1 00:00:04,171 --> 00:00:06,257 BU HİKÂYE KURGUSALDIR, 2 00:00:06,424 --> 00:00:08,926 GERÇEK KİŞİ VE OLAYLARLA İLGİSİ YOKTUR. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,429 Ceza yargılaması sisteminde, 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,932 cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 5 00:00:15,224 --> 00:00:19,353 New York Şehri'nde bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 6 00:00:19,437 --> 00:00:22,732 Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,358 Bunlar onların hikâyeleridir. 8 00:00:27,361 --> 00:00:28,362 JUÁREZ, MEKSİKA 9 00:00:28,446 --> 00:00:29,572 Ne kadar beklememiz gerekiyor? 10 00:00:29,655 --> 00:00:33,534 Bizi çağıracaklar, İngilizce konuş. New York'a hazır olduğumuzu göster. 11 00:00:33,617 --> 00:00:35,161 Kaç kıza ihtiyaçları var? 12 00:00:35,244 --> 00:00:36,495 Ya bizi seçmezlerse? 13 00:00:36,579 --> 00:00:40,374 Modellik için mi? Kimse senden güzel değil. 14 00:00:40,458 --> 00:00:42,209 Hep beraber gideceğiz. 15 00:00:43,711 --> 00:00:45,463 -Kafadarlar. -Sí. 16 00:00:46,046 --> 00:00:47,590 Valeria Acevedo. 17 00:00:54,096 --> 00:00:55,347 İyi şanslar. 18 00:01:01,645 --> 00:01:04,398 Pekâlâ, Valeria, söyle bakalım, 19 00:01:05,441 --> 00:01:07,526 neden New York'a gitmek istiyorsun? 20 00:01:08,360 --> 00:01:11,030 Bir gün dans etmek, şarkı söylemek ve oyunculuk yapmak istiyorum. 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,449 İsmim filmlerdeki gibi ışıklı olsun. 22 00:01:13,574 --> 00:01:15,743 Yani, yeterince güzelsin. 23 00:01:16,744 --> 00:01:19,830 Peki bu okul tiyatroları? Çok yetenekli olmalısın. 24 00:01:20,372 --> 00:01:21,749 Fakat New York ıssız olabilir. 25 00:01:21,832 --> 00:01:24,043 Arkadaşlarım ve ben beraber yaşamak istiyoruz. 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 Kişi kendi kaderini kendi çizmeli... 27 00:01:28,088 --> 00:01:30,257 Çünkü sonunda doğru çıkar. 28 00:01:33,594 --> 00:01:36,180 Peki öyleyse, hayallerini gerçekleştirelim. 29 00:01:36,639 --> 00:01:38,474 Ücretimiz 5.000 dolar. 30 00:01:41,769 --> 00:01:44,188 Benim sadece 500 dolarım var. 31 00:01:44,271 --> 00:01:46,023 Çok yazık. 32 00:01:46,565 --> 00:01:48,943 Borç alabileceğin kimse var mı? 33 00:01:49,026 --> 00:01:50,694 Sanmıyorum. 34 00:01:56,075 --> 00:01:57,076 Pekâlâ. 35 00:01:58,118 --> 00:01:59,995 Yapabileceğim bir şey olabilir. 36 00:02:00,079 --> 00:02:01,288 Gracias. 37 00:02:07,586 --> 00:02:09,129 Pekâlâ, herkes dışarı! 38 00:02:10,381 --> 00:02:11,465 Kıpırdayın! 39 00:02:13,000 --> 00:02:19,074 40 00:02:22,059 --> 00:02:24,270 -Burada ne yapıyoruz? -Dinleyin. 41 00:02:24,353 --> 00:02:27,273 Kimlikleriniz, mücevherleriniz, telefon ve paranıza ihtiyacımız var. 42 00:02:27,356 --> 00:02:28,732 Torbaya atın. 43 00:02:32,945 --> 00:02:34,113 Uzun bir yolculuktu. 44 00:02:35,197 --> 00:02:36,323 Al bunu. 45 00:02:50,129 --> 00:02:51,589 Bunu almayacağım, 46 00:02:52,965 --> 00:02:55,593 telefonumu da sana vermeyeceğim. Senin değil. 47 00:02:58,178 --> 00:03:00,180 Her şey benim. 48 00:03:00,264 --> 00:03:03,642 Soru sormayacak, sadece yapacaksın. 49 00:03:03,726 --> 00:03:05,769 -Hapı al. -Onu rahat bırak. 50 00:03:06,478 --> 00:03:07,938 Maribel. Mari. 51 00:03:08,522 --> 00:03:09,648 Maribel! 52 00:03:09,899 --> 00:03:11,358 Hayır! 53 00:03:17,907 --> 00:03:20,784 -Maribel! -Maribel, lütfen! 54 00:03:22,328 --> 00:03:23,329 Hayır! 55 00:03:23,412 --> 00:03:25,372 -Kalk. Maribel! -Hayır! 56 00:03:26,457 --> 00:03:28,876 Hayır! 57 00:03:35,549 --> 00:03:37,676 Hayır. Dur! 58 00:03:37,760 --> 00:03:39,887 -Hayır. -Mari. 59 00:03:45,601 --> 00:03:47,353 Bir şey mi diyeceksiniz? 60 00:03:52,608 --> 00:03:53,609 Hayır. 61 00:04:01,450 --> 00:04:03,202 Kardeşimin senin için planları var 62 00:04:05,079 --> 00:04:06,664 yoksa sen de ölü olurdun. 63 00:04:15,881 --> 00:04:18,092 Rollins hâlâ yok mu? Annesi daha iyi sanıyordum. 64 00:04:18,175 --> 00:04:19,176 Evet, daha iyi. 65 00:04:19,259 --> 00:04:21,553 Sanırım herkesin sadece dinlenmeye ihtiyacı var. 66 00:04:21,637 --> 00:04:27,351 Carisi, Rollins ve kızları birkaç günlüğüne Orlando'ya götürüyor. 67 00:04:27,434 --> 00:04:29,645 -Aşk için yaptığımız şeyler. -Değil mi? 68 00:04:30,104 --> 00:04:32,773 Sana Stabler'i sormak istiyordum. 69 00:04:33,357 --> 00:04:34,984 Organize Suçlar'dan atıldı mı? 70 00:04:37,695 --> 00:04:40,030 Neden? Ne duydun? 71 00:04:40,114 --> 00:04:41,991 İyi şeyler değil. Beni geri aramıyor. 72 00:04:42,074 --> 00:04:43,075 Onunla konuştun mu? 73 00:04:43,158 --> 00:04:48,163 Yani, Fin, sana Stabler ve benim hakkımda endişelenmemeni söylesem... 74 00:04:49,039 --> 00:04:51,709 -Böldüğüm için üzgünüm. -Velasco, iyi misin? 75 00:04:51,792 --> 00:04:52,793 Hayır, pek değil. 76 00:04:52,876 --> 00:04:56,255 Juarez'deki kilise papazım Peder Daniel ile konuşuyordum. 77 00:04:57,006 --> 00:04:58,132 Yardımımıza ihtiyacı var. 78 00:04:58,757 --> 00:05:00,718 Peki. Üzgünüm Fin. 79 00:05:01,468 --> 00:05:04,138 Merhaba peder. Ben Başkomiser Benson. 80 00:05:04,221 --> 00:05:06,682 Bu da Komiser Yardımcısı Tutuola. 81 00:05:06,765 --> 00:05:08,600 Evet, José ikiniz ile konuşmuş. 82 00:05:08,684 --> 00:05:09,935 Yardımcı olabilir miyiz peder? 83 00:05:10,019 --> 00:05:12,938 Kilisemden üç genç kız kayboldu. 84 00:05:13,313 --> 00:05:15,524 New York'a gizlice sokuldular. 85 00:05:15,607 --> 00:05:17,609 Valeria, Maribel ve Sofia. 86 00:05:17,693 --> 00:05:20,070 Size sınırdan nasıl geçeceklerini söylediler mi? 87 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 Sadece bir plan, yasal değil. 88 00:05:22,990 --> 00:05:26,243 Üç gün geçti. Kızlardan haber alamadım. 89 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Valeria bana bu ses kaydını yollamış. 90 00:05:29,079 --> 00:05:30,581 Maribel! 91 00:05:37,046 --> 00:05:38,714 İşkenceye uğruyorlar gibi geliyor 92 00:05:39,506 --> 00:05:41,675 ve ben dua etmek dışında bir şey yapmalıyım. 93 00:05:52,978 --> 00:05:53,937 POLİS KORDONU 94 00:05:55,022 --> 00:05:55,981 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 95 00:06:37,106 --> 00:06:41,819 -Kızlar konusunda neredeyiz? -Juarez polisi pederin telefonuna baktı. 96 00:06:41,902 --> 00:06:43,946 Aramanın East Harlem'den geldiğini düşünüyorlar. 97 00:06:44,029 --> 00:06:45,823 O hâlde New York'a geldiklerini biliyoruz. 98 00:06:45,906 --> 00:06:47,825 -Bu bir başlangıç. -Fakat izleri sürülemez. 99 00:06:47,908 --> 00:06:51,578 Üç kızın da telefonu kapalı. Juarez polisi numaraları takip ediyor. 100 00:06:51,662 --> 00:06:53,247 Peki, hastane ve morglar? 101 00:06:53,330 --> 00:06:55,290 Tanıma uyan kadın yok. 102 00:06:55,374 --> 00:06:57,084 Yerel bölgeyi aramalıyız. 103 00:06:57,167 --> 00:07:00,963 Juarez polisi onlara sınırı geçmelerinde kimin yardım ettiğini söyledi mi? 104 00:07:01,046 --> 00:07:03,966 Hayır, daha değil. Juarez'de çalışan çok kaçakçı var. 105 00:07:04,049 --> 00:07:06,468 Bu büyük bir sektör. Polis bunu daraltmaya çalışıyor. 106 00:07:06,552 --> 00:07:07,886 Bu polislere güveniyor musun? 107 00:07:08,554 --> 00:07:10,931 Yani demek istediğim eğer yozlaşma veya rüşvet olmasa 108 00:07:11,014 --> 00:07:12,641 suçlular bu işleri nasıl yürütüyorlar? 109 00:07:12,724 --> 00:07:14,643 Çünkü hâlâ dürüst olan birkaç kişi var. 110 00:07:14,726 --> 00:07:16,270 Birkaç kişiden fazla. 111 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 Bir saniye. Karakol 2-9 cevap veriyor. 112 00:07:20,357 --> 00:07:22,192 Komiser Yardımcısı Tutuola, ÖKB. 113 00:07:23,819 --> 00:07:24,820 Evet. 114 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 Lanet olsun. 115 00:07:29,032 --> 00:07:30,826 -Anlaşıldı. -Bulundular mı? 116 00:07:31,952 --> 00:07:36,582 East River yakınlarında yakılmış bir genç kadın cesedi bulunmuş. 117 00:07:36,665 --> 00:07:38,333 Tanıma uyuyor. 118 00:07:39,835 --> 00:07:41,587 Üzgünüm Velasco. 119 00:07:46,633 --> 00:07:48,886 BATI 155. SOKAK & HARLEM NEHİR YOLU 8 MART SALI 120 00:07:48,969 --> 00:07:50,053 Kim haber vermiş? 121 00:07:50,137 --> 00:07:52,806 Evsiz bir adam kızı bulmuş. Biri bu kızı ateşe vermiş 122 00:07:52,890 --> 00:07:55,017 ve cesedini takozların altına saklamaya çalışmış. 123 00:07:55,100 --> 00:07:57,019 -Görgü tanığı yok. -Kamera kaydı var mı? 124 00:07:57,102 --> 00:07:59,855 -Evet, renkli 4K HD. -Evet, anladık. 125 00:08:00,564 --> 00:08:04,151 Umarım kahvaltınızı beğenmişsinizdir çünkü tekrar görebilirsiniz. 126 00:08:10,073 --> 00:08:11,909 Kimliğini tanımlayamayabiliriz. 127 00:08:11,992 --> 00:08:13,994 Diş ve DNA testi için beklemeliyiz. 128 00:08:14,578 --> 00:08:15,621 Hayır, bekle. 129 00:08:26,465 --> 00:08:29,551 Cuervo'daki el işi gümüş haçın aynısı. 130 00:08:29,635 --> 00:08:30,761 Bu Maribel. 131 00:08:35,015 --> 00:08:36,600 Peder Daniel'i aramalıyım. 132 00:08:48,362 --> 00:08:49,363 José. 133 00:08:50,614 --> 00:08:52,241 Kötü haberlerim var peder. 134 00:08:53,158 --> 00:08:54,284 Maribel hakkında. 135 00:08:55,535 --> 00:08:56,662 Çok üzgünüm. 136 00:08:57,329 --> 00:08:58,956 Ona ne oldu? 137 00:09:00,290 --> 00:09:01,291 Önemli değil. 138 00:09:03,126 --> 00:09:04,127 O artık yok. 139 00:09:05,295 --> 00:09:07,256 Valeria? Sofia? 140 00:09:07,339 --> 00:09:09,758 Henüz bir şey yok ama nereye bakmamız gerektiğini biliyoruz. 141 00:09:11,885 --> 00:09:13,220 Onlar için dua edeceğim. 142 00:09:14,930 --> 00:09:16,056 Ve senin için de. 143 00:09:17,933 --> 00:09:18,976 Teşekkürler peder. 144 00:09:31,446 --> 00:09:33,824 Peder Daniel nasıl? 145 00:09:33,907 --> 00:09:36,535 Yıkılmış durumda. Kalbi kırık. 146 00:09:37,536 --> 00:09:39,997 Valeria Acevedo'nun ailesi karteller tarafından öldürüldü. 147 00:09:40,080 --> 00:09:42,082 Peder Daniel ve rahibeler tarafından büyütüldü. 148 00:09:42,165 --> 00:09:44,835 Demem o ki o tüm çocuklar için baba figürü idi. 149 00:09:44,918 --> 00:09:47,087 -Senin için de mi? -Evet. 150 00:09:47,170 --> 00:09:50,507 Çetelerle başım derde girdiğinde kilisede saklanmamda bana yardım etti. 151 00:09:50,590 --> 00:09:52,759 Annemin beni Amerika'ya getirmesine de. 152 00:09:52,843 --> 00:09:54,720 Bu kızlar sadece daha iyi hayatlar istediler. 153 00:09:54,803 --> 00:09:57,431 Biliyorum, dosya üzerinde de çalışacağız. 154 00:09:57,514 --> 00:09:59,850 Dinle, 2-9 karakolundaki başkomiser ile çoktan konuştum 155 00:09:59,933 --> 00:10:02,269 ve onunla yarın görüşeceğiz, tamam mı? 156 00:10:03,186 --> 00:10:04,229 Yarın mı? 157 00:10:04,313 --> 00:10:07,024 Neden bu akşam East Harlem'a gitmem için bana gizli görev vermiyorsun? 158 00:10:07,107 --> 00:10:09,109 2-9 karakolu ÖKB ile çalışmak istiyor. 159 00:10:09,192 --> 00:10:11,695 -Ve bölgeyi onlar biliyor. -Ben de biliyorum. 160 00:10:11,778 --> 00:10:15,490 Valesco, kötü bir gün geçirdin adamım. 161 00:10:15,574 --> 00:10:17,451 Neden eve gidip dinlenmiyorsun? 162 00:10:19,202 --> 00:10:20,662 Bu bir emirdir. 163 00:11:00,577 --> 00:11:02,788 Hey bebeğim, sevgili ister misin? 164 00:11:03,914 --> 00:11:06,416 Güzelsin fakat ben Meksikalı kızlar arıyorum. 165 00:11:06,500 --> 00:11:09,169 Meksikalı kızlar mı? Yanlış yerdesin. 166 00:11:10,295 --> 00:11:12,047 Bak bebeğim, işimi engelliyorsun. 167 00:11:12,339 --> 00:11:14,341 Onlar için Paladino Bulvarı'nı dene. 168 00:11:14,424 --> 00:11:16,301 -Paladino mu? -Sí. 169 00:11:16,802 --> 00:11:18,345 Anladım. Teşekkürler. 170 00:11:19,388 --> 00:11:21,056 Meksikalı ve genç? 171 00:11:21,431 --> 00:11:23,642 Bir kadın yerine bir çocuk mu istiyorsun? 