1 00:00:04,672 --> 00:00:06,424 Ceza yargılaması sisteminde 2 00:00:06,507 --> 00:00:09,885 cinsel suçlar, özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 3 00:00:10,136 --> 00:00:14,473 New York Şehri'nde bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 4 00:00:14,557 --> 00:00:17,810 Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin bir ekibin üyeleridir. 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,437 Bunlar onların hikâyeleridir. 6 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:33,409 --> 00:00:36,162 Seni daha önce burada görmemiştim, görseydim hatırlardım. 8 00:00:36,245 --> 00:00:40,249 Erkek arkadaşım barlardan nefret eder ama bu gece benden ayrıldı. 9 00:00:40,332 --> 00:00:41,959 Ondan buradayım. 10 00:00:42,042 --> 00:00:45,212 Adam kör olmalı. Sana bir içki ısmarlayayım. 11 00:00:46,213 --> 00:00:47,298 Tekila? 12 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 Baksana! Ağır ol. 13 00:00:52,636 --> 00:00:54,805 -Sorun ne? -O, benim kardeşim. 14 00:00:54,889 --> 00:00:56,223 Terbiyeli davranıyor Dustin. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,517 Sahi mi? Öyle olsa iyi olur. 16 00:00:59,685 --> 00:01:01,061 Bunun için üzgünüm. 17 00:01:04,482 --> 00:01:06,692 Eskiyle vedalaş, yeniyle tanış. 18 00:01:15,659 --> 00:01:18,454 -Tek bir shot mı? -Kalanı müesseseden. 19 00:01:18,537 --> 00:01:21,582 Bak ne diyeceğim? Ben de çıkmak üzereydim. 20 00:01:21,665 --> 00:01:24,168 Başka bir yerlere gitmek ister misin? 21 00:01:25,002 --> 00:01:27,463 Lafını unutma. Hemen döneceğim. 22 00:01:29,006 --> 00:01:31,675 Hayallerimin kızı burada. 23 00:01:34,428 --> 00:01:39,975 Gitmem lazım ama kendimi daha iyi hissettirdiğin için teşekkürler. 24 00:01:47,566 --> 00:01:49,527 Taksi bulmanda iyi şanslar. 25 00:01:49,610 --> 00:01:52,905 Eşlik etmemi istemezsen sana bir araç bulayım. 26 00:01:52,988 --> 00:01:56,033 Üzgünüm ama seninkini istemem. 27 00:01:56,116 --> 00:01:58,202 Keyfin bilir kaltak. 28 00:02:49,336 --> 00:02:51,547 En az birkaç saattir buradaymış. 29 00:02:51,630 --> 00:02:54,133 Köpeğini gezdiren bir kadın, onu 40 dakika önce bulmuş. 30 00:02:54,216 --> 00:02:56,468 Tamam, o zaman bütün bu alan şeritle çevrilmeli. 31 00:02:56,552 --> 00:02:57,803 Kanıtlar kaybolmasın. 32 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 -Dinliyorum. -Bu, kurbanımızın olabilir. 33 00:03:00,598 --> 00:03:03,475 Cüzdan yok, kimlik yok, cep telefonu kilitli. 34 00:03:04,226 --> 00:03:06,937 Polis, onları acil durum mavi ışıklı telefonun yanında bulmuş. 35 00:03:07,021 --> 00:03:08,230 Ona çok faydası olmuş. 36 00:03:08,814 --> 00:03:11,025 -İyi misin? -Evet, dün geceki fırtınadan. 37 00:03:11,108 --> 00:03:13,903 Ne zaman uyansam yatağımda korkmuş bir çocuk ya da köpek vardı. 38 00:03:13,986 --> 00:03:15,321 Sanırım tatilin bitmiş. 39 00:03:15,404 --> 00:03:17,990 Tekrar hoş geldin Rollins. 40 00:03:18,073 --> 00:03:19,575 Kurban bir şey anlatabildi mi? 41 00:03:19,658 --> 00:03:23,412 Baygın, yarı çıplak, sırılsıklam, kötü bir kafa yarası var. 42 00:03:24,121 --> 00:03:25,664 -Hipotermik, beyin sarsıntısı var. -Tamam. 43 00:03:25,748 --> 00:03:29,460 Saatlerdir yağmur altında burada, DNA falan da kalmamıştır tabii. 44 00:03:29,919 --> 00:03:32,504 Herhangi bir güvenlik kamerası ya da görgü tanığı var mı? 45 00:03:32,588 --> 00:03:34,715 -Ölü bölge burası. Çok insan yoktur. -Pekâlâ. 46 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 Bizim teorimiz, yolda yürürken arkadan saldırıya uğradığı 47 00:03:38,302 --> 00:03:39,845 ve aşağıya sürüklendiği yönünde. 48 00:03:39,929 --> 00:03:42,765 Çantasını ve telefonunu bulduk. 49 00:03:42,848 --> 00:03:47,019 Diğer tuhaf detay ise kot pantolonunu katlanmış hâlde hemen yanında bulmuşlar. 50 00:03:47,102 --> 00:03:49,730 Amirim, dedektifler, kadın kendine geliyor. 51 00:03:49,813 --> 00:03:52,107 Sorun yok. Güvendesin şimdi. 52 00:03:52,191 --> 00:03:53,901 Neredeyim ben? 53 00:03:53,984 --> 00:03:56,362 -Anne? -Biz polisiz. 54 00:03:56,445 --> 00:03:58,447 Tatlım, bana adını söyler misin? 55 00:03:58,530 --> 00:04:00,032 Adını söyleyebilir misin? 56 00:04:00,115 --> 00:04:01,867 Geliyor. 57 00:04:02,493 --> 00:04:04,620 -Amirim, gitmemiz gerek. -Evet, tabii ki. 58 00:04:05,162 --> 00:04:06,789 Rollins, onunla hastaneye git 59 00:04:06,872 --> 00:04:09,959 ve telefonuyla çantasını tanıyabilecek mi bir bak. 60 00:04:10,042 --> 00:04:11,251 Amirim. 61 00:04:12,127 --> 00:04:14,546 Tecavüze uğramış ve Central Park'ta ölüme terk edilmiş. 62 00:04:14,630 --> 00:04:16,256 Lütfen bana yaşayacağını söyle. 63 00:04:16,340 --> 00:04:18,092 Kesinlikle öyle umuyoruz. 64 00:04:18,175 --> 00:04:19,843 Basın geldi. Onlara verecek bir şey var mı? 65 00:04:20,552 --> 00:04:23,514 Parkı güvende tutmak önceliğimiz. 66 00:04:23,597 --> 00:04:26,475 -Elimizden geleni yapıyoruz. -Saygısızlık etmek istemem 67 00:04:26,558 --> 00:04:28,310 ama kimse bunu görmüyor. Sonuç istiyorlar. 68 00:04:28,394 --> 00:04:30,896 Şimdi de bana New York şehrinin kontrolden çıktığına dair 69 00:04:30,980 --> 00:04:32,940 daha fazla manşet görmek istemediğini söyleyeceksin. 70 00:04:33,023 --> 00:04:35,651 -Evet. -Amirim, bize ne söyleyebilirsiniz? 71 00:04:36,235 --> 00:04:38,237 Bu çakallarla uğraşmak istiyor musun? 72 00:04:38,320 --> 00:04:39,905 Polis merkeziyle, belediye başkanıyla? 73 00:04:40,489 --> 00:04:41,824 Olay yeri üzerinde çalışıyoruz. 74 00:04:42,783 --> 00:04:44,159 Güzel. 75 00:04:45,995 --> 00:04:47,997 Amirim, tek bir soru. Burada ne oldu? 76 00:04:49,248 --> 00:04:51,083 -Bir sorun mu var Liv? -Beşten beri ayaktayım 77 00:04:51,166 --> 00:04:54,003 ve şimdiden bugün hiç bitmeyecekmiş gibi geliyor. 78 00:04:54,086 --> 00:04:57,256 Yani bu iş yeterince zor ama siyaset... 79 00:04:57,339 --> 00:04:59,008 Hadi şu adamı yakalayalım. 80 00:05:05,806 --> 00:05:06,807 POLİS KORDONU 81 00:05:07,850 --> 00:05:08,851 DOĞU YAKASI TECAVÜZCÜSÜ YAKALANDI 82 00:05:49,058 --> 00:05:52,561 Central Park'ta, genç bir kadının yaşam mücadelesi vermesine neden olan 83 00:05:52,644 --> 00:05:55,522 vahşi bir cinsel saldırının olduğu yerdeyiz. 84 00:05:55,606 --> 00:05:56,982 Kayla? 85 00:05:57,775 --> 00:06:00,319 Hemşireler adını hatırladığını söyledi. 86 00:06:00,402 --> 00:06:01,487 Zar zor. 87 00:06:01,570 --> 00:06:03,197 Pekâlâ, ben Dedektif Rollins. 88 00:06:03,280 --> 00:06:05,157 Seni bugün parkta görmüştüm. 89 00:06:05,240 --> 00:06:06,700 Nasıl hissediyorsun? 90 00:06:06,784 --> 00:06:08,827 Daha önce hiç son dakika haberine çıkmamıştım. 91 00:06:08,911 --> 00:06:12,331 Evet, neden bir süreliğine bunu kapatmıyoruz? 92 00:06:12,414 --> 00:06:13,665 O nedir? 93 00:06:15,000 --> 00:06:16,877 -Bu senin mi? -Bulmuşsun. 94 00:06:19,129 --> 00:06:20,214 Ya çantam? 95 00:06:20,297 --> 00:06:23,175 Evet. Bir bak bakalım. 96 00:06:25,803 --> 00:06:27,471 -Bu benim. -Pekâlâ. 97 00:06:28,180 --> 00:06:30,808 Bir de cüzdanım vardı. 98 00:06:30,891 --> 00:06:32,559 Pembeydi. 99 00:06:32,643 --> 00:06:34,603 Cüzdan yoktu. Üzgünüm. 100 00:06:34,686 --> 00:06:37,523 Yani bana kim tecavüz ettiyse cüzdanımı da mı almış? 101 00:06:38,941 --> 00:06:40,359 Bu adamı bulabildiniz mi? 102 00:06:41,110 --> 00:06:42,945 Evet, o konuda çalışıyoruz. 103 00:06:44,071 --> 00:06:46,740 Onu tarif edecek herhangi bir şey hatırlıyor musun? 104 00:06:47,866 --> 00:06:49,535 Onu hiç görmedim. 105 00:06:50,869 --> 00:06:53,330 Eve yürüyordum. 106 00:06:54,206 --> 00:06:56,708 Hava rüzgârlıydı, sanki fırtına geliyordu. 107 00:06:58,752 --> 00:07:01,004 Arkadan kafama vurulmuş olmalı. 108 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 Sonra burada uyandım. 109 00:07:04,591 --> 00:07:06,844 Öncesinde o gece neredeydin hatırlıyor musun? 110 00:07:07,386 --> 00:07:11,598 Erkek arkadaşım Los Angeles'tan mesajla benden ayrıldı. 111 00:07:12,432 --> 00:07:15,435 -Ben de içmeye gitmiştim. -Pekâlâ. 112 00:07:15,519 --> 00:07:16,854 Birkaç shot içmiştim. 113 00:07:16,937 --> 00:07:18,397 Tekila. 114 00:07:20,232 --> 00:07:23,777 Bir dakika, telefonumla ödeme yapmıştım. 115 00:07:23,861 --> 00:07:25,070 Harika. 116 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Columbus'taki Embargo bu. 117 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 Ve senden sadece tek bir shot parası almışlar. 118 00:07:38,959 --> 00:07:41,920 Barmen kalanının müesseseden olduğunu söyledi. 119 00:07:42,838 --> 00:07:44,339 Sanırım ona borçlu olduğumu düşündü. 120 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 EMBARGO BAR 6 NİSAN ÇARŞAMBA 121 00:07:49,386 --> 00:07:50,804 Teşekkürler. Sağ olasın. 122 00:07:50,888 --> 00:07:52,389 Pekâlâ, dikkat et dostum. 123 00:07:52,472 --> 00:07:53,682 -Hiç çaktırmadılar. -Evet. 124 00:07:56,351 --> 00:07:59,563 -Selam. -NYPD, ikiniz burada mı çalışıyorsunuz? 125 00:08:01,023 --> 00:08:02,149 Hayır. 126 00:08:02,232 --> 00:08:04,276 Peki neden kapının kilidini açıyor? 127 00:08:05,569 --> 00:08:07,905 Dün gece burada mı çalıştınız? 128 00:08:08,697 --> 00:08:10,449 Basit bir evet ya da hayır sorusu. 129 00:08:10,532 --> 00:08:13,827 Evet. Abim de ben de çalıştık. 130 00:08:13,911 --> 00:08:15,829 Haberlerdeki kızla mı alakalı bu? 131 00:08:15,913 --> 00:08:17,372 Bu da ne be? Kapa çeneni Demmy. 132 00:08:17,873 --> 00:08:19,708 Yan ek işinizi şimdi öğrenmiş olduk. 133 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 Ellerini havaya kaldır. Kaldır. 134 00:08:21,627 --> 00:08:23,712 Sivri bir şey var mı üzerinde... 135 00:08:26,215 --> 00:08:28,508 Dinle, oraya nasıl girmiş hiçbir fikrim yok, tamam mı? 136 00:08:29,593 --> 00:08:31,136 Bu oda arkadaşımın pantolonu. 137 00:08:31,220 --> 00:08:33,096 Elbette, kesin öyledir dostum. 138 00:08:33,555 --> 00:08:34,598 Gidelim. 139 00:08:34,681 --> 00:08:36,058 Onu nereye götürüyorsunuz? 140 00:08:36,141 --> 00:08:37,851 16’ncı bölge, ÖKB. 141 00:08:37,935 --> 00:08:40,312 Dustin, yanına geleceğim. 142 00:08:40,395 --> 00:08:43,065 Ona birkaç içki ısmarladım, hepsi bu. 143 00:08:43,148 --> 00:08:46,276 -Kadınlara zarar vermem ben. -Sabıkan öyle demiyor. 144 00:08:46,360 --> 00:08:49,154 Yedi yıl öncesine dayanan aile içi şiddet suçlamaların var. 145 00:08:49,238 --> 00:08:50,739 -Eski manitam deliydi. -Peki. 146 00:08:50,822 --> 00:08:52,324 Haberlerdeki kıza zarar vermedim. 147 00:08:52,407 --> 00:08:54,034 Ama dün gece sizin barınızdaydı. 148 00:08:54,117 --> 00:08:56,536 Evet, diğer adamlar gibi. 149 00:08:56,620 --> 00:08:58,956 -Pekâlâ, onu biriyle ayrılırken gördün mü? -Hayır ahbap. 150 00:08:59,039 --> 00:09:00,666 Ama ayrılışını gördün. 151 00:09:04,544 --> 00:09:06,964 Eve bırakmayı teklif ettim ama reddetti. 152 00:09:07,047 --> 00:09:09,800 Yani sen de onu takip ettin. 153 00:09:09,883 --> 00:09:11,510 Bir araba ona çarpmadan 154 00:09:11,593 --> 00:09:13,971 yolun karşısına geçtiğinden emin oldum, sonra eve gittim. 155 00:09:14,054 --> 00:09:16,390 Evet, bunu ev arkadaşına sorabiliriz, değil mi? 156 00:09:16,473 --> 00:09:18,725 Pantolonunu ödünç aldığın hani? 157 00:09:19,309 --> 00:09:24,064 Pekâlâ, o konuda yalan söyledim ama kız kardeşimle yaşıyorum. 158 00:09:24,147 --> 00:09:26,817 Burası eskiden ailemizin eviydi ama kira kontratında adımız yazıyor. 159 00:09:26,900 --> 00:09:28,527 Bu da mı yasal değil? 160 00:09:31,697 --> 00:09:33,782 Avukatımı istiyorum şimdi. 161 00:09:34,574 --> 00:09:37,077 Bu adamın dosyası suçun ABC'si gibi. 162 00:09:37,160 --> 00:09:40,497 -Saldırı, darp, cezalar. -Uyuşturucu bulundurmayı da ekle. 163 00:09:40,580 --> 00:09:43,125 Miranda haklarından da vazgeçmiş. O kadar mı ahmak? 164 00:09:43,208 --> 00:09:45,794 İhtiyacı olan tek Miranda'nın dizlerinin üstüne çöken olduğunu söyledi. 165 00:09:45,877 --> 00:09:47,838 Soruna cevap vermek gerekirse Carisi, evet. 166 00:09:47,921 --> 00:09:50,173 Kayla ile FaceTime'dan görüştüm. 167 00:09:50,257 --> 00:09:53,010 Bardan Dustin'in kimliğini tespit etti ama parkta ona dair hiç anısı yok. 168 00:09:53,093 --> 00:09:54,594 Ama tecavüz kiti kullandı, değil mi? 169 00:09:54,678 --> 00:09:56,763 Elemanımız sistemde. Bir eşleşme bekleyin. 170 00:09:56,847 --> 00:09:59,558 Şey, tanık kız kardeşi burada. 171 00:09:59,641 --> 00:10:00,767 Neler olduğunu öğrenmek istiyor. 172 00:10:04,646 --> 00:10:06,982 Dustin'i böyle bir şey yaparken hayal edemiyorum. 173 00:10:07,065 --> 00:10:09,026 -Beni hep korudu. -Dustin senin ağabeyin. 174 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 İstediğimiz ona ihanet etmen değil. 175 00:10:10,610 --> 00:10:13,864 Sadece dürüst olmanı istiyoruz, tamam mı? 176 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Neden oturmuyorsun? 177 00:10:15,907 --> 00:10:19,036 Yani, ikisi bardaydı. 178 00:10:19,119 --> 00:10:21,788 Evet ama pek çok kızla konuşur o. 179 00:10:21,872 --> 00:10:23,665 Ama sen onu Kayla ile gördün. 180 00:10:24,207 --> 00:10:26,293 Kız eğleniyordu. 181 00:10:26,376 --> 00:10:29,838 Gülümsüyor, flört ediyordu, öpüşmüş bile olabilirler. 182 00:10:29,921 --> 00:10:31,465 Olabilirler mi? 183 00:10:32,215 --> 00:10:34,092 Tuvaletin dışında bir kez belki. 184 00:10:34,176 --> 00:10:35,635 Neden durdular? 185 00:10:35,719 --> 00:10:37,471 Bilmiyorum. 186 00:10:37,554 --> 00:10:40,599 Sanki onunla dalga geçiyormuş gibi onu itti. 187 00:10:41,516 --> 00:10:44,603 O an Dustin çıktığını ve dükkânı benim kapatmam gerektiğini söyledi. 188 00:10:44,686 --> 00:10:46,355 Ve saat kaçta eve vardın? 189 00:10:47,481 --> 00:10:49,775 01.30, 01.45 gibi. 190 00:10:49,858 --> 00:10:52,152 Eve vardığında Dustin orada mıydı? 191 00:10:56,156 --> 00:10:57,282 Demmy. 192 00:10:59,368 --> 00:11:01,453 Eve vardığında Dustin orada mıydı? 193 00:11:01,536 --> 00:11:02,621 Hayır. 194 00:11:03,080 --> 00:11:05,040 Sonra eve girdiğini duydum. 195 00:11:05,582 --> 00:11:06,583 Saat kaçta? 196 00:11:07,292 --> 00:11:10,545 Bilmiyorum, 03.00 sonrası. 197 00:11:11,004 --> 00:11:12,547 Onunla konuştun mu? 198 00:11:13,382 --> 00:11:17,010 Onunla konuşmak için kalktım ama duşta olduğunu duydum. 199 00:11:17,094 --> 00:11:18,470 Duşta demek. 200 00:11:19,096 --> 00:11:21,348 Vardiyasından sonra duş alır mı hep? 201 00:11:22,432 --> 00:11:25,477 Hayır ama şu sağanağa yakalanmış olmalı. 202 00:11:25,560 --> 00:11:27,854 Çamurlu kıyafetleri yerdeydi. Çamaşırhaneye koydum onları. 203 00:11:31,566 --> 00:11:34,236 Dustin nerede? Onunla konuşmam lazım. 204 00:11:34,319 --> 00:11:36,488 Evet, henüz eve gelemiyor. 205 00:11:40,325 --> 00:11:42,494 DUSTIN & DEMMY TINSLEY'NİN DAİRESİ 6 NİSAN ÇARŞAMBA 206 00:11:42,577 --> 00:11:45,705 Çamaşırhanedeki tüm kıyafetleri ve erkek ayakkabılarını toplayın. 207 00:11:45,789 --> 00:11:47,040 Dustin hakkında yanılıyorsunuz. 208 00:11:47,124 --> 00:11:48,291 -Kızlar onun üstüne atlıyor. -Öyledir. 209 00:11:48,375 --> 00:11:50,836 -Bu, onun odası mı? -İçeri girme iznim yok. 210 00:11:50,919 --> 00:11:52,087 O zaman girme. 211 00:11:55,549 --> 00:11:56,591 Tamam. 212 00:11:57,634 --> 00:12:01,012 Yani bu dairede büyüdüğü konusunda yalan söylemiyormuş. 213 00:12:12,065 --> 00:12:14,234 Bu pek eski tarz sayılmaz. 214 00:12:20,615 --> 00:12:22,075 Meşgul adam. 215 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 Sanırım bir şey buldum. 216 00:12:31,084 --> 00:12:32,794 Sanırım bu ona ait değil. 217 00:12:42,387 --> 00:12:44,181 Ben de bunu diyordum. 218 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 Kurbanın cüzdanı onun dairesindeymiş. 219 00:12:46,558 --> 00:12:49,144 -Çamurlu botlarıyla beraber. -Ve bir Sig Sauer ile. 220 00:12:49,227 --> 00:12:51,897 -Tecavüz kitinden DNA'ya ne oldu? -Ağzından alınan DNA ile 221 00:12:51,980 --> 00:12:54,149 eşleşme oldu ama kitin kalanı temiz. 222 00:12:54,232 --> 00:12:57,903 Ya kondom kullandı ya yağmur kalanını temizledi ya da her ikisi. 223 00:12:57,986 --> 00:13:01,281 Her iki durumda da Carisi, elimizde yeterli suçlama var diyor. 224 00:13:01,364 --> 00:13:03,325 Sonrasında basın toplantısı için seni orada isteyeceğim. 225 00:13:05,160 --> 00:13:06,495 Şehri rahatlatmamız lazım. 226 00:13:06,578 --> 00:13:10,457 Amirim, başkomiserim, telefonda sizinle konuşmak istediğini söyleyen biri var. 227 00:13:10,540 --> 00:13:11,541 Şimdi mi? 228 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 Olay hakkında bilgisi olduğunu söylüyor. 229 00:13:13,793 --> 00:13:15,378 Arayanın kimliği engellenmiş. 230 00:13:15,462 --> 00:13:18,423 Pekâlâ. Birisi bunu kayda alsın. 231 00:13:18,507 --> 00:13:19,841 İlgileniyorum. 232 00:13:20,842 --> 00:13:22,677 Ben Başkomiser Benson. 233 00:13:22,761 --> 00:13:25,514 Haberlerden tutuklamayı gördüm. 234 00:13:25,597 --> 00:13:28,391 Kendinizi tebrik etmeyi bitirdiniz mi? 235 00:13:28,475 --> 00:13:30,268 Adınızı bahşedebilir misiniz bayım? 236 00:13:30,352 --> 00:13:33,772 Yanlış adamı tutukladığınızı söyleyebilirim. 237 00:13:33,855 --> 00:13:36,274 Pekâlâ bayım, bunu nereden biliyorsunuz? 238 00:13:36,358 --> 00:13:40,278 Kızın yanında bir çift kot pantolon buldunuz, değil mi? 239 00:13:40,362 --> 00:13:44,032 Güzelce katlanmış. Evet, bu bendim. 240 00:13:44,115 --> 00:13:47,369 Az önce tekrar yaptım ve onu telefona verirdim 241 00:13:47,452 --> 00:13:52,040 ama şu anda pek konuşacak havada değil. 242 00:13:52,123 --> 00:13:53,500 Değil mi tatlım? 243 00:13:53,583 --> 00:13:55,502 Tamam, dinleyin bayım. Fazlasını duymak istiyorum. 244 00:13:55,585 --> 00:13:56,878 Böyle bir şey olmayacak. 245 00:13:56,962 --> 00:13:58,213 Bekleyin. 246 00:14:00,173 --> 00:14:01,424 Katlanmış kot pantolon mu? 247 00:14:01,508 --> 00:14:02,968 Bu halka vermediğimiz bir detaydı. 248 00:14:03,051 --> 00:14:05,053 Engellenmiş bir numaran dolayı her yerde olabilir. 249 00:14:05,136 --> 00:14:06,179 Teknik Yardım'ı ara. 250 00:14:06,263 --> 00:14:07,847 Bu arama nereden geldi bulun. 251 00:14:17,899 --> 00:14:21,444 Kimliği belirsiz bir adam arayıp halkla paylaşılmayan bir detayı mı bildi? 252 00:14:21,528 --> 00:14:24,281 Doğru. Birinci seçenek, bu bir taklit ve yöntemi bir şekilde sızdırıldı. 253 00:14:24,739 --> 00:14:29,035 -Pekâlâ, bu olamaz. -İkincisi ise Dustin suçlu 254 00:14:29,119 --> 00:14:31,246 ve dışarıdan bir arkadaşına bizi arattı. 255 00:14:31,329 --> 00:14:33,873 Adam Rikers'da. Kullan at telefonu yoksa bu konuşma kaydedilir. 256 00:14:33,957 --> 00:14:35,625 -Doğru. -Adam pek zeki değil ama. 257 00:14:35,709 --> 00:14:39,879 Ve dairesinde cüzdan vardı, değil mi? Aramadan bir şey çıktı mı? 258 00:14:39,963 --> 00:14:42,716 Kayla'nın DNA'sı ne kıyafetinde, ne de botlarındaydı. 259 00:14:42,799 --> 00:14:46,136 Üçüncü seçenek de kimliği belirsiz adam gerçek tecavüzcüdür. 260 00:14:46,219 --> 00:14:48,555 Övgü istiyordu ve Dustin masumdu. 261 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 Teknik Yardım, aramanın geldiği telefonun numarasını bulmuş. 262 00:14:52,017 --> 00:14:55,395 Telefon, Kentucky'deki Bear Creek yakınlarındaki kamyon durağının yakınında. 263 00:14:55,478 --> 00:14:58,315 Cevap yok ama yerel polisten haber bekliyorum amirim. 264 00:15:00,817 --> 00:15:04,863 Müdür Berry, ben Manhattan ÖKB'den Başkomiser Benson. 265 00:15:04,946 --> 00:15:08,533 Buradaki bir tecavüz olayıyla ilgili bir şüpheliden telefon aldık. 266 00:15:08,617 --> 00:15:13,204 Arama, Dixie Yolu'nun dışındaki kamyon durağının yanındaki cep telefondan. 267 00:15:13,288 --> 00:15:15,248 Araya girmek zorundayım efendim. 268 00:15:15,332 --> 00:15:17,250 -Şu anda Dixie Yolu'ndayım. -Pekâlâ. 269 00:15:17,876 --> 00:15:20,837 Ormanda genç bir kurban bulduk az önce. 270 00:15:20,920 --> 00:15:23,048 Ashland'deki hastaneye doğru yolda. 271 00:15:23,506 --> 00:15:24,966 Cinsel istismar mı? 272 00:15:25,467 --> 00:15:26,676 Hayatta mı? 273 00:15:26,760 --> 00:15:29,179 Bilinci yerinde değil. Kafasının arkasında yara var. 274 00:15:29,262 --> 00:15:30,639 Onun için dua ediyoruz. 275 00:15:30,722 --> 00:15:35,852 Peki, şu öndeki kıyafetler, kurbana mı aitler? 276 00:15:35,935 --> 00:15:38,063 Evet efendim. Kızın pantolonunu çıkarmış 277 00:15:38,146 --> 00:15:40,398 ve onları düzgünce katlayıp yanında bırakmış. 278 00:15:40,482 --> 00:15:43,026 İki tecavüz vakasının bağlantılı olduğunu düşünüyorsunuz. 279 00:15:43,109 --> 00:15:49,991 Evet ve sizin için sorun olmazsa iki dedektifimi size göndermek isterim. 280 00:15:50,075 --> 00:15:52,494 Normalde eyalet polisi ilgilenecekti 281 00:15:52,577 --> 00:15:55,455 ama iki kasaba ötedeki okuldaki silahlı saldırıyla meşguller. 282 00:15:55,538 --> 00:15:57,082 Alabileceğimiz her yardımı alırız. 283 00:15:57,165 --> 00:15:58,833 Çok teşekkür ederim. Müteşekkirim. 284 00:15:58,917 --> 00:16:00,543 Doğu Harlem'den çok daha az çimenli. 285 00:16:01,086 --> 00:16:03,963 Fin, Rollins, Kentucky'ye giden sonraki uçağa biniyorsunuz. 286 00:16:05,799 --> 00:16:07,801 Polisleriniz onu yerleştirmediği müddetçe o cüzdan, 287 00:16:07,884 --> 00:16:09,511 -nasıl odamda bilmiyorum. -Yerleştirmek mi? 288 00:16:09,594 --> 00:16:12,764 Sanki silahı, kokaini ve parayı onlar yerleştirmiş gibi. 289 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 Müvekkilim sadece adını temize çıkarmak istiyor. 290 00:16:15,225 --> 00:16:16,893 Yani birkaç seçeneği var. 291 00:16:17,602 --> 00:16:21,564 Belki o gece dairende parti verdin ve arkadaşlarından biri yaptı. 292 00:16:21,648 --> 00:16:23,316 Cüzdanı o yerleştirdi. Mümkün mü? 293 00:16:23,400 --> 00:16:25,193 Kız kardeşimden dolayı eve erkek getirmiyorum. 294 00:16:25,276 --> 00:16:28,446 Yemin ederim Kayla'yı son gördüğümde parka gidiyordu. 295 00:16:28,530 --> 00:16:29,781 Onu takip etmedim. 296 00:16:29,864 --> 00:16:31,658 Sen de bir yerlere gittin, nereye gittin? 297 00:16:31,741 --> 00:16:34,077 -Söylemiştim, direkt eve. -O zaman yalan söylemeyi kes. 298 00:16:34,160 --> 00:16:37,163 Gece 03.00'e kadar eve gelmediğini biliyoruz. 299 00:16:37,247 --> 00:16:39,124 -Bekleyin, ne? -O kadar karışık değil. 300 00:16:39,207 --> 00:16:41,209 Mahallenizin her yerinde kameralar var. 301 00:16:41,292 --> 00:16:42,836 -Dükkân ve trafik kameraları. -Tamam. 302 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Belki biraz gecikmiş olabilirim. İşim olmuş olabilir. 303 00:16:46,840 --> 00:16:48,842 Müvekkilimin iş birliği yapmasını istiyorsanız 304 00:16:48,925 --> 00:16:51,010 işlediği tüm ilgisiz suçları... 305 00:16:51,094 --> 00:16:53,638 Sadece Kayla'ya ne olduğunu öğrenmekle ilgileniyoruz. 306 00:16:53,722 --> 00:16:55,014 Hepsi bu. 307 00:16:58,393 --> 00:17:00,603 -Bir nevi kokain anlaşması yaptım. -Harika. 308 00:17:00,687 --> 00:17:04,274 İşte şimdi bir yerlere varıyoruz. Nerede ve kiminle? 309 00:17:04,357 --> 00:17:08,820 Hell's Kitchen'da. Birkaç çeteciyle. Gerçek adlarını bilmiyorum. 310 00:17:08,903 --> 00:17:10,905 Bir ihtimal onlardan birine parkta tek başına duran 311 00:17:10,989 --> 00:17:13,074 sarhoş bir kızdan bahsetmiş olabilir misin? 312 00:17:13,158 --> 00:17:15,243 Hayır, tabii ki hayır. 313 00:17:15,869 --> 00:17:17,370 Bu adamlardan birinin karışması imkânsız. 314 00:17:18,163 --> 00:17:19,831 Bırak buna biz karar verelim. 315 00:17:22,000 --> 00:17:24,127 BEAR CREEK KARAKOLU - KENTUCKY 7 NİSAN PERŞEMBE 316 00:17:24,210 --> 00:17:26,504 Kahve ister misiniz? Yeni demledim. 317 00:17:26,588 --> 00:17:28,673 Hayır, teşekkürler amirim. İyiyiz. 318 00:17:28,757 --> 00:17:30,216 Kurbanınız ne durumda? 319 00:17:30,800 --> 00:17:33,887 Beyin sarsıntısı geçirdi ama kalıcı bir hasar yok. 320 00:17:36,681 --> 00:17:37,932 Teşekkür ederim. 321 00:17:38,016 --> 00:17:41,811 Shay Landry, 19 yaşında. Bebekliğinden beri tanırım onu. 322 00:17:42,395 --> 00:17:47,025 İki hafta önce acemi birliğine giden erkek arkadaşıyla birlikte yaşıyor. 323 00:17:47,108 --> 00:17:48,985 Sevgilisinin gece nerede olduğunu kontrol ettik mi? 324 00:17:49,068 --> 00:17:50,153 Evet efendim. 325 00:17:50,236 --> 00:17:53,656 Tüm gün Georgia bataklığındaymış, gece 9'da da yat içtiması yapılmış. 326 00:17:53,740 --> 00:17:55,867 Peki, hastane tecavüz kitini kullandı mı? 327 00:17:55,950 --> 00:17:57,452 Yapmaları gerekeni biliyorlardı. 328 00:17:57,535 --> 00:17:59,120 Sonuçların bir an önce çıkmasını istedim. 329 00:17:59,204 --> 00:18:01,706 Bölgede benzer bir saldırı var mı? 330 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 Ben başa geldiğimden beri hayır. Geleli altı yıl oldu. 331 00:18:04,417 --> 00:18:06,294 Shay ile konuşsak uygun olur mu? 332 00:18:06,377 --> 00:18:07,796 Tabii ki. 333 00:18:08,254 --> 00:18:11,216 Eve yürüyordum ve ayak sesleri duydum. 334 00:18:11,299 --> 00:18:14,135 Arkamı dönemeden bilincimi yitirmişim. 335 00:18:14,761 --> 00:18:18,181 Uyandığımda buradaydım ve pantolonum 336 00:18:18,264 --> 00:18:20,433 yerde yanımdaydı. 337 00:18:20,517 --> 00:18:24,145 Shay, biliyorum bu çok zor ama geri çekilmemizi istersen... 338 00:18:25,230 --> 00:18:28,191 Bunun başıma geldiğine inanamıyorum sadece. 339 00:18:29,025 --> 00:18:30,527 Lütfen Jim'e söylemeyin. 340 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 Hayır, kimseye söylemeyeceğiz tatlım. Tamam mı? 341 00:18:32,862 --> 00:18:35,907 Biz sadece bu adamı bulmak istiyoruz. 342 00:18:35,990 --> 00:18:38,576 Ben iyiyim. Size yardım etmeye çalışacağım. 343 00:18:38,660 --> 00:18:41,412 Zaten ediyorsun. Herhangi bir şey hatırlıyor musun? 344 00:18:41,496 --> 00:18:44,624 Herhangi bir şey dedi mi? Herhangi bir şey kokuyor muydu? 345 00:18:44,707 --> 00:18:48,628 Yavaş ve sessizce geldi, sanki tenis ayakkabısı giymiş gibi. 346 00:18:48,711 --> 00:18:50,588 Sigara kokusu aldım sanırım. 347 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 Mentollü değil. 348 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 Pekâlâ, bu güzel. Zihnini bir ağ gibi tara. 349 00:18:55,718 --> 00:18:57,470 Herhangi bir şey aklına gelirse. 350 00:18:57,554 --> 00:18:58,847 Sadece uyandığımı hatırlıyorum. 351 00:18:58,930 --> 00:19:02,976 Braydon ve Buster'ın şakalaşmalarını duydum, ot içiyorlardı. 352 00:19:03,059 --> 00:19:05,895 -Braydon ve Buster mı? -Bizim oradaki çocuklar. 353 00:19:05,979 --> 00:19:07,981 Bu adamın buralardan olmadığını böyle anladım. 354 00:19:08,064 --> 00:19:11,943 Beni sürüklediği şu yer, ıssız gibi göründüğünü biliyorum 355 00:19:12,026 --> 00:19:13,736 ama müptezel yuvasıdır. 356 00:19:13,820 --> 00:19:15,572 Bütün çocuklar buraya takılmak için geliyorlar. 357 00:19:15,655 --> 00:19:17,198 Burada yaşayan herkes bunu bilir. 358 00:19:23,037 --> 00:19:25,039 Bildiğim her şeyi size anlattım. 359 00:19:25,123 --> 00:19:28,543 Evet ama yardımcı olmanı istediğimiz bazı boşluklar var. 360 00:19:28,626 --> 00:19:30,628 -Otur. Buyur. -Tamam. 361 00:19:31,254 --> 00:19:36,467 Demmy, abinin gece 03.00 gibi eve geldiğini söylemiştin, değil mi? 362 00:19:36,551 --> 00:19:39,512 Evet, biraz uykuluydum. 363 00:19:39,596 --> 00:19:41,973 Eve yanında birini getirmiş olma ihtimali var mı? 364 00:19:43,016 --> 00:19:45,643 Sanmıyorum. Neden? 365 00:19:45,727 --> 00:19:48,396 Çünkü Dustin, cüzdanın odasına nasıl girdiğini 366 00:19:48,479 --> 00:19:51,482 bilmediğinde ısrar ediyor. 367 00:19:51,566 --> 00:19:55,111 Siz ne düşünüyorsunuz? Onu hâlâ içeride tutuyorsunuz. 368 00:19:55,194 --> 00:19:57,488 Senin eve birini getirmiş olma ihtimalin var mı peki? 369 00:19:57,572 --> 00:19:59,574 Ne? Hayır, ben asla getirmem. 370 00:20:01,701 --> 00:20:03,036 Size çoktan söyledim. 371 00:20:03,119 --> 00:20:05,788 Dükkândan erken ayrıldı, ben kapatmak zorunda kaldım. 372 00:20:05,872 --> 00:20:08,833 Geç kalmıştım. Bir taksi çağırıp direkt 9. Bulvara gittim. 373 00:20:09,542 --> 00:20:11,961 -Taksi makbuzu var. -Tamam. 374 00:20:12,378 --> 00:20:14,881 Bekleyin, şimdi de onun yapmadığını mı söylüyorsunuz? 375 00:20:14,964 --> 00:20:16,674 Arayan Rollins. 376 00:20:16,758 --> 00:20:18,301 Demmy, bize biraz müsaade et. 377 00:20:21,054 --> 00:20:23,014 Shay'in tecavüz kitinden DNA'yı aldık. 378 00:20:23,097 --> 00:20:24,807 -Bir şey bulduk. -Adam sistemde mi? 379 00:20:24,891 --> 00:20:27,018 Hayır ama onu CODIS'e girdik. 380 00:20:27,101 --> 00:20:30,605 DNA'sı bir düzineden fazla eyalette çok sayıda tecavüz kitinde bulunuyor. 381 00:20:30,688 --> 00:20:33,942 -Kaç tane? -Şimdiye kadar 15, 2001'e kadar gidiyor. 382 00:20:34,025 --> 00:20:36,194 Justin yedi yaşındaykenden beri? 383 00:20:36,277 --> 00:20:37,862 Adamımız o değil. 384 00:20:41,532 --> 00:20:44,744 Adamımız son 20 yıldır bundan paçasını kurtaran 385 00:20:45,244 --> 00:20:46,996 bir seri tecavüzcü. 386 00:20:55,505 --> 00:20:57,966 Vay, burası Amerika'nın Adalet Birliği gibi. 387 00:20:58,049 --> 00:21:01,052 -Güzel, güzel. -Her ilçeden ÖKB'nin yanı sıra 388 00:21:01,135 --> 00:21:04,389 Missouri'den Jersey'e ve aradaki eyaletlerin çoğuna kadar 389 00:21:04,472 --> 00:21:06,140 polisler ve dedektifler var. 390 00:21:06,224 --> 00:21:08,476 Bu adamın kim olduğunu bulana kadar bu işin içindeyiz. 391 00:21:08,559 --> 00:21:10,228 İzinler yok, hafta sonları yok. 392 00:21:10,979 --> 00:21:14,607 Polis Departmanı ihtiyacınız olan tüm fazla mesaiyi onayladı. 393 00:21:15,316 --> 00:21:18,903 Bir sonraki sefere onların dikkatini çekmek istediğimde, 394 00:21:18,987 --> 00:21:21,906 ülke çapında bir seri tecavüzcüyü aradığımızı söylemem gerekiyor. 395 00:21:21,990 --> 00:21:24,492 Ve tutukladığımız şüpheli de az önce serbest bırakıldı. 396 00:21:24,575 --> 00:21:27,495 -Adı neydi? -Dustin Tinsley. 397 00:21:28,746 --> 00:21:31,416 Suçlamalar düşmedi ama tahliye oldu. Kefaletsiz serbest bırakıldı. 398 00:21:31,499 --> 00:21:33,334 Neyse bunu basından uzak tutalım. 399 00:21:33,418 --> 00:21:34,752 -Evet. -Haklısın. 400 00:21:34,836 --> 00:21:40,299 Görmek istediğimiz bir sonraki manşet şu: "NYPD vahşi seri tecavüzcüyü tutukladı." 401 00:21:40,383 --> 00:21:41,759 Biliyorum. 402 00:21:42,510 --> 00:21:44,137 -20 kadın mı? -Evet. 403 00:21:44,595 --> 00:21:46,597 Bunca zamandır bundan nasıl kurtulabildi? 404 00:21:46,681 --> 00:21:50,018 Küçük kasabalara gidiyor ve sonra eyalet eyalet geziyor, 405 00:21:50,101 --> 00:21:52,311 saldırılarının arasına düzensiz boşluklar koyarak. 406 00:21:52,395 --> 00:21:53,855 Her olay mahallinde DNA bırakmıyor. 407 00:21:53,938 --> 00:21:55,898 Her şey ulusal veri tabanına girmiyor. 408 00:21:55,982 --> 00:21:58,317 Çalışma tarzını herkes sisteme girmiyor. 409 00:21:58,401 --> 00:22:00,445 Yani yaptığı hata burada dikkat çekiciydi. 410 00:22:00,528 --> 00:22:02,655 Ve tecavüzüyle övünmek için bizi aradı. 411 00:22:02,739 --> 00:22:04,782 Ve Kentucky kurbanımız Shay Landry, 412 00:22:04,866 --> 00:22:08,911 konuştuğumuz diğer kadınlardan duyduğumuz yöntemin aynısını anlattı. 413 00:22:08,995 --> 00:22:12,915 İçmeye çıkmışlardı, arkadan darbe aldılar, kıyafetleri olay mahallinde katlıydı. 414 00:22:12,999 --> 00:22:15,918 Gördüğünüz gibi eyaletler arası yolu takip ediyor. 415 00:22:16,002 --> 00:22:20,423 Bu yüzden bir gezici suçlu, bir kamyoncu, bir gezici satıcı arıyoruz. 416 00:22:20,923 --> 00:22:22,550 Bu kadınlardan hiçbiri adamı görmüş mü? 417 00:22:22,633 --> 00:22:24,969 Şimdiye kadar konuştuklarımızdan hiçbiri görmemiş. 418 00:22:25,053 --> 00:22:29,682 Ama DNA profilinden anladığımız kadarıyla şüphelimiz beyaz, Kuzey Avrupalı. 419 00:22:29,766 --> 00:22:31,517 Telefon aramasından sesi elimizde. 420 00:22:31,601 --> 00:22:35,021 Düz, ortabatı aksanı. Bunu Kayla'ya dinletmeliyiz. 421 00:22:35,104 --> 00:22:36,105 Evet. 422 00:22:39,734 --> 00:22:41,110 Anlamıyorum. 423 00:22:41,194 --> 00:22:43,780 -Dustin değil miymiş? -Yani, emin değiliz. 424 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 Ama başka bir şüpheli aradı ve bazı detayları biliyor. 425 00:22:47,158 --> 00:22:48,701 Onu yakaladınız mı? 426 00:22:48,785 --> 00:22:51,204 Aslında yardımına ihtiyacımız var. Buyur, otur. 427 00:22:51,287 --> 00:22:54,791 Eğer hazırsan onun telefon konuşmasını sana dinletmek isteriz. 428 00:22:55,458 --> 00:22:56,918 Pekâlâ. 429 00:22:57,001 --> 00:22:58,336 Tamam. 430 00:22:58,419 --> 00:23:00,755 Haberlerden tutuklamayı gördüm. 431 00:23:00,838 --> 00:23:03,299 Kendinizi tebrik etmeyi bitirdiniz mi? 432 00:23:03,382 --> 00:23:06,719 O gece sesi böyle olan biriyle konuştun mu? 433 00:23:06,803 --> 00:23:08,096 Yani New York'tan olmayan biriyle mi? 434 00:23:08,846 --> 00:23:09,972 Evet. 435 00:23:13,059 --> 00:23:17,146 Müzik kutusunun başında country-western çalan bir adam vardı. 436 00:23:17,230 --> 00:23:20,650 İnsanlar ''Kapat şunu, kovboy'' diye bağırıyordu. 437 00:23:20,733 --> 00:23:23,611 O da ''Gerçek müzik bu'' demişti. 438 00:23:26,781 --> 00:23:29,283 Buna bakmanıza müsaade edersem ona söylemeyeceksiniz, değil mi? 439 00:23:29,367 --> 00:23:30,993 Bilmesine gerek yok. 440 00:23:34,497 --> 00:23:35,748 Teşekkür ederim. 441 00:23:38,751 --> 00:23:40,503 Bu adamın birilerine dokunması da ne? 442 00:23:40,586 --> 00:23:42,588 -Bu adamı Kayla'nın yakınında gördün mü? -Hayır. 443 00:23:42,672 --> 00:23:44,924 Abim benimle flört ettiğini düşünmüştü. 444 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 Durumu açıkladım. Adam hemen sonra gitti zaten. 445 00:23:52,181 --> 00:23:55,226 Ve şurada, o adam var. Ne tür bir müzik dinliyordu? 446 00:23:55,309 --> 00:23:58,271 Country-western. Bu Dustin'i deli etti. 447 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 Kayla'nın yakınlarında gördün mü bu adamı? 448 00:24:00,439 --> 00:24:03,943 Tek bildiğim müzik çaldı, bara 20'lik bıraktı ve çekip gitti. 449 00:24:04,026 --> 00:24:05,069 Sonrasında onu görmedim. 450 00:24:07,029 --> 00:24:09,824 -Walker Kamyonculuk. -Adamımız olabilir. 451 00:24:09,907 --> 00:24:13,161 Pekâlâ, müzik kutusundan country-western çalıyor 452 00:24:13,244 --> 00:24:16,455 ve kimse onu Kayla ile çıkarken görmüyor? 453 00:24:16,539 --> 00:24:18,166 Hayır, Kayla'dan önce çıkmış. 454 00:24:18,249 --> 00:24:21,377 Kaydı Dustin ve Kayla'nın karşıya geçtikleri kısma alır mısın? 455 00:24:23,087 --> 00:24:25,298 Şuna bakın. Aynı adam. 456 00:24:25,381 --> 00:24:28,217 Dışarıda onu bekliyor. 457 00:24:28,301 --> 00:24:30,136 -Takip mi ediyor? -Walker Kamyonculuk tanır mı? 458 00:24:30,219 --> 00:24:33,931 Yani fotoğrafını gönderdik ama ülkede 6000 sürücüleri var. 459 00:24:34,015 --> 00:24:36,475 O gece yüzlercesi New York yakınlarında eyaletler arası yoldaydı. 460 00:24:36,559 --> 00:24:38,603 Diğer kurbanlardan hiçbiri onu teşhis edemiyor mu? 461 00:24:38,686 --> 00:24:40,104 Bir tanımlama bile mi yok? 462 00:24:40,188 --> 00:24:42,023 Hayır ve hepsiyle konuştuk. 463 00:24:42,106 --> 00:24:45,067 Ve sanırım yanlış insanlarla konuşup durduk. 464 00:24:45,943 --> 00:24:49,822 Tecavüzlere ve aynı işleyiş tarzına sahip başarılı saldırılara odaklanıyorduk. 465 00:24:49,906 --> 00:24:51,616 Bu, hayatta kalma yanılgısıdır. 466 00:24:51,699 --> 00:24:54,410 Örüntünün dışına bakmalıyız. 467 00:24:54,493 --> 00:24:57,788 Başarısız olduğu tecavüzler. Kaçan kadınlar. 468 00:24:57,872 --> 00:24:59,290 Gözden kaçan vakalar. 469 00:24:59,373 --> 00:25:01,667 Son 20 yılda eyaletler arası kamyon duraklarının yakınındaki 470 00:25:01,751 --> 00:25:04,712 tecavüz girişimlerini bulmamız gerektiğini mi söylüyorsun? 471 00:25:04,795 --> 00:25:05,880 Evet. 472 00:25:06,464 --> 00:25:08,299 Yerel karakolları aramaya başlayın. 473 00:25:08,382 --> 00:25:11,594 Samanlığın bir yerinde bir iğne var. 474 00:25:13,095 --> 00:25:15,181 RAELYNN COLE'UN DAİRESİ - PENSİLVANYA 9 NİSAN CUMARTESİ 475 00:25:15,264 --> 00:25:17,808 Kesinlikle bulması zor birisin Raelynn. 476 00:25:17,892 --> 00:25:20,394 Bizimle görüştüğün için teşekkür ederiz. 477 00:25:22,021 --> 00:25:24,690 Altı yıl önce şikâyette bulunduğumda polis gözlerime bakıp dedi ki 478 00:25:24,774 --> 00:25:27,151 benimkinden önce ilgilenmesi gereken gerçek tecavüzler varmış. 479 00:25:28,402 --> 00:25:32,490 Benimki tamamlanmamış olduğundan tecavüz kiti göndermediler bile. 480 00:25:32,573 --> 00:25:34,367 Bunun için çok üzgünüm. 481 00:25:34,450 --> 00:25:37,036 Bunu duymam gerekenden daha sık duyuyorum. 482 00:25:38,246 --> 00:25:40,706 Bitmemiş tecavüz, saldırı olmadığı anlamına gelmiyor. 483 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Burada olduğunuza göre bunu ciddiye alıyorsunuz. 484 00:25:43,876 --> 00:25:45,753 Alıyoruz, hem de bayağı. 485 00:25:47,463 --> 00:25:49,507 -Başka birisine daha yaptı, değil mi? -Belki. 486 00:25:49,966 --> 00:25:52,510 Başına gelenleri bize anlatabilir misin? 487 00:25:55,596 --> 00:25:58,933 Chellie Bar'ın otoparkında arabamın kilidini açıyordum. 488 00:26:00,434 --> 00:26:03,938 Kafamın arkasından vuruldum. 489 00:26:04,522 --> 00:26:05,898 Direkt kendimden geçtim. 490 00:26:06,816 --> 00:26:10,736 Kendime geldiğimde bir çöplüğün arkasındayım. 491 00:26:11,279 --> 00:26:12,905 Pantolonum çıkarılmıştı. 492 00:26:12,989 --> 00:26:14,407 O da fermuarını açıyordu. 493 00:26:15,366 --> 00:26:20,037 Eminim kendine gelmeni beklemiyordu. Peki ne yaptın? 494 00:26:20,121 --> 00:26:22,915 Çığlık atıp tekmelemeye başladım. 495 00:26:22,999 --> 00:26:26,294 Sonra telefonu çaldı ve bir eliyle ağzımı kapatırken 496 00:26:26,377 --> 00:26:28,296 diğeriyle telefonu cevapladı. 497 00:26:28,379 --> 00:26:33,426 Ve dikkatinin dağıldığı bir anı bekliyordum. 498 00:26:33,509 --> 00:26:36,304 -Kaçabildim. Sadece koştum. -Vay canına. 499 00:26:36,387 --> 00:26:39,640 Bu büyük cesaret gerektirir. 500 00:26:40,433 --> 00:26:43,936 Yani bunların hiçbiri polis raporunda yok. 501 00:26:44,020 --> 00:26:46,397 Şans eseri onun yüzünü görmüş müydün? 502 00:26:47,440 --> 00:26:50,776 Karanlıktı ama evet. 503 00:26:53,988 --> 00:26:55,948 Birkaç fotoğrafa bakabilir misin? 504 00:27:06,167 --> 00:27:09,462 Dinle, bu adamı şimdi teşhis edemezsen bile 505 00:27:09,545 --> 00:27:13,007 bu sana bunu yapan adamı aramayı bırakacağımız anlamına gelmiyor. 506 00:27:25,644 --> 00:27:26,896 Onu bulmuşsunuz. 507 00:27:29,023 --> 00:27:30,191 Vay canına. 508 00:27:31,108 --> 00:27:32,651 Bu o adam. Bu... 509 00:27:33,611 --> 00:27:34,987 Bana tecavüz etmeye çalışan adam. 510 00:27:38,032 --> 00:27:39,116 Wes. 511 00:27:39,867 --> 00:27:40,993 Wes mi? 512 00:27:41,077 --> 00:27:44,580 -Adı Wes miydi? -Şimdi hatırladım. 513 00:27:44,663 --> 00:27:48,125 Eşinin telefonda ona bağırdığını duyabiliyordum. 514 00:27:48,209 --> 00:27:51,170 Evde olmadığı için sinirlenmişti. Kızlarının o gece 515 00:27:51,253 --> 00:27:52,922 ona doğum günü partisi hazırladığını söylemişti. 516 00:27:55,841 --> 00:27:57,510 Onu yakalayacak mısınız? 517 00:27:58,969 --> 00:28:02,139 Bunu bizim için çok kolaylaştırdın. 518 00:28:13,401 --> 00:28:14,568 İşte başlıyoruz. 519 00:28:16,946 --> 00:28:18,447 Ne buldun Rollins? 520 00:28:18,531 --> 00:28:21,742 Adı Wesley olan beş sürücü ama o tarih doğum günü olan bir kişi var. 521 00:28:21,826 --> 00:28:23,327 Aaron Wesley Parker. 522 00:28:23,411 --> 00:28:25,579 2001'den beri şirkette. 523 00:28:25,663 --> 00:28:27,623 Bana sürüş rotasının eşleştiğini söyle. 524 00:28:27,706 --> 00:28:30,084 Evet, rotalarının tarihleri ve yerleri 525 00:28:30,167 --> 00:28:32,586 en son saldırıların tarihleri ve yerleri ile örtüşüyor. 526 00:28:32,670 --> 00:28:35,631 -Nerede şimdi? -Şirket bu hafta izne çıktığını söyledi. 527 00:28:35,714 --> 00:28:38,384 Sana ev adresini mesaj atacağım. Reading, Pensilvanya'nın dışında. 528 00:28:38,467 --> 00:28:40,928 Tamam, yerel polise ve eyalet polisine haber verin 529 00:28:41,011 --> 00:28:43,514 ve Carisi'nin Reading'i arayıp arama izni çıkarmasını sağlayın. 530 00:28:43,597 --> 00:28:44,807 Anlaşıldı. 531 00:28:46,058 --> 00:28:48,227 Sanırım geri dönüyoruz. Ne kadar uzaklıkta? 532 00:28:48,310 --> 00:28:49,645 Sen sirenleri aç. 533 00:28:57,445 --> 00:28:59,738 WESLEY & WINONA PARKER'IN EVİ 9 NİSAN CUMARTESİ 534 00:28:59,822 --> 00:29:02,408 NYPD mi? Anlamıyorum. Wesley ne yapmış olabilir ki? 535 00:29:02,491 --> 00:29:03,993 Eşiniz nerede Bayan Parker? 536 00:29:04,452 --> 00:29:06,662 -Evde değil. -Nerede olduğunu biliyor musunuz? 537 00:29:06,745 --> 00:29:08,747 Ev temiz. Garaj ve kulübe de. 538 00:29:08,831 --> 00:29:10,541 Evet, söylemiştim. Başı mı dertte? 539 00:29:10,624 --> 00:29:12,334 İkiniz ne zamandır evlisiniz? 540 00:29:12,418 --> 00:29:16,088 22 yıldır. Bu olanları anlamıyorum. 541 00:29:16,172 --> 00:29:19,425 Haftalardır yoldayken biraz stres atmayı seviyor. 542 00:29:19,508 --> 00:29:21,886 İçki, kumar, yasa dışı hiçbir şey yok. 543 00:29:21,969 --> 00:29:24,930 -Yani aşırı hız cezaları hariç. -Bu hız cezasıyla ilgili değil. 544 00:29:25,014 --> 00:29:27,099 Ve eşinizi en son ne zaman gördünüz? 545 00:29:27,183 --> 00:29:28,309 Akşam yemeğinden sonra. 546 00:29:28,392 --> 00:29:30,561 Uğurlu gömleğini giyiyordu. Beklemememi söyledi. 547 00:29:30,644 --> 00:29:32,730 Kumar oynadığında nereye gidiyor? 548 00:29:37,693 --> 00:29:39,236 Başkomiserim, komiserim, bu hızlı oldu. 549 00:29:39,320 --> 00:29:41,739 -Wesley Parker'ı buldunuz mu? -Adamlarım kumarhane güvenliğiyle. 550 00:29:41,822 --> 00:29:43,908 Gözleri üzerinde. Slot makinesinde oynuyor. 551 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 İşaretinizle içeri girmeye hazırız. 552 00:29:45,576 --> 00:29:47,495 Durun, önce onu konuşturmak istiyoruz. 553 00:29:47,578 --> 00:29:49,622 Tutuklandığında hemen avukatını isteyecektir. 554 00:29:49,705 --> 00:29:50,915 Teşekkür ederim. 555 00:29:57,171 --> 00:29:58,422 Buldum onu. 556 00:30:04,303 --> 00:30:05,596 Bu boş mu? 557 00:30:06,305 --> 00:30:08,682 Keyfine bak. 558 00:30:08,766 --> 00:30:12,186 Belki bana şans getirirsin. 559 00:30:13,395 --> 00:30:17,483 Bu yüzden slotları severim çünkü tamamen şansla alakalı. 560 00:30:17,566 --> 00:30:18,943 Stratejiye gerek yok. 561 00:30:19,026 --> 00:30:20,361 Tabii ki var tatlım. 562 00:30:21,320 --> 00:30:23,322 Stratejisi sabırlı olmak. 563 00:30:24,657 --> 00:30:27,076 Ondakinden istiyorum. 564 00:30:27,159 --> 00:30:30,162 Pekâlâ, bu bir Kentucky viskisi. 565 00:30:30,246 --> 00:30:31,872 -Daha iyisi yoktur. -Kentucky'li misin? 566 00:30:31,956 --> 00:30:34,708 Bir süre orada yaşadım. Şimdi Reading'in dışına araç kullanıyorum. 567 00:30:34,792 --> 00:30:36,252 Kamyoncusun yani. 568 00:30:36,752 --> 00:30:39,088 Evet hanımefendi. Ya siz? 569 00:30:39,171 --> 00:30:43,717 Ailemi ziyarete geldim ama New York'ta yaşıyorum. 570 00:30:43,801 --> 00:30:45,553 Orası büyük bir şehirdir kızım. 571 00:30:46,220 --> 00:30:48,764 Herkesin dediği kadar kötü değil. Hiç gittin mi? 572 00:30:50,307 --> 00:30:52,476 Aslında geçen hafta tam oradaydım. 573 00:30:53,102 --> 00:30:54,478 Ve beni aramadın mı? 574 00:30:57,565 --> 00:30:59,817 Biliyor musun, bisikletler ve taksiler arasında 575 00:30:59,900 --> 00:31:03,279 araç kullanmaktan nefret ettiğimi söylemeliyim. 576 00:31:03,362 --> 00:31:05,072 Hava durumundan bahsetmemeli bile. 577 00:31:05,155 --> 00:31:07,658 -Yağmur, yağmur. -Şaka değil. 578 00:31:07,741 --> 00:31:09,660 Fırtınaya yakalandım. 579 00:31:10,703 --> 00:31:12,329 Geçen salı, kuzeydoğu fırtınası. 580 00:31:12,413 --> 00:31:14,290 Evet, sırılsıklam olmuştum. 581 00:31:14,373 --> 00:31:16,625 -Şemsiyem yoktu. -Öyle mi? 582 00:31:17,293 --> 00:31:19,003 Seninle ilgili bir şeyler çok tanıdık. 583 00:31:19,086 --> 00:31:20,921 New York'ta ne yapıyorum demiştin? 584 00:31:21,005 --> 00:31:23,132 Dememiştim. 585 00:31:26,552 --> 00:31:28,887 Geri dönmeye ne dersin? 586 00:31:29,388 --> 00:31:30,723 Hayır, yakınlarda değil. 587 00:31:30,806 --> 00:31:31,807 -Hayır mı? -Hayır. 588 00:31:31,890 --> 00:31:37,438 İşte burada yanılıyorsun Aaron Wesley Parker. 589 00:31:38,022 --> 00:31:40,316 -Dalga mı geçiyorsun? -Ayağa kalk. 590 00:31:41,066 --> 00:31:43,360 Ellerini arkada birleştir. 591 00:31:43,444 --> 00:31:44,778 Ve şimdi arkanı dön. 592 00:31:46,614 --> 00:31:48,240 Şerefsiz, bak ne diyeceğim? 593 00:31:48,324 --> 00:31:50,909 -Biliyordum. Anlamıştım. -Öyle mi? 594 00:31:50,993 --> 00:31:53,329 En az 26 tecavüzden tutuklusun. 595 00:31:53,412 --> 00:31:58,626 Ve dediğin gibi tatlım, sabır iyi bir stratejidir. 596 00:32:02,087 --> 00:32:03,213 Çıkarın onu buradan. 597 00:32:06,550 --> 00:32:08,093 Savcı Bey. Dedektif. 598 00:32:08,177 --> 00:32:09,970 -Amirim. -Bunu gördünüz mü? 599 00:32:10,054 --> 00:32:11,972 Evet, az önce duyduk. 600 00:32:12,056 --> 00:32:16,310 ''NYPD, ABD çapında 26 tecavüz şüphelisini tutukladı.'' 601 00:32:16,393 --> 00:32:20,564 NYPD sonunda güzel bir gelişmeyle anılıyor, değil mi? 602 00:32:20,648 --> 00:32:22,441 Evet, başkomiser aradı. Dönüş yolundalarmış. 603 00:32:22,524 --> 00:32:24,943 Çok güzel. Harika, mükemmel bir iş. 604 00:32:25,027 --> 00:32:26,654 Gözler üzerinde. 605 00:32:27,237 --> 00:32:28,489 Çuvallama sakın. 606 00:32:32,368 --> 00:32:34,953 Mutlu görünmüyorsun. Davayı alamayacağını mı düşünüyorsun? 607 00:32:35,037 --> 00:32:36,914 Kurbanın cüzdanını yatak odasında bulunduran 608 00:32:36,997 --> 00:32:38,582 bir şüpheliyi tutukladıktan sonra mı yani? 609 00:32:38,666 --> 00:32:41,877 -Ama onun yapmadığını biliyoruz. -Ben biliyorum, sen biliyorsun. 610 00:32:41,960 --> 00:32:46,382 Ama sorun şu ki seri tecavüzcümüzün DNA'sı kitten çıkmadı, Dustin'inki çıktı. 611 00:32:46,465 --> 00:32:47,925 Kayla ile öpüştüğünü kabul etti. 612 00:32:48,008 --> 00:32:50,928 Cüzdanının odasına nasıl girdiğini açıklayamadığımız sürece 613 00:32:51,011 --> 00:32:53,472 jürinin makul şüphe görmemesi için kör olması gerekir. 614 00:32:53,555 --> 00:32:55,349 Dustin'in o cüzdan için bir açıklaması olsaydı 615 00:32:55,432 --> 00:32:57,267 bize şimdiye kadar söylemişti. 616 00:32:58,018 --> 00:33:00,104 Belki de Demmy bize söylediğinden fazlasını biliyor. 617 00:33:00,187 --> 00:33:01,397 Dedektif Rollins. 618 00:33:03,273 --> 00:33:05,442 Teşekkür ederim. Geliyorum. 619 00:33:09,613 --> 00:33:10,781 Ne oldu burada böyle? 620 00:33:10,864 --> 00:33:12,866 Çığlık duyan komşulardan acil bir çağrı aldık. 621 00:33:12,950 --> 00:33:14,910 Kızı banyoda yerde çıplak hâlde bulduk. 622 00:33:14,993 --> 00:33:16,370 Bayağı kötü dövülmüştü. 623 00:33:16,453 --> 00:33:19,540 Demmy, kim yaptı bunu sana? 624 00:33:19,623 --> 00:33:21,625 Hiçbir şey olmadı. Benim suçum. 625 00:33:21,709 --> 00:33:24,420 -Hepsi benim suçum. -Hayır tatlım. 626 00:33:38,475 --> 00:33:40,644 -Selam. -Uzun bir yolculuktu. Nasılsın? 627 00:33:40,728 --> 00:33:42,312 Asıl o nasıl? 628 00:33:42,396 --> 00:33:44,648 Fena hırpalanmış, cinsel saldırıya uğramış. 629 00:33:44,732 --> 00:33:45,983 Tanrı aşkına, kim yapmış? 630 00:33:46,066 --> 00:33:49,236 Söylemiyor ama tecavüz kiti kullanmayı kabul etti. 631 00:33:49,319 --> 00:33:51,447 -Yani kimin yaptığını biliyor. -Evet. 632 00:33:53,741 --> 00:33:54,825 Tanrım, Demmy. 633 00:33:56,577 --> 00:33:59,455 -Ne olduğunu anlatır mısın? -Ne fark eder? 634 00:33:59,538 --> 00:34:02,082 -Komşular kavga duyduklarını söyledi. -Sizinle neden konuşayım? 635 00:34:02,166 --> 00:34:04,501 -Onun gitmesine izin veren sizsiniz. -O? 636 00:34:05,502 --> 00:34:07,129 Bunu sana Dustin yaptı, değil mi? 637 00:34:07,755 --> 00:34:09,673 Onun arkasından iş çevirdiğini mi anladı? 638 00:34:15,846 --> 00:34:20,559 Çünkü o cüzdanı odasına koyanın sen olduğundan oldukça eminiz. 639 00:34:20,642 --> 00:34:22,519 Anlayamadığımız şey nedeni. 640 00:34:22,603 --> 00:34:24,188 Ne fark eder ki? 641 00:34:26,148 --> 00:34:27,649 Çünkü artık Demmy, 642 00:34:28,484 --> 00:34:31,320 Dustin, Kayla'ya tecavüz ettiği için hapse girmeyecek. 643 00:34:32,863 --> 00:34:34,907 Eğer planın buysa 644 00:34:35,991 --> 00:34:37,785 işe yaramayacak. 645 00:34:38,619 --> 00:34:41,622 Ve aranızda her ne oluyorsa 646 00:34:42,414 --> 00:34:44,374 durmayacak tatlım. 647 00:34:45,375 --> 00:34:47,377 Bizimle konuşmadığın müddetçe. 648 00:34:47,878 --> 00:34:49,254 Cüzdanla başlayabilirsin. 649 00:34:50,214 --> 00:34:51,465 Onu nasıl buldun? 650 00:34:53,842 --> 00:34:57,679 Dustin'i sokakta Kayla ile beraber görmüştüm. 651 00:34:58,430 --> 00:34:59,973 İçimde kötü bir his vardı. 652 00:35:00,641 --> 00:35:03,685 Dükkânı kapattıktan sonra parka doğru yürüdüm. 653 00:35:04,269 --> 00:35:08,982 Sanırım Dustin'i bulmaya çalışıyordum ama cüzdanı buldum. 654 00:35:10,067 --> 00:35:11,568 Etrafa bakındım. 655 00:35:12,778 --> 00:35:14,112 Kayla'yı gördüm. 656 00:35:14,655 --> 00:35:16,281 Ölü olduğunu sandım. 657 00:35:17,157 --> 00:35:19,326 Panikledim, koştum ve taksiyle eve gittim. 658 00:35:19,409 --> 00:35:21,703 Peki ne olduğunu sandın? 659 00:35:21,787 --> 00:35:23,872 Dustin'in ona bir şey yaptığını düşündüm. 660 00:35:23,956 --> 00:35:25,999 -Nasıl olduğunu biliyorum. -Peki polisi aramadın mı? 661 00:35:26,083 --> 00:35:28,669 Hayır çünkü ben olduğumu anlardı. 662 00:35:29,753 --> 00:35:32,256 Cüzdanı odasına koyup uyumaya gittim. 663 00:35:32,339 --> 00:35:36,301 Tamam, yani emin olmak istedin... 664 00:35:37,594 --> 00:35:40,639 Dustin'in Kayla'nın tecavüzüyle suçlanmasından yani. 665 00:35:40,722 --> 00:35:42,266 Onun yaptığını sandım. 666 00:35:42,349 --> 00:35:46,311 Onun yaptığını sanıyordum çünkü her zaman istediğini alıyor. 667 00:35:46,395 --> 00:35:47,521 Hep aldı. 668 00:35:47,604 --> 00:35:49,314 Bize dahasını anlat. 669 00:35:51,316 --> 00:35:54,611 Bana her zaman onun kulu kölesiymiş gibi davrandı. 670 00:35:54,695 --> 00:35:56,530 Kullanıp atabileceği bir şey gibi. 671 00:35:57,698 --> 00:35:59,616 Hayatımdan çıksın istedim. 672 00:35:59,700 --> 00:36:00,951 Özgür olmak istedim. 673 00:36:02,703 --> 00:36:06,832 Bu ne zaman olmaya başladı Demmy? 674 00:36:08,000 --> 00:36:11,044 Sanırım 12 yaşındaydım. 675 00:36:11,461 --> 00:36:13,463 İlk o zamanlar odama gelmeye başladı. 676 00:36:13,547 --> 00:36:16,383 Birisine söyledin mi? Ebeveynlerinize? 677 00:36:16,466 --> 00:36:20,470 Hayır, yardım edemezlerdi. Kendi sorunları vardı. 678 00:36:26,935 --> 00:36:29,605 Yani Dustin 10 yılı aşkın süredir kız kardeşine tecavüz ediyor. 679 00:36:29,688 --> 00:36:32,107 Bu yüzden de kız cüzdanı yerleştirmiş. 680 00:36:32,190 --> 00:36:34,693 -Kızı suçlamayacaksındır. -Hayır, tabii ki. 681 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 Fin, Dustin'i alacak mı? 682 00:36:36,278 --> 00:36:39,990 Barının önünde uyuşturucu satıyor. Avukatını bekliyor. 683 00:36:40,073 --> 00:36:42,826 Ve seri tecavüzcümüz Wesley, henüz avukat istemedi, değil mi? 684 00:36:42,910 --> 00:36:44,786 Görünüşe göre iş birliği yapıyor. 685 00:36:45,913 --> 00:36:46,955 Vay be. 686 00:36:47,372 --> 00:36:49,416 Hepiniz burada çok iş yaptınız. 687 00:36:49,499 --> 00:36:51,460 Bizim için işin çoğunu sen yaptın Wes. 688 00:36:51,543 --> 00:36:53,003 Seni asla yakalayamayacaktık. 689 00:36:53,086 --> 00:36:56,173 Eğer ki Shay'e tecavüz ettikten sonra onun telefonundan bizi 690 00:36:56,757 --> 00:37:00,677 Kayla'ya tecavüz etmekle övünmek için aramasaydın. 691 00:37:00,761 --> 00:37:02,012 Arayan herhangi biri olabilirdi. 692 00:37:02,554 --> 00:37:04,222 Aramayı kaydetmiştik Wesley. 693 00:37:04,306 --> 00:37:07,017 Ses tanıma da en az parmak izi ya da DNA kadar iyi. 694 00:37:07,100 --> 00:37:09,102 Ki o da komple Shay'in vücudunda vardı. 695 00:37:09,186 --> 00:37:11,813 Derin olmayan suyu aramayın komiser. 696 00:37:11,897 --> 00:37:14,232 Derin sulardan mı konuşmak istiyorsun? 697 00:37:14,316 --> 00:37:15,734 Derinlere girelim o zaman. 698 00:37:16,944 --> 00:37:21,073 Bil bakalım bütün bu kadınların ortak özelliği ne. 699 00:37:21,531 --> 00:37:23,825 Tecavüz kitlerinde senin DNA'n var. 700 00:37:23,909 --> 00:37:28,872 Yine de bu kadar uzun süre göze batmamak strateji ister. 701 00:37:28,956 --> 00:37:31,541 Diğer adamı tutukladığımızda hoşuna gitmediğini biliyoruz. 702 00:37:31,625 --> 00:37:33,251 Beğeni istedin, değil mi? 703 00:37:34,294 --> 00:37:38,590 Şimdi parlama ve insanlara gerçekte kim olduğunu söyleme zamanı. 704 00:37:38,966 --> 00:37:42,803 Aksi takdirde hapishane tulumu giyen başka bir küçük gri adam olacaksın. 705 00:37:46,264 --> 00:37:49,851 İstediğimi aldım çünkü alabiliyordum. 706 00:37:50,602 --> 00:37:51,770 Oracıktaydı. 707 00:37:51,853 --> 00:37:53,230 Kolaydı. 708 00:37:54,356 --> 00:37:59,861 Otoyollarda bir aşağı bir yukarı dolaştım ve arkamda tek bir iz bile bırakmadım. 709 00:37:59,945 --> 00:38:01,780 Peki, biraz daha bahsedebilir misin? 710 00:38:01,863 --> 00:38:05,701 Tamam, hepiniz bunun videoya kaydedildiğini söylediniz, değil mi? 711 00:38:05,784 --> 00:38:07,285 Ediliyor. 712 00:38:08,745 --> 00:38:10,080 Güzel. 713 00:38:11,331 --> 00:38:16,753 Belki bir gün, belki Dateline ya da Netflix 714 00:38:16,837 --> 00:38:19,297 benim için özel bir program yapmak ister. 715 00:38:27,097 --> 00:38:30,892 Başka bir uyuşturucu bulundurma suçu mu? Sıkıcı olmaya başladı. 716 00:38:30,976 --> 00:38:35,564 Öyle mi? Bu sadece başlangıç. Listeye tecavüz ve saldırıyı da ekliyoruz. 717 00:38:35,647 --> 00:38:37,190 Yine mi buradayız? Aklanmıştım. 718 00:38:37,274 --> 00:38:41,319 Kayla'dan bahsetmiyoruz, Dustin. 719 00:38:45,157 --> 00:38:47,325 Demmy beni mi suçluyor? 720 00:38:48,368 --> 00:38:51,079 Hayır, o bir yalancı. O kaltağın söylediği tek kelimeye bile inanılmaz. 721 00:38:51,163 --> 00:38:52,748 O senin kız kardeşin. Biraz saygılı ol. 722 00:38:52,831 --> 00:38:54,708 O kelimenin anlamını bilmiyor savcım. 723 00:38:54,791 --> 00:38:56,376 Bir açıklığa kavuşturabilir miyiz? 724 00:38:56,460 --> 00:38:59,254 Müvekkilim kendi kardeşine tecavüz edip saldırdı mı diyorsunuz? 725 00:38:59,337 --> 00:39:01,256 Bu soruyu sen yanıtlamak ister misin Dustin? 726 00:39:01,965 --> 00:39:05,886 Cevaplamadan önce tecavüz kitinde DNA'nın olduğunu bilesin. 727 00:39:05,969 --> 00:39:07,679 Belki de cüzdan gibi onu da yerleştirmiştir. 728 00:39:07,763 --> 00:39:10,390 -Kendini de mi dövdü o zaman? -Ne oluyor burada? 729 00:39:10,474 --> 00:39:11,808 Ne mi oluyor? 730 00:39:12,059 --> 00:39:17,064 Müvekkiliniz, kardeşi 12 yaşındayken beri ona tecavüz ediyor. 731 00:39:17,147 --> 00:39:18,774 Öncelikle, tecavüz değil. 732 00:39:19,441 --> 00:39:20,650 O ve ben, biz... 733 00:39:21,443 --> 00:39:23,653 Birbirimizi yetiştirdik. 734 00:39:24,362 --> 00:39:25,989 Birbirimize ihtiyacımız vardı. 735 00:39:26,073 --> 00:39:28,241 -O istemişti. -Konuşması kes Dustin. 736 00:39:28,325 --> 00:39:29,701 -O başlatmıştı. -O mu istemişti? 737 00:39:29,785 --> 00:39:31,286 -O istemişti. -Bunu dinleyemeyeceğim. 738 00:39:33,997 --> 00:39:35,874 Müvekkilinize seçeneklerini anlatın. 739 00:39:41,713 --> 00:39:43,090 Çok yok zaten. 740 00:39:46,051 --> 00:39:50,138 Ben Müdür Thomas McGrath, ve NYPD'nin Central Park'taki 741 00:39:50,222 --> 00:39:53,809 cinsel saldırı şüphelisi Aaron Wesley Parker'ı 742 00:39:53,892 --> 00:39:56,770 tutukladığını duyurmaktan memnuniyet duyuyorum. 743 00:39:56,853 --> 00:40:01,483 ÖKB'nin Başkomiseri Benson tutuklamayı gerçekleştirdi, bu yüzden detaylar onda. 744 00:40:02,818 --> 00:40:03,860 Teşekkür ederim müdürüm. 745 00:40:04,486 --> 00:40:06,279 Soruşturmamız sırasında, 746 00:40:06,363 --> 00:40:11,451 Manhattan ÖKB, Aaron Wesley Parker'ın son 20 yılda ülke genelinde 747 00:40:11,535 --> 00:40:16,581 iki düzineden fazla tecavüz olayına karıştığını gösteren kanıtlar keşfetti. 748 00:40:16,665 --> 00:40:19,251 -Sanırım McGrath galibiyetini aldı. -Hepimiz aldık. 749 00:40:19,334 --> 00:40:22,129 ...büyük ölçüde ülke çapındaki kolluk kuvvetlerinin 750 00:40:22,212 --> 00:40:24,422 sıkı çalışmasına ve iş birliğine dayanmaktadır. 751 00:40:24,506 --> 00:40:27,300 Bu zafer hepimizin. 752 00:40:27,384 --> 00:40:28,385 Teşekkür ederim. 753 00:40:28,885 --> 00:40:31,429 Aslında, bir şey daha var. 754 00:40:31,555 --> 00:40:36,476 ÖKB Komiser Yardımcısı Odafin Tutuola ve Dedektif Amanda Rollins'in 755 00:40:36,560 --> 00:40:41,231 özverisi ve deneyimi olmasaydı bunların hiçbiri mümkün olamazdı. 756 00:40:46,570 --> 00:40:49,781 NYPD KANIT 757 00:40:57,622 --> 00:40:58,623 BU HİKÂYE KURGUSALDI. ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR. 758 00:41:25,525 --> 00:41:27,527 Alt yazı çevirmeni: Büşra Çakır 759 00:41:28,305 --> 00:42:28,230 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm