1 00:00:04,296 --> 00:00:06,090 BU HİKÂYE KURGUSALDIR, 2 00:00:06,173 --> 00:00:08,759 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,429 Ceza yargılaması sisteminde, 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,807 cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:15,224 --> 00:00:19,311 New York Şehri'nde bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,773 Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,233 Bunlar onların hikâyeleridir. 8 00:00:24,316 --> 00:00:25,317 ÖZEL KURBANLAR BİRİMİ 9 00:00:27,445 --> 00:00:29,363 SIENNA'YLA TANIŞIN 10 00:00:30,156 --> 00:00:33,117 O AŞKI ARIYOR 11 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:58,642 --> 00:01:01,145 Arkadaş bulma uygulamamız, 13 00:01:01,228 --> 00:01:04,064 modern dünyamızın yalnızlığını azaltmak için 14 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 aşkı bulma olasılığını 15 00:01:06,233 --> 00:01:08,861 bir nebze olsun artırdığı için müteşekkiriz ve gurur duyuyoruz. 16 00:01:08,944 --> 00:01:14,784 Ancak başarıyla birlikte sorumluluk ve yeniden değerlendirme de gerekir. 17 00:01:14,867 --> 00:01:19,955 Pek çok kadın internet üzerinden cinsel istismara ya da daha kötüsüne uğruyor. 18 00:01:20,289 --> 00:01:24,794 Mr. Wright Now'ın yeni bir döneme girmesinin nedeni de bu. 19 00:01:25,252 --> 00:01:28,589 Karşınızda CEO'muz ve kurucumuz Jackson Wright. 20 00:01:32,384 --> 00:01:33,552 Teşekkürler Cress. 21 00:01:35,304 --> 00:01:39,099 Eşim Sara'yı bir trafik kazasında kaybettiğimde 22 00:01:39,183 --> 00:01:41,393 kalbimden bir parça koptu. 23 00:01:42,770 --> 00:01:44,647 Hepimizin bir sevdiği var. 24 00:01:45,773 --> 00:01:47,316 Ve benimki de oydu. 25 00:01:48,150 --> 00:01:50,152 Mr. Wright Now'ı oluşturduğumda, 26 00:01:50,236 --> 00:01:53,447 arkadaş bulma dünyasına yeniden girmemi sağlaması içindi. 27 00:01:53,531 --> 00:01:58,494 Ve uygulama başarılı oldu. Dünya çapında 50 milyon kullanıcı oldu. 28 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 Ama bir noktada yolumuzu kaybettik, 29 00:02:01,038 --> 00:02:07,419 bu yüzden bugünden itibaren Mr. Wright Forever olarak tanınacağız. 30 00:02:12,550 --> 00:02:17,263 İlişkilerin güven ve emniyet üzerine kurulduğu, 31 00:02:17,346 --> 00:02:20,766 kullanıcıların "sevgi gösterebilecekleri" ve birini bulabilecekleri, 32 00:02:20,850 --> 00:02:25,563 hatta belki de kendi Sara'larını bulabilecekleri uygulama. 33 00:02:26,355 --> 00:02:27,356 Teşekkür ederim. 34 00:02:32,278 --> 00:02:34,822 Her şey yolunda gitti. Jackson tamamen odaklanmıştı. 35 00:02:34,905 --> 00:02:37,616 -Senaryoya bağlı kaldı. -Evet, senin yazdığın senaryoya. 36 00:02:37,992 --> 00:02:40,286 Herkes, kadınları güvende tutacak bu isim değişikliğinin 37 00:02:40,369 --> 00:02:41,745 senin fikrin olduğunu biliyor. 38 00:02:41,829 --> 00:02:45,207 Buna katılmak onun kararıydı. İlerlemesine izin verdi ve sattı. 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,334 İyi olduğuna emin misin? 40 00:02:50,379 --> 00:02:53,674 -Sorun ne? Bana her şeyi anlatabilirsin. -Jackson'la ilgili olsa bile mi? 41 00:02:53,757 --> 00:02:55,676 Wright'ın ekibi. İşte buradasınız. 42 00:02:55,759 --> 00:02:58,554 Harika mıydım ne? Harikaydım, değil mi? 43 00:02:58,637 --> 00:03:00,139 -Evet. -Evet, inanılmaz konuştun. 44 00:03:00,222 --> 00:03:02,349 Benim işim bu sonuçta, değil mi? 45 00:03:02,725 --> 00:03:05,519 Vay be, sanırım bunu başardım. 46 00:03:05,603 --> 00:03:08,647 Hisse fiyatı aniden %12 artıyor. 47 00:03:08,731 --> 00:03:10,524 -Çok güzel Jackson. -Şaka mı yapıyorsun? 48 00:03:10,608 --> 00:03:12,359 Kutlama yapıyoruz. Benim ofiste. 49 00:03:12,443 --> 00:03:15,321 Sen konuşmada fevkalade, sen de kravatta fevkaladesin. 50 00:03:15,821 --> 00:03:18,782 Sanırım parti zamanı geldi. Bana anlatmak istediğin neydi? 51 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 -Önemli değil. Bekleyebilir. -Emin misin? 52 00:03:21,076 --> 00:03:23,746 Evet. Biraz şampanya al. Orada buluşuruz. 53 00:03:23,829 --> 00:03:26,165 Pekâlâ. Millet! 54 00:03:27,291 --> 00:03:28,751 İşte o! 55 00:03:40,387 --> 00:03:41,972 SELAM JOE, BEN LISA. BU AKŞAM BİR ŞEYLER İÇELİM Mİ? 56 00:03:42,306 --> 00:03:43,432 OLUR. SEKİZDE ÇIKACAĞIM. 57 00:03:44,016 --> 00:03:47,853 Velasco, McGrath, uzatmayı kesin. Zamanında çıkış yapmalısınız. 58 00:03:47,937 --> 00:03:49,104 Çok iyi. 59 00:03:49,688 --> 00:03:51,023 Ateşli bir randevun mu var? 60 00:03:52,066 --> 00:03:53,484 Hâlâ haber bekliyorum. 61 00:03:53,567 --> 00:03:56,570 İnternetten randevu. Rus ruleti gibi. 62 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 Evet, şansımı deneyeceğim. 63 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 Teşekkür ederim. 64 00:04:05,871 --> 00:04:06,872 Lisa? 65 00:04:07,998 --> 00:04:09,041 Selam. 66 00:04:09,750 --> 00:04:11,585 -Ben Joe. -Biliyorum. 67 00:04:12,461 --> 00:04:13,504 Selam Joe. 68 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 Tıpkı fotoğraftaki gibisin. 69 00:04:24,348 --> 00:04:25,432 İyi misin? 70 00:04:26,767 --> 00:04:29,353 İyiyim. Sadece ritmi yakalamalısın. 71 00:04:30,104 --> 00:04:31,105 İki tane daha. 72 00:04:40,239 --> 00:04:42,741 Dedektif, yatmadan önce kendine gelmek için içelim mi? 73 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 Belki beni kelepçelersin. 74 00:04:45,536 --> 00:04:47,663 Sana bir fincan kahve yapmama ne dersin? 75 00:04:49,164 --> 00:04:50,249 Çok sıkıcısın. 76 00:05:00,050 --> 00:05:01,051 Tamam. 77 00:05:08,392 --> 00:05:09,643 Dur, sana yardım edeyim. 78 00:05:10,310 --> 00:05:11,770 Ne yapıyorsun? 79 00:05:11,854 --> 00:05:13,439 -Sadece yardım etmeye çalışıyordum. -Hayır! Dokunma. 80 00:05:13,522 --> 00:05:15,190 -Sakin ol... -Dokunma bana! 81 00:05:15,274 --> 00:05:16,525 -Beni rahat bırak! -Sakin ol. 82 00:05:16,608 --> 00:05:17,901 -Sakin... -Sakin olamam! 83 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 -Sana güvenmiştim! -Tamam, sakin ol Lisa. 84 00:05:20,821 --> 00:05:21,947 Hey, dikkat et! 85 00:05:22,031 --> 00:05:23,615 -Hayır! -Lisa! 86 00:05:32,332 --> 00:05:34,543 Ben Dedektif Joe Velasco. Ambulansa ihtiyacım var. 87 00:05:35,210 --> 00:05:37,463 37. Cadde, Dördüncü ve Beşinci Sokak arasında. 88 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Brooklyn'de, acil. 89 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 POLİS KORDONU 90 00:05:50,309 --> 00:05:51,310 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 91 00:06:36,855 --> 00:06:38,899 Valesco, ne oldu öyle? 92 00:06:38,982 --> 00:06:40,859 Açıkçası henüz ne olduğunu bilmiyorum. 93 00:06:40,943 --> 00:06:42,945 Ben oraya varmadan önce çok fazla içmişti. 94 00:06:43,028 --> 00:06:45,614 Barda o hâlde bırakmak istemedim, bu yüzden evine kadar gittim. 95 00:06:45,697 --> 00:06:47,616 Seni uyardığım arkadaşlık uygulamasındaki kız mı? 96 00:06:47,699 --> 00:06:48,700 Evet. 97 00:06:48,784 --> 00:06:50,994 Lisa. Travma Sonrası Stres Bozukluğu olmalı 98 00:06:51,078 --> 00:06:53,455 çünkü, yemin ederim ki geçerken sadece koluna dokundum, 99 00:06:53,539 --> 00:06:56,041 çıldırdı ve merdivenlerden düştü. 100 00:06:57,000 --> 00:07:00,170 Ama bütün gece buradaydım. Doktorlar eve gidebileceğini söylüyor. 101 00:07:00,254 --> 00:07:03,048 -Ciddi bir yaralanması yok. -Tamam, gidip onunla bir konuşacağım. 102 00:07:03,132 --> 00:07:07,136 Bu sırada sen de bütün geceni Fin'e anlat. 103 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 -Anlaşıldı mı? -Anlaşıldı. Teşekkürler. 104 00:07:11,515 --> 00:07:12,558 Lisa? 105 00:07:13,058 --> 00:07:15,769 Merhaba, ben ÖKB'den Başkomiser Benson. 106 00:07:15,853 --> 00:07:17,062 Joe'nun patronu musunuz? 107 00:07:17,563 --> 00:07:19,773 O yanlış bir şey yapmadı. Olanların hepsi bana ait. 108 00:07:19,857 --> 00:07:22,109 Hayır, o yalnızca senin için endişeleniyordu. 109 00:07:22,192 --> 00:07:24,528 Neyse ben iyiyim. Çok fazla tekila içmiştim. 110 00:07:24,611 --> 00:07:25,696 Öyle mi? 111 00:07:25,779 --> 00:07:28,615 Ama dün gece olanlar konusunda, 112 00:07:29,324 --> 00:07:31,702 neden böyle tepki verdiğine dair bir fikrin var mı? 113 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Pek sanmıyorum. 114 00:07:33,996 --> 00:07:36,832 Aslında ciddi şekilde yaralanabilirdin. 115 00:07:38,041 --> 00:07:39,835 Şey, ne derler bilirsin. 116 00:07:40,252 --> 00:07:41,837 Tanrı sarhoşlara göz kulak olur. 117 00:07:42,421 --> 00:07:45,757 Pekâlâ, konuşacak bir şey olduğunu düşünmüyorsan sorun değil 118 00:07:45,841 --> 00:07:48,719 ama fikrini değiştirirsen ben buradayım. 119 00:08:18,123 --> 00:08:20,751 Hiçbir şey söyleyemememin bir nedeni var. 120 00:08:22,669 --> 00:08:23,754 Peki. 121 00:08:24,171 --> 00:08:25,422 Patronumdu. 122 00:08:27,049 --> 00:08:28,133 Jackson Wright. 123 00:08:29,176 --> 00:08:33,472 Yani ne olduğunu anlatman iyi bir fikir olabilir. 124 00:08:36,016 --> 00:08:38,101 Şirketimiz bir flört uygulaması tasarladı. 125 00:08:38,185 --> 00:08:40,771 Jackson da bekâr çalışanları uygulamayı kullanmaya teşvik ediyor. 126 00:08:40,854 --> 00:08:41,897 Kendi de kullanıyor. 127 00:08:42,356 --> 00:08:45,150 Geçen hafta Jackson'la eşleştim. 128 00:08:45,859 --> 00:08:47,903 İkimizin de buna gülüp geçeceğini sandım. 129 00:08:47,986 --> 00:08:50,405 Ancak o, uygulamanın konuştuğunu söyledi 130 00:08:50,489 --> 00:08:53,951 ve "Eğer biz ona güvenmiyorsak halk neden güvensin ki?" dedi. 131 00:08:54,034 --> 00:08:56,745 Yani onunla randevuya çıkmaya karar verdin. 132 00:08:58,038 --> 00:08:59,790 Onunla evinin terasında buluştum. 133 00:09:00,624 --> 00:09:02,793 İlk başta tuhaf geldi 134 00:09:03,168 --> 00:09:05,796 ama konuştuk, şampanya içtik. 135 00:09:07,339 --> 00:09:08,757 Daha sonra öpüşmeye başladık. 136 00:09:09,466 --> 00:09:12,302 Peki, sonra ne oldu? 137 00:09:17,057 --> 00:09:21,687 Biraz saldırganlaşmaya başladı, beni yakaladı. 138 00:09:22,354 --> 00:09:25,857 Neye uğradığımı şaşırdım. Kaçmayı denedim ama... 139 00:09:28,986 --> 00:09:31,530 Ben çabaladıkça o bundan daha çok hoşlanıyordu. 140 00:09:33,282 --> 00:09:35,409 Beni kanepenin üzerine fırlattı. 141 00:09:38,453 --> 00:09:39,871 Âdeta bana tecavüz etti. 142 00:09:41,415 --> 00:09:44,167 Lisa, başına gelenler için çok üzgünüm. 143 00:09:46,378 --> 00:09:48,005 Farkında bile değildi. 144 00:09:49,923 --> 00:09:51,091 Tıpkı şey gibiydi... 145 00:09:54,177 --> 00:09:55,595 Irzıma geçmek gibiydi. 146 00:09:57,472 --> 00:09:59,850 Olabildiğince hızlı bir şekilde oradan çıktım. 147 00:10:00,642 --> 00:10:02,394 Onunla yüzleştin mi? 148 00:10:02,477 --> 00:10:06,231 Ertesi gün ona mesaj atıp onunla bir daha çıkmayacağımı söyledim. 149 00:10:07,274 --> 00:10:08,650 Bana mesaj gönderdi. 150 00:10:10,652 --> 00:10:12,863 "Rahatsız olduysan özür dilerim." 151 00:10:13,947 --> 00:10:16,241 Lisa, bunu kimseye anlattın mı? 152 00:10:17,242 --> 00:10:22,331 Vaftiz annem Cress, onun şirketinin ortağı. 153 00:10:22,956 --> 00:10:24,916 Ona anlatmaya çalıştım 154 00:10:25,500 --> 00:10:26,877 ama yapamadım. 155 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 MR. WRIGHT NOW GENEL MERKEZİ 24 ŞUBAT PERŞEMBE 156 00:10:35,344 --> 00:10:38,847 Jackson'la üniversiteye birlikte gittik. Karısı en yakın arkadaşımdı. 157 00:10:38,930 --> 00:10:40,682 Bir yanlış anlaşılma olmalı. 158 00:10:40,766 --> 00:10:45,187 Lisa size anlatmaya çalıştığını söyledi. Herhangi bir şeyden bahsetti mi? 159 00:10:46,146 --> 00:10:48,940 Gerçekten üzgün görünüyordu. Ama bu? 160 00:10:49,524 --> 00:10:50,692 Bahsetmedi. 161 00:10:50,776 --> 00:10:53,779 Jackson Wright'ın zampara olarak bir ünü var. 162 00:10:55,197 --> 00:10:57,532 Bu, onun yas tutma sürecinin bir parçasıydı. 163 00:10:57,616 --> 00:11:00,118 Sara öldükten sonra harekete geçti. 164 00:11:02,371 --> 00:11:06,375 Oysa ki onun ateşli bekâr kişiliği bir pazarlama stratejisidir. 165 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 O kendi uygulamasını kullanıyor. 166 00:11:08,168 --> 00:11:11,213 Daha önce hiç suçlama olmadı mı? 167 00:11:11,296 --> 00:11:15,342 Zaman zaman uygunsuz ve müstehcen mi davranırdı? 168 00:11:15,425 --> 00:11:17,719 Evet ama asla zorlayıcı olmazdı. 169 00:11:18,178 --> 00:11:20,806 Uygulamayı kadınlara güvenli hâle getirmek için yeniden başlattık. 170 00:11:20,889 --> 00:11:23,350 Size şunu söylemeliyim ki 171 00:11:23,850 --> 00:11:26,520 Lisa'nın saldırıya uğradığını düşünüyorum. 172 00:11:26,937 --> 00:11:28,522 Başkası yapmış olamaz mı? 173 00:11:29,064 --> 00:11:31,149 Uygulamadan çok fazla arkadaşlık alıyor. 174 00:11:31,233 --> 00:11:33,693 Belki de güvenlik önlemi alınmadan önce bir şeyler olmuştur. 175 00:11:33,777 --> 00:11:37,155 Aslında Lisa ve Jackson uygulamada eşleşmişler. 176 00:11:37,739 --> 00:11:40,158 Onunla evinin terasında buluşmuşlar. Lisa... 177 00:11:40,784 --> 00:11:41,952 Bundan bahsetmedi mi? 178 00:11:42,911 --> 00:11:43,912 Hayır. 179 00:11:44,746 --> 00:11:47,082 İkisi de bahsetmedi. Jackson'la konuşmam lazım. 180 00:11:47,165 --> 00:11:48,417 Bunun bir açıklaması olmalı. 181 00:11:48,500 --> 00:11:50,252 -Onunla konuşacağız. -Ve ona 182 00:11:50,335 --> 00:11:52,963 haber vermezseniz memnun oluruz. Teşekkür ederim. 183 00:11:56,299 --> 00:11:58,593 JACKSON WRIGHT'IN TERASI 24 ŞUBAT PERŞEMBE 184 00:11:58,677 --> 00:11:59,761 Tabii ki Lisa'yı tanıyorum. 185 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 O harika bir çocuk. Ona bir şey mi oldu? 186 00:12:02,013 --> 00:12:04,808 Sizinle konuşmak istediğimiz konu da bu Bay Wright. 187 00:12:05,142 --> 00:12:06,726 Her şey yolunda mı? 188 00:12:06,810 --> 00:12:08,979 Evet Sienna, saunaya geri dönebilirsin bebeğim. 189 00:12:09,062 --> 00:12:11,565 Ben sadece... Bir saniyeye geleceğim. 190 00:12:12,107 --> 00:12:13,275 Tamamdır. 191 00:12:13,984 --> 00:12:15,152 Üzgünüm. 192 00:12:15,235 --> 00:12:17,612 Aslında bir misafir beklemiyordum. 193 00:12:18,071 --> 00:12:19,823 Peki Lisa'nın başı belada mı? 194 00:12:20,240 --> 00:12:23,243 Peki bize ilişkiniz hakkında neler söyleyebilirsiniz? 195 00:12:23,869 --> 00:12:26,246 Bilirsin işte o benim sosyal medya yıldızlarımdan biri. 196 00:12:26,621 --> 00:12:28,540 CFO'mun vaftiz kızı. 197 00:12:28,623 --> 00:12:31,001 -Onunla randevuya çıktınız mı? -Bir kere çıktım. 198 00:12:31,084 --> 00:12:33,545 Uygulamada eşleştik. Suç değil. 199 00:12:34,337 --> 00:12:37,757 Harika bir gün dilerim. Ve bir sonraki hava durumu güncellememizi unutmayın... 200 00:12:37,841 --> 00:12:39,843 Kapanışa sadece birkaç dakika kaldı... 201 00:12:39,926 --> 00:12:42,471 Burada bir gelişmeyle karşı karşıyayız. Affedersiniz. 202 00:12:42,554 --> 00:12:45,223 ...Mr. Wright hızla kitlesel bir elden çıkarma sürecine giriyor. 203 00:12:45,307 --> 00:12:48,435 Arkadaşlık şirketi Mr. Wright'ın hisse fiyatı... 204 00:12:48,518 --> 00:12:50,854 Eğer bize yeni katılıyorsanız dedikodular dönüyor... 205 00:12:50,937 --> 00:12:52,606 -Kahretsin. -...fiyat düşüşüyle alakalı. 206 00:12:52,689 --> 00:12:53,773 Yatırımcılar çekiliyor... 207 00:12:53,857 --> 00:12:55,650 Cress, bunu görüyor musun? Hızla düşüşteyiz. 208 00:12:55,734 --> 00:12:57,152 Beni hemen aramanı istiyorum. 209 00:12:57,235 --> 00:12:59,029 Gelişmeleri duyuracağız... 210 00:12:59,112 --> 00:13:01,031 Sam, ne halt oluyor? 211 00:13:01,114 --> 00:13:03,492 ...eğer ki Jackson Wright şirketindeki kanamayı durduramazsa. 212 00:13:03,575 --> 00:13:08,205 Jackson Wright aleyhinde cinsel saldırı iddialarını öğrendiğimde 213 00:13:08,622 --> 00:13:09,789 şok oldum ve çok üzüldüm. 214 00:13:10,540 --> 00:13:15,128 Uygulamamızdaki kadınların güvenliğine yatırımı destekler gibi göründü. 215 00:13:15,212 --> 00:13:17,672 Ama artık kendisinin de bir sapık olduğunu anlıyorum. 216 00:13:17,756 --> 00:13:20,509 Bunun şirketimizin, benim bildiğim şirketin 217 00:13:20,592 --> 00:13:24,012 ahlak anlayışına uygun olmadığını açıkça belirtmek isterim. 218 00:13:24,513 --> 00:13:28,391 Ve şu andan itibaren geçerli olmak üzere CFO görevimden istifa ediyorum. 219 00:13:28,642 --> 00:13:30,560 Lisa'nın iddialarını ona ilk söylediğinizde 220 00:13:30,644 --> 00:13:32,395 -tepkisi ne oldu? -Sienna şoke oldu. 221 00:13:32,479 --> 00:13:35,106 -Buna inanmadı. -Belli ki fikrini değiştirmiş. 222 00:13:35,190 --> 00:13:37,108 Bu iki kadının bizimle oynuyor olması mümkün mü? 223 00:13:37,192 --> 00:13:38,777 Umarım oynamıyorlardır. 224 00:13:39,569 --> 00:13:42,072 Ama Jackson Wright'ın söyleyeceği ilk şey bu olacaktır. 225 00:13:43,198 --> 00:13:45,492 Hayatımın çalışmalarını 226 00:13:45,575 --> 00:13:48,828 kadınların korunmasına ve güçlendirilmesine adıyorum. 227 00:13:54,584 --> 00:13:58,588 Tecavüzün ne olduğunu biliyorum. Tamam mı? Birisi dur dediğinde dururum. 228 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 Atla deve değil. 229 00:14:01,174 --> 00:14:02,759 Bunlardan bazılarına alıştım. 230 00:14:02,842 --> 00:14:06,930 Bilirsiniz, biraz başarı elde edersiniz, insanlar kıskanır, sizi yıkmak isterler. 231 00:14:07,013 --> 00:14:10,433 Benim için en büyük ihanet, itibarıma yönelik bu asılsız saldırının 232 00:14:10,517 --> 00:14:14,312 son 12 yıldır CFO'm ve iş ortağım 233 00:14:14,396 --> 00:14:16,815 tarafından yapılmış olmasıdır. 234 00:14:19,192 --> 00:14:22,612 Bu iddialar açıkça müvekkilimin şirketini yok etmek amacıyla yapılmıştır. 235 00:14:22,696 --> 00:14:24,823 Çok çabuk davranmış. 236 00:14:24,906 --> 00:14:26,616 Tamamen hasar kontrolü. 237 00:14:26,700 --> 00:14:28,952 Çıkışta avukatıyla yollarımız kesişti. 238 00:14:29,035 --> 00:14:31,329 Tamam, avukata başvurmadan önce bir itirafta bulundu mu? 239 00:14:31,413 --> 00:14:34,416 Bir randevuyu inkâr etmiyor. İlişkinin rızaya dayalı olduğunu söylüyor. 240 00:14:34,499 --> 00:14:37,252 Lisa'nın neden aksini düşüneceğine dair fikrinin olmadığını diyor. 241 00:14:37,335 --> 00:14:39,254 -Evet, yalan söylüyor. -Evet, muhtemelen. 242 00:14:39,337 --> 00:14:42,632 Ama Lisa ortaya çıkıyor ve Cress aynı gün açıklama mı yapıyor? 243 00:14:42,716 --> 00:14:44,384 Demek istediğim, zamanlaması şüpheli. 244 00:14:44,467 --> 00:14:46,386 Cress gelmeyi kabul etti. 245 00:14:48,597 --> 00:14:50,640 Kanıtınız olduğunu söylediniz. 246 00:14:51,766 --> 00:14:53,310 IT ekibimize gittim. 247 00:14:53,393 --> 00:14:55,770 Her üyenin profiline erişimimiz var. 248 00:14:55,854 --> 00:14:58,898 Jackson'la randevuya çıktıktan sonra 249 00:14:58,982 --> 00:15:01,735 uygulamayı kullanmayı bırakan, onunla eşleşen dört kadın daha buldum. 250 00:15:01,818 --> 00:15:03,820 Lütfen onlarla iletişime geçmediğinizi söyleyin. 251 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 Üzgünüm. Bilmem gerekiyordu. 252 00:15:06,740 --> 00:15:09,326 Ben sadece... Onlara pazar araştırması yaptığımı söyledim, 253 00:15:09,409 --> 00:15:11,453 uygulamayı neden bıraktıklarını bilmek istedim. 254 00:15:13,121 --> 00:15:14,581 İsimlerine ihtiyacımız olacak. 255 00:15:15,248 --> 00:15:18,293 Onlardan sizi aramalarını isteyebilirim ancak size bilgilerini veremem. 256 00:15:18,376 --> 00:15:20,295 Gizlilik anlaşmamıza aykırı. 257 00:15:20,378 --> 00:15:21,796 Arama izni alabilirim. 258 00:15:24,466 --> 00:15:26,384 Bu konuyu zaten yeterince batırdım. 259 00:15:27,802 --> 00:15:29,596 İşler bozuluyor. 260 00:15:29,679 --> 00:15:31,014 Jackson bana dava açtı. 261 00:15:31,389 --> 00:15:34,309 Sanki hayatımın son 12 yılını boşa harcamışım gibi. 262 00:15:34,976 --> 00:15:37,854 Bunun sizin için zor olduğunun farkındayım 263 00:15:38,396 --> 00:15:40,607 ama vaftiz kızınız daha yeni tecavüze uğradı. 264 00:15:40,940 --> 00:15:45,153 Ve eğer bu durum mahkemeye giderse o zaman ifade vermeniz gerekecek, 265 00:15:45,487 --> 00:15:49,699 dolayısıyla bizimle iş birliği yapmanız çok mantıklı olacaktır. 266 00:15:50,617 --> 00:15:52,369 Kadınlardan üçü bize dönüş yaptı. 267 00:15:52,452 --> 00:15:54,371 Jackson'la kötü seks yaşamışlar ama hiçbiri 268 00:15:54,454 --> 00:15:55,830 tecavüze uğradığını iddia etmiyor. 269 00:15:55,914 --> 00:15:58,750 Rachel ve Cristina ona mesaj yoluyla şikâyette bulunduklarında 270 00:15:59,125 --> 00:16:01,419 Jackson onlara "Rahatsız olduysan özür dilerim" 271 00:16:01,503 --> 00:16:03,505 şeklinde yanıt verdi. 272 00:16:03,588 --> 00:16:06,549 Bu da Lisa'ya bıraktığı ana mesajın aynısı. 273 00:16:06,633 --> 00:16:08,218 Ama bu tecavüzün itirafı değil. 274 00:16:08,301 --> 00:16:11,471 Blair bize mesaj gönderdiğinde şu yanıtı aldığını söyledi. 275 00:16:12,430 --> 00:16:15,809 "Şirkette eşitlik." Maui'ye bir gezi. 276 00:16:16,184 --> 00:16:17,894 Yani ona rüşvet teklif ediyor. 277 00:16:18,395 --> 00:16:21,606 Bu Blair'in durumunda olan birisi için D sınıfı bir suç ama Lisa için değil. 278 00:16:21,690 --> 00:16:24,442 -Hiçbiri şikâyetçi olmuyor mu? -Şu ana kadar hayır. 279 00:16:24,526 --> 00:16:28,029 Peki Lisa, onun hikâyesi? Dayanağı var mı? 280 00:16:28,530 --> 00:16:29,614 Var. 281 00:16:30,615 --> 00:16:32,909 Bu iyi. Bir sonraki adımımı biliyorum. 282 00:16:35,537 --> 00:16:37,580 İSTİCVAP DURUŞMASI - MAHKEME DAİRESİ 7 25 ŞUBAT CUMA 283 00:16:37,664 --> 00:16:40,625 Bay Wright, birinci dereceden tecavüz suçlamasıyla yargılanıyor. 284 00:16:40,709 --> 00:16:42,585 -Nasıl savunacaksınız? -Suçsuz. 285 00:16:42,961 --> 00:16:46,297 Bu, devletin en içten özürleriyle serbest bırakılması gereken müvekkilimden 286 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 zorla para almak için planlanmış asılsız bir suçlamadır. 287 00:16:50,051 --> 00:16:51,386 Kefaletle serbest kalanlar mı? 288 00:16:51,469 --> 00:16:52,804 Tutuklayın Sayın Yargıç. 289 00:16:52,887 --> 00:16:54,681 Bay Wright çok iyi imkânlara sahip ve bunu 290 00:16:54,764 --> 00:16:57,058 -severek kullandığını gösterdi... -Durun, duruşma başladı mı? 291 00:16:57,142 --> 00:16:59,060 -Başlama ateşini duymadım. -Konuşmana izin verdim... 292 00:16:59,144 --> 00:17:01,646 Beyler. Bunu sistemimizden çıkardık mı? 293 00:17:01,730 --> 00:17:03,898 Sayın Yargıç, bu, iddialara dayalı bir dava 294 00:17:03,982 --> 00:17:07,068 ve birçok insan o kadının söylediklerinden kâr elde etmeyi umuyor. 295 00:17:07,152 --> 00:17:09,779 Artık müvekkilim sadece adını temize çıkarmak ve şirketine olan 296 00:17:09,863 --> 00:17:12,031 güvenini yeniden sağlamak için bir şans istiyor. 297 00:17:12,115 --> 00:17:13,783 Hiçbir yere gitmeyecek. 298 00:17:15,076 --> 00:17:16,327 Aynı görüşteyim. 299 00:17:16,411 --> 00:17:19,330 Sanık kendi taahhüdüyle serbest bırakıldı. Mübaşir. 300 00:17:19,414 --> 00:17:20,707 Öylece serbest mi bıraktılar? 301 00:17:20,790 --> 00:17:23,918 Dinle, eğer seninle iletişime geçmeye çalışırsa beni ara. 302 00:17:24,002 --> 00:17:25,712 Gel. Hadi gidelim. 303 00:17:28,506 --> 00:17:30,091 Hey, işte buradasın. 304 00:17:30,175 --> 00:17:33,052 Jackson'ı tutuklama şansımız yok. Yine de koruma emri aldım. 305 00:17:33,136 --> 00:17:34,262 Bu da bir şey. 306 00:17:35,388 --> 00:17:37,390 -Rollins nasıl? -İdare etmeye çalışıyor. 307 00:17:37,474 --> 00:17:39,726 Annesi iki hafta daha alçıda kalacak. 308 00:17:39,809 --> 00:17:41,728 Bu hep böyle değil midir? 309 00:17:41,811 --> 00:17:43,813 Herkesi çekip çeviren ilk düşen kişi olur. 310 00:17:43,897 --> 00:17:45,648 Annem de aynen böyle söyledi. 311 00:17:47,442 --> 00:17:48,443 Hey, baksana. 312 00:17:48,526 --> 00:17:51,112 Rollins'e ihtiyacı olan tüm zamanı ayırmasını 313 00:17:51,196 --> 00:17:53,364 ama en önemlisi önce kendine bakmasını söyledim. 314 00:17:53,448 --> 00:17:55,283 -Evet, ben de söyledim. -Amirim. 315 00:17:55,825 --> 00:17:57,076 Bunu görmelisiniz. 316 00:17:59,037 --> 00:18:02,791 Eminim şu ana kadar hepiniz hukuki durumumu duymuşsunuzdur. 317 00:18:02,874 --> 00:18:05,627 Bu arada, bir ÖKB polisiyle 318 00:18:05,710 --> 00:18:09,297 yeni randevuya çıkan seksi bir asistan. 319 00:18:09,714 --> 00:18:13,176 Her neyse birdenbire, yaşadığımız ilişkinin 320 00:18:13,259 --> 00:18:15,470 aslında ilişki olmadığına karar verdi. 321 00:18:16,012 --> 00:18:18,473 Kusura bakmayın hanımlar. Ama meğer bir saldırıymış. 322 00:18:18,556 --> 00:18:20,141 Saldırı olduğunu ben söyletmedim. 323 00:18:20,225 --> 00:18:21,392 Biliyoruz Valesco. Biliyoruz. 324 00:18:21,476 --> 00:18:23,978 Önemli değil. Sadece ortalığı karıştırmaya çalışıyor. 325 00:18:24,813 --> 00:18:26,397 Şimdi, bu sözde kurban... 326 00:18:26,481 --> 00:18:28,983 Dinleyin, beni yanlış anlamayın. O çok tatlı biri, değil mi? 327 00:18:29,067 --> 00:18:31,027 Adını kirletme niyetinde değilim. 328 00:18:31,110 --> 00:18:33,947 Bahsetmek istediğim kişi vaftiz annesi 329 00:18:34,030 --> 00:18:35,073 Cressida Gordon. 330 00:18:35,156 --> 00:18:37,617 Onun gizli bir kozu var. 331 00:18:37,700 --> 00:18:40,328 Yani, Cress gerçekten de Mr. Wright Now'ı 332 00:18:40,411 --> 00:18:43,039 yerin dibine sokmayı planlamıştı. 333 00:18:43,122 --> 00:18:44,999 Tasarım ekibimizin içine girdi. 334 00:18:45,083 --> 00:18:48,670 Pazarlamamızı, fikri mülkiyetimizi, 335 00:18:48,753 --> 00:18:51,965 eşleşme algoritmalarımızı, abone listemizi çaldı. 336 00:18:52,048 --> 00:18:55,510 Kendi arkadaşlık uygulamasını başlatmak için 337 00:18:55,593 --> 00:18:57,637 tamamen yasa dışı bir plan yaptı. 338 00:18:57,720 --> 00:18:59,889 Hem CFO olarak görevlerini 339 00:18:59,973 --> 00:19:03,184 hem de sözleşmesinin rekabet etmeme şartlarını 340 00:19:03,268 --> 00:19:05,728 kendi şirketini kurabilmek için ihlal ederek 341 00:19:05,812 --> 00:19:07,856 bir yandan da benimkini yıktı. 342 00:19:07,939 --> 00:19:09,649 İşte gerçek hikâye bu. 343 00:19:10,567 --> 00:19:11,818 Bunları bilmiyor muyduk? 344 00:19:11,901 --> 00:19:14,445 -Soruşturma altında olan o değildi. -Ama şimdi altında. 345 00:19:14,529 --> 00:19:16,990 Eğer bunlardan herhangi biri doğruysa davayı unutun. 346 00:19:23,997 --> 00:19:25,665 -Günaydın. -Günaydın. 347 00:19:27,208 --> 00:19:29,043 -Evine giden var mı? -Ben gittim. 348 00:19:29,127 --> 00:19:30,461 Başımız belada. 349 00:19:30,545 --> 00:19:32,964 Bayan Maxwell dün gece Jack Mccoy'la martini içti. 350 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 Davayı düşürmemizi mi istiyor? 351 00:19:34,507 --> 00:19:36,593 Henüz değil ama sanığın video konuşmasından 352 00:19:36,676 --> 00:19:38,469 aklanacak bir kanıt elde etmememizi yeğlerdi. 353 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 Netleştirmek üzerinde çalışıyoruz Carisi. 354 00:19:40,972 --> 00:19:42,682 Peki buna ne dersiniz savcım? 355 00:19:42,974 --> 00:19:45,059 İş günlüklerinden biri, kökeni Cress'e kadar uzanan 356 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 yeni bir arkadaşlık uygulamasının kaydını ortaya çıkardı. 357 00:19:47,896 --> 00:19:49,731 Onu hemen buraya getirin. 358 00:19:50,815 --> 00:19:53,610 -Göründüğü kadar kötü değil. -Oldukça kötü görünüyor. 359 00:19:53,693 --> 00:19:55,570 Müvekkilimin içeri girmesine gerek yoktu. 360 00:19:55,653 --> 00:19:57,405 Müvekkilimin olası herhangi bir yanlış davranışı 361 00:19:57,488 --> 00:20:00,658 tecavüz soruşturmasıyla iş birliği yaparak hafifletilmelidir. 362 00:20:00,742 --> 00:20:03,453 Kurumsal casusluğa ilişkin her türlü değerlendirme yetkim dışındadır. 363 00:20:03,536 --> 00:20:06,998 İş birliği yaptığınızı ilgili kurumlara bildireceğiz. 364 00:20:07,081 --> 00:20:10,627 Ama şimdi neden bize buraya nasıl geldiğimizi anlatmıyorsunuz? 365 00:20:15,465 --> 00:20:17,550 Lisa ile konuştuktan sonra 366 00:20:18,092 --> 00:20:19,761 istifa etmem gerektiğini biliyordum. 367 00:20:21,220 --> 00:20:23,139 Ayrıca bu iddiaların 368 00:20:23,222 --> 00:20:25,391 kamuoyuna açıklanacağını da biliyordum. 369 00:20:25,475 --> 00:20:28,311 Yani, kendi rakip arkadaşlık uygulamanızı hızlıca oluşturmak için 370 00:20:28,394 --> 00:20:31,439 şirketinizin fikri mülkiyetini ve personelini gizlice ele geçirirken 371 00:20:31,522 --> 00:20:34,233 bunları kendiniz halka açıklamaya mı karar verdiniz? 372 00:20:34,317 --> 00:20:36,444 Bakın, zamanlamanın bir hata olduğunu anlıyorum. 373 00:20:36,527 --> 00:20:39,656 Ama şunu söylemeliyim ki ben kimseye zorla yaptırmadım. 374 00:20:40,156 --> 00:20:43,493 Jackson herkesin fikirlerini çalmasıyla tanınır. 375 00:20:43,576 --> 00:20:44,744 Fark etmez. 376 00:20:45,078 --> 00:20:48,581 Yapmak istediğim son şey Lisa'nın davasına zarar vermekti. 377 00:20:50,333 --> 00:20:51,918 Ve hâlâ ifade vermeye hazırım. 378 00:20:52,001 --> 00:20:55,964 Eğer bunu yaparsan savunma seni ve Lisa'yı paramparça edecektir. 379 00:20:57,256 --> 00:21:00,176 -Lisa bunların ne kadarını biliyor? -Hiçbir şey. 380 00:21:00,635 --> 00:21:01,803 Hiçbirini bilmiyor. 381 00:21:01,886 --> 00:21:03,262 Bunu ispatlamak imkânsız olacak. 382 00:21:03,346 --> 00:21:04,806 O şerefsiz, 383 00:21:05,181 --> 00:21:08,685 uğruna her şeyimi feda ettiğim işi ateşe verdi 384 00:21:08,768 --> 00:21:10,770 ve şimdi suçlama altında olan ben miyim? 385 00:21:11,187 --> 00:21:13,564 Bak, keşke sana her şeyin daha iyi olacağını söyleyebilseydim 386 00:21:13,648 --> 00:21:16,442 ama bu zorlu bir yol olacak. 387 00:21:17,276 --> 00:21:19,654 Selam Lisa. Geldiğin için teşekkür ederim. 388 00:21:20,989 --> 00:21:22,156 Nasıl gidiyor? 389 00:21:22,699 --> 00:21:23,741 Pek iyi gitmiyor. 390 00:21:27,704 --> 00:21:31,874 Cress'in yaptıkları yüzünden ÖKB, davamı düşürecek mi? 391 00:21:32,709 --> 00:21:37,338 Bu olayla bir ilgin olmadığı sürece saldırıya uğradığın gerçeğini değiştirmez. 392 00:21:37,422 --> 00:21:39,549 Bir ilgim yok. Yemin ederim. 393 00:21:40,091 --> 00:21:41,342 Hiçbir fikrim yoktu. 394 00:21:41,426 --> 00:21:42,427 Tamam. 395 00:21:43,302 --> 00:21:46,097 Savcı Carisi'nin duyması gerekenler bunlar. 396 00:21:46,681 --> 00:21:51,978 Sana patladığım için ne kadar üzgün olduğumu hiçbir zaman söylemedim. 397 00:21:54,397 --> 00:21:56,441 Bu konuda tanıklık etmek zorunda mısın? 398 00:21:56,858 --> 00:21:57,859 Evet. 399 00:21:58,484 --> 00:22:01,821 Evet, Carisi bunun senin ne kadar sarsıldığını anlattığını düşünüyor. 400 00:22:02,530 --> 00:22:06,200 Kürsüye çıkmak ne kadar sinir bozucu, değil mi? 401 00:22:06,284 --> 00:22:08,828 Açıkçası bir ÖKB dedektifi olarak daha önce bunu yapmadım. 402 00:22:08,911 --> 00:22:11,247 Ama sen sadece gerçeği söyle. 403 00:22:11,914 --> 00:22:13,416 Tüm bunların dışında, 404 00:22:14,792 --> 00:22:16,794 internetten tanışmayı nasıl buldun? 405 00:22:17,253 --> 00:22:20,298 Sanırım biraz ara vereceğim. 406 00:22:24,302 --> 00:22:25,845 Cress de burada mı? 407 00:22:28,723 --> 00:22:31,142 Cress bunu bana nasıl yaparsın? 408 00:22:31,225 --> 00:22:33,478 Lisa, asla seni incitmek istemedim. 409 00:22:33,561 --> 00:22:35,480 Başından beri planın bu muydu? 410 00:22:35,563 --> 00:22:37,190 Bu benim planım değildi. Söz, ben... 411 00:22:37,273 --> 00:22:40,985 Kimse bana inanmıyor! Bunu para için yaptığımı düşünüyorlar. 412 00:22:41,069 --> 00:22:42,570 -Lisa... -Ya da eğer onu suçlarsam 413 00:22:42,653 --> 00:22:45,364 şirketten bir pay alacağıma söz verdiğini. 414 00:22:45,448 --> 00:22:47,909 Ailem sana çok öfkeli. 415 00:22:47,992 --> 00:22:49,452 Bak, anneni aramaya çalıştım. 416 00:22:49,535 --> 00:22:50,661 Seninle konuşmak istemiyor. 417 00:22:50,745 --> 00:22:53,706 Lisa. Dinle, bir yolunu bulacağız, tamam mı? 418 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 Benimle gel. 419 00:22:59,253 --> 00:23:02,381 Gerçekten çok üzgünüm Başkomiser Benson. 420 00:23:08,387 --> 00:23:11,099 Pekâlâ millet, burada neler olduğuna bir göz atmanızı istiyorum. 421 00:23:11,182 --> 00:23:13,601 Bu vergi paralarınızın ağır çalışmasıdır. 422 00:23:13,684 --> 00:23:16,437 Gördüğünüz yer Cress Gordon'un eski ofisi. 423 00:23:16,521 --> 00:23:18,564 Burası artık federal bir suç mahalli. 424 00:23:18,648 --> 00:23:19,649 Şuna bir bakın. 425 00:23:19,732 --> 00:23:21,400 Şimdi bakın, herkesin şunu bilmesini isterim 426 00:23:21,484 --> 00:23:23,861 eğer herhangi birinin en ufak bir şüphesi varsa 427 00:23:23,945 --> 00:23:26,823 bu federal soruşturmanın, benim masumiyetimi 428 00:23:26,906 --> 00:23:29,033 daha da kanıtladığı fikrini hatırlatmak isterim. 429 00:23:29,117 --> 00:23:31,744 Bütün bu zırvalıklar şirketimi ele geçirme planından 430 00:23:31,828 --> 00:23:33,037 başka bir şey değildi. 431 00:23:33,121 --> 00:23:35,706 Bu adam nasıl saldıracağını çok iyi biliyor. 432 00:23:35,790 --> 00:23:37,125 Evet, Sekizinci Kat bu yüzden 433 00:23:37,208 --> 00:23:39,377 -mahkemeye gitmeden halletmek istiyor. -Nasıl? 434 00:23:39,460 --> 00:23:43,005 Birinci derece tecavüze teşebbüs suçuyla. 3,5 yıl yatacak. Siciline işlenecek. 435 00:23:43,089 --> 00:23:45,424 Bu bir C-suçu mu? Lisa güvenilirdir. 436 00:23:45,508 --> 00:23:47,635 Ayrıca tecavüze uğramasının 437 00:23:47,718 --> 00:23:49,929 Cress'in suçuyla hiçbir ilgisi olmadığını saymıyorum bile. 438 00:23:50,012 --> 00:23:53,724 Ayrıca Swope'un muhtemelen bunu dikkate almayacağından bahsetmiyorum bile. 439 00:23:53,808 --> 00:23:56,811 Yani bu zaman kaybı ve aynı zamanda beni güçsüz gösteriyor. 440 00:23:59,438 --> 00:24:00,523 Benson. 441 00:24:01,065 --> 00:24:04,360 Bunun olacağını neden göremediğimi bilmiyorum. 442 00:24:05,278 --> 00:24:06,487 Cress? 443 00:24:07,488 --> 00:24:10,449 Birbiri ardına gelen hatalar oldu. 444 00:24:10,992 --> 00:24:11,993 Cress? 445 00:24:12,869 --> 00:24:14,745 Cress, ne oluyor? Neredesin? 446 00:24:16,122 --> 00:24:17,373 Üzgünüm. 447 00:24:19,167 --> 00:24:22,670 Sadece uyumak istiyorum. Sere serpe uyumak. 448 00:24:23,087 --> 00:24:25,339 Bekle bir saniye. Valesco, hadi gidelim. 449 00:24:26,257 --> 00:24:28,593 Cress? Bırakma kendini. 450 00:24:33,806 --> 00:24:35,975 Cr... Cress. 451 00:24:36,350 --> 00:24:37,351 Ambulans çağır. 452 00:24:37,768 --> 00:24:40,021 ÖKB'den merkeze. Hemen ambulans gönderin. 453 00:24:40,104 --> 00:24:42,815 218 Batı 82'nci Cadde, olası aşırı doz. 454 00:24:42,899 --> 00:24:44,066 Nabzını hissetmiyorum. 455 00:24:44,400 --> 00:24:45,776 Ve burada ilaç var. 456 00:24:46,611 --> 00:24:47,862 Bana Acil Durum Spreyi'ni ver. 457 00:24:48,404 --> 00:24:50,656 Cress? 458 00:24:51,115 --> 00:24:54,368 Hey, Cress dayanmanı istiyorum, tamam mı? 459 00:24:55,077 --> 00:24:56,120 Kendini bırakma. 460 00:24:57,914 --> 00:24:58,915 Hadi ama. 461 00:25:02,835 --> 00:25:04,879 -Selam. -Selam. 462 00:25:04,962 --> 00:25:07,632 -Cress nasıl? -Sprey için Tanrı'ya şükürler olsun. 463 00:25:07,715 --> 00:25:09,800 Hastane birkaç saat önce onu taburcu etti. 464 00:25:09,884 --> 00:25:11,510 Tamam. İfade vermesinde sakınca var mı? 465 00:25:11,594 --> 00:25:13,304 Eğer çok hassassa onu kürsüye çıkaramam. 466 00:25:13,387 --> 00:25:15,181 Birkaç saat içinde onu kontrol edeceğim. 467 00:25:15,264 --> 00:25:16,682 -Peki Lisa nasıl? -İyi olacak. 468 00:25:16,766 --> 00:25:17,850 Endişelendiğim Valesco. 469 00:25:17,934 --> 00:25:20,394 -O iyi. Onu üç saat boyunca hazırladım. -Evet, ben de hazırladım. 470 00:25:20,478 --> 00:25:22,813 Onun için endişeleniyorum. Aşırı hazırlık yapmış olabilir. 471 00:25:22,897 --> 00:25:23,940 Sağ ol. 472 00:25:25,691 --> 00:25:27,568 YÜKSEK MAHKEME 2 MART ÇARŞAMBA 473 00:25:27,652 --> 00:25:29,904 Cinsel saldırı mağduru tetiklendiğinde 474 00:25:29,987 --> 00:25:34,033 savunma mekanizması olarak psikolojik yansıması ortaya çıkar. 475 00:25:34,116 --> 00:25:37,286 Peki bu, Lisa'yla tanıştığınız geceki davranışlarına nasıl yansıdı? 476 00:25:37,703 --> 00:25:42,291 Epey içmişti, koluna dokundum ve deneyimlerime göre bu onu tetikledi. 477 00:25:43,000 --> 00:25:44,835 Daha sonra başkomiserime hafta başında 478 00:25:44,919 --> 00:25:48,339 Jackson Wright tarafından tecavüze uğradığını açıkladı. 479 00:25:48,422 --> 00:25:49,840 Teşekkürler Dedektif. 480 00:25:51,217 --> 00:25:52,593 Dedektif Velasco. 481 00:25:53,386 --> 00:25:56,722 Lina Rose ile Mr. Wright Now adlı arkadaşlık uygulamasında tanıştınız. 482 00:25:57,348 --> 00:26:00,226 Bu uygulamayı sık mı kullanıyorsunuz? 483 00:26:00,309 --> 00:26:02,311 Sık sık olmasa da bazen evet. 484 00:26:02,395 --> 00:26:03,479 Şaşırdım. 485 00:26:03,562 --> 00:26:05,815 Böyle yakışıklı bir erkeğin uygulamaya ihtiyacı mı var? 486 00:26:05,898 --> 00:26:07,692 -İtiraz ediyorum, ne alaka? -İzin vereceğim. 487 00:26:08,484 --> 00:26:11,988 -Uzun saatler çalışıyorum. -Yani işlerin hızlı ilerlemesi gerekiyor. 488 00:26:12,071 --> 00:26:15,116 Lisa'nın dairesine bu yüzden mi döndünüz? 489 00:26:15,199 --> 00:26:17,285 Sadece eve sağ salim vardığından emin olmak istedim. 490 00:26:17,368 --> 00:26:19,662 Hâl böyleyken sizinle olan etkileşimi sonucunda 491 00:26:19,745 --> 00:26:23,249 merdivenlerden yuvarlanması sonucu mu hastaneye kaldırıldı? 492 00:26:23,332 --> 00:26:25,084 Kendinden geçmiş bir durumdaydı 493 00:26:25,167 --> 00:26:27,420 ve yaşadığı cinsel saldırıyı bana yansıttı. 494 00:26:27,503 --> 00:26:30,006 Deneyimlerinize göre öyle dediniz. 495 00:26:31,173 --> 00:26:34,218 Tam olarak ne zamandır ÖKB dedektifi olarak çalışıyorsunuz? 496 00:26:38,597 --> 00:26:39,932 Yaklaşık altı aydır. 497 00:26:40,683 --> 00:26:44,895 Yani bu sözde kendinden geçmiş hâldeyken 498 00:26:44,979 --> 00:26:47,815 sizden isminizle bahsetti, değil mi? 499 00:26:48,232 --> 00:26:50,651 Ellerinizi üstünden çekmenizi mi söyledi? 500 00:26:51,235 --> 00:26:53,988 -Öyle söyledi ama... -Uzak durmanız için mi bağırdı? 501 00:26:54,071 --> 00:26:55,239 Ona dokunmamanız için? 502 00:26:55,323 --> 00:26:58,492 Komşularına göre sizden oldukça korkuyormuş gibi görünüyormuş. 503 00:26:58,576 --> 00:27:00,578 Çünkü travmasını bana yansıtıyordu. 504 00:27:00,661 --> 00:27:02,121 Ona saldıran adam olarak mı? 505 00:27:02,204 --> 00:27:04,415 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 506 00:27:04,498 --> 00:27:06,876 -Dikkat edin Bay Swope. -Özür dilerim. 507 00:27:07,668 --> 00:27:10,504 Ancak jürinin kafasının nasıl karışabileceğini görebilirsiniz. 508 00:27:12,673 --> 00:27:13,799 Geri çekildi. 509 00:27:21,057 --> 00:27:24,518 Jackson Wright ve ben onun teras katında yalnızdık. 510 00:27:25,019 --> 00:27:26,812 Öpüşmeye başladık. 511 00:27:28,105 --> 00:27:30,900 Sonra birden beni yakaladı, aşağı itti 512 00:27:30,983 --> 00:27:32,610 ve eliyle ağzımı kapattı. 513 00:27:32,985 --> 00:27:34,695 Kaçmaya çalıştım ama... 514 00:27:36,030 --> 00:27:37,406 Bana tecavüz etti. 515 00:27:37,490 --> 00:27:39,575 Onun teras katına nasıl gittiniz? 516 00:27:39,658 --> 00:27:42,328 Mr. Wright Now uygulamasında eşleştik. 517 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 Kendisi benim patronumdu. 518 00:27:44,455 --> 00:27:48,876 Rahat değildim ama uygulamaya inandığımızı göstermezsek potansiyel kullanıcıların 519 00:27:48,959 --> 00:27:51,295 bunu yapmasını bekleyemeyeceğimizi söyledi. 520 00:27:51,379 --> 00:27:54,048 Peki tecavüzü neden bildirmediniz? 521 00:27:54,507 --> 00:27:58,010 Kimsenin bana inanmamasından, kovulmaktan korkuyordum. 522 00:27:59,470 --> 00:28:03,307 O, zengin, güçlü ve şirketin CEO'su. 523 00:28:03,391 --> 00:28:07,269 Bayan Rose, savunma tarafından, 524 00:28:07,353 --> 00:28:09,980 yeni bir arkadaşlık uygulaması başlatmak amacıyla 525 00:28:10,064 --> 00:28:13,818 Bay Wright'ın şirketini sabote etmek için vaftiz anneniz CFO Cress Gordon ile 526 00:28:13,901 --> 00:28:16,487 komplo kurduğunuz öne sürüldü. 527 00:28:16,570 --> 00:28:19,865 Bu olayı duyurmaktan herhangi bir kârınız oldu mu? 528 00:28:19,949 --> 00:28:21,742 Hayır, kârım olmadı. 529 00:28:22,118 --> 00:28:24,370 Ve Cress'in yaptığına da kızgınım. 530 00:28:24,703 --> 00:28:26,372 Bu hiçbir zaman parayla ilgili değildi. 531 00:28:26,705 --> 00:28:29,250 Benim işim yok. İşsiz kalacağım. 532 00:28:29,333 --> 00:28:31,836 Kendi arkadaşlık uygulamasını kullanarak kadınlara tecavüz eden 533 00:28:32,211 --> 00:28:35,673 bir adamın bunu bir daha asla yapamayacağından emin olmak istiyorum. 534 00:28:36,048 --> 00:28:37,091 Teşekkür ederim. 535 00:28:37,550 --> 00:28:38,592 Hepsi bu kadar. 536 00:28:42,888 --> 00:28:45,391 Bunu size sorduğum için özür dilerim Bayan Rose. 537 00:28:45,766 --> 00:28:48,936 Ama Dedektif Velasco'yla randevuya çıktığınız gece 538 00:28:49,979 --> 00:28:52,148 -içkili miydiniz? -Evet. 539 00:28:52,231 --> 00:28:54,066 Tanıkların ifadesine göre, 540 00:28:54,150 --> 00:28:56,360 o gece size saldırdığını sanıyordunuz. 541 00:28:56,944 --> 00:28:59,071 Durumu ona yansıtmışım. Yanılmışım. 542 00:28:59,155 --> 00:29:01,824 "Yansıtma." Herkes bu kelimeyi kullanıyor. 543 00:29:03,033 --> 00:29:04,076 Devam ediyorum. 544 00:29:04,410 --> 00:29:07,746 Jackson Wright'la randevuya çıktığınız gece 545 00:29:08,330 --> 00:29:09,707 ne kadar içtiniz? 546 00:29:09,790 --> 00:29:12,543 -İtiraz ediyorum. -Reddedildi Bay Carisi. 547 00:29:13,794 --> 00:29:15,296 Emin değilim. 548 00:29:16,172 --> 00:29:17,673 Biraz şampanya içtik. 549 00:29:17,756 --> 00:29:20,676 Birlikte iki şişe içmiş misinizdir? 550 00:29:20,759 --> 00:29:23,637 Ve birkaç da tekila shot? 551 00:29:23,721 --> 00:29:25,014 Olabilir. 552 00:29:25,097 --> 00:29:28,350 Yani sarhoş olmanız da mümkün 553 00:29:28,434 --> 00:29:29,768 -değil mi... -Hayır. 554 00:29:29,852 --> 00:29:31,353 Dedektif Velasco hakkında olduğu gibi 555 00:29:31,437 --> 00:29:33,355 -müvekkilimde de... -Bu değil... Beni rahat bırak. 556 00:29:33,439 --> 00:29:34,940 -...yanılıyor musunuz? -Öyle olmadı. 557 00:29:35,024 --> 00:29:40,112 Dedektif Velasco'ya da söylediğim gibi bunun jürinin kafasını 558 00:29:41,238 --> 00:29:44,283 nasıl karıştırabileceğini göremiyor musunuz? 559 00:29:52,917 --> 00:29:53,918 Hepsi bu kadar. 560 00:30:03,552 --> 00:30:06,388 Hey Cress. Nasılsın? 561 00:30:07,723 --> 00:30:10,726 Sanki tren çarpmış gibi hissediyorum. 562 00:30:11,685 --> 00:30:12,686 Eminim. 563 00:30:13,938 --> 00:30:15,397 Ne oldu bana? 564 00:30:17,149 --> 00:30:19,151 Hiçbir şey hatırlamıyor musun? 565 00:30:21,570 --> 00:30:23,822 Sadece kurtulmak istedim. 566 00:30:25,282 --> 00:30:26,659 Artık katlanamıyorum. 567 00:30:27,159 --> 00:30:28,744 Bunun zor olduğunu biliyorum. 568 00:30:30,496 --> 00:30:31,872 Lisa için daha da zor. 569 00:30:33,624 --> 00:30:35,501 Jackson yine paçayı sıyıracak mı? 570 00:30:37,044 --> 00:30:38,087 Yine mi? 571 00:30:38,170 --> 00:30:39,463 Demek istediğim... 572 00:30:40,422 --> 00:30:43,592 O Bay Wright, konuşarak her şeyi çözebilir. 573 00:30:47,263 --> 00:30:49,306 Keşke duruşmanın daha iyiye gittiğini söyleyebilseydim 574 00:30:49,390 --> 00:30:50,849 ama başımız belada. 575 00:30:52,268 --> 00:30:54,186 Hâlâ ifade vermem gerekiyor mu? 576 00:30:55,354 --> 00:30:59,525 Sorun şu ki, eğer davacı için ifade vermezsen 577 00:31:00,317 --> 00:31:01,860 savunma seni arayacak. 578 00:31:02,194 --> 00:31:04,113 Kendini buna hazır hissediyor musun? 579 00:31:05,864 --> 00:31:08,117 YÜKSEK MAHKEME 3 MART PERŞEMBE 580 00:31:08,200 --> 00:31:11,412 Uygulamanın yeniden başlatıldığı gün 581 00:31:11,829 --> 00:31:12,830 Lisa gergin 582 00:31:13,789 --> 00:31:16,125 ve endişeliydi özellikle de Jackson'la olan etkileşimlerinde. 583 00:31:17,209 --> 00:31:22,047 ÖKB bana Lisa'nın Jackson'ı cinsel saldırıyla suçladığını söyledi. 584 00:31:22,631 --> 00:31:26,260 Hemen onun yanına gittim. Ağlıyordu, altüst olmuştu. 585 00:31:27,386 --> 00:31:30,014 Bana Jackson'ın bir hafta önce kendisine tecavüz ettiğini söyledi. 586 00:31:30,097 --> 00:31:32,057 Peki bunu duyduktan sonra ne oldu? 587 00:31:32,141 --> 00:31:34,101 İstifa mektubu yazdım. 588 00:31:34,184 --> 00:31:36,895 Bir arkadaşlık uygulamasının CEO'sunun 589 00:31:37,938 --> 00:31:40,441 tecavüzle suçlanması iddiası halka açıklandığında, 590 00:31:42,276 --> 00:31:45,321 kullanıcılarımızın şirketten ayrılacağını biliyordum. 591 00:31:46,363 --> 00:31:49,533 Alternatif bir uygulama başlatmak için planlar yaptım. 592 00:31:49,617 --> 00:31:52,494 Bayan Gordon, şirket casusluğundan federal suçlamalarla karşı karşıyasınız. 593 00:31:52,578 --> 00:31:55,748 İfadeniz için size pişmanlık indirimi teklif edildi mi? 594 00:31:55,831 --> 00:31:57,041 Hayır, teklif edilmedi. 595 00:31:57,416 --> 00:32:00,669 Lisa Rose yeni şirket kurmanız hakkında bir şey biliyor muydu? 596 00:32:00,753 --> 00:32:02,254 Kesinlikle bilmiyordu. 597 00:32:02,338 --> 00:32:04,256 Bu tamamen benim sorumluluğumdaydı. 598 00:32:04,923 --> 00:32:06,300 Paniğe kapıldım. 599 00:32:06,383 --> 00:32:09,553 Mr. Wright Now'a harcadığım 10 yıldan fazla sürenin bir kısmını 600 00:32:09,637 --> 00:32:11,722 kurtarmak istedim. 601 00:32:12,139 --> 00:32:15,601 En büyük pişmanlığım, yaptığım şeyin insanların 602 00:32:17,061 --> 00:32:19,396 Lisa'nın hikâyesinden şüphelenmesine neden olması. 603 00:32:23,734 --> 00:32:25,277 Lisa'nın hikâyesi. 604 00:32:26,236 --> 00:32:28,072 -Sizin sözleriniz, benim değil. -Sayın Yargıç. 605 00:32:28,155 --> 00:32:30,366 Acele edin Bay Swope. 606 00:32:31,367 --> 00:32:33,369 Lisa sizin vaftiz kızınız, değil mi? 607 00:32:33,786 --> 00:32:36,246 Kendinizi yakını olarak tanımlar mısınız? 608 00:32:36,747 --> 00:32:38,082 Bundan öncesinde, evet. 609 00:32:38,165 --> 00:32:40,167 Peki size uygulamada Jackson'la eşleştiğinden 610 00:32:40,250 --> 00:32:41,710 -bahsetmedi mi? -Hayır. 611 00:32:42,169 --> 00:32:44,254 -Peki ya evinin terasına gitmesinden? -Hayır. 612 00:32:44,338 --> 00:32:47,091 Buluşmadan sonra onunla herhangi bir sorun yaşadığından bahsetmedi mi? 613 00:32:47,925 --> 00:32:48,967 Hayır. 614 00:32:49,051 --> 00:32:51,345 Tamam, o zaman geriye döneyim. 615 00:32:51,929 --> 00:32:53,430 Lisa'yla yakınsınız, 616 00:32:54,264 --> 00:32:56,183 aynı zamanda Jackson ile de yakın değil misiniz? 617 00:32:56,809 --> 00:32:58,227 Eskiden öyleydik. 618 00:32:58,310 --> 00:33:01,271 Üniversiteye birlikte gittiniz. O, en iyi arkadaşınızla evlendi. 619 00:33:01,355 --> 00:33:05,067 Birlikte şirket kurdunuz, karısının ölümüne birlikte yas tuttunuz. 620 00:33:05,150 --> 00:33:06,276 Evet. 621 00:33:06,360 --> 00:33:08,779 Sorum şu, Lisa size gelip 622 00:33:08,862 --> 00:33:12,116 Jackson ile arasında iddia edilen şeyleri anlattığında 623 00:33:12,950 --> 00:33:14,118 Jackson'a gittiniz mi? 624 00:33:15,077 --> 00:33:16,078 Hayır. 625 00:33:16,161 --> 00:33:20,416 Yani Jackson'ın yanına gidip onun tarafını dinleme zahmetine bile girmeden 626 00:33:20,499 --> 00:33:24,128 hayatınızı adadığınız şirketi mahvedeceğini bildiğiniz 627 00:33:24,211 --> 00:33:28,215 kanıtlanmamış bir suçlamayı halka açıklamaya mı karar verdiniz? 628 00:33:28,298 --> 00:33:31,009 Ve siz jüriye bunun sizin maddi kazancınızla hiçbir ilgisinin 629 00:33:31,093 --> 00:33:32,803 olmadığını mı söylüyorsunuz? 630 00:33:32,886 --> 00:33:35,097 -Hayır. Öyle değildi. -Kesinlikle öyle görünüyor. 631 00:33:35,180 --> 00:33:36,598 Yanına gitmedim 632 00:33:38,350 --> 00:33:40,811 çünkü hikâyenin onun açısından ne olacağını biliyordum. 633 00:33:40,894 --> 00:33:42,229 Bunu nasıl bilebilirsiniz? 634 00:33:42,312 --> 00:33:44,148 Çünkü o aynısını bana da yaptı. 635 00:33:47,735 --> 00:33:50,195 -Sayın Yargıç, davayı düşürün. -Ne yani, kendi çapraz sorgun mu? 636 00:33:50,279 --> 00:33:53,449 Bunlar ilk kez duyduğum asılsız iddialar ve ben... 637 00:33:53,532 --> 00:33:54,908 Sessizlik! 638 00:33:55,784 --> 00:33:57,494 Jüri dikkate almayacaktır. 639 00:33:57,578 --> 00:33:59,663 Mübaşirler, salonu boşaltın. 640 00:34:00,789 --> 00:34:02,958 Taraflar, odama. 641 00:34:12,509 --> 00:34:15,179 Duruşmanın ortasında suçlamasız, kanıtlanmamış bir tecavüz iddiası mı 642 00:34:15,262 --> 00:34:16,847 öne sürüyorsunuz? 643 00:34:16,930 --> 00:34:20,893 -Bu son derece sakıncalı ve ben... -Kimse aksini söylemiyor. 644 00:34:22,352 --> 00:34:23,479 Bay Carisi? 645 00:34:23,562 --> 00:34:25,773 Ben de herkes kadar şaşkınım. 646 00:34:26,648 --> 00:34:29,568 Ne? Bu senin sorgun sırasında ortaya çıktı. Kapıyı sen açtın. 647 00:34:30,110 --> 00:34:32,863 Sara öldükten üç ay sonraydı. 648 00:34:34,114 --> 00:34:35,449 Jackson hâlâ berbat durumdaydı. 649 00:34:36,200 --> 00:34:38,285 Depresyondaydı. 650 00:34:38,368 --> 00:34:42,289 Acımızın görmezden gelinemeyecek kadar güçlü olduğunu söyledi. 651 00:34:43,707 --> 00:34:47,377 Onunla seks yapmak istemediğimi açıkça belirttim 652 00:34:48,879 --> 00:34:50,672 ama onun duymak istediği bu değildi. 653 00:34:51,548 --> 00:34:52,758 Çok üzgünüm. 654 00:34:53,258 --> 00:34:55,260 Bittiğinde odayı terk etmişti. 655 00:34:56,470 --> 00:35:00,516 Sonra tekrar içeri girdi ve özür diledi, bunu daha önce yapmadığını söyledi. 656 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 Bir daha da asla yapmayacağını. 657 00:35:02,309 --> 00:35:03,977 Başka bir şey söyledi mi? 658 00:35:04,061 --> 00:35:06,271 Bana ihtiyacı olduğunu, 659 00:35:07,272 --> 00:35:09,566 Mr. Wright Now'ın bana ihtiyacı olduğunu söyledi. 660 00:35:11,735 --> 00:35:14,530 Ve benim de CFO olarak katılıp katılmayacağımı sordu. 661 00:35:15,364 --> 00:35:18,617 Sessizliğimi satın almış gibi göründüğünü biliyorum 662 00:35:18,700 --> 00:35:21,328 ama üzgün olduğunu söylediğinde ona gerçekten inandım. 663 00:35:21,411 --> 00:35:23,038 Eminim inanmışsındır. 664 00:35:24,122 --> 00:35:25,582 Ve eminim ki o da bunu kastetmişti 665 00:35:25,666 --> 00:35:26,834 -o sırada... -Kast etmemişti. 666 00:35:30,587 --> 00:35:33,632 Kimseye söylemediğim bir şey daha var. 667 00:35:34,633 --> 00:35:37,177 Bu duruşmanın adaleti ölümcül bir şekilde baltalandı. 668 00:35:37,261 --> 00:35:39,847 Jüri duyduklarını geri alamaz. 669 00:35:39,930 --> 00:35:43,183 Tüm kanıtlanabilir gerçekleri bastırıyor. Hükümsüz yargılanma istiyorum. 670 00:35:43,267 --> 00:35:46,311 Sayın Yargıç, zaten ifadeyi kayıtlardan çıkardınız. 671 00:35:46,395 --> 00:35:48,021 Jüriye dikkate almamasını emrettiniz. 672 00:35:48,105 --> 00:35:51,483 Şimdi, onların talimatlarınızı takip etmeyeceklerini varsayamayız. 673 00:35:51,567 --> 00:35:54,194 Katılıyorum. Hükümsüz yargılama gereksiz. 674 00:35:54,278 --> 00:35:56,113 Jüriyle tekrar konuşacağım 675 00:35:56,196 --> 00:35:59,116 ama iyileştirici talimatlar fazlasıyla yeterli olacaktır. 676 00:35:59,199 --> 00:36:01,368 Bu durumda, iddia makamı beklemede kalır. 677 00:36:01,910 --> 00:36:03,579 O zaman top sizde Bay Swope. 678 00:36:05,289 --> 00:36:06,915 YÜKSEK MAHKEME 3 MART PERŞEMBE 679 00:36:06,999 --> 00:36:09,293 Cress'le USC'de tanışmıştık. 680 00:36:09,376 --> 00:36:11,044 Eşim Sara ile tanıştırmıştı beni. 681 00:36:11,128 --> 00:36:12,462 Hayatınızın aşkıyla. 682 00:36:13,046 --> 00:36:14,047 Öyleydi. 683 00:36:14,840 --> 00:36:17,509 Cress ve ben onun trajik ölümünün yasını birlikte tuttuk. 684 00:36:17,593 --> 00:36:20,137 Cress'i en yakın arkadaşlarımdan biri olarak görüyorum 685 00:36:20,220 --> 00:36:23,223 ama basın toplantısından bu yana söylediği her şey 686 00:36:23,307 --> 00:36:25,517 tamamen yalandı. 687 00:36:27,019 --> 00:36:28,061 Bay Wright, 688 00:36:28,812 --> 00:36:30,314 Lisa Rose'a saldırdınız mı? 689 00:36:31,356 --> 00:36:32,524 Hayır, saldırmadım. 690 00:36:33,191 --> 00:36:34,526 Asla yapmazdım. 691 00:36:37,571 --> 00:36:38,697 Bay Wright, 692 00:36:38,780 --> 00:36:42,409 tasarladığınız arkadaşlık uygulamasını milyonlar kullanıyor, 693 00:36:42,492 --> 00:36:45,871 -siz de dâhil. -50 milyon kullanıcı. 694 00:36:45,954 --> 00:36:49,583 Ve evet, birkaç harika kadınla eşleşme şansına sahip oldum. 695 00:36:49,958 --> 00:36:51,335 Peki bu uygulamanın tasarımcısı olarak 696 00:36:51,418 --> 00:36:55,088 kendinizi kadınların ne istediği konusunda uzman olarak görüyor musunuz? 697 00:36:55,172 --> 00:36:57,341 Evet. Bunun benim işim olduğunu söyleyebiliriz. 698 00:36:57,424 --> 00:37:01,094 Peki Lisa'ya söylediğinizde... Neydi o kullandığınız ifade? 699 00:37:01,637 --> 00:37:05,015 "Uygulamanın konuşması." Bununla ne demek istediniz? 700 00:37:05,098 --> 00:37:08,685 İyi bir eşleşme olacağımızı söylediğinde algoritmaya güvenmemiz gerektiğini. 701 00:37:08,769 --> 00:37:10,020 Arkadaşlığından hoşlanacağınız, 702 00:37:10,103 --> 00:37:12,564 -onun da sizinkinden hoşlanacağını. -Aynen. 703 00:37:12,648 --> 00:37:14,483 Doğru. Size bir şey sorayım. 704 00:37:14,858 --> 00:37:16,568 Lisa kürsüdeyken 705 00:37:17,235 --> 00:37:19,154 ve ona ne yaptığınızı anlatırken 706 00:37:19,529 --> 00:37:22,032 arkadaşlığınızdan hoşlanmış gibi mi konuştu? 707 00:37:22,115 --> 00:37:24,201 O zaman hayır demedi. 708 00:37:24,284 --> 00:37:26,620 Birinin eli ağzınızı kapatırken bir şeyler söylemek zor. 709 00:37:26,703 --> 00:37:29,748 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. Devam edin Bay Carisi. 710 00:37:29,831 --> 00:37:32,042 Bay Wright, pek çok kadınla çıktınız. 711 00:37:33,001 --> 00:37:34,962 Başka biri daha şikâyette bulundu mu? 712 00:37:35,045 --> 00:37:37,130 -Şu anda yok. -Ya sonrası? 713 00:37:37,214 --> 00:37:40,842 Bununla gurur duymuyorum ama birkaçını görmezden gelmiş olabilirim. 714 00:37:40,926 --> 00:37:43,011 Ve benim onlarla ilgilenmediğimi anladıklarında 715 00:37:43,095 --> 00:37:44,554 tarihi yeniden mi yazdılar, 716 00:37:45,347 --> 00:37:48,350 tamamen gönüllü yaptıkları bir şeyden şikâyet mi ettiler? Evet. 717 00:37:48,433 --> 00:37:51,520 Oluyor işte. Flört etmek bir mayın tarlası gibidir. 718 00:37:51,603 --> 00:37:54,523 Yani çoğu kadın "rahatsız olmaktan" mı hoşlanıyor? 719 00:37:55,565 --> 00:37:59,736 Belki sizin çıktığınız kadınlar değil ama çoğu biraz ilginçlikten hoşlanıyor. 720 00:37:59,820 --> 00:38:02,781 Misal, hoşlandıkları şeyler bileklerinin bağlanması, 721 00:38:02,864 --> 00:38:04,032 kalçalarına tokat atılması mı? 722 00:38:04,616 --> 00:38:06,785 -Elbette. -Bu, algoritmanızı kullanırken 723 00:38:06,868 --> 00:38:07,953 öğrendiğiniz bir şey mi 724 00:38:08,036 --> 00:38:09,746 yoksa hep repertuarınızın bir parçası mıydı? 725 00:38:09,830 --> 00:38:13,500 Sayın Yargıç, bu bir çapraz sorgu mu yoksa sadece utandırıcı bir şey mi? 726 00:38:13,583 --> 00:38:15,669 Sadece gelin Bay Carisi. 727 00:38:15,752 --> 00:38:17,671 Oraya geliyorum Sayın Yargıç. Bay Wright. 728 00:38:18,630 --> 00:38:21,508 Daha önce eşinizden bahsetmiştiniz. Kaybınız için üzgünüm. 729 00:38:22,342 --> 00:38:24,803 Kadınların ne istediğini bildiğinizi söylüyorsunuz. 730 00:38:24,886 --> 00:38:26,471 Eşiniz ne istiyor biliyor muydunuz? 731 00:38:26,555 --> 00:38:27,723 Tabii ki biliyordum. 732 00:38:27,806 --> 00:38:29,641 Yani boşanmak istediğini biliyordunuz? 733 00:38:30,726 --> 00:38:33,103 Ölümünden önceki aylarda 734 00:38:33,520 --> 00:38:35,689 sizden ayrılmayı planlıyordu, değil mi? 735 00:38:36,273 --> 00:38:38,567 -Karım hakkında konuşmayı kes. -Sizi niye terk etmek istedi? 736 00:38:38,650 --> 00:38:39,651 İtiraz ediyorum. 737 00:38:39,735 --> 00:38:41,069 Tutucu olmakla suçladığınız için mi? 738 00:38:41,153 --> 00:38:43,780 -Bu nereden çıktı? -Boş ver bunu. Evet veya hayır? 739 00:38:43,864 --> 00:38:45,699 O yalancı kaltaktan mı? 740 00:38:46,116 --> 00:38:47,951 Kendine hâkim olamadın Cress, değil mi? 741 00:38:48,035 --> 00:38:50,912 Seni bir kez sahip olup geri attığım için mi kıskanıyorsun 742 00:38:50,996 --> 00:38:53,540 yoksa kıymetli vaftiz kızını becerdiğim için mi? 743 00:38:53,623 --> 00:38:55,917 Yani Cress yalan söylüyor, Lisa yalan söylüyor... 744 00:38:56,001 --> 00:38:57,044 -Sayın Yargıç. -Hepsi yalan! 745 00:38:57,127 --> 00:38:58,920 İtiraz kabul edildi. Bay Wright. 746 00:38:59,004 --> 00:39:00,672 Sayın Yargıç, bir dakika verin. 747 00:39:00,756 --> 00:39:02,591 Kadınların yaptığı bu. 748 00:39:02,966 --> 00:39:04,051 Yalan söylüyorlar. 749 00:39:04,134 --> 00:39:05,510 -Oturun Bay Wright! -Tamam mı? 750 00:39:05,594 --> 00:39:06,845 Atıyorlar. Tutuyorlar. 751 00:39:06,928 --> 00:39:08,805 Çıldırmışlar. Çok ateşliler. 752 00:39:08,889 --> 00:39:12,267 İstediklerini alamayınca da tecavüz diye ağlıyorlar. 753 00:39:13,101 --> 00:39:16,313 Karını sana düşman ediyorlar. Şirketinizi yok etmeye çalışıyorlar. 754 00:39:16,396 --> 00:39:17,522 Bay Wright. 755 00:39:17,606 --> 00:39:19,066 Bu yanına kalmayacak Cress. 756 00:39:19,149 --> 00:39:21,818 Hapse girecek olan sensin, ben değil. 757 00:39:21,902 --> 00:39:23,737 Bay Wright, bu kadar yeter! 758 00:39:23,820 --> 00:39:26,281 -Şimdi yerinizde kalın. -Sayın Yargıç, ara rica ediyorum. 759 00:39:26,364 --> 00:39:27,449 Hayır. Gerek yok. 760 00:39:28,408 --> 00:39:29,451 Onunla işim bitti. 761 00:39:44,299 --> 00:39:45,300 Hey. 762 00:39:46,009 --> 00:39:48,637 İyi misin? İçerisinin zor olduğunu biliyorum. 763 00:39:49,346 --> 00:39:51,056 İstediğin şey buydu, değil mi? 764 00:39:52,974 --> 00:39:54,017 Üzgünüm. 765 00:39:54,726 --> 00:39:57,187 Sadece jürinin onun gerçekte kim olduğunu görmesini istedim. 766 00:39:58,021 --> 00:39:59,147 Umarım görmüşlerdir. 767 00:40:00,315 --> 00:40:03,610 Öfkesini mi? Her zaman orada olduğunu biliyordum. 768 00:40:04,736 --> 00:40:06,696 Ve Lisa'yı onun dünyasına ben getirdim. 769 00:40:10,826 --> 00:40:12,869 Ona bunu yapabileceğini hiç düşünmemiştim. 770 00:40:16,998 --> 00:40:19,084 YÜKSEK MAHKEME 3 MART PERŞEMBE 771 00:40:19,167 --> 00:40:22,212 -Jüri bir karara vardı mı? -Vardık Sayın Yargıç. 772 00:40:23,046 --> 00:40:26,049 Yalnızca birinci dereceden tecavüz suçundan dolayı 773 00:40:26,383 --> 00:40:28,260 sanık Jackson Wright'ı 774 00:40:29,177 --> 00:40:30,178 suçlu bulduk. 775 00:40:33,849 --> 00:40:35,976 Jüri üyeleri, çekilebilirsiniz. 776 00:40:36,059 --> 00:40:38,645 New York Eyaleti, hizmetleriniz için size teşekkür ediyor. 777 00:40:39,146 --> 00:40:44,067 Bay Wright, hüküm verilene kadar Rikers'ta tutuklu kalacaksınız. 778 00:40:44,484 --> 00:40:46,278 Oturuma ara verildi. Mübaşir. 779 00:40:50,490 --> 00:40:52,242 Tebrikler savcım. 780 00:40:53,118 --> 00:40:54,119 Eve mi gidiyorsun? 781 00:40:54,202 --> 00:40:57,831 Hayır, Rollins'in annesine gideceğim. Orası hâlâ bir hayli karışık. 782 00:40:57,914 --> 00:40:59,958 Başkalarının da yardımı lazım, değil mi? 783 00:41:05,547 --> 00:41:07,757 Sen iyi bir adamsın Dominick Carisi. 784 00:41:17,267 --> 00:41:18,310 BU HİKÂYE KURGUSALDI. ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR. 785 00:41:45,170 --> 00:41:47,172 Alt yazı çevirmeni: Büşra Çakır 786 00:41:48,305 --> 00:42:48,297 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-