172 00:11:25,060 --> 00:11:29,564 All Souls'da çalışan birkaç İspanyol kız var, seni pedo. 173 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Valeria? 174 00:11:39,491 --> 00:11:41,326 Nasıl istersen öyle çağırabilirsin. 175 00:11:42,911 --> 00:11:44,037 N'aber babacık? 176 00:11:44,663 --> 00:11:45,831 Buralarda çok mu çalışırsın? 177 00:11:45,914 --> 00:11:47,999 Buralardayım. Ne arıyorsun? 178 00:11:48,834 --> 00:11:50,043 Sadece konuşmak istiyorum. 179 00:11:50,127 --> 00:11:53,046 -Vaktim değerlidir. -15 dakikaya ne dersin? 180 00:11:53,296 --> 00:11:54,381 50 dolar. 181 00:11:54,464 --> 00:11:56,883 Benim evime gideriz ve istediğini yapabilirsin. 182 00:11:58,093 --> 00:11:59,594 Ya da şimdi çekip giderim. 183 00:11:59,678 --> 00:12:01,179 Hayır, bekle. 184 00:12:01,847 --> 00:12:04,891 Param var. İşte burada. 185 00:12:06,893 --> 00:12:07,978 Teşekkürler. 186 00:12:14,234 --> 00:12:15,735 -Hey. -Eller yukarı. 187 00:12:15,819 --> 00:12:17,237 -İş üstündeyim. -Bekle. 188 00:12:17,320 --> 00:12:19,072 Ben de iş üstündeyim, Dedektif Rosanny Chávez. 189 00:12:19,573 --> 00:12:20,407 Tutuklusun. 190 00:12:20,490 --> 00:12:22,242 Bekle, bir soruşturmadayım. 191 00:12:22,325 --> 00:12:23,952 Evet, ben de. Arkanı dön. 192 00:12:24,035 --> 00:12:26,037 Neden silahımı ve ruhsatımı bulmuyorsun? 193 00:12:26,121 --> 00:12:28,457 Amirim, NYPD'den bir dedektif var. 194 00:12:33,336 --> 00:12:34,629 Her şey yolunda mı Chávez? 195 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 İş üstündeyim. ÖKB, Dedektif Velasco. 196 00:12:37,257 --> 00:12:40,427 Peki, anladım. Dedektif Velasco. 197 00:12:40,510 --> 00:12:42,179 -Gidebilir miyim? -Tabii. 198 00:12:42,262 --> 00:12:44,222 Hayır. Her şey kayıtta. 199 00:12:44,306 --> 00:12:46,308 Eğer seni bırakırsam benim başım belaya girer. 200 00:12:46,391 --> 00:12:49,519 Amirim, bana inanman gerek. Juarez'den kaçırılmış kızları arıyorum. 201 00:12:49,603 --> 00:12:51,146 Yanmış kızı mı diyorsun? 202 00:12:51,229 --> 00:12:54,149 -Evet. -Evet, amirin Benson ile konuştum. 203 00:12:54,649 --> 00:12:56,860 Bana gizli görevde birini göndereceğini söylemedi. 204 00:12:56,943 --> 00:12:58,528 Bunu bilmiyordu. 205 00:12:58,612 --> 00:13:00,655 Bu da kulağa iyi gelmiyor, değil mi? 206 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 İş üstündesin fakat amirin bilmiyor mu? 207 00:13:02,991 --> 00:13:05,660 Hayır, işe yaramaz. 208 00:13:05,744 --> 00:13:08,413 -Her iki şekilde de göz altında, değil mi? -Evet. 209 00:13:09,039 --> 00:13:10,749 Bir telefon hakkın var. 210 00:13:11,958 --> 00:13:13,543 Ben olsam amirimi arardım. 211 00:13:24,721 --> 00:13:27,307 Başkomiser Benson, sizinle yüz yüze tanışmak güzel. 212 00:13:27,390 --> 00:13:29,518 Don Kubiak. Evime hoş geldiniz. 213 00:13:29,601 --> 00:13:31,311 Bu da Komiser Yardımcısı Tutuola. 214 00:13:31,394 --> 00:13:32,896 -Nasılsınız? -Evet, efendim. 215 00:13:33,230 --> 00:13:36,858 -Dedektifiniz için üzgünüm. -Sizin suçunuz değildi Başkomiser. 216 00:13:36,942 --> 00:13:40,612 Değeri ne olursa olursun, Valesco bu davayı kişiselleştiriyor. 217 00:13:40,695 --> 00:13:42,697 Onu anladım fakat birisi ona kefil olana kadar 218 00:13:42,781 --> 00:13:44,282 -onu tutmalıydım. -Tabii. 219 00:13:44,366 --> 00:13:47,369 Sabaha kadar seni aramadı çünkü seni uyandırmak istemediğini söyledi. 220 00:13:47,452 --> 00:13:50,330 -En azından bunu doğru yapmış. -Aynen. 221 00:13:50,413 --> 00:13:51,831 Bu Dedektif Rosanny Chávez. 222 00:13:51,915 --> 00:13:54,584 -Onu yakalayan gizli görevdeki polis. -Sorun çıktığı için üzgünüm. 223 00:13:54,668 --> 00:13:57,671 Ne zaman bir polis yakalasam görevde olduklarını söylerler. 224 00:13:57,754 --> 00:14:02,050 Yani, bu sefer gerçekten öyleydi, her ne kadar ona yapmamasını söylesem de. 225 00:14:02,133 --> 00:14:04,344 Pekâlâ, sizi kovboy ile yalnız bırakalım. 226 00:14:04,427 --> 00:14:06,263 -Teşekkürler. -Müsaadenizle. 227 00:14:09,849 --> 00:14:12,686 Merhaba amirim. Üzgünüm. 228 00:14:13,562 --> 00:14:16,648 Ne McGrath ne de ben mutluyuz. 229 00:14:17,274 --> 00:14:19,985 Eğer eleman sıkıntımız olmasaydı seni bu davadan alırdım Valesco. 230 00:14:20,068 --> 00:14:21,528 Tekrar olmayacak. 231 00:14:23,363 --> 00:14:26,992 -Juarez'deki kızlar buraya yeni mi gelmiş? -Geçen hafta. 232 00:14:27,075 --> 00:14:29,661 Genelde bu kızları hemen çalıştırırlar fakat sokakta değil. 233 00:14:29,744 --> 00:14:31,871 Yine de sabıka fotoğraflarına bakabilir miyiz? 234 00:14:32,539 --> 00:14:34,708 -Tabii ki. -Tamam, gidip onları getireyim. 235 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 Teşekkürler. 236 00:14:36,209 --> 00:14:38,336 Tutukladığımız kadınlar bunlar. 237 00:14:38,420 --> 00:14:41,631 Daha yaşlı, uzun süredir sokaktalar. Kurbanlarınız değil. 238 00:14:41,715 --> 00:14:44,676 Dinle, sen haklıydın Chávez. Yani, sokakları unut gitsin. 239 00:14:44,759 --> 00:14:48,138 Onları uygun sitelerde internette pazarlıyor. 240 00:14:48,221 --> 00:14:50,765 Gelen aramalara göre onları motellere götürüp çalıştırıyor. 241 00:14:50,849 --> 00:14:52,726 Çevrim içi siteler, samanlıkta iğne aramak gibi. 242 00:14:52,809 --> 00:14:54,561 Belki Meksika topluluklarına bakmalıyız. 243 00:14:54,644 --> 00:14:57,272 Sürücüler, kuryeler. Demem o ki biri onları görmüş olmalı. 244 00:14:57,355 --> 00:14:59,482 Şüphesiz fakat çoğu sisteme kayıtlı değil. 245 00:14:59,566 --> 00:15:01,443 -Polise konuşmazlar. -Eğer üniforma giyiyorlarsa, 246 00:15:01,526 --> 00:15:04,195 ben iki yıl boyunca kamu işleri memurluğu yaptım. 247 00:15:04,279 --> 00:15:05,947 Bağlantıların mı var? 248 00:15:06,031 --> 00:15:07,532 Señora ile başlayabiliriz. 249 00:15:08,116 --> 00:15:11,244 Evi biraz uzak fakat buradaki en iyi kahve ve chisme onda. 250 00:15:11,328 --> 00:15:12,871 Chisme? O nedir, hamur işi mi? 251 00:15:13,747 --> 00:15:16,166 -Dedikodu demek. -Daha da iyiymiş. 252 00:15:17,459 --> 00:15:19,711 SEÑORA'NIN FIRINI - 177 DOĞU 103. SOKAK 9 MART ÇARŞAMBA 253 00:15:19,794 --> 00:15:21,838 Yürüme mesafesi dediğin bu muydu? 254 00:15:21,921 --> 00:15:23,673 -Fin. -Buna değecek. 255 00:15:23,757 --> 00:15:25,884 Juana Ramirez bu mahallenin ruhudur. 256 00:15:25,967 --> 00:15:27,719 Eğer kötü giden bir şey varsa o bunu bilir. 257 00:15:27,802 --> 00:15:31,097 Tamam, ben burada bekleyeceğim. Kimse polislerle dolu bir fırını sevmez. 258 00:15:32,223 --> 00:15:35,143 Bana bir kahve, biraz da chisme alın. 259 00:15:39,856 --> 00:15:42,192 Eğer böyle devam edersen elini kıracaksın. 260 00:15:42,275 --> 00:15:46,279 Rosanny, bu polisler arkadaşın mı? 261 00:15:46,571 --> 00:15:49,949 Ben Başkomiser Benson. Bu da Dedektif Velasco. 262 00:15:50,033 --> 00:15:52,452 -ÖKB'de çalışıyoruz. -ÖKB? 263 00:15:53,119 --> 00:15:55,455 Keşke o zavallı kız ölmeden buraya gelseydiniz. 264 00:15:55,538 --> 00:15:56,414 Keşke. 265 00:15:57,582 --> 00:15:59,417 Onlara yardım etmiş gibisin. 266 00:16:00,710 --> 00:16:01,795 Başka kimse etmezdi. 267 00:16:01,878 --> 00:16:03,672 Lütfen Señora. 268 00:16:03,755 --> 00:16:07,050 Dedektif Velasco, Juarez'li ve kızların bazılarını tanıyor olabilir. 269 00:16:08,093 --> 00:16:09,511 Anapra. 270 00:16:10,845 --> 00:16:11,888 Sen kurtuldun mu? 271 00:16:12,389 --> 00:16:14,808 Yani, bu kızların aksine bana çok yardım edildi. 272 00:16:15,433 --> 00:16:16,685 Ne güzel. 273 00:16:17,602 --> 00:16:19,104 Onlar hakkında ne söyleyebilirsin? 274 00:16:19,938 --> 00:16:22,232 Birkaç haftada bir yeni bir grup geliyor. 275 00:16:22,315 --> 00:16:24,943 Genç, güzel ve genellikle hizmetçi kıyafeti içinde, 276 00:16:25,026 --> 00:16:28,780 nehrin yanındaki motelden ama temizlikten daha fazlasını yapıyorlar. 277 00:16:29,447 --> 00:16:31,658 Pekâlâ. Yalnız mı geliyorlar? 278 00:16:31,741 --> 00:16:34,994 Hayır, asla. Her zaman bir adam oluyor. 279 00:16:35,078 --> 00:16:36,329 Otuzlarında, cabezón. 280 00:16:36,413 --> 00:16:39,165 Kel kafalı, soğuk bakışlı. 281 00:16:39,249 --> 00:16:41,793 Kızlar onun etrafında sessiz ve korkmuş. 282 00:16:41,876 --> 00:16:45,505 Onlara kahve ve biraz ekmek veriyorum ki dayanmaya biraz güçleri olsun. 283 00:16:46,005 --> 00:16:47,716 Tanıdık gelen var mı? 284 00:16:48,508 --> 00:16:51,428 Hayır, üzgünüm. Gördüğüm bir yüzü unutmam. 285 00:16:51,511 --> 00:16:55,140 Eğer bu kızlar veya endişelendiğin başka kızlar gelirse 286 00:16:55,223 --> 00:16:56,558 lütfen beni ara. 287 00:16:56,641 --> 00:16:59,102 Gece gündüz, fark etmeksizin. 288 00:16:59,185 --> 00:17:01,104 -Tabii. -Lütfen. Teşekkürler. 289 00:17:01,187 --> 00:17:03,982 İşte biraz pan dulce. 290 00:17:06,025 --> 00:17:08,278 -Hepinize güç kuvvet versin. -Gracias, Señora. 291 00:17:12,532 --> 00:17:15,827 SKY HIGH MOTELİ - 317 PLEASANT BULVARI 9 MART ÇARŞAMBA 292 00:17:16,119 --> 00:17:18,538 Hayır bayım. Hiç görmedim. Çalışmalıyım. 293 00:17:20,582 --> 00:17:21,791 Emin misin? 294 00:17:22,500 --> 00:17:24,169 Göçmen büroyu aramayacağım. 295 00:17:24,669 --> 00:17:26,337 Bana güvenebilirsin. Lütfen. 296 00:17:27,130 --> 00:17:29,174 Hadi adamım, bize yardım et. 297 00:17:29,591 --> 00:17:32,218 Yoksa binadaki usulsüzlükleri sebep gösterip seni mahvederiz. 298 00:17:32,302 --> 00:17:33,553 İşe yeni başladım. 299 00:17:33,636 --> 00:17:35,138 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 300 00:17:39,476 --> 00:17:41,978 Ah, hayır. 301 00:17:42,061 --> 00:17:44,606 -Policía... -Dinle, tek istediğimiz konuşmak. 302 00:17:49,527 --> 00:17:50,528 Juarez'den. 303 00:17:57,827 --> 00:17:59,245 Bu kızları tanıyor musun? 304 00:18:18,014 --> 00:18:19,140 İsmin ne? 305 00:18:20,767 --> 00:18:21,768 Lucía. 306 00:18:22,185 --> 00:18:23,228 Lucía... 307 00:18:23,645 --> 00:18:25,063 Benim adım José. 308 00:18:26,022 --> 00:18:27,232 Korktuğunu biliyorum. 309 00:18:27,941 --> 00:18:29,818 Bize yardım edersen biz de sana ederiz. 310 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Onunla iyiydin. 311 00:18:42,121 --> 00:18:44,541 Teşekkürler ama sanırım erkeklerden korkuyor. 312 00:18:45,917 --> 00:18:48,378 Belki yalnızken sana açılır. 313 00:18:49,504 --> 00:18:52,257 Sana haber veririm. Teşekkürler Valesco. 314 00:18:52,340 --> 00:18:53,508 Ne demek. 315 00:18:56,177 --> 00:19:00,515 Kızlardan biri, Lucía, Maribel'i tanıdı fakat konuşmuyor. 316 00:19:00,598 --> 00:19:02,016 Chávez tek başına deneyecek. 317 00:19:02,100 --> 00:19:04,894 Tamam, Lucía'nın adını ve görünüşünü 318 00:19:04,978 --> 00:19:07,730 peder Daniel ve Juarez polisine ilet. 319 00:19:08,439 --> 00:19:10,108 Bak bakalım kimse tanıyor mu onu. 320 00:19:10,191 --> 00:19:11,693 Mekân sessizdi. 321 00:19:11,776 --> 00:19:14,821 Suçlular, torbacılar yoktu. Birisi önceden haber vermiş olmalı. 322 00:19:15,488 --> 00:19:18,324 Dedektif Chávez? Evet. 323 00:19:19,659 --> 00:19:20,994 Lucía konuşmak istiyormuş. 324 00:19:21,077 --> 00:19:23,872 Nerede istiyorsa orada onunla buluşacağımızı söyle. 325 00:19:25,498 --> 00:19:27,375 İçeri girin, gelin. Endişeliyim. 326 00:19:27,458 --> 00:19:28,877 Çoktan gelmiş olmalılardı. 327 00:19:30,086 --> 00:19:33,631 -Şimdi mesaj attı. Yoldalarmış. -Tamam. Umarım öyledir. 328 00:19:33,715 --> 00:19:35,341 Dedektif Chávez'i ne kadardır tanıyorsun? 329 00:19:35,425 --> 00:19:41,264 Rosanny'yi mi? Lisedeyken burada çalıştı ama mutfakta çok kötü olduğu için kovuldu. 330 00:19:41,347 --> 00:19:44,183 -İyi bir yere geldi. -Sokağın karşısındalar. 331 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 Ben kapıyı açarım. 332 00:19:47,437 --> 00:19:48,938 Öylece gelmelerine müsaade mi edelim? 333 00:19:54,402 --> 00:19:55,778 -Dikkat et! -Hey, dikkat et! 334 00:19:57,113 --> 00:19:58,323 Hayır! 335 00:20:05,663 --> 00:20:10,001 10-13, memur yaralandı, 110. sokak, Pleasant Bulvarı'na acil ambulans. 336 00:20:10,084 --> 00:20:12,420 Kız nereye gitti? La niña? 337 00:20:13,087 --> 00:20:16,716 -Rosanny, bekle. -Kendini kaybetme Rosanny. 338 00:20:17,008 --> 00:20:20,803 Rosanny, lütfen bizimle kal. 339 00:20:27,393 --> 00:20:28,853 MERCY HASTANESİ 340 00:20:29,646 --> 00:20:31,147 -Mercy Hastanesi'nde... -Bir trajedi. 341 00:20:31,230 --> 00:20:32,273 NYPD'den bir dedektifin... 342 00:20:34,734 --> 00:20:37,737 ...hayatını kaybetmesine yol açan bir trajedi. 343 00:20:37,820 --> 00:20:42,158 Başkomiser Kubiak, daha yeni duyduk, başınız sağ olsun. 344 00:20:42,241 --> 00:20:44,994 Yaşayacağını sandım. Üç saat ameliyatta kaldı. 345 00:20:45,078 --> 00:20:46,704 Rosanny bu karakolun kalbiydi. 346 00:20:46,788 --> 00:20:48,498 Sorumlusunu bulacağız. 347 00:20:49,999 --> 00:20:51,834 Savcı Baptiste'i tanıyorsundur. 348 00:20:51,918 --> 00:20:54,253 Evet, epey cinayette beraber çalıştık. 349 00:20:54,337 --> 00:20:56,255 Ama içimizden biri olması daha kötü. 350 00:20:56,631 --> 00:21:00,218 -Görgü tanıklarında ne aşamadayız? -Sky High Motel'e geri döndük. 351 00:21:00,301 --> 00:21:02,720 Görevli, tüm kızların gece götürüldüğünü söyledi. 352 00:21:02,804 --> 00:21:05,598 East Harlem'deki tüm sokakların kamera kayıtlarını alıyoruz. 353 00:21:05,682 --> 00:21:08,226 Bir şahidimiz var, Lucía. 354 00:21:08,309 --> 00:21:10,228 Evet, araba ona da çarptı. Kaçmış olmalı. 355 00:21:10,311 --> 00:21:12,814 Yaralı olabilir. Hastanelere ve kliniklere bakın. 356 00:21:12,897 --> 00:21:14,983 İnsan kaçakçıları bulmadan onu bulun. 357 00:21:19,237 --> 00:21:20,238 Üzgünüm. 358 00:21:25,243 --> 00:21:26,786 Rosanny bu mahalleyi severdi, 359 00:21:26,869 --> 00:21:28,621 burayı iyileştirmek istedi. 360 00:21:29,080 --> 00:21:30,790 Çok üzgünüz Señora. 361 00:21:30,873 --> 00:21:32,208 Lucía'yı bulmalıyız. 362 00:21:32,291 --> 00:21:34,585 Yaralı ve hiçbir acilde adı yok. 363 00:21:34,669 --> 00:21:37,130 Rosanny'nin karakolundaki dedektifler de söyledi. 364 00:21:37,213 --> 00:21:41,009 Onlar buradaydı. Onlara hiçbir şey söylemedim. 365 00:21:41,718 --> 00:21:43,177 Bize söyler misin? 366 00:21:44,220 --> 00:21:47,348 Kayıtsız gidilebilecek bir klinik var mı? 367 00:21:48,683 --> 00:21:52,687 Rosanny'ye güvenirdik. Sana güvenebilir miyiz? 368 00:21:56,482 --> 00:21:58,026 Aynı kanı taşıyoruz. 369 00:21:59,152 --> 00:22:00,737 Bana güvenebilirsin Señora. 370 00:22:08,036 --> 00:22:09,787 JIMENEZ CENAZE EVİ 20. DOĞU 119'UNCU SOKAK 371 00:22:09,871 --> 00:22:11,080 10 MART PERŞEMBE 372 00:22:11,164 --> 00:22:13,791 -Pardon. -Yardımcı olabilir miyim? 373 00:22:13,875 --> 00:22:16,294 Evet, bana elektrik bisikletli bir kurye çarptı, 374 00:22:16,377 --> 00:22:17,837 sanırım kolum kırıldı. 375 00:22:17,920 --> 00:22:20,381 Sigortam yok ama Señora bana... 376 00:22:20,465 --> 00:22:22,133 -Señora mı? -Evet. 377 00:22:22,675 --> 00:22:24,343 -Benimle gelin lütfen. -Teşekkürler. 378 00:22:47,700 --> 00:22:49,577 Ne kadar sürer sizce? 379 00:22:49,660 --> 00:22:51,788 Doktor az önce başka bir kırık kolu tedavi etti. 380 00:22:51,871 --> 00:22:53,206 Birazdan gelir. 381 00:22:53,456 --> 00:22:54,582 Teşekkürler. 382 00:23:05,093 --> 00:23:07,512 -Hayır, polis yok. -Lucía, bana bak. 383 00:23:07,595 --> 00:23:10,473 Bak, seni incitmek istemiyorum. Sadece konuşmak istiyorum. 384 00:23:10,556 --> 00:23:12,725 -Lütfen beni yalnız bırak. -Dinle beni. 385 00:23:12,809 --> 00:23:14,936 -Lütfen. -Bana güvenebilirsin. 386 00:23:15,394 --> 00:23:17,438 Sadece konuşmak istiyorum, tamam mı? 387 00:23:19,357 --> 00:23:20,358 Yapabilir miyim? 388 00:23:21,859 --> 00:23:24,654 Bırakın gideyim. Tutuklu muyum? 389 00:23:24,737 --> 00:23:28,950 -Hayır tatlım, tabii ki değilsin. -Sadece yardım etmek istiyoruz. 390 00:23:29,033 --> 00:23:32,245 Nasıl? Beni geri yollayarak mı? 391 00:23:32,328 --> 00:23:34,580 -Hayır. -Beni öldürürler. 392 00:23:35,164 --> 00:23:38,042 -Onlara borçluyum. -Kime? 393 00:23:38,626 --> 00:23:41,921 Lourdes'e. Kardeşi Jorge'ye. 394 00:23:42,505 --> 00:23:44,715 Jorge, Lourdes. Soyadları nedir? 395 00:23:47,552 --> 00:23:49,887 Bize güvenmelisin. Bir şey yok. 396 00:23:53,099 --> 00:23:55,685 Padilla. Size söylediğimi onlara söyleyemezsiniz. 397 00:23:55,768 --> 00:23:58,980 Söylemeyeceğiz. Lucía, sana yardım etmek istiyoruz. 398 00:23:59,063 --> 00:24:02,567 Senin için güvenli bir yer bulmak istiyoruz. 399 00:24:02,650 --> 00:24:06,779 -Diğer kızlara ne olacak? -Dinle, bize o kızları bulmamamız için 400 00:24:06,863 --> 00:24:08,322 yardım et ve onları da kurtaralım. 401 00:24:09,448 --> 00:24:10,825 Neden bu kadar önemsiyorsun? 402 00:24:13,911 --> 00:24:16,038 Juarez'deki pederim Valeria ve Sofia'yı tanıyor. 403 00:24:16,873 --> 00:24:19,083 Valeria onu Maribel için özel olarak aramış. 404 00:24:20,126 --> 00:24:21,460 Böylece seni bulabildik. 405 00:24:22,003 --> 00:24:24,005 Diğer kızları asla bulamazsınız. 406 00:24:24,088 --> 00:24:27,967 Diğer tüm kızları başkasına satacaklar. Onları götürdüler. 407 00:24:28,050 --> 00:24:30,511 Nereye? Nereye olduğunu biliyor musun? 408 00:24:31,262 --> 00:24:34,891 Bilmiyorum. Belki polis biliyordur. 409 00:24:38,686 --> 00:24:40,479 Ne polisi? 410 00:24:43,232 --> 00:24:44,567 O bir başkomiser. 411 00:24:47,820 --> 00:24:51,532 Bu yüzden Jorge bize onunla seks yapmamızı söyledi. 412 00:24:54,744 --> 00:24:56,162 Ne isterse yapmamızı. 413 00:25:00,708 --> 00:25:03,753 Dün gece Dedektif Chávez'e söyledim 414 00:25:05,296 --> 00:25:07,215 ve size söyleyeceğini söyledi. 415 00:25:19,685 --> 00:25:23,022 Başkomiser Kubiak, kısa sürede geldiğiniz için teşekkürler. 416 00:25:23,105 --> 00:25:25,024 Tabii ki. Dışarısı çok fena. 417 00:25:25,107 --> 00:25:28,277 Evet, hepimiz hâlâ yastayız 418 00:25:28,361 --> 00:25:32,615 fakat savcı yardımcısı Baptiste yolda ve beraber bir tim kuracağız. 419 00:25:32,698 --> 00:25:33,783 Evet, anlıyorum. 420 00:25:34,450 --> 00:25:39,247 Rosanny'nin rapor ve notlarına bakıyordum. 421 00:25:40,039 --> 00:25:43,626 Buraya sizinle buluşmaya geliyormuş. Ne hakkında olduğunu biliyor musunuz? 422 00:25:43,709 --> 00:25:47,129 Valesco'nun Lucía'yı konuşturabileceğini düşünmüş olabilir. 423 00:25:47,213 --> 00:25:50,967 Bu kızı buldunuz mu... Lucía mıydı? 424 00:25:51,050 --> 00:25:52,969 Acillerde kaydı yok mu? 425 00:25:53,052 --> 00:25:55,805 Kaçakçıların onu bulmamış olmasını umuyoruz. 426 00:25:55,888 --> 00:25:57,306 Zavallı kız. 427 00:25:57,390 --> 00:26:02,270 Valesco telefonla onun Juarez'deki ailesine ulaşmaya çalışıyor. 428 00:26:02,812 --> 00:26:05,273 Gerçekten işe bağlı. Bu iyi. 429 00:26:05,356 --> 00:26:07,441 Juarez polisi ile konuşuyor. 430 00:26:08,651 --> 00:26:11,320 Amirlerim, iyi haberlerim var. 431 00:26:11,404 --> 00:26:12,989 -Harika. -Buna hasretiz. 432 00:26:13,572 --> 00:26:15,074 Bir ipucu üstünde çalışıyorum. 433 00:26:15,157 --> 00:26:18,494 Bu kadın, Lourdes Padilla, Juarez'in dışında tüm kızları cezbeden 434 00:26:18,577 --> 00:26:21,247 sahte bir modellik ajansı işletiyormuş. 435 00:26:21,330 --> 00:26:23,457 Kadın Meksika'da. Bu bize nasıl yardımcı olacak? 436 00:26:23,541 --> 00:26:26,711 Şöyle ki, kardeşi Jorge Padilla işi buradan yürütüyor. 437 00:26:26,794 --> 00:26:28,921 Tüm kızları kontrol ediyor ve onları pazarlıyor. 438 00:26:29,005 --> 00:26:31,632 Pazarlıyor mu? East Harlem'de mi? 439 00:26:32,383 --> 00:26:36,095 Başkomiserim, muhbirlerinden birinin onu tanıma ihtimali var mı? 440 00:26:36,178 --> 00:26:39,432 -Ona yardım edecek biri? -Tanıdık gözükmüyor. 441 00:26:42,393 --> 00:26:44,520 -Juarez'in bir numarası var mı? -Evet. 442 00:26:44,603 --> 00:26:46,522 Bir kullan at. Teknik Yardım inceliyor. 443 00:26:46,605 --> 00:26:48,524 Adamlarıma bir fotoğraf yollayayım. 444 00:26:50,109 --> 00:26:53,362 Bekle. Bir şey geldi. 445 00:26:55,197 --> 00:26:59,285 Son 48 saat içinde Jorge'nin aradığı tüm numaraların listesi var. 446 00:26:59,368 --> 00:27:01,662 Çoğu Meksika'da, bazıları ise yerel. 447 00:27:01,746 --> 00:27:03,748 Yemek siparişleri ve birkaç motel. 448 00:27:03,831 --> 00:27:06,751 Burada birçok Suffolk County alan kodu var. 449 00:27:06,834 --> 00:27:08,669 Suffolk County'de çok MS-13 üyesi var. 450 00:27:09,378 --> 00:27:12,840 Olabilir. Hâlâ bu numaraları inceliyor muyuz? 451 00:27:12,923 --> 00:27:14,300 Evet. Bakıyorum. 452 00:27:22,391 --> 00:27:23,392 Bakacak mısın? 453 00:27:25,978 --> 00:27:27,480 Sadece eşim. 454 00:27:27,563 --> 00:27:30,858 Aslında bu Jorge'nin geçen hafta 455 00:27:31,108 --> 00:27:34,028 defalarca aradığı numara. 456 00:27:35,154 --> 00:27:39,408 En son arama bu sabah saat dokuzda yapılmış. 457 00:27:42,286 --> 00:27:44,205 Arayan müebbedin dostum. 458 00:27:49,168 --> 00:27:50,461 Söyleyecek bir şeyin var mı? 459 00:27:52,797 --> 00:27:53,839 Defol git. 460 00:27:55,674 --> 00:27:56,759 Ve bir de avukat. 461 00:28:08,687 --> 00:28:11,649 Yargıçtan Kubiak'ın cep telefonunu, bilgisayarını ve ofisini 462 00:28:11,732 --> 00:28:12,900 aramak için izin aldım. 463 00:28:12,983 --> 00:28:14,944 Hesaplarına da bakacağız. 464 00:28:15,027 --> 00:28:19,240 Benim tahminim paradan çok kızlara ulaşmak istemesi. 465 00:28:19,323 --> 00:28:21,951 Adli sicil kaydını sorguladım. Kötü bir şeceresi var. 466 00:28:22,034 --> 00:28:24,370 Son 20 yıldır birçok suçlaması olmuş. 467 00:28:24,453 --> 00:28:26,122 Buna rağmen başkomiserliğe mi yükselmiş? 468 00:28:26,205 --> 00:28:27,748 Hadi ama nasıl oluyor bilirsin. 469 00:28:28,165 --> 00:28:30,960 Demem o ki, eski bağlantılar. Cemiyet korumaları. 470 00:28:31,043 --> 00:28:33,337 Onun hakkında işlenen bir dava 471 00:28:33,421 --> 00:28:35,881 şarta bağlı korunmadan dolayı alaşağı edildi. 472 00:28:35,965 --> 00:28:37,925 Aldığınız kız peki? 473 00:28:38,008 --> 00:28:39,802 Kubiak'ı suçlayan kız, Lucía. 474 00:28:39,885 --> 00:28:43,264 Onu koruyucu gözaltında tutuyoruz ve sırası gelince onu getireceğiz. 475 00:28:43,347 --> 00:28:47,226 Bu adam hakkında elde edebileceğimiz tüm koza ihtiyacımız var. 476 00:28:58,821 --> 00:29:00,531 Acele etme Lucía. 477 00:29:01,323 --> 00:29:04,160 Bu tahmin oyunu daha ne kadar sürecek başkomiser? 478 00:29:04,243 --> 00:29:07,079 Kararı acele ettirmek istemeyiz değil mi Avukat Bey? 479 00:29:07,329 --> 00:29:08,330 Beni görebiliyor mu? 480 00:29:08,414 --> 00:29:10,875 -Hayır. -Hayır. Burada güvendesin. 481 00:29:12,960 --> 00:29:14,211 Numara dört. 482 00:29:19,091 --> 00:29:20,759 Numara dört, lütfen öne çık. 483 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 Bu o. 484 00:29:26,640 --> 00:29:29,810 Bizi kendisi ile birlikte olmaya zorlayan polis. 485 00:29:29,894 --> 00:29:32,271 Tamam. İyi işti. 486 00:29:36,192 --> 00:29:39,528 Müvekkiliniz ile biraz zaman ister misiniz yoksa onu direkt isticvaba mı götürelim? 487 00:29:39,612 --> 00:29:40,821 Bu bir iftira. 488 00:29:41,238 --> 00:29:43,908 Bir fahişenin sözüne karşılık bir NYPD memurunun sözü mü? 489 00:29:43,991 --> 00:29:47,077 O bir insan kaçakçılığı kurbanı. Ben olsam sözlerime dikkat ederdim. 490 00:29:47,161 --> 00:29:50,498 Kıza saygısızlık etmek istemedim ama kanıtınız yok. 491 00:29:50,581 --> 00:29:53,542 Lucía'nın ifadesi var 492 00:29:53,626 --> 00:29:56,962 ve müvekkilinizin cinsel organını detaylı tarif edebiliyor. 493 00:29:57,046 --> 00:29:59,590 Şimdi tam teşekküllü bir adli tıp tahlili yapabiliriz... 494 00:29:59,673 --> 00:30:02,718 Ya da Başkomiser Kubiak direkt sadede gelebilir. 495 00:30:07,556 --> 00:30:10,809 Lucía ile olan her şey onun rızası dâhilindeydi. 496 00:30:10,893 --> 00:30:13,854 -Yani ona ödeme yaptın? -Hayır, benim için kız arkadaş gibiydi. 497 00:30:13,938 --> 00:30:16,524 -Gerçekten mi? Ya diğer kızlar? -Ne diğer kızları? 498 00:30:16,607 --> 00:30:18,150 -Onları tanımıyorum. -Onları tanıyorsun. 499 00:30:18,692 --> 00:30:21,737 Onların nerede olduğunu bilmemiz gerekiyor. 500 00:30:21,820 --> 00:30:23,572 Müvekkilim size bildiği her şeyi söylüyor. 501 00:30:23,656 --> 00:30:24,823 Hayır, söylemiyor. 502 00:30:26,033 --> 00:30:29,245 Dinle, kullan at üzerinden arama kayıtlarına bakacağız. 503 00:30:29,328 --> 00:30:32,540 Son 10 yılda yaptığın her telefon konuşmasının, 504 00:30:32,623 --> 00:30:36,710 görüştüğün herkesin kaydını çıkaracağız. 505 00:30:36,794 --> 00:30:39,421 Gerçekten yalan söylediğini bilmediğimizi mi sanıyorsun? 506 00:30:40,089 --> 00:30:43,676 -Bize hakaret etme. -Şöyle ki, kimseye tecavüz etmedim. 507 00:30:43,759 --> 00:30:45,261 Kendini böyle mi avutuyorsun? 508 00:30:45,636 --> 00:30:51,976 Bu korkmuş, yaralı kızların sana hizmet etmeyi istediğini mi sanıyorsun? 509 00:30:52,059 --> 00:30:53,352 Terbiyesizleşmeye gerek yok. 510 00:30:53,435 --> 00:30:55,688 Haklısın. Onun seks ve biraz rüşvet karşılığında 511 00:30:55,771 --> 00:30:58,357 suçluları koruyan yozlaşmış bir polis olduğunu biliyoruz. 512 00:30:58,440 --> 00:31:00,234 -Devam edelim. -Evet, hadi. 513 00:31:01,694 --> 00:31:03,862 Masadaki tek soru şu... 514 00:31:06,115 --> 00:31:07,741 ...kendi dedektifinin ölümünde 515 00:31:08,158 --> 00:31:10,744 ne kadar suç ortaklığı ettiğin. 516 00:31:10,828 --> 00:31:12,496 Bu ne cüret? 517 00:31:13,372 --> 00:31:15,457 Eğer bunlar yaşanmasaydı Rosanny şu an yaşıyor olurdu. 518 00:31:15,541 --> 00:31:17,710 Eğer sizler bu işe burnunuzu sokmasaydınız. 519 00:31:17,793 --> 00:31:20,337 Olayları böyle mi görüyorsun? İğrençsin. 520 00:31:20,421 --> 00:31:21,463 Biliyor musun? 521 00:31:22,923 --> 00:31:24,883 Bana daha fazla saygı duymalısın 522 00:31:25,175 --> 00:31:27,803 çünkü belki sana o kızlardan bazılarını bulabilirim, 523 00:31:27,886 --> 00:31:32,641 kim bilir nereye ne yapmaya gönderilmeden önce. 524 00:31:38,147 --> 00:31:40,190 -Dinliyoruz. -Bekle bir dakika. 525 00:31:40,608 --> 00:31:42,318 Ne tür bir anlaşmadan bahsediyoruz? 526 00:31:42,985 --> 00:31:45,821 Sizinle çalışacak fakat tam koruma ve emeklilik istiyor. 527 00:31:45,904 --> 00:31:47,656 -Tecavüz için? -Elindeki bilgiye bağlı. 528 00:31:47,740 --> 00:31:49,908 -Dalga mı geçiyorsun? -Kimseye tecavüz etmedim! 529 00:31:49,992 --> 00:31:52,119 Daha kaç kere söylemem gerekecek? 530 00:31:53,454 --> 00:31:56,165 Böldüğüm için üzgünüm. Amirim. 531 00:32:03,714 --> 00:32:06,550 Devam etmemizi sağlayacak yeni bir bilgi ulaştı. 532 00:32:08,302 --> 00:32:09,762 Kız arkadaşın, Lucía, 533 00:32:11,388 --> 00:32:12,973 15 yaşındaymış. 534 00:32:14,391 --> 00:32:15,643 Bunu kanıtlayamazsınız. 535 00:32:15,726 --> 00:32:18,479 Juarez polisi bize doğum sertifikasını yolluyor. 536 00:32:19,355 --> 00:32:22,983 İnsan kaçakçılığı, bir polis cinayeti, 537 00:32:23,067 --> 00:32:25,277 reşit olmayan bireye tecavüz. 538 00:32:25,361 --> 00:32:26,654 Başkomiserim. 539 00:32:28,739 --> 00:32:30,532 Bence pedofili bir polisin 540 00:32:31,241 --> 00:32:34,953 hapiste yaşayacaklarını 541 00:32:35,746 --> 00:32:37,831 bir düşünmelisin. 542 00:32:46,632 --> 00:32:47,800 İçeride iyi oynadın. 543 00:32:48,092 --> 00:32:51,011 Oynamıyordum. Dalga mı geçiyorsun? 544 00:32:51,303 --> 00:32:53,764 Bu pisliğe bir anlaşma teklif etmeyi 545 00:32:53,847 --> 00:32:57,810 düşündüğünü bile hayal edemiyorum. 546 00:32:57,893 --> 00:33:01,063 Önceliğimiz kızları bulmak ve kaçakçıları yakalamak. 547 00:33:01,146 --> 00:33:02,523 Ona güveniyor musun? 548 00:33:03,357 --> 00:33:04,900 Başka çaremiz yok. 549 00:33:11,573 --> 00:33:12,783 Hazırız. 550 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 Eğer bir şey belli edersen seni kendim öldürürüm. 551 00:33:15,411 --> 00:33:16,453 Sakin ol. 552 00:33:16,537 --> 00:33:18,622 Müvekkilim de sizin kadar Jorge'yi yakalamak istiyor. 553 00:33:18,914 --> 00:33:21,625 Aradığımız bu numara Jorge'nin başka bir telefonu mu? 554 00:33:21,709 --> 00:33:23,752 Hayır, bu Jorge'nin şoförü Ossiel. 555 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 Bir kullan at. Sinyal Yonkers bölgesinden geliyor. 556 00:33:26,630 --> 00:33:28,966 Aramayı yap. Ossiel'e Jorge'yi telefona vermesini söyle. 557 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 -Başkomiser? -Evet, Jorge ile konuşmalıyım. 558 00:33:38,976 --> 00:33:40,352 Beni böyle acele ile mi arıyorsun? 559 00:33:40,436 --> 00:33:42,354 -Güvenli mi? -Güvenlikten mi bahsediyorsun? 560 00:33:42,438 --> 00:33:44,356 Bir NYPD polisini hakladınız. 561 00:33:44,440 --> 00:33:46,400 Onun katilini bulmak için ekstra çalışıyorum. 562 00:33:46,483 --> 00:33:47,484 Benim problemim değil. 563 00:33:47,568 --> 00:33:50,112 Onu korkutmalıydın, öldürmemeliydin. 564 00:33:50,195 --> 00:33:52,406 Ne dediğini anlamıyorum. Daha büyük sorunlarım var. 565 00:33:52,489 --> 00:33:54,575 -Juarez'de Lourdes'i tutuklamışlar. -Evet, biliyorum. 566 00:33:54,658 --> 00:33:56,785 Biliyor musun? Nasıl? 567 00:33:57,494 --> 00:33:59,037 Kendin için ablamı mı ispiyonladın? 568 00:33:59,121 --> 00:34:01,540 Deli misin dostum? Ağzımı kapalı tutuyorum. 569 00:34:02,082 --> 00:34:04,877 Aramamın sebebi Lucía'yı bulduğumu söylemekti. 570 00:34:05,377 --> 00:34:06,628 Kolu kırılmış. 571 00:34:06,712 --> 00:34:08,630 Vücudunun geri kalanı çalıştığı sürece sorun yok. 572 00:34:08,714 --> 00:34:11,467 Onu sana getireceğim ama önce bir tadına bakmalıyım. 573 00:34:11,550 --> 00:34:13,427 Zaten her zaman yapmıyor musun? 574 00:34:14,094 --> 00:34:16,138 Lucía'yı Yonkers'a getir. 575 00:34:16,597 --> 00:34:20,017 Valeria ve Buffalo'daki diğer kızlar için bir alıcım var. 576 00:34:20,100 --> 00:34:22,561 İyi. Onları nasıl götüreceksin? 577 00:34:23,061 --> 00:34:25,189 Ablan ellerindeyse seni de arayacaklardır. 578 00:34:25,272 --> 00:34:27,816 Şu anda kanunsuz insan taşıyamazsın. 579 00:34:27,900 --> 00:34:29,443 Ne yapmamı önerirsin? 580 00:34:29,526 --> 00:34:31,528 Kızları Buffalo'ya ben götürebilirim. 581 00:34:31,987 --> 00:34:34,239 Biri beni durdurursa rozetimi gösteririm. 582 00:34:34,573 --> 00:34:35,783 Gitmeme izin verirler. 583 00:34:37,117 --> 00:34:39,912 Tamam ama ben de geleceğim. 584 00:34:39,995 --> 00:34:42,539 Pekâlâ. Kızlar şimdi nerede? 585 00:34:42,623 --> 00:34:44,833 Yeni bir kullan at almaya ne dersin? 586 00:34:45,584 --> 00:34:48,420 Hızarhaneye git. Yeni bir buluşma yeri bulacağım. 587 00:34:48,504 --> 00:34:50,172 Hayır, Jorge ben sadece... 588 00:34:53,509 --> 00:34:54,760 Sinyal koptu. 589 00:34:57,721 --> 00:35:00,015 Görünüşe göre yola çıkıyoruz. 590 00:35:11,276 --> 00:35:14,321 -İyi misin dedektif? -Şu adamları yakalayınca iyi olacağım. 591 00:35:15,864 --> 00:35:18,742 Oradalar. İlk sen git. 592 00:35:19,076 --> 00:35:20,160 Silahsız mı? 593 00:35:20,786 --> 00:35:23,705 Yeleğin var. Ayrıca tam arkanda olacağım. 594 00:35:24,164 --> 00:35:27,543 Ve hatırla, eğer sorarlarsa ben Chihuahua'daki alıcıyım. 595 00:35:27,626 --> 00:35:30,671 -Desteğimiz nerede? -Kızları alana kadar gözükmeyecekler. 596 00:35:30,754 --> 00:35:32,673 Lucía'ya bakmak isteyebilirler. 597 00:35:32,756 --> 00:35:34,883 Anlaşıldı. Yüzümü kapalı tutacağım. 598 00:35:35,384 --> 00:35:36,927 Tamam, işte gidiyoruz. 599 00:35:38,512 --> 00:35:40,222 Bu Velasco için çok fazla. 600 00:35:40,305 --> 00:35:42,641 O Juarez'de karteller ile büyüdü. 601 00:35:42,975 --> 00:35:44,142 Bunu yapabilir. 602 00:35:50,357 --> 00:35:52,484 Ellerini bir göreyim. 603 00:35:52,568 --> 00:35:53,861 Senin ellerini göreyim. 604 00:35:59,449 --> 00:36:01,952 Evet, ellerimiz havada. Mutlu musun? 605 00:36:03,120 --> 00:36:04,663 Bu da kim? 606 00:36:05,038 --> 00:36:07,457 Bu José. Chihuahua'dan geldi. 607 00:36:08,083 --> 00:36:10,711 New Haven'da seninle aynı işi yapıyor. 608 00:36:11,003 --> 00:36:13,922 Belki Buffalo'ya altı saat yol gitmeden bunu yapabiliriz. 609 00:36:14,006 --> 00:36:16,341 -Kızlar nerede? -Lucía nerede? 610 00:36:29,438 --> 00:36:30,772 Kapa çeneni. 611 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 Her şey iyi mi? 612 00:36:35,944 --> 00:36:37,112 Bizi takip et. 613 00:36:45,078 --> 00:36:47,080 Nerelisin? Juarez mi? 614 00:36:47,164 --> 00:36:48,665 Kes sesini dostum. 615 00:36:48,749 --> 00:36:51,084 Jorge'ye söyle, kız ile beraber buraya gelsin. 616 00:37:03,639 --> 00:37:04,973 İşte burada. 617 00:37:11,480 --> 00:37:12,564 İsmin ne? 618 00:37:14,149 --> 00:37:15,400 Valeria. 619 00:37:19,446 --> 00:37:21,573 Çok güzelsin Valeria. 620 00:37:22,366 --> 00:37:23,700 Diğer kızlar nerede? 621 00:37:23,784 --> 00:37:25,410 İlk bu anlaşmayı yapalım. 622 00:37:26,828 --> 00:37:29,373 Her kız için 10 bin dolar. Valeria için 20 bin dolar. 623 00:37:29,456 --> 00:37:30,874 Hepsi için 50 bin. 624 00:37:34,461 --> 00:37:35,754 Ne diyor? 625 00:37:35,837 --> 00:37:37,673 40 bin ödemek istediğini söylüyor, 50 değil. 626 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 Sendeki kız Lucía, hasarlı mal. 627 00:37:44,012 --> 00:37:45,013 Peki. 628 00:37:45,806 --> 00:37:46,848 40. 629 00:37:58,735 --> 00:38:00,153 Onları araca bindir. 630 00:38:13,417 --> 00:38:15,794 -Benim param ne olacak? -Ondan alacaksın. 631 00:38:18,088 --> 00:38:19,631 Planlar değişti. 632 00:38:24,011 --> 00:38:25,470 Buffalo'ya gideceğiz. 633 00:38:25,554 --> 00:38:27,848 Bekle, Jorge. Bunu yapma. 634 00:38:27,931 --> 00:38:29,099 Borçluyum. 635 00:38:29,182 --> 00:38:30,642 NYPD. Bırak silahı. 636 00:38:32,269 --> 00:38:33,854 -Polis. -Ne oluyor? 637 00:38:33,937 --> 00:38:35,397 Bırak. Sen de. 638 00:38:42,863 --> 00:38:44,114 NYPD! 639 00:38:44,823 --> 00:38:46,033 Silahı bırak. 640 00:38:46,825 --> 00:38:48,827 Kubiak, seni şerefsiz. 641 00:38:57,711 --> 00:38:59,880 Şansını bizimle deneyebilirsin Jorge 642 00:39:00,547 --> 00:39:03,633 veya canlı kalabilir ve şansını mahkemede denersin. 643 00:39:04,301 --> 00:39:05,302 Bitti artık. 644 00:39:13,310 --> 00:39:14,311 At silahını. 645 00:39:30,077 --> 00:39:33,163 -Her şey bitti. Güvendesiniz. -Hadi, gidelim. 646 00:39:34,372 --> 00:39:36,666 Güvendesiniz. Gelin. 647 00:39:51,848 --> 00:39:55,727 Peder, Valeria ve Sofia'yı bulduk. 648 00:39:56,561 --> 00:39:57,646 Güvendeler. 649 00:40:00,107 --> 00:40:01,233 Tanrı'ya şükür. 650 00:40:02,901 --> 00:40:05,445 Amirim ailelerine haber verilmesini istedi. 651 00:40:05,946 --> 00:40:07,614 Tanrı seni kutsasın. 652 00:40:08,990 --> 00:40:12,661 Teşekkürler, kızları bulduğun için teşekkürler José. 653 00:40:14,996 --> 00:40:16,248 Tabii ki peder. 654 00:40:35,350 --> 00:40:36,351 BU HİKÂYE KURGUSALDI. ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR. 655 00:41:03,253 --> 00:41:05,255 Alt yazı çevirmeni: Büşra Çakır 656 00:41:06,305 --> 00:42:06,158 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm