1
00:00:04,171 --> 00:00:06,257
BU HİKÂYE KURGUSALDIR,
2
00:00:06,424 --> 00:00:08,926
GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,429
Ceza yargılaması sisteminde,
4
00:00:11,512 --> 00:00:14,932
cinsel suçlar
özellikle kınanan suçlar olarak görülür.
5
00:00:15,224 --> 00:00:19,353
New York Şehri'nde bu vahşi suçları
soruşturan azimli dedektifler
6
00:00:19,437 --> 00:00:22,732
Özel Kurbanlar Birimi adındaki
seçkin bir ekibin üyeleridir.
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,358
Bunlar onların hikâyeleridir.
8
00:00:27,361 --> 00:00:28,362
JUÁREZ, MEKSİKA
9
00:00:28,446 --> 00:00:29,572
Ne kadar beklememiz gerekiyor?
10
00:00:29,655 --> 00:00:33,534
Bizi çağıracaklar, İngilizce konuş.
New York'a hazır olduğumuzu göster.
11
00:00:33,617 --> 00:00:35,161
Kaç kıza ihtiyaçları var?
12
00:00:35,244 --> 00:00:36,495
Ya bizi seçmezlerse?
13
00:00:36,579 --> 00:00:40,374
Modellik için mi?
Kimse senden güzel değil.
14
00:00:40,458 --> 00:00:42,209
Hep beraber gideceğiz.
15
00:00:43,711 --> 00:00:45,463
-Kafadarlar.
-Sí.
16
00:00:46,046 --> 00:00:47,590
Valeria Acevedo.
17
00:00:54,096 --> 00:00:55,347
İyi şanslar.
18
00:01:01,645 --> 00:01:04,398
Pekâlâ, Valeria, söyle bakalım,
19
00:01:05,441 --> 00:01:07,526
neden New York'a gitmek istiyorsun?
20
00:01:08,360 --> 00:01:11,030
Bir gün dans etmek, şarkı söylemek
ve oyunculuk yapmak istiyorum.
21
00:01:11,447 --> 00:01:13,449
İsmim filmlerdeki gibi ışıklı olsun.
22
00:01:13,574 --> 00:01:15,743
Yani, yeterince güzelsin.
23
00:01:16,744 --> 00:01:19,830
Peki bu okul tiyatroları?
Çok yetenekli olmalısın.
24
00:01:20,372 --> 00:01:21,749
Fakat New York ıssız olabilir.
25
00:01:21,832 --> 00:01:24,043
Arkadaşlarım ve ben
beraber yaşamak istiyoruz.
26
00:01:26,086 --> 00:01:27,546
Kişi kendi kaderini kendi çizmeli...
27
00:01:28,088 --> 00:01:30,257
Çünkü sonunda doğru çıkar.
28
00:01:33,594 --> 00:01:36,180
Peki öyleyse,
hayallerini gerçekleştirelim.
29
00:01:36,639 --> 00:01:38,474
Ücretimiz 5.000 dolar.
30
00:01:41,769 --> 00:01:44,188
Benim sadece 500 dolarım var.
31
00:01:44,271 --> 00:01:46,023
Çok yazık.
32
00:01:46,565 --> 00:01:48,943
Borç alabileceğin kimse var mı?
33
00:01:49,026 --> 00:01:50,694
Sanmıyorum.
34
00:01:56,075 --> 00:01:57,076
Pekâlâ.
35
00:01:58,118 --> 00:01:59,995
Yapabileceğim bir şey olabilir.
36
00:02:00,079 --> 00:02:01,288
Gracias.
37
00:02:07,586 --> 00:02:09,129
Pekâlâ, herkes dışarı!
38
00:02:10,381 --> 00:02:11,465
Kıpırdayın!
39
00:02:13,000 --> 00:02:19,074
40
00:02:22,059 --> 00:02:24,270
-Burada ne yapıyoruz?
-Dinleyin.
41
00:02:24,353 --> 00:02:27,273
Kimlikleriniz, mücevherleriniz, telefon
ve paranıza ihtiyacımız var.
42
00:02:27,356 --> 00:02:28,732
Torbaya atın.
43
00:02:32,945 --> 00:02:34,113
Uzun bir yolculuktu.
44
00:02:35,197 --> 00:02:36,323
Al bunu.
45
00:02:50,129 --> 00:02:51,589
Bunu almayacağım,
46
00:02:52,965 --> 00:02:55,593
telefonumu da sana
vermeyeceğim. Senin değil.
47
00:02:58,178 --> 00:03:00,180
Her şey benim.
48
00:03:00,264 --> 00:03:03,642
Soru sormayacak, sadece yapacaksın.
49
00:03:03,726 --> 00:03:05,769
-Hapı al.
-Onu rahat bırak.
50
00:03:06,478 --> 00:03:07,938
Maribel. Mari.
51
00:03:08,522 --> 00:03:09,648
Maribel!
52
00:03:09,899 --> 00:03:11,358
Hayır!
53
00:03:17,907 --> 00:03:20,784
-Maribel!
-Maribel, lütfen!
54
00:03:22,328 --> 00:03:23,329
Hayır!
55
00:03:23,412 --> 00:03:25,372
-Kalk. Maribel!
-Hayır!
56
00:03:26,457 --> 00:03:28,876
Hayır!
57
00:03:35,549 --> 00:03:37,676
Hayır. Dur!
58
00:03:37,760 --> 00:03:39,887
-Hayır.
-Mari.
59
00:03:45,601 --> 00:03:47,353
Bir şey mi diyeceksiniz?
60
00:03:52,608 --> 00:03:53,609
Hayır.
61
00:04:01,450 --> 00:04:03,202
Kardeşimin senin için planları var
62
00:04:05,079 --> 00:04:06,664
yoksa sen de ölü olurdun.
63
00:04:15,881 --> 00:04:18,092
Rollins hâlâ yok mu?
Annesi daha iyi sanıyordum.
64
00:04:18,175 --> 00:04:19,176
Evet, daha iyi.
65
00:04:19,259 --> 00:04:21,553
Sanırım herkesin
sadece dinlenmeye ihtiyacı var.
66
00:04:21,637 --> 00:04:27,351
Carisi, Rollins ve kızları birkaç
günlüğüne Orlando'ya götürüyor.
67
00:04:27,434 --> 00:04:29,645
-Aşk için yaptığımız şeyler.
-Değil mi?
68
00:04:30,104 --> 00:04:32,773
Sana Stabler'i sormak istiyordum.
69
00:04:33,357 --> 00:04:34,984
Organize Suçlar'dan atıldı mı?
70
00:04:37,695 --> 00:04:40,030
Neden? Ne duydun?
71
00:04:40,114 --> 00:04:41,991
İyi şeyler değil. Beni geri aramıyor.
72
00:04:42,074 --> 00:04:43,075
Onunla konuştun mu?
73
00:04:43,158 --> 00:04:48,163
Yani, Fin, sana Stabler ve benim
hakkımda endişelenmemeni söylesem...
74
00:04:49,039 --> 00:04:51,709
-Böldüğüm için üzgünüm.
-Velasco, iyi misin?
75
00:04:51,792 --> 00:04:52,793
Hayır, pek değil.
76
00:04:52,876 --> 00:04:56,255
Juarez'deki kilise papazım
Peder Daniel ile konuşuyordum.
77
00:04:57,006 --> 00:04:58,132
Yardımımıza ihtiyacı var.
78
00:04:58,757 --> 00:05:00,718
Peki. Üzgünüm Fin.
79
00:05:01,468 --> 00:05:04,138
Merhaba peder. Ben Başkomiser Benson.
80
00:05:04,221 --> 00:05:06,682
Bu da Komiser Yardımcısı Tutuola.
81
00:05:06,765 --> 00:05:08,600
Evet, José ikiniz ile konuşmuş.
82
00:05:08,684 --> 00:05:09,935
Yardımcı olabilir miyiz peder?
83
00:05:10,019 --> 00:05:12,938
Kilisemden üç genç kız kayboldu.
84
00:05:13,313 --> 00:05:15,524
New York'a gizlice sokuldular.
85
00:05:15,607 --> 00:05:17,609
Valeria, Maribel ve Sofia.
86
00:05:17,693 --> 00:05:20,070
Size sınırdan nasıl geçeceklerini
söylediler mi?
87
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
Sadece bir plan, yasal değil.
88
00:05:22,990 --> 00:05:26,243
Üç gün geçti. Kızlardan haber alamadım.
89
00:05:26,785 --> 00:05:28,787
Valeria bana bu ses kaydını yollamış.
90
00:05:29,079 --> 00:05:30,581
Maribel!
91
00:05:37,046 --> 00:05:38,714
İşkenceye uğruyorlar gibi geliyor
92
00:05:39,506 --> 00:05:41,675
ve ben dua etmek dışında
bir şey yapmalıyım.
93
00:05:52,978 --> 00:05:53,937
POLİS KORDONU
94
00:05:55,022 --> 00:05:55,981
DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI
95
00:06:37,106 --> 00:06:41,819
-Kızlar konusunda neredeyiz?
-Juarez polisi pederin telefonuna baktı.
96
00:06:41,902 --> 00:06:43,946
Aramanın East Harlem'den
geldiğini düşünüyorlar.
97
00:06:44,029 --> 00:06:45,823
O hâlde New York'a geldiklerini biliyoruz.
98
00:06:45,906 --> 00:06:47,825
-Bu bir başlangıç.
-Fakat izleri sürülemez.
99
00:06:47,908 --> 00:06:51,578
Üç kızın da telefonu kapalı.
Juarez polisi numaraları takip ediyor.
100
00:06:51,662 --> 00:06:53,247
Peki, hastane ve morglar?
101
00:06:53,330 --> 00:06:55,290
Tanıma uyan kadın yok.
102
00:06:55,374 --> 00:06:57,084
Yerel bölgeyi aramalıyız.
103
00:06:57,167 --> 00:07:00,963
Juarez polisi onlara sınırı geçmelerinde
kimin yardım ettiğini söyledi mi?
104
00:07:01,046 --> 00:07:03,966
Hayır, daha değil.
Juarez'de çalışan çok kaçakçı var.
105
00:07:04,049 --> 00:07:06,468
Bu büyük bir sektör.
Polis bunu daraltmaya çalışıyor.
106
00:07:06,552 --> 00:07:07,886
Bu polislere güveniyor musun?
107
00:07:08,554 --> 00:07:10,931
Yani demek istediğim
eğer yozlaşma veya rüşvet olmasa
108
00:07:11,014 --> 00:07:12,641
suçlular bu işleri nasıl yürütüyorlar?
109
00:07:12,724 --> 00:07:14,643
Çünkü hâlâ dürüst olan birkaç kişi var.
110
00:07:14,726 --> 00:07:16,270
Birkaç kişiden fazla.
111
00:07:16,353 --> 00:07:19,189
Bir saniye. Karakol 2-9 cevap veriyor.
112
00:07:20,357 --> 00:07:22,192
Komiser Yardımcısı Tutuola, ÖKB.
113
00:07:23,819 --> 00:07:24,820
Evet.
114
00:07:26,113 --> 00:07:27,114
Lanet olsun.
115
00:07:29,032 --> 00:07:30,826
-Anlaşıldı.
-Bulundular mı?
116
00:07:31,952 --> 00:07:36,582
East River yakınlarında yakılmış bir
genç kadın cesedi bulunmuş.
117
00:07:36,665 --> 00:07:38,333
Tanıma uyuyor.
118
00:07:39,835 --> 00:07:41,587
Üzgünüm Velasco.
119
00:07:46,633 --> 00:07:48,886
BATI 155. SOKAK & HARLEM NEHİR YOLU
8 MART SALI
120
00:07:48,969 --> 00:07:50,053
Kim haber vermiş?
121
00:07:50,137 --> 00:07:52,806
Evsiz bir adam kızı bulmuş.
Biri bu kızı ateşe vermiş
122
00:07:52,890 --> 00:07:55,017
ve cesedini takozların altına
saklamaya çalışmış.
123
00:07:55,100 --> 00:07:57,019
-Görgü tanığı yok.
-Kamera kaydı var mı?
124
00:07:57,102 --> 00:07:59,855
-Evet, renkli 4K HD.
-Evet, anladık.
125
00:08:00,564 --> 00:08:04,151
Umarım kahvaltınızı beğenmişsinizdir
çünkü tekrar görebilirsiniz.
126
00:08:10,073 --> 00:08:11,909
Kimliğini tanımlayamayabiliriz.
127
00:08:11,992 --> 00:08:13,994
Diş ve DNA testi için beklemeliyiz.
128
00:08:14,578 --> 00:08:15,621
Hayır, bekle.
129
00:08:26,465 --> 00:08:29,551
Cuervo'daki el işi gümüş haçın aynısı.
130
00:08:29,635 --> 00:08:30,761
Bu Maribel.
131
00:08:35,015 --> 00:08:36,600
Peder Daniel'i aramalıyım.
132
00:08:48,362 --> 00:08:49,363
José.
133
00:08:50,614 --> 00:08:52,241
Kötü haberlerim var peder.
134
00:08:53,158 --> 00:08:54,284
Maribel hakkında.
135
00:08:55,535 --> 00:08:56,662
Çok üzgünüm.
136
00:08:57,329 --> 00:08:58,956
Ona ne oldu?
137
00:09:00,290 --> 00:09:01,291
Önemli değil.
138
00:09:03,126 --> 00:09:04,127
O artık yok.
139
00:09:05,295 --> 00:09:07,256
Valeria? Sofia?
140
00:09:07,339 --> 00:09:09,758
Henüz bir şey yok ama
nereye bakmamız gerektiğini biliyoruz.
141
00:09:11,885 --> 00:09:13,220
Onlar için dua edeceğim.
142
00:09:14,930 --> 00:09:16,056
Ve senin için de.
143
00:09:17,933 --> 00:09:18,976
Teşekkürler peder.
144
00:09:31,446 --> 00:09:33,824
Peder Daniel nasıl?
145
00:09:33,907 --> 00:09:36,535
Yıkılmış durumda. Kalbi kırık.
146
00:09:37,536 --> 00:09:39,997
Valeria Acevedo'nun ailesi
karteller tarafından öldürüldü.
147
00:09:40,080 --> 00:09:42,082
Peder Daniel ve
rahibeler tarafından büyütüldü.
148
00:09:42,165 --> 00:09:44,835
Demem o ki
o tüm çocuklar için baba figürü idi.
149
00:09:44,918 --> 00:09:47,087
-Senin için de mi?
-Evet.
150
00:09:47,170 --> 00:09:50,507
Çetelerle başım derde girdiğinde
kilisede saklanmamda bana yardım etti.
151
00:09:50,590 --> 00:09:52,759
Annemin beni Amerika'ya getirmesine de.
152
00:09:52,843 --> 00:09:54,720
Bu kızlar sadece
daha iyi hayatlar istediler.
153
00:09:54,803 --> 00:09:57,431
Biliyorum, dosya üzerinde de çalışacağız.
154
00:09:57,514 --> 00:09:59,850
Dinle, 2-9 karakolundaki başkomiser ile
çoktan konuştum
155
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
ve onunla yarın görüşeceğiz, tamam mı?
156
00:10:03,186 --> 00:10:04,229
Yarın mı?
157
00:10:04,313 --> 00:10:07,024
Neden bu akşam East Harlem'a gitmem için
bana gizli görev vermiyorsun?
158
00:10:07,107 --> 00:10:09,109
2-9 karakolu ÖKB ile çalışmak istiyor.
159
00:10:09,192 --> 00:10:11,695
-Ve bölgeyi onlar biliyor.
-Ben de biliyorum.
160
00:10:11,778 --> 00:10:15,490
Valesco, kötü bir gün geçirdin adamım.
161
00:10:15,574 --> 00:10:17,451
Neden eve gidip dinlenmiyorsun?
162
00:10:19,202 --> 00:10:20,662
Bu bir emirdir.
163
00:11:00,577 --> 00:11:02,788
Hey bebeğim, sevgili ister misin?
164
00:11:03,914 --> 00:11:06,416
Güzelsin fakat ben
Meksikalı kızlar arıyorum.
165
00:11:06,500 --> 00:11:09,169
Meksikalı kızlar mı? Yanlış yerdesin.
166
00:11:10,295 --> 00:11:12,047
Bak bebeğim, işimi engelliyorsun.
167
00:11:12,339 --> 00:11:14,341
Onlar için Paladino Bulvarı'nı dene.
168
00:11:14,424 --> 00:11:16,301
-Paladino mu?
-Sí.
169
00:11:16,802 --> 00:11:18,345
Anladım. Teşekkürler.
170
00:11:19,388 --> 00:11:21,056
Meksikalı ve genç?
171
00:11:21,431 --> 00:11:23,642
Bir kadın yerine bir çocuk mu istiyorsun?
172
00:11:25,060 --> 00:11:29,564
All Souls'da çalışan
birkaç İspanyol kız var, seni pedo.
173
00:11:36,530 --> 00:11:37,531
Valeria?
174
00:11:39,491 --> 00:11:41,326
Nasıl istersen öyle çağırabilirsin.
175
00:11:42,911 --> 00:11:44,037
N'aber babacık?
176
00:11:44,663 --> 00:11:45,831
Buralarda çok mu çalışırsın?
177
00:11:45,914 --> 00:11:47,999
Buralardayım. Ne arıyorsun?
178
00:11:48,834 --> 00:11:50,043
Sadece konuşmak istiyorum.
179
00:11:50,127 --> 00:11:53,046
-Vaktim değerlidir.
-15 dakikaya ne dersin?
180
00:11:53,296 --> 00:11:54,381
50 dolar.
181
00:11:54,464 --> 00:11:56,883
Benim evime gideriz
ve istediğini yapabilirsin.
182
00:11:58,093 --> 00:11:59,594
Ya da şimdi çekip giderim.
183
00:11:59,678 --> 00:12:01,179
Hayır, bekle.
184
00:12:01,847 --> 00:12:04,891
Param var. İşte burada.
185
00:12:06,893 --> 00:12:07,978
Teşekkürler.
186
00:12:14,234 --> 00:12:15,735
-Hey.
-Eller yukarı.
187
00:12:15,819 --> 00:12:17,237
-İş üstündeyim.
-Bekle.
188
00:12:17,320 --> 00:12:19,072
Ben de iş üstündeyim,
Dedektif Rosanny Chávez.
189
00:12:19,573 --> 00:12:20,407
Tutuklusun.
190
00:12:20,490 --> 00:12:22,242
Bekle, bir soruşturmadayım.
191
00:12:22,325 --> 00:12:23,952
Evet, ben de. Arkanı dön.
192
00:12:24,035 --> 00:12:26,037
Neden silahımı ve ruhsatımı bulmuyorsun?
193
00:12:26,121 --> 00:12:28,457
Amirim, NYPD'den bir dedektif var.
194
00:12:33,336 --> 00:12:34,629
Her şey yolunda mı Chávez?
195
00:12:34,713 --> 00:12:37,174
İş üstündeyim. ÖKB, Dedektif Velasco.
196
00:12:37,257 --> 00:12:40,427
Peki, anladım. Dedektif Velasco.
197
00:12:40,510 --> 00:12:42,179
-Gidebilir miyim?
-Tabii.
198
00:12:42,262 --> 00:12:44,222
Hayır. Her şey kayıtta.
199
00:12:44,306 --> 00:12:46,308
Eğer seni bırakırsam
benim başım belaya girer.
200
00:12:46,391 --> 00:12:49,519
Amirim, bana inanman gerek.
Juarez'den kaçırılmış kızları arıyorum.
201
00:12:49,603 --> 00:12:51,146
Yanmış kızı mı diyorsun?
202
00:12:51,229 --> 00:12:54,149
-Evet.
-Evet, amirin Benson ile konuştum.
203
00:12:54,649 --> 00:12:56,860
Bana gizli görevde
birini göndereceğini söylemedi.
204
00:12:56,943 --> 00:12:58,528
Bunu bilmiyordu.
205
00:12:58,612 --> 00:13:00,655
Bu da kulağa iyi gelmiyor, değil mi?
206
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
İş üstündesin fakat amirin bilmiyor mu?
207
00:13:02,991 --> 00:13:05,660
Hayır, işe yaramaz.
208
00:13:05,744 --> 00:13:08,413
-Her iki şekilde de göz altında, değil mi?
-Evet.
209
00:13:09,039 --> 00:13:10,749
Bir telefon hakkın var.
210
00:13:11,958 --> 00:13:13,543
Ben olsam amirimi arardım.
211
00:13:24,721 --> 00:13:27,307
Başkomiser Benson,
sizinle yüz yüze tanışmak güzel.
212
00:13:27,390 --> 00:13:29,518
Don Kubiak. Evime hoş geldiniz.
213
00:13:29,601 --> 00:13:31,311
Bu da Komiser Yardımcısı Tutuola.
214
00:13:31,394 --> 00:13:32,896
-Nasılsınız?
-Evet, efendim.
215
00:13:33,230 --> 00:13:36,858
-Dedektifiniz için üzgünüm.
-Sizin suçunuz değildi Başkomiser.
216
00:13:36,942 --> 00:13:40,612
Değeri ne olursa olursun,
Valesco bu davayı kişiselleştiriyor.
217
00:13:40,695 --> 00:13:42,697
Onu anladım fakat birisi
ona kefil olana kadar
218
00:13:42,781 --> 00:13:44,282
-onu tutmalıydım.
-Tabii.
219
00:13:44,366 --> 00:13:47,369
Sabaha kadar seni aramadı çünkü
seni uyandırmak istemediğini söyledi.
220
00:13:47,452 --> 00:13:50,330
-En azından bunu doğru yapmış.
-Aynen.
221
00:13:50,413 --> 00:13:51,831
Bu Dedektif Rosanny Chávez.
222
00:13:51,915 --> 00:13:54,584
-Onu yakalayan gizli görevdeki polis.
-Sorun çıktığı için üzgünüm.
223
00:13:54,668 --> 00:13:57,671
Ne zaman bir polis yakalasam
görevde olduklarını söylerler.
224
00:13:57,754 --> 00:14:02,050
Yani, bu sefer gerçekten öyleydi,
her ne kadar ona yapmamasını söylesem de.
225
00:14:02,133 --> 00:14:04,344
Pekâlâ, sizi kovboy ile yalnız bırakalım.
226
00:14:04,427 --> 00:14:06,263
-Teşekkürler.
-Müsaadenizle.
227
00:14:09,849 --> 00:14:12,686
Merhaba amirim. Üzgünüm.
228
00:14:13,562 --> 00:14:16,648
Ne McGrath ne de ben mutluyuz.
229
00:14:17,274 --> 00:14:19,985
Eğer eleman sıkıntımız olmasaydı
seni bu davadan alırdım Valesco.
230
00:14:20,068 --> 00:14:21,528
Tekrar olmayacak.
231
00:14:23,363 --> 00:14:26,992
-Juarez'deki kızlar buraya yeni mi gelmiş?
-Geçen hafta.
232
00:14:27,075 --> 00:14:29,661
Genelde bu kızları hemen çalıştırırlar
fakat sokakta değil.
233
00:14:29,744 --> 00:14:31,871
Yine de sabıka fotoğraflarına
bakabilir miyiz?
234
00:14:32,539 --> 00:14:34,708
-Tabii ki.
-Tamam, gidip onları getireyim.
235
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
Teşekkürler.
236
00:14:36,209 --> 00:14:38,336
Tutukladığımız kadınlar bunlar.
237
00:14:38,420 --> 00:14:41,631
Daha yaşlı, uzun süredir sokaktalar.
Kurbanlarınız değil.
238
00:14:41,715 --> 00:14:44,676
Dinle, sen haklıydın Chávez.
Yani, sokakları unut gitsin.
239
00:14:44,759 --> 00:14:48,138
Onları uygun sitelerde
internette pazarlıyor.
240
00:14:48,221 --> 00:14:50,765
Gelen aramalara göre
onları motellere götürüp çalıştırıyor.
241
00:14:50,849 --> 00:14:52,726
Çevrim içi siteler,
samanlıkta iğne aramak gibi.
242
00:14:52,809 --> 00:14:54,561
Belki Meksika topluluklarına bakmalıyız.
243
00:14:54,644 --> 00:14:57,272
Sürücüler, kuryeler.
Demem o ki biri onları görmüş olmalı.
244
00:14:57,355 --> 00:14:59,482
Şüphesiz fakat çoğu sisteme kayıtlı değil.
245
00:14:59,566 --> 00:15:01,443
-Polise konuşmazlar.
-Eğer üniforma giyiyorlarsa,
246
00:15:01,526 --> 00:15:04,195
ben iki yıl boyunca
kamu işleri memurluğu yaptım.
247
00:15:04,279 --> 00:15:05,947
Bağlantıların mı var?
248
00:15:06,031 --> 00:15:07,532
Señora ile başlayabiliriz.
249
00:15:08,116 --> 00:15:11,244
Evi biraz uzak fakat buradaki
en iyi kahve ve chisme onda.
250
00:15:11,328 --> 00:15:12,871
Chisme? O nedir, hamur işi mi?
251
00:15:13,747 --> 00:15:16,166
-Dedikodu demek.
-Daha da iyiymiş.
252
00:15:17,459 --> 00:15:19,711
SEÑORA'NIN FIRINI - 177 DOĞU 103. SOKAK
9 MART ÇARŞAMBA
253
00:15:19,794 --> 00:15:21,838
Yürüme mesafesi dediğin bu muydu?
254
00:15:21,921 --> 00:15:23,673
-Fin.
-Buna değecek.
255
00:15:23,757 --> 00:15:25,884
Juana Ramirez bu mahallenin ruhudur.
256
00:15:25,967 --> 00:15:27,719
Eğer kötü giden bir şey varsa
o bunu bilir.
257
00:15:27,802 --> 00:15:31,097
Tamam, ben burada bekleyeceğim.
Kimse polislerle dolu bir fırını sevmez.
258
00:15:32,223 --> 00:15:35,143
Bana bir kahve, biraz da chisme alın.
259
00:15:39,856 --> 00:15:42,192
Eğer böyle devam edersen elini kıracaksın.
260
00:15:42,275 --> 00:15:46,279
Rosanny, bu polisler arkadaşın mı?
261
00:15:46,571 --> 00:15:49,949
Ben Başkomiser Benson.
Bu da Dedektif Velasco.
262
00:15:50,033 --> 00:15:52,452
-ÖKB'de çalışıyoruz.
-ÖKB?
263
00:15:53,119 --> 00:15:55,455
Keşke o zavallı kız ölmeden
buraya gelseydiniz.
264
00:15:55,538 --> 00:15:56,414
Keşke.
265
00:15:57,582 --> 00:15:59,417
Onlara yardım etmiş gibisin.
266
00:16:00,710 --> 00:16:01,795
Başka kimse etmezdi.
267
00:16:01,878 --> 00:16:03,672
Lütfen Señora.
268
00:16:03,755 --> 00:16:07,050
Dedektif Velasco, Juarez'li
ve kızların bazılarını tanıyor olabilir.
269
00:16:08,093 --> 00:16:09,511
Anapra.
270
00:16:10,845 --> 00:16:11,888
Sen kurtuldun mu?
271
00:16:12,389 --> 00:16:14,808
Yani, bu kızların aksine
bana çok yardım edildi.
272
00:16:15,433 --> 00:16:16,685
Ne güzel.
273
00:16:17,602 --> 00:16:19,104
Onlar hakkında ne söyleyebilirsin?
274
00:16:19,938 --> 00:16:22,232
Birkaç haftada bir yeni bir grup geliyor.
275
00:16:22,315 --> 00:16:24,943
Genç, güzel ve genellikle
hizmetçi kıyafeti içinde,
276
00:16:25,026 --> 00:16:28,780
nehrin yanındaki motelden
ama temizlikten daha fazlasını yapıyorlar.
277
00:16:29,447 --> 00:16:31,658
Pekâlâ. Yalnız mı geliyorlar?
278
00:16:31,741 --> 00:16:34,994
Hayır, asla. Her zaman bir adam oluyor.
279
00:16:35,078 --> 00:16:36,329
Otuzlarında, cabezón.
280
00:16:36,413 --> 00:16:39,165
Kel kafalı, soğuk bakışlı.
281
00:16:39,249 --> 00:16:41,793
Kızlar onun etrafında sessiz ve korkmuş.
282
00:16:41,876 --> 00:16:45,505
Onlara kahve ve biraz ekmek veriyorum ki
dayanmaya biraz güçleri olsun.
283
00:16:46,005 --> 00:16:47,716
Tanıdık gelen var mı?
284
00:16:48,508 --> 00:16:51,428
Hayır, üzgünüm. Gördüğüm bir yüzü unutmam.
285
00:16:51,511 --> 00:16:55,140
Eğer bu kızlar veya
endişelendiğin başka kızlar gelirse
286
00:16:55,223 --> 00:16:56,558
lütfen beni ara.
287
00:16:56,641 --> 00:16:59,102
Gece gündüz, fark etmeksizin.
288
00:16:59,185 --> 00:17:01,104
-Tabii.
-Lütfen. Teşekkürler.
289
00:17:01,187 --> 00:17:03,982
İşte biraz pan dulce.
290
00:17:06,025 --> 00:17:08,278
-Hepinize güç kuvvet versin.
-Gracias, Señora.
291
00:17:12,532 --> 00:17:15,827
SKY HIGH MOTELİ - 317 PLEASANT BULVARI
9 MART ÇARŞAMBA
292
00:17:16,119 --> 00:17:18,538
Hayır bayım. Hiç görmedim. Çalışmalıyım.
293
00:17:20,582 --> 00:17:21,791
Emin misin?
294
00:17:22,500 --> 00:17:24,169
Göçmen büroyu aramayacağım.
295
00:17:24,669 --> 00:17:26,337
Bana güvenebilirsin. Lütfen.
296
00:17:27,130 --> 00:17:29,174
Hadi adamım, bize yardım et.
297
00:17:29,591 --> 00:17:32,218
Yoksa binadaki usulsüzlükleri
sebep gösterip seni mahvederiz.
298
00:17:32,302 --> 00:17:33,553
İşe yeni başladım.
299
00:17:33,636 --> 00:17:35,138
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
300
00:17:39,476 --> 00:17:41,978
Ah, hayır.
301
00:17:42,061 --> 00:17:44,606
-Policía...
-Dinle, tek istediğimiz konuşmak.
302
00:17:49,527 --> 00:17:50,528
Juarez'den.
303
00:17:57,827 --> 00:17:59,245
Bu kızları tanıyor musun?
304
00:18:18,014 --> 00:18:19,140
İsmin ne?
305
00:18:20,767 --> 00:18:21,768
Lucía.
306
00:18:22,185 --> 00:18:23,228
Lucía...
307
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
Benim adım José.
308
00:18:26,022 --> 00:18:27,232
Korktuğunu biliyorum.
309
00:18:27,941 --> 00:18:29,818
Bize yardım edersen biz de sana ederiz.
310
00:18:40,662 --> 00:18:42,038
Onunla iyiydin.
311
00:18:42,121 --> 00:18:44,541
Teşekkürler ama sanırım
erkeklerden korkuyor.
312
00:18:45,917 --> 00:18:48,378
Belki yalnızken sana açılır.
313
00:18:49,504 --> 00:18:52,257
Sana haber veririm. Teşekkürler Valesco.
314
00:18:52,340 --> 00:18:53,508
Ne demek.
315
00:18:56,177 --> 00:19:00,515
Kızlardan biri, Lucía,
Maribel'i tanıdı fakat konuşmuyor.
316
00:19:00,598 --> 00:19:02,016
Chávez tek başına deneyecek.
317
00:19:02,100 --> 00:19:04,894
Tamam, Lucía'nın adını ve görünüşünü
318
00:19:04,978 --> 00:19:07,730
peder Daniel ve Juarez polisine ilet.
319
00:19:08,439 --> 00:19:10,108
Bak bakalım kimse tanıyor mu onu.
320
00:19:10,191 --> 00:19:11,693
Mekân sessizdi.
321
00:19:11,776 --> 00:19:14,821
Suçlular, torbacılar yoktu.
Birisi önceden haber vermiş olmalı.
322
00:19:15,488 --> 00:19:18,324
Dedektif Chávez? Evet.
323
00:19:19,659 --> 00:19:20,994
Lucía konuşmak istiyormuş.
324
00:19:21,077 --> 00:19:23,872
Nerede istiyorsa orada
onunla buluşacağımızı söyle.
325
00:19:25,498 --> 00:19:27,375
İçeri girin, gelin. Endişeliyim.
326
00:19:27,458 --> 00:19:28,877
Çoktan gelmiş olmalılardı.
327
00:19:30,086 --> 00:19:33,631
-Şimdi mesaj attı. Yoldalarmış.
-Tamam. Umarım öyledir.
328
00:19:33,715 --> 00:19:35,341
Dedektif Chávez'i ne kadardır tanıyorsun?
329
00:19:35,425 --> 00:19:41,264
Rosanny'yi mi? Lisedeyken burada çalıştı
ama mutfakta çok kötü olduğu için kovuldu.
330
00:19:41,347 --> 00:19:44,183
-İyi bir yere geldi.
-Sokağın karşısındalar.
331
00:19:44,267 --> 00:19:45,393
Ben kapıyı açarım.
332
00:19:47,437 --> 00:19:48,938
Öylece gelmelerine müsaade mi edelim?
333
00:19:54,402 --> 00:19:55,778
-Dikkat et!
-Hey, dikkat et!
334
00:19:57,113 --> 00:19:58,323
Hayır!
335
00:20:05,663 --> 00:20:10,001
10-13, memur yaralandı, 110. sokak,
Pleasant Bulvarı'na acil ambulans.
336
00:20:10,084 --> 00:20:12,420
Kız nereye gitti? La niña?
337
00:20:13,087 --> 00:20:16,716
-Rosanny, bekle.
-Kendini kaybetme Rosanny.
338
00:20:17,008 --> 00:20:20,803
Rosanny, lütfen bizimle kal.
339
00:20:27,393 --> 00:20:28,853
MERCY HASTANESİ
340
00:20:29,646 --> 00:20:31,147
-Mercy Hastanesi'nde...
-Bir trajedi.
341
00:20:31,230 --> 00:20:32,273
NYPD'den bir dedektifin...
342
00:20:34,734 --> 00:20:37,737
...hayatını kaybetmesine
yol açan bir trajedi.
343
00:20:37,820 --> 00:20:42,158
Başkomiser Kubiak, daha yeni duyduk,
başınız sağ olsun.
344
00:20:42,241 --> 00:20:44,994
Yaşayacağını sandım.
Üç saat ameliyatta kaldı.
345
00:20:45,078 --> 00:20:46,704
Rosanny bu karakolun kalbiydi.
346
00:20:46,788 --> 00:20:48,498
Sorumlusunu bulacağız.
347
00:20:49,999 --> 00:20:51,834
Savcı Baptiste'i tanıyorsundur.
348
00:20:51,918 --> 00:20:54,253
Evet, epey cinayette beraber çalıştık.
349
00:20:54,337 --> 00:20:56,255
Ama içimizden biri olması daha kötü.
350
00:20:56,631 --> 00:21:00,218
-Görgü tanıklarında ne aşamadayız?
-Sky High Motel'e geri döndük.
351
00:21:00,301 --> 00:21:02,720
Görevli, tüm kızların
gece götürüldüğünü söyledi.
352
00:21:02,804 --> 00:21:05,598
East Harlem'deki tüm sokakların
kamera kayıtlarını alıyoruz.
353
00:21:05,682 --> 00:21:08,226
Bir şahidimiz var, Lucía.
354
00:21:08,309 --> 00:21:10,228
Evet, araba ona da çarptı. Kaçmış olmalı.
355
00:21:10,311 --> 00:21:12,814
Yaralı olabilir.
Hastanelere ve kliniklere bakın.
356
00:21:12,897 --> 00:21:14,983
İnsan kaçakçıları bulmadan onu bulun.
357
00:21:19,237 --> 00:21:20,238
Üzgünüm.
358
00:21:25,243 --> 00:21:26,786
Rosanny bu mahalleyi severdi,
359
00:21:26,869 --> 00:21:28,621
burayı iyileştirmek istedi.
360
00:21:29,080 --> 00:21:30,790
Çok üzgünüz Señora.
361
00:21:30,873 --> 00:21:32,208
Lucía'yı bulmalıyız.
362
00:21:32,291 --> 00:21:34,585
Yaralı ve hiçbir acilde adı yok.
363
00:21:34,669 --> 00:21:37,130
Rosanny'nin karakolundaki
dedektifler de söyledi.
364
00:21:37,213 --> 00:21:41,009
Onlar buradaydı.
Onlara hiçbir şey söylemedim.
365
00:21:41,718 --> 00:21:43,177
Bize söyler misin?
366
00:21:44,220 --> 00:21:47,348
Kayıtsız gidilebilecek bir klinik var mı?
367
00:21:48,683 --> 00:21:52,687
Rosanny'ye güvenirdik.
Sana güvenebilir miyiz?
368
00:21:56,482 --> 00:21:58,026
Aynı kanı taşıyoruz.
369
00:21:59,152 --> 00:22:00,737
Bana güvenebilirsin Señora.
370
00:22:08,036 --> 00:22:09,787
JIMENEZ CENAZE EVİ
20. DOĞU 119'UNCU SOKAK
371
00:22:09,871 --> 00:22:11,080
10 MART PERŞEMBE
372
00:22:11,164 --> 00:22:13,791
-Pardon.
-Yardımcı olabilir miyim?
373
00:22:13,875 --> 00:22:16,294
Evet, bana elektrik bisikletli
bir kurye çarptı,
374
00:22:16,377 --> 00:22:17,837
sanırım kolum kırıldı.
375
00:22:17,920 --> 00:22:20,381
Sigortam yok ama Señora bana...
376
00:22:20,465 --> 00:22:22,133
-Señora mı?
-Evet.
377
00:22:22,675 --> 00:22:24,343
-Benimle gelin lütfen.
-Teşekkürler.
378
00:22:47,700 --> 00:22:49,577
Ne kadar sürer sizce?
379
00:22:49,660 --> 00:22:51,788
Doktor az önce
başka bir kırık kolu tedavi etti.
380
00:22:51,871 --> 00:22:53,206
Birazdan gelir.
381
00:22:53,456 --> 00:22:54,582
Teşekkürler.
382
00:23:05,093 --> 00:23:07,512
-Hayır, polis yok.
-Lucía, bana bak.
383
00:23:07,595 --> 00:23:10,473
Bak, seni incitmek istemiyorum.
Sadece konuşmak istiyorum.
384
00:23:10,556 --> 00:23:12,725
-Lütfen beni yalnız bırak.
-Dinle beni.
385
00:23:12,809 --> 00:23:14,936
-Lütfen.
-Bana güvenebilirsin.
386
00:23:15,394 --> 00:23:17,438
Sadece konuşmak istiyorum, tamam mı?
387
00:23:19,357 --> 00:23:20,358
Yapabilir miyim?
388
00:23:21,859 --> 00:23:24,654
Bırakın gideyim. Tutuklu muyum?
389
00:23:24,737 --> 00:23:28,950
-Hayır tatlım, tabii ki değilsin.
-Sadece yardım etmek istiyoruz.
390
00:23:29,033 --> 00:23:32,245
Nasıl? Beni geri yollayarak mı?
391
00:23:32,328 --> 00:23:34,580
-Hayır.
-Beni öldürürler.
392
00:23:35,164 --> 00:23:38,042
-Onlara borçluyum.
-Kime?
393
00:23:38,626 --> 00:23:41,921
Lourdes'e. Kardeşi Jorge'ye.
394
00:23:42,505 --> 00:23:44,715
Jorge, Lourdes. Soyadları nedir?
395
00:23:47,552 --> 00:23:49,887
Bize güvenmelisin. Bir şey yok.
396
00:23:53,099 --> 00:23:55,685
Padilla. Size söylediğimi
onlara söyleyemezsiniz.
397
00:23:55,768 --> 00:23:58,980
Söylemeyeceğiz. Lucía, sana
yardım etmek istiyoruz.
398
00:23:59,063 --> 00:24:02,567
Senin için güvenli bir yer
bulmak istiyoruz.
399
00:24:02,650 --> 00:24:06,779
-Diğer kızlara ne olacak?
-Dinle, bize o kızları bulmamamız için
400
00:24:06,863 --> 00:24:08,322
yardım et ve onları da kurtaralım.
401
00:24:09,448 --> 00:24:10,825
Neden bu kadar önemsiyorsun?
402
00:24:13,911 --> 00:24:16,038
Juarez'deki pederim
Valeria ve Sofia'yı tanıyor.
403
00:24:16,873 --> 00:24:19,083
Valeria onu Maribel için
özel olarak aramış.
404
00:24:20,126 --> 00:24:21,460
Böylece seni bulabildik.
405
00:24:22,003 --> 00:24:24,005
Diğer kızları asla bulamazsınız.
406
00:24:24,088 --> 00:24:27,967
Diğer tüm kızları başkasına satacaklar.
Onları götürdüler.
407
00:24:28,050 --> 00:24:30,511
Nereye? Nereye olduğunu biliyor musun?
408
00:24:31,262 --> 00:24:34,891
Bilmiyorum. Belki polis biliyordur.
409
00:24:38,686 --> 00:24:40,479
Ne polisi?
410
00:24:43,232 --> 00:24:44,567
O bir başkomiser.
411
00:24:47,820 --> 00:24:51,532
Bu yüzden Jorge bize
onunla seks yapmamızı söyledi.
412
00:24:54,744 --> 00:24:56,162
Ne isterse yapmamızı.
413
00:25:00,708 --> 00:25:03,753
Dün gece Dedektif Chávez'e söyledim
414
00:25:05,296 --> 00:25:07,215
ve size söyleyeceğini söyledi.
415
00:25:19,685 --> 00:25:23,022
Başkomiser Kubiak,
kısa sürede geldiğiniz için teşekkürler.
416
00:25:23,105 --> 00:25:25,024
Tabii ki. Dışarısı çok fena.
417
00:25:25,107 --> 00:25:28,277
Evet, hepimiz hâlâ yastayız
418
00:25:28,361 --> 00:25:32,615
fakat savcı yardımcısı Baptiste yolda
ve beraber bir tim kuracağız.
419
00:25:32,698 --> 00:25:33,783
Evet, anlıyorum.
420
00:25:34,450 --> 00:25:39,247
Rosanny'nin rapor ve notlarına bakıyordum.
421
00:25:40,039 --> 00:25:43,626
Buraya sizinle buluşmaya geliyormuş.
Ne hakkında olduğunu biliyor musunuz?
422
00:25:43,709 --> 00:25:47,129
Valesco'nun Lucía'yı konuşturabileceğini
düşünmüş olabilir.
423
00:25:47,213 --> 00:25:50,967
Bu kızı buldunuz mu... Lucía mıydı?
424
00:25:51,050 --> 00:25:52,969
Acillerde kaydı yok mu?
425
00:25:53,052 --> 00:25:55,805
Kaçakçıların onu
bulmamış olmasını umuyoruz.
426
00:25:55,888 --> 00:25:57,306
Zavallı kız.
427
00:25:57,390 --> 00:26:02,270
Valesco telefonla onun
Juarez'deki ailesine ulaşmaya çalışıyor.
428
00:26:02,812 --> 00:26:05,273
Gerçekten işe bağlı. Bu iyi.
429
00:26:05,356 --> 00:26:07,441
Juarez polisi ile konuşuyor.
430
00:26:08,651 --> 00:26:11,320
Amirlerim, iyi haberlerim var.
431
00:26:11,404 --> 00:26:12,989
-Harika.
-Buna hasretiz.
432
00:26:13,572 --> 00:26:15,074
Bir ipucu üstünde çalışıyorum.
433
00:26:15,157 --> 00:26:18,494
Bu kadın, Lourdes Padilla,
Juarez'in dışında tüm kızları cezbeden
434
00:26:18,577 --> 00:26:21,247
sahte bir modellik ajansı işletiyormuş.
435
00:26:21,330 --> 00:26:23,457
Kadın Meksika'da.
Bu bize nasıl yardımcı olacak?
436
00:26:23,541 --> 00:26:26,711
Şöyle ki, kardeşi Jorge Padilla
işi buradan yürütüyor.
437
00:26:26,794 --> 00:26:28,921
Tüm kızları kontrol ediyor
ve onları pazarlıyor.
438
00:26:29,005 --> 00:26:31,632
Pazarlıyor mu? East Harlem'de mi?
439
00:26:32,383 --> 00:26:36,095
Başkomiserim, muhbirlerinden birinin
onu tanıma ihtimali var mı?
440
00:26:36,178 --> 00:26:39,432
-Ona yardım edecek biri?
-Tanıdık gözükmüyor.
441
00:26:42,393 --> 00:26:44,520
-Juarez'in bir numarası var mı?
-Evet.
442
00:26:44,603 --> 00:26:46,522
Bir kullan at. Teknik Yardım inceliyor.
443
00:26:46,605 --> 00:26:48,524
Adamlarıma bir fotoğraf yollayayım.
444
00:26:50,109 --> 00:26:53,362
Bekle. Bir şey geldi.
445
00:26:55,197 --> 00:26:59,285
Son 48 saat içinde Jorge'nin aradığı
tüm numaraların listesi var.
446
00:26:59,368 --> 00:27:01,662
Çoğu Meksika'da, bazıları ise yerel.
447
00:27:01,746 --> 00:27:03,748
Yemek siparişleri ve birkaç motel.
448
00:27:03,831 --> 00:27:06,751
Burada birçok
Suffolk County alan kodu var.
449
00:27:06,834 --> 00:27:08,669
Suffolk County'de çok MS-13 üyesi var.
450
00:27:09,378 --> 00:27:12,840
Olabilir. Hâlâ bu numaraları
inceliyor muyuz?
451
00:27:12,923 --> 00:27:14,300
Evet. Bakıyorum.
452
00:27:22,391 --> 00:27:23,392
Bakacak mısın?
453
00:27:25,978 --> 00:27:27,480
Sadece eşim.
454
00:27:27,563 --> 00:27:30,858
Aslında bu Jorge'nin geçen hafta
455
00:27:31,108 --> 00:27:34,028
defalarca aradığı numara.
456
00:27:35,154 --> 00:27:39,408
En son arama bu sabah
saat dokuzda yapılmış.
457
00:27:42,286 --> 00:27:44,205
Arayan müebbedin dostum.
458
00:27:49,168 --> 00:27:50,461
Söyleyecek bir şeyin var mı?
459
00:27:52,797 --> 00:27:53,839
Defol git.
460
00:27:55,674 --> 00:27:56,759
Ve bir de avukat.
461
00:28:08,687 --> 00:28:11,649
Yargıçtan Kubiak'ın cep telefonunu,
bilgisayarını ve ofisini
462
00:28:11,732 --> 00:28:12,900
aramak için izin aldım.
463
00:28:12,983 --> 00:28:14,944
Hesaplarına da bakacağız.
464
00:28:15,027 --> 00:28:19,240
Benim tahminim paradan çok
kızlara ulaşmak istemesi.
465
00:28:19,323 --> 00:28:21,951
Adli sicil kaydını sorguladım.
Kötü bir şeceresi var.
466
00:28:22,034 --> 00:28:24,370
Son 20 yıldır birçok suçlaması olmuş.
467
00:28:24,453 --> 00:28:26,122
Buna rağmen başkomiserliğe mi yükselmiş?
468
00:28:26,205 --> 00:28:27,748
Hadi ama nasıl oluyor bilirsin.
469
00:28:28,165 --> 00:28:30,960
Demem o ki, eski bağlantılar.
Cemiyet korumaları.
470
00:28:31,043 --> 00:28:33,337
Onun hakkında işlenen bir dava
471
00:28:33,421 --> 00:28:35,881
şarta bağlı korunmadan dolayı
alaşağı edildi.
472
00:28:35,965 --> 00:28:37,925
Aldığınız kız peki?
473
00:28:38,008 --> 00:28:39,802
Kubiak'ı suçlayan kız, Lucía.
474
00:28:39,885 --> 00:28:43,264
Onu koruyucu gözaltında tutuyoruz
ve sırası gelince onu getireceğiz.
475
00:28:43,347 --> 00:28:47,226
Bu adam hakkında elde edebileceğimiz
tüm koza ihtiyacımız var.
476
00:28:58,821 --> 00:29:00,531
Acele etme Lucía.
477
00:29:01,323 --> 00:29:04,160
Bu tahmin oyunu
daha ne kadar sürecek başkomiser?
478
00:29:04,243 --> 00:29:07,079
Kararı acele ettirmek istemeyiz
değil mi Avukat Bey?
479
00:29:07,329 --> 00:29:08,330
Beni görebiliyor mu?
480
00:29:08,414 --> 00:29:10,875
-Hayır.
-Hayır. Burada güvendesin.
481
00:29:12,960 --> 00:29:14,211
Numara dört.
482
00:29:19,091 --> 00:29:20,759
Numara dört, lütfen öne çık.
483
00:29:24,638 --> 00:29:25,764
Bu o.
484
00:29:26,640 --> 00:29:29,810
Bizi kendisi ile birlikte olmaya
zorlayan polis.
485
00:29:29,894 --> 00:29:32,271
Tamam. İyi işti.
486
00:29:36,192 --> 00:29:39,528
Müvekkiliniz ile biraz zaman ister misiniz
yoksa onu direkt isticvaba mı götürelim?
487
00:29:39,612 --> 00:29:40,821
Bu bir iftira.
488
00:29:41,238 --> 00:29:43,908
Bir fahişenin sözüne karşılık
bir NYPD memurunun sözü mü?
489
00:29:43,991 --> 00:29:47,077
O bir insan kaçakçılığı kurbanı.
Ben olsam sözlerime dikkat ederdim.
490
00:29:47,161 --> 00:29:50,498
Kıza saygısızlık etmek istemedim
ama kanıtınız yok.
491
00:29:50,581 --> 00:29:53,542
Lucía'nın ifadesi var
492
00:29:53,626 --> 00:29:56,962
ve müvekkilinizin cinsel organını
detaylı tarif edebiliyor.
493
00:29:57,046 --> 00:29:59,590
Şimdi tam teşekküllü bir
adli tıp tahlili yapabiliriz...
494
00:29:59,673 --> 00:30:02,718
Ya da Başkomiser Kubiak
direkt sadede gelebilir.
495
00:30:07,556 --> 00:30:10,809
Lucía ile olan her şey
onun rızası dâhilindeydi.
496
00:30:10,893 --> 00:30:13,854
-Yani ona ödeme yaptın?
-Hayır, benim için kız arkadaş gibiydi.
497
00:30:13,938 --> 00:30:16,524
-Gerçekten mi? Ya diğer kızlar?
-Ne diğer kızları?
498
00:30:16,607 --> 00:30:18,150
-Onları tanımıyorum.
-Onları tanıyorsun.
499
00:30:18,692 --> 00:30:21,737
Onların nerede olduğunu
bilmemiz gerekiyor.
500
00:30:21,820 --> 00:30:23,572
Müvekkilim size bildiği her şeyi söylüyor.
501
00:30:23,656 --> 00:30:24,823
Hayır, söylemiyor.
502
00:30:26,033 --> 00:30:29,245
Dinle, kullan at üzerinden
arama kayıtlarına bakacağız.
503
00:30:29,328 --> 00:30:32,540
Son 10 yılda yaptığın
her telefon konuşmasının,
504
00:30:32,623 --> 00:30:36,710
görüştüğün herkesin kaydını çıkaracağız.
505
00:30:36,794 --> 00:30:39,421
Gerçekten yalan söylediğini
bilmediğimizi mi sanıyorsun?
506
00:30:40,089 --> 00:30:43,676
-Bize hakaret etme.
-Şöyle ki, kimseye tecavüz etmedim.
507
00:30:43,759 --> 00:30:45,261
Kendini böyle mi avutuyorsun?
508
00:30:45,636 --> 00:30:51,976
Bu korkmuş, yaralı kızların sana
hizmet etmeyi istediğini mi sanıyorsun?
509
00:30:52,059 --> 00:30:53,352
Terbiyesizleşmeye gerek yok.
510
00:30:53,435 --> 00:30:55,688
Haklısın. Onun seks ve
biraz rüşvet karşılığında
511
00:30:55,771 --> 00:30:58,357
suçluları koruyan yozlaşmış
bir polis olduğunu biliyoruz.
512
00:30:58,440 --> 00:31:00,234
-Devam edelim.
-Evet, hadi.
513
00:31:01,694 --> 00:31:03,862
Masadaki tek soru şu...
514
00:31:06,115 --> 00:31:07,741
...kendi dedektifinin ölümünde
515
00:31:08,158 --> 00:31:10,744
ne kadar suç ortaklığı ettiğin.
516
00:31:10,828 --> 00:31:12,496
Bu ne cüret?
517
00:31:13,372 --> 00:31:15,457
Eğer bunlar yaşanmasaydı
Rosanny şu an yaşıyor olurdu.
518
00:31:15,541 --> 00:31:17,710
Eğer sizler bu işe
burnunuzu sokmasaydınız.
519
00:31:17,793 --> 00:31:20,337
Olayları böyle mi görüyorsun? İğrençsin.
520
00:31:20,421 --> 00:31:21,463
Biliyor musun?
521
00:31:22,923 --> 00:31:24,883
Bana daha fazla saygı duymalısın
522
00:31:25,175 --> 00:31:27,803
çünkü belki sana
o kızlardan bazılarını bulabilirim,
523
00:31:27,886 --> 00:31:32,641
kim bilir nereye ne yapmaya
gönderilmeden önce.
524
00:31:38,147 --> 00:31:40,190
-Dinliyoruz.
-Bekle bir dakika.
525
00:31:40,608 --> 00:31:42,318
Ne tür bir anlaşmadan bahsediyoruz?
526
00:31:42,985 --> 00:31:45,821
Sizinle çalışacak
fakat tam koruma ve emeklilik istiyor.
527
00:31:45,904 --> 00:31:47,656
-Tecavüz için?
-Elindeki bilgiye bağlı.
528
00:31:47,740 --> 00:31:49,908
-Dalga mı geçiyorsun?
-Kimseye tecavüz etmedim!
529
00:31:49,992 --> 00:31:52,119
Daha kaç kere söylemem gerekecek?
530
00:31:53,454 --> 00:31:56,165
Böldüğüm için üzgünüm. Amirim.
531
00:32:03,714 --> 00:32:06,550
Devam etmemizi sağlayacak
yeni bir bilgi ulaştı.
532
00:32:08,302 --> 00:32:09,762
Kız arkadaşın, Lucía,
533
00:32:11,388 --> 00:32:12,973
15 yaşındaymış.
534
00:32:14,391 --> 00:32:15,643
Bunu kanıtlayamazsınız.
535
00:32:15,726 --> 00:32:18,479
Juarez polisi
bize doğum sertifikasını yolluyor.
536
00:32:19,355 --> 00:32:22,983
İnsan kaçakçılığı, bir polis cinayeti,
537
00:32:23,067 --> 00:32:25,277
reşit olmayan bireye tecavüz.
538
00:32:25,361 --> 00:32:26,654
Başkomiserim.
539
00:32:28,739 --> 00:32:30,532
Bence pedofili bir polisin
540
00:32:31,241 --> 00:32:34,953
hapiste yaşayacaklarını
541
00:32:35,746 --> 00:32:37,831
bir düşünmelisin.
542
00:32:46,632 --> 00:32:47,800
İçeride iyi oynadın.
543
00:32:48,092 --> 00:32:51,011
Oynamıyordum. Dalga mı geçiyorsun?
544
00:32:51,303 --> 00:32:53,764
Bu pisliğe bir anlaşma teklif etmeyi
545
00:32:53,847 --> 00:32:57,810
düşündüğünü bile hayal edemiyorum.
546
00:32:57,893 --> 00:33:01,063
Önceliğimiz kızları bulmak
ve kaçakçıları yakalamak.
547
00:33:01,146 --> 00:33:02,523
Ona güveniyor musun?
548
00:33:03,357 --> 00:33:04,900
Başka çaremiz yok.
549
00:33:11,573 --> 00:33:12,783
Hazırız.
550
00:33:13,367 --> 00:33:15,327
Eğer bir şey belli edersen
seni kendim öldürürüm.
551
00:33:15,411 --> 00:33:16,453
Sakin ol.
552
00:33:16,537 --> 00:33:18,622
Müvekkilim de sizin kadar
Jorge'yi yakalamak istiyor.
553
00:33:18,914 --> 00:33:21,625
Aradığımız bu numara
Jorge'nin başka bir telefonu mu?
554
00:33:21,709 --> 00:33:23,752
Hayır, bu Jorge'nin şoförü Ossiel.
555
00:33:23,836 --> 00:33:26,547
Bir kullan at. Sinyal
Yonkers bölgesinden geliyor.
556
00:33:26,630 --> 00:33:28,966
Aramayı yap. Ossiel'e
Jorge'yi telefona vermesini söyle.
557
00:33:34,221 --> 00:33:37,015
-Başkomiser?
-Evet, Jorge ile konuşmalıyım.
558
00:33:38,976 --> 00:33:40,352
Beni böyle acele ile mi arıyorsun?
559
00:33:40,436 --> 00:33:42,354
-Güvenli mi?
-Güvenlikten mi bahsediyorsun?
560
00:33:42,438 --> 00:33:44,356
Bir NYPD polisini hakladınız.
561
00:33:44,440 --> 00:33:46,400
Onun katilini bulmak için
ekstra çalışıyorum.
562
00:33:46,483 --> 00:33:47,484
Benim problemim değil.
563
00:33:47,568 --> 00:33:50,112
Onu korkutmalıydın, öldürmemeliydin.
564
00:33:50,195 --> 00:33:52,406
Ne dediğini anlamıyorum.
Daha büyük sorunlarım var.
565
00:33:52,489 --> 00:33:54,575
-Juarez'de Lourdes'i tutuklamışlar.
-Evet, biliyorum.
566
00:33:54,658 --> 00:33:56,785
Biliyor musun? Nasıl?
567
00:33:57,494 --> 00:33:59,037
Kendin için ablamı mı ispiyonladın?
568
00:33:59,121 --> 00:34:01,540
Deli misin dostum?
Ağzımı kapalı tutuyorum.
569
00:34:02,082 --> 00:34:04,877
Aramamın sebebi
Lucía'yı bulduğumu söylemekti.
570
00:34:05,377 --> 00:34:06,628
Kolu kırılmış.
571
00:34:06,712 --> 00:34:08,630
Vücudunun geri kalanı
çalıştığı sürece sorun yok.
572
00:34:08,714 --> 00:34:11,467
Onu sana getireceğim
ama önce bir tadına bakmalıyım.
573
00:34:11,550 --> 00:34:13,427
Zaten her zaman yapmıyor musun?
574
00:34:14,094 --> 00:34:16,138
Lucía'yı Yonkers'a getir.
575
00:34:16,597 --> 00:34:20,017
Valeria ve Buffalo'daki diğer
kızlar için bir alıcım var.
576
00:34:20,100 --> 00:34:22,561
İyi. Onları nasıl götüreceksin?
577
00:34:23,061 --> 00:34:25,189
Ablan ellerindeyse seni de arayacaklardır.
578
00:34:25,272 --> 00:34:27,816
Şu anda kanunsuz insan taşıyamazsın.
579
00:34:27,900 --> 00:34:29,443
Ne yapmamı önerirsin?
580
00:34:29,526 --> 00:34:31,528
Kızları Buffalo'ya ben götürebilirim.
581
00:34:31,987 --> 00:34:34,239
Biri beni durdurursa rozetimi gösteririm.
582
00:34:34,573 --> 00:34:35,783
Gitmeme izin verirler.
583
00:34:37,117 --> 00:34:39,912
Tamam ama ben de geleceğim.
584
00:34:39,995 --> 00:34:42,539
Pekâlâ. Kızlar şimdi nerede?
585
00:34:42,623 --> 00:34:44,833
Yeni bir kullan at almaya ne dersin?
586
00:34:45,584 --> 00:34:48,420
Hızarhaneye git.
Yeni bir buluşma yeri bulacağım.
587
00:34:48,504 --> 00:34:50,172
Hayır, Jorge ben sadece...
588
00:34:53,509 --> 00:34:54,760
Sinyal koptu.
589
00:34:57,721 --> 00:35:00,015
Görünüşe göre yola çıkıyoruz.
590
00:35:11,276 --> 00:35:14,321
-İyi misin dedektif?
-Şu adamları yakalayınca iyi olacağım.
591
00:35:15,864 --> 00:35:18,742
Oradalar. İlk sen git.
592
00:35:19,076 --> 00:35:20,160
Silahsız mı?
593
00:35:20,786 --> 00:35:23,705
Yeleğin var. Ayrıca tam arkanda olacağım.
594
00:35:24,164 --> 00:35:27,543
Ve hatırla, eğer sorarlarsa
ben Chihuahua'daki alıcıyım.
595
00:35:27,626 --> 00:35:30,671
-Desteğimiz nerede?
-Kızları alana kadar gözükmeyecekler.
596
00:35:30,754 --> 00:35:32,673
Lucía'ya bakmak isteyebilirler.
597
00:35:32,756 --> 00:35:34,883
Anlaşıldı. Yüzümü kapalı tutacağım.
598
00:35:35,384 --> 00:35:36,927
Tamam, işte gidiyoruz.
599
00:35:38,512 --> 00:35:40,222
Bu Velasco için çok fazla.
600
00:35:40,305 --> 00:35:42,641
O Juarez'de karteller ile büyüdü.
601
00:35:42,975 --> 00:35:44,142
Bunu yapabilir.
602
00:35:50,357 --> 00:35:52,484
Ellerini bir göreyim.
603
00:35:52,568 --> 00:35:53,861
Senin ellerini göreyim.
604
00:35:59,449 --> 00:36:01,952
Evet, ellerimiz havada. Mutlu musun?
605
00:36:03,120 --> 00:36:04,663
Bu da kim?
606
00:36:05,038 --> 00:36:07,457
Bu José. Chihuahua'dan geldi.
607
00:36:08,083 --> 00:36:10,711
New Haven'da seninle aynı işi yapıyor.
608
00:36:11,003 --> 00:36:13,922
Belki Buffalo'ya altı saat
yol gitmeden bunu yapabiliriz.
609
00:36:14,006 --> 00:36:16,341
-Kızlar nerede?
-Lucía nerede?
610
00:36:29,438 --> 00:36:30,772
Kapa çeneni.
611
00:36:32,900 --> 00:36:34,067
Her şey iyi mi?
612
00:36:35,944 --> 00:36:37,112
Bizi takip et.
613
00:36:45,078 --> 00:36:47,080
Nerelisin? Juarez mi?
614
00:36:47,164 --> 00:36:48,665
Kes sesini dostum.
615
00:36:48,749 --> 00:36:51,084
Jorge'ye söyle,
kız ile beraber buraya gelsin.
616
00:37:03,639 --> 00:37:04,973
İşte burada.
617
00:37:11,480 --> 00:37:12,564
İsmin ne?
618
00:37:14,149 --> 00:37:15,400
Valeria.
619
00:37:19,446 --> 00:37:21,573
Çok güzelsin Valeria.
620
00:37:22,366 --> 00:37:23,700
Diğer kızlar nerede?
621
00:37:23,784 --> 00:37:25,410
İlk bu anlaşmayı yapalım.
622
00:37:26,828 --> 00:37:29,373
Her kız için 10 bin dolar.
Valeria için 20 bin dolar.
623
00:37:29,456 --> 00:37:30,874
Hepsi için 50 bin.
624
00:37:34,461 --> 00:37:35,754
Ne diyor?
625
00:37:35,837 --> 00:37:37,673
40 bin ödemek
istediğini söylüyor, 50 değil.
626
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
Sendeki kız Lucía, hasarlı mal.
627
00:37:44,012 --> 00:37:45,013
Peki.
628
00:37:45,806 --> 00:37:46,848
40.
629
00:37:58,735 --> 00:38:00,153
Onları araca bindir.
630
00:38:13,417 --> 00:38:15,794
-Benim param ne olacak?
-Ondan alacaksın.
631
00:38:18,088 --> 00:38:19,631
Planlar değişti.
632
00:38:24,011 --> 00:38:25,470
Buffalo'ya gideceğiz.
633
00:38:25,554 --> 00:38:27,848
Bekle, Jorge. Bunu yapma.
634
00:38:27,931 --> 00:38:29,099
Borçluyum.
635
00:38:29,182 --> 00:38:30,642
NYPD. Bırak silahı.
636
00:38:32,269 --> 00:38:33,854
-Polis.
-Ne oluyor?
637
00:38:33,937 --> 00:38:35,397
Bırak. Sen de.
638
00:38:42,863 --> 00:38:44,114
NYPD!
639
00:38:44,823 --> 00:38:46,033
Silahı bırak.
640
00:38:46,825 --> 00:38:48,827
Kubiak, seni şerefsiz.
641
00:38:57,711 --> 00:38:59,880
Şansını bizimle deneyebilirsin Jorge
642
00:39:00,547 --> 00:39:03,633
veya canlı kalabilir
ve şansını mahkemede denersin.
643
00:39:04,301 --> 00:39:05,302
Bitti artık.
644
00:39:13,310 --> 00:39:14,311
At silahını.
645
00:39:30,077 --> 00:39:33,163
-Her şey bitti. Güvendesiniz.
-Hadi, gidelim.
646
00:39:34,372 --> 00:39:36,666
Güvendesiniz. Gelin.
647
00:39:51,848 --> 00:39:55,727
Peder, Valeria ve Sofia'yı bulduk.
648
00:39:56,561 --> 00:39:57,646
Güvendeler.
649
00:40:00,107 --> 00:40:01,233
Tanrı'ya şükür.
650
00:40:02,901 --> 00:40:05,445
Amirim ailelerine
haber verilmesini istedi.
651
00:40:05,946 --> 00:40:07,614
Tanrı seni kutsasın.
652
00:40:08,990 --> 00:40:12,661
Teşekkürler, kızları bulduğun için
teşekkürler José.
653
00:40:14,996 --> 00:40:16,248
Tabii ki peder.
654
00:40:35,350 --> 00:40:36,351
BU HİKÂYE KURGUSALDI.
ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR.
655
00:41:03,253 --> 00:41:05,255
Alt yazı çevirmeni: Büşra Çakır
656
00:41:06,305 --> 00:42:06,158
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm