1 00:00:04,338 --> 00:00:06,132 Ceza yargılaması sisteminde 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,510 cinsel suçlar özellikle kınanan suçlar olarak görülür. 3 00:00:09,927 --> 00:00:14,098 New York Şehri'nde bu vahşi suçları soruşturan azimli dedektifler 4 00:00:14,181 --> 00:00:17,393 Özel Kurbanlar Birimi adındaki seçkin ekibin üyeleridir. 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,145 Bunlar onların hikâyeleridir. 6 00:00:21,188 --> 00:00:22,231 Pekâlâ, dinleyin. 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,651 13 yaşındaki Aretha Green'i arıyoruz. 8 00:00:25,735 --> 00:00:26,986 CENTRAL PARK 11 EYLÜL 2001 9 00:00:27,069 --> 00:00:29,321 1.52 boyunda, saç ve gözler kahverengi. 10 00:00:29,405 --> 00:00:31,574 Üstünde pembe tişört ve tulum var. 11 00:00:31,657 --> 00:00:34,785 En son dün 19.30'da, 110. Cadde'deki parkta görüldü. 12 00:00:35,161 --> 00:00:37,079 Yatay ve dikey sıralar istiyorum. 13 00:00:37,163 --> 00:00:39,290 Çalılara girerseniz ikişerli gezin. 14 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 Alanınızı temizleyince rapor verin. 15 00:00:41,876 --> 00:00:42,877 Harekete geçin. 16 00:00:48,215 --> 00:00:51,552 14 saattir kayıp. Bulabileceğimizi düşünüyor musunuz? 17 00:00:51,886 --> 00:00:53,721 Buna alışman gerekecek Garland. 18 00:00:54,096 --> 00:00:56,474 Yaşlı adamları ve bebekleri buluruz. 19 00:00:57,016 --> 00:00:59,351 Bu yaştaki çocuklar bulunmaz. 20 00:01:00,686 --> 00:01:02,062 Ya çözülür ya çözülmez. 21 00:01:06,442 --> 00:01:08,277 Mannox, 10-2 komuta merkezi. 22 00:01:08,360 --> 00:01:11,363 Broadway ve Fulton'daki seferberlik noktasına gidin. 23 00:01:11,906 --> 00:01:13,991 Bölge araması yapıyoruz. Sorun ne? 24 00:01:14,742 --> 00:01:16,619 Sorun Dünya Ticaret Merkezi. 25 00:01:16,702 --> 00:01:19,371 Kuzey Kulesi'ne uçak çarptığına dair haber var. 26 00:01:21,749 --> 00:01:24,418 10-4. Gitmemiz gerekiyor. 27 00:01:31,467 --> 00:01:35,846 Çocuğun teki manyetik oltayla para ararken falanks kemiği bulmuş. 28 00:01:35,930 --> 00:01:36,972 GÜNÜMÜZ 29 00:01:37,056 --> 00:01:38,182 Parmak kemiği yani. 30 00:01:39,016 --> 00:01:40,142 Biliyorum. 31 00:01:40,226 --> 00:01:42,645 Adli arkeolog insana ait olduğunu doğruladı. 32 00:01:42,728 --> 00:01:45,022 Biz de dalgıçları gönderip sizi aradık. 33 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 34 00:01:56,116 --> 00:01:57,117 Tanrım! 35 00:01:58,202 --> 00:01:59,912 -Morga götürün. -Emredersiniz. 36 00:02:36,615 --> 00:02:38,701 Banyoda mısın bebeğim? 37 00:02:41,287 --> 00:02:43,122 Hey? Kendall? 38 00:02:44,832 --> 00:02:48,043 850.000 dolar değerindeki saatlerim çalınmış. 39 00:02:48,127 --> 00:02:50,254 Gece dışarı çıkmadan önce buradaydı. 40 00:02:50,337 --> 00:02:53,007 -Döndüğünüzde peki? -Kontrol etmedim. 41 00:02:53,090 --> 00:02:55,676 Kız arkadaşınızın sizinle olduğunu söylediniz. 42 00:02:56,010 --> 00:02:58,304 -Kendall Vance miydi? -Yurda dönmüştür. 43 00:02:58,971 --> 00:02:59,972 Yurt mu? 44 00:03:00,055 --> 00:03:02,099 8. Cadde'de. NYU'ya gidiyor. 45 00:03:02,641 --> 00:03:04,018 Numarası nedir? 46 00:03:04,101 --> 00:03:05,978 Şimdi attım ama bugün sınavı var. 47 00:03:06,061 --> 00:03:08,355 -Telefonu açmıyor. -Nerede tanıştınız? 48 00:03:08,439 --> 00:03:10,774 -SugarBabyz İnternet sitesi. -Anladım. 49 00:03:10,858 --> 00:03:12,443 Yani bir anlaşmanız var. 50 00:03:13,027 --> 00:03:17,239 İma ettiğiniz şeyden hoşlanmadım. Ciddi bir ilişki içindeyiz. 51 00:03:17,990 --> 00:03:21,702 Bazen harç veya kitap konusunda yardım ediyorum. Ne olmuş yani? 52 00:03:22,244 --> 00:03:23,787 Ekibimden bir dedektif 53 00:03:23,871 --> 00:03:26,999 öğrenci işleri aracılığıyla ona ulaşmaya çalışıyor. 54 00:03:27,082 --> 00:03:29,209 Broadway'de şarkıcı olmak istiyor. 55 00:03:29,293 --> 00:03:31,545 Harika, Bay Mazdani. 56 00:03:32,671 --> 00:03:37,343 NYU'da o isimde kayıtlı kimse yokmuş. 57 00:03:38,010 --> 00:03:40,804 Emin misiniz? Bana hiçbir zaman yalan söylemedi. 58 00:03:40,888 --> 00:03:43,807 Yaralı bir yavru geyik gibi tatlı ve narin. 59 00:03:43,891 --> 00:03:45,517 Cinsel istismara uğramış. 60 00:03:46,560 --> 00:03:49,021 -Ne zaman? -Bir sene önce. 61 00:03:49,104 --> 00:03:50,439 Ona yardım ediyordum. 62 00:03:51,649 --> 00:03:54,026 Burada herhangi bir eşyası var mı? 63 00:03:54,109 --> 00:03:56,028 Banyoda diş fırçası olabilir. 64 00:04:00,824 --> 00:04:02,451 ÜZGÜNÜM, SINAVIM VAR ÖPTÜM 65 00:04:02,534 --> 00:04:05,496 Parmak izi arayın. DNA örneği için kontrol edin. 66 00:04:07,706 --> 00:04:10,417 Bu sabah Harlem Meer'de arama yapan polisler... 67 00:04:10,501 --> 00:04:11,794 CENTRAL PARK'TA İNSAN KALINTILARI 68 00:04:11,877 --> 00:04:14,755 ...Central Park'ta, yaklaşık 12-13 yaşlarında, 69 00:04:14,838 --> 00:04:19,927 genç bir kızın iskelet kalıntılarını buldu. 70 00:04:20,010 --> 00:04:23,013 Bir saate Three Broomsticks'te rezervasyonumuz var. 71 00:04:24,098 --> 00:04:26,767 Abby kıyafetini üç kez değiştirdi bile. 72 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 Elbette değiştirmiştir. Ben iyi miyim? 73 00:04:30,145 --> 00:04:31,689 Evet, harika görünüyorsun. 74 00:04:32,690 --> 00:04:37,403 Müfettişler cesedin ne kadar süre suda kaldığını bilmiyor. 75 00:04:41,573 --> 00:04:43,450 NİTELİKLİ SUÇLAR BİRİMİ 12 NİSAN SALI 76 00:04:43,534 --> 00:04:45,119 Evet, Kendall bu. 77 00:04:46,370 --> 00:04:47,579 Eyvah. 78 00:04:47,663 --> 00:04:49,081 Farsça mı konuşuyorsun? 79 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 Uzun hikâye. 80 00:04:51,542 --> 00:04:53,252 Saatler üzerinden mi çıktı? 81 00:04:53,752 --> 00:04:55,421 Beni sevdiğini sanıyordum. 82 00:04:55,504 --> 00:04:56,797 Kendince. 83 00:04:57,423 --> 00:04:58,882 Memur sizi geçirsin. 84 00:05:01,844 --> 00:05:04,096 Müvekkilim sahte bir isimle yaşıyordu. 85 00:05:04,179 --> 00:05:05,472 Onu nasıl buldunuz? 86 00:05:05,556 --> 00:05:07,516 Daha büyük bir sorun var Avukat. 87 00:05:07,599 --> 00:05:10,894 Büyük hırsızlıkla suçlanacak. İtiraf etmesini önermelisin. 88 00:05:10,978 --> 00:05:13,939 Suçunu kabul ederse hapis cezası almayabilir. 89 00:05:15,733 --> 00:05:16,734 Amirim. 90 00:05:17,443 --> 00:05:18,652 Selam. 91 00:05:19,695 --> 00:05:22,781 -Buluştuğun için sağ ol. -Senden haber almak ne güzel. 92 00:05:22,865 --> 00:05:25,284 Nasılsın? Ailen nasıl? 93 00:05:25,367 --> 00:05:27,536 Orlando'dan yeni döndüm. 94 00:05:28,704 --> 00:05:30,998 Bana CompStat toplantılarını özletti. 95 00:05:31,081 --> 00:05:32,499 Eminim. 96 00:05:34,293 --> 00:05:38,130 Ama yardıma ihtiyaç duyduğun bir dava olduğunu söylemiştin. 97 00:05:38,714 --> 00:05:40,299 Meer'deki cesedi duydun mu? 98 00:05:40,382 --> 00:05:43,677 Evet, şu küçük kız. Bu korkunç bir şey. 99 00:05:43,761 --> 00:05:45,971 Öyle. Şuna bir bak. 100 00:05:46,680 --> 00:05:49,391 KAYIP NYPD ARETHA GREEN - 13 YAŞINDA 101 00:05:49,475 --> 00:05:52,394 -Aretha Green. -20 sene önce kaybolmuş. 102 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 Sanırım sonunda bulundu. 103 00:06:48,784 --> 00:06:50,661 Aretha Green, 13 yaşında. 104 00:06:50,953 --> 00:06:52,955 11 Eylül'den bir gün önce kayboldu. 105 00:06:53,038 --> 00:06:55,207 Davada mı çalışıyordun? İşte yeniydin. 106 00:06:55,290 --> 00:06:57,334 Mezun olalı dört ay olmuştu. 107 00:06:57,417 --> 00:06:59,795 11 sabahı, Harlem Meer ve çevresinde 108 00:06:59,878 --> 00:07:02,673 -alan taraması yapıyorduk. -Yarım kalan tarama. 109 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Saldırıların ardından soruşturma durduruldu. 110 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 Hâlâ annesini düşünüyorum. 111 00:07:07,511 --> 00:07:11,765 Anlıyorum. Ama bu, Cinayet Masası'nın davası değil mi amirim? 112 00:07:13,016 --> 00:07:14,643 Hitap şekline dikkat et. 113 00:07:14,726 --> 00:07:15,978 Tavan çökmesin şimdi. 114 00:07:16,061 --> 00:07:21,191 Üstelik yeni yönetimin belediye başkan yardımcısı ünvanını da almak üzere. 115 00:07:21,275 --> 00:07:22,442 Söylemeye gerek yok. 116 00:07:22,526 --> 00:07:25,070 diğer departmanlar beni eskisinden de fazla 117 00:07:25,154 --> 00:07:26,280 düşman görecek. 118 00:07:26,363 --> 00:07:28,323 Cinayet Masası'yla ilgilenirim. 119 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 Eski amirinle iletişimde misin? 120 00:07:30,534 --> 00:07:34,872 Soruşturmadan sorumlu başkomiser Carl Mannox'tı. 121 00:07:34,955 --> 00:07:37,207 Hempstead emekli konutlarında yaşıyor. 122 00:07:38,792 --> 00:07:40,335 Terfi almama sevinmemişti. 123 00:07:41,336 --> 00:07:44,006 Rollins ve Velasco davada öncülük edeceksiniz. 124 00:07:44,089 --> 00:07:47,968 Long Island'a doğru bir yolculuğa çıkın ama motosikletinizle değil. 125 00:07:50,262 --> 00:07:52,181 STONEYCROFT GARDENS EMEKLİ KONUTLARI 12 NİSAN SALI 126 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 -Bu kim demiştin? -Aretha Green. 127 00:07:54,892 --> 00:07:57,102 Başında olduğunuz bir kayıp vakasıydı. 128 00:07:57,186 --> 00:07:59,897 35 yıl boyunca böyle kaç vaka gördüm sence? 129 00:07:59,980 --> 00:08:03,317 10 Eylül 2001'de kaybolmuş. 130 00:08:03,400 --> 00:08:05,319 Yüce İsa aşkına, doğru ya. 131 00:08:05,944 --> 00:08:07,738 Kaza sırasında onu arıyorduk. 132 00:08:08,322 --> 00:08:10,032 İlk raporu siz mi yazdınız? 133 00:08:11,450 --> 00:08:14,036 Bu benim imzam. Evet, şimdi hatırladım. 134 00:08:14,953 --> 00:08:16,246 Annesi çıldırmıştı. 135 00:08:16,330 --> 00:08:19,541 Scooter'ını almaya parka gitmiş. Bir daha da dönmemiş. 136 00:08:20,584 --> 00:08:24,129 Zeki birine benziyordu. Başını derde sokacak tiplerden değil. 137 00:08:24,213 --> 00:08:25,589 Araması başlatmıştınız. 138 00:08:25,672 --> 00:08:28,175 Kuleler yıkılınca dava arka plana mı atıldı? 139 00:08:28,258 --> 00:08:29,593 Daha çok köşeye itildi. 140 00:08:30,761 --> 00:08:35,557 Öncesi ve sonrası vardı ama o esnada pek çok trajedi çözülemeden kaldı. 141 00:08:35,641 --> 00:08:37,601 Aile size ulaşmaya çalışmıştı mı? 142 00:08:37,684 --> 00:08:40,145 Evet, annesi aylar boyunca her gün aradı. 143 00:08:41,271 --> 00:08:42,522 Hemşireydi. 144 00:08:43,482 --> 00:08:46,193 İyi insanlardı ama ne diyebilirdim ki? 145 00:08:46,276 --> 00:08:47,486 Hiç ipucu yoktu. 146 00:08:48,195 --> 00:08:51,198 Sabahtan akşama kadar enkazdan ceset çıkarıyorduk. 147 00:08:51,740 --> 00:08:53,325 Tahmin bile edemiyorum. 148 00:08:53,909 --> 00:08:57,746 Sen çok gençtin ama benim yaşımdakiler 11 Eylül'den bu yana 149 00:08:57,829 --> 00:08:59,957 çok daha fazla kayıp yaşadılar. 150 00:09:01,583 --> 00:09:03,377 Zararsız atlatan olmadı. 151 00:09:04,670 --> 00:09:06,588 Ama bazılarımız daha şanslıydı. 152 00:09:08,382 --> 00:09:12,719 2016'de akciğer kanseri tanısı konuldu ama hâlâ buradayım. 153 00:09:14,763 --> 00:09:16,431 Neden bunları soruyorsunuz? 154 00:09:16,515 --> 00:09:19,101 Central Park'ta bulunan cesedi duymadın mı? 155 00:09:20,227 --> 00:09:21,728 O şeyleri takip etmiyorum. 156 00:09:23,730 --> 00:09:25,107 Aretha mı sanıyorlar? 157 00:09:31,154 --> 00:09:32,447 Umarım işi çözersiniz. 158 00:09:35,033 --> 00:09:36,868 Annesine üzgün olduğumu söyle. 159 00:09:38,662 --> 00:09:39,705 Söyleriz. 160 00:09:41,164 --> 00:09:43,000 Long Island'da ne yapıyorsun? 161 00:09:43,583 --> 00:09:45,294 Meer'deki kız mı? Yok artık! 162 00:09:45,752 --> 00:09:47,254 Haber ver. Yardım ederim. 163 00:09:47,337 --> 00:09:50,090 Akşam görüşürüz. Falafel yapacağım. Güle güle. 164 00:09:50,590 --> 00:09:53,218 -Vaktiniz var mı? -Nasıl yardım edebilirim? 165 00:09:53,302 --> 00:09:56,596 Müvekkilim dün gece nitelikli hırsızlıktan yakalandı. 166 00:09:56,680 --> 00:09:57,723 Pekâlâ. 167 00:09:57,806 --> 00:10:01,643 Soyulan adam, kızın gerçek adını, numarasını, adresini bilmiyor. 168 00:10:01,727 --> 00:10:03,478 Ama bir şekilde kızı buldular. 169 00:10:03,562 --> 00:10:05,897 -Nasılını söylemiyorlar. -Alanım değil. 170 00:10:05,981 --> 00:10:07,733 Ama müvekkili tanıyorsunuz. 171 00:10:08,358 --> 00:10:10,861 Henry Mesner'ın ilk kurbanlarından biri. 172 00:10:11,903 --> 00:10:14,573 Sizin kulağınızı delen psikopat. 173 00:10:15,198 --> 00:10:16,616 Henry'yi hatırlıyorum. 174 00:10:17,451 --> 00:10:18,535 Hangi kurban? 175 00:10:19,411 --> 00:10:20,579 Libby Blandon mı? 176 00:10:21,455 --> 00:10:23,332 Bu vahşice bir saldırıydı. 177 00:10:23,665 --> 00:10:25,917 Annesi Henry'nin psikiyatristiydi. 178 00:10:26,293 --> 00:10:28,295 -Libby okula dönmedi mi? -Bırakmış. 179 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 İddiaya göre şimdi zengin adamları soyuyormuş. 180 00:10:31,214 --> 00:10:32,591 Kötü olmuş. 181 00:10:33,425 --> 00:10:36,970 Saldırıya uğradıktan sonra yoldan sapan ilk kurban değil. 182 00:10:37,054 --> 00:10:38,472 Hele ki öylesi. 183 00:10:39,222 --> 00:10:41,391 -Peki ne yapabiliriz? -Emin değilim. 184 00:10:41,475 --> 00:10:44,353 Avukatı Miglani, soyduğu adamın, kızın kimliğini 185 00:10:44,436 --> 00:10:45,645 bilmediğini söylüyor. 186 00:10:45,729 --> 00:10:47,314 Kullan-at telefon, isim sahte. 187 00:10:47,397 --> 00:10:51,276 Ama Nitelikli Suçlar onu 12 saatten az bir sürede yakalamış. 188 00:10:51,360 --> 00:10:53,278 -Nasıl bulmuşlar? -Söylemiyorlar. 189 00:10:53,362 --> 00:10:54,821 Annesine aratmışlar. 190 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Ama olay şu: 191 00:10:55,989 --> 00:10:57,908 Miglani, dedektiflerden birinin, 192 00:10:57,991 --> 00:10:59,826 ellerinde Libby'nin DNA'sının 193 00:10:59,910 --> 00:11:02,579 -olduğunu söylediğini duymuş. -Sistemde miymiş? 194 00:11:02,662 --> 00:11:04,289 Hiç tutuklanmış mı? 195 00:11:04,373 --> 00:11:06,124 New York'ta tutuklanmamış. 196 00:11:06,208 --> 00:11:08,085 Başka bir şehir ya da eyalette? 197 00:11:08,168 --> 00:11:10,170 -Ama bu çok hızlı olurdu. -Bayağı. 198 00:11:10,253 --> 00:11:12,130 Suçu inkâr etti ve salıverildi. 199 00:11:12,714 --> 00:11:14,883 Yaşadığı onca şeyden sonra, Libby'ye 200 00:11:14,966 --> 00:11:16,134 bir avukat lazım. 201 00:11:16,218 --> 00:11:17,844 Ona nasıl ulaşabilirim? 202 00:11:19,179 --> 00:11:21,848 Meer'deki kız hakkında bir şey var mı doktor? 203 00:11:21,932 --> 00:11:23,934 Evet ve hayır. 204 00:11:24,017 --> 00:11:26,061 Hâlâ genetik profili inceliyorum. 205 00:11:26,645 --> 00:11:29,689 Bunu yakın akraba veri tabanına koyacağım. 206 00:11:29,773 --> 00:11:33,193 Ama ölüm öncesi örnek sağlayabileceğinizi düşünüyorsanız... 207 00:11:33,276 --> 00:11:35,445 Hallederiz. Cinayet şekli nedir? 208 00:11:35,987 --> 00:11:37,697 Kesin olarak belirlenemez. 209 00:11:38,990 --> 00:11:40,325 Kafatası kırığı? 210 00:11:40,784 --> 00:11:42,953 Diğer belirtiler çoktan silinmiş. 211 00:11:43,036 --> 00:11:44,663 Suda ne kadar kalmış? 212 00:11:44,996 --> 00:11:47,332 Bir yıldan fazla, 25'ten az. 213 00:11:47,416 --> 00:11:50,001 Ölüm sonrası aralık belirlemesi zaman alacak. 214 00:11:50,085 --> 00:11:54,714 İyi haber şu ki, hazine derecesinde bilgiye sahibiz. 215 00:11:54,798 --> 00:11:58,343 Tulum, spor ayakkabı tabanları, saat kordonu. 216 00:11:58,427 --> 00:11:59,594 Daraltabiliriz. 217 00:11:59,678 --> 00:12:02,139 Yani Eylül 2001'den beri suda mıydı? 218 00:12:02,222 --> 00:12:03,473 Bu mümkün. 219 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 Bir şey daha var. 220 00:12:08,603 --> 00:12:09,980 Bu küçük yığın. 221 00:12:11,231 --> 00:12:12,274 Fetüs kemikleri. 222 00:12:13,733 --> 00:12:17,154 Yoğunluğa bakılırsa 20 veya 24 haftalık. 223 00:12:17,612 --> 00:12:18,697 Fetüs kemiği mi? 224 00:12:21,032 --> 00:12:22,159 Hamileymiş. 225 00:12:32,169 --> 00:12:34,045 O zaman scooter'lar popülerdi. 226 00:12:34,129 --> 00:12:36,131 Aretha evden onsuz ayrılmazdı. 227 00:12:36,214 --> 00:12:37,632 Evet, ayrılmazdı. 228 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 Torunuma onu araması için izin vermiştim. 229 00:12:41,052 --> 00:12:43,138 Kendimi affedebileceğimi sanmıyorum. 230 00:12:43,221 --> 00:12:45,140 Baba, bu kadar yeter. 231 00:12:45,891 --> 00:12:47,142 Müsamaha gösterin. 232 00:12:47,225 --> 00:12:50,395 Yıllardır Aretha'yı soran kimse olmamıştı, bu yüzden... 233 00:12:51,188 --> 00:12:52,731 Bu hatayı düzelteceğiz. 234 00:12:52,814 --> 00:12:54,858 Central Park'taki kızla mı ilgili? 235 00:12:54,941 --> 00:12:57,027 -O değil, değil mi? -Emin değiliz. 236 00:12:57,110 --> 00:12:59,988 Adli tabibin kimlik belirleme yapması gerekiyor. 237 00:13:00,071 --> 00:13:02,908 Mavi tulum giyiyordu. 238 00:13:04,534 --> 00:13:09,331 Tulum bulmuşlar ve bir de saat. 239 00:13:09,956 --> 00:13:11,124 Bu tanıdık geldi mi? 240 00:13:12,083 --> 00:13:15,003 Karne hediyesi olarak buna benzer bir şey almıştım. 241 00:13:18,882 --> 00:13:20,383 Bebeğime bunu kim yaptı? 242 00:13:20,467 --> 00:13:21,885 Hâlâ araştırıyoruz. 243 00:13:21,968 --> 00:13:26,014 Ama ilk adım, kesin olarak sizin kızınız olduğundan emin olmalıyız. 244 00:13:26,097 --> 00:13:27,224 Anlamıyorum. 245 00:13:27,807 --> 00:13:29,601 DNA eşleşmesi yapabiliriz. 246 00:13:29,684 --> 00:13:31,520 Kolay karşılaştırma için 247 00:13:31,603 --> 00:13:32,854 bir şey varsa mı? 248 00:13:32,938 --> 00:13:34,523 Üzerinde onun DNA'sı olan. 249 00:13:34,606 --> 00:13:35,982 Bunu yapabilirim. 250 00:13:40,237 --> 00:13:41,821 Hep kaçtığını düşünmüştüm. 251 00:13:41,905 --> 00:13:43,698 Son haftalarda depresyondaydı. 252 00:13:43,782 --> 00:13:46,618 Belki de yanlış bir şey yaptım diye düşünüyordum. 253 00:13:46,701 --> 00:13:51,373 Ama bir gün beni affedip eve geleceğini umuyordum. 254 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 Onun odasını aynı bırakamadım, 255 00:13:53,708 --> 00:13:55,710 küçük bir kız odası gibiydi ama... 256 00:13:57,212 --> 00:13:59,297 Keder kalıcı değildir, o... 257 00:13:59,381 --> 00:14:01,800 -Zamandan bağımsızdır. -Evet. 258 00:14:02,300 --> 00:14:05,679 Birkaç şeyi saklamıştım. Süt dişlerini. 259 00:14:05,929 --> 00:14:07,097 Bu işe yarar mı? 260 00:14:10,475 --> 00:14:11,560 Evet. 261 00:14:13,979 --> 00:14:15,772 Aylardır annemle konuşmadım. 262 00:14:16,064 --> 00:14:17,941 Olanlar için kendini suçluyor. 263 00:14:18,024 --> 00:14:20,443 O kadar söyledi ki, ona inanmaya başladım. 264 00:14:20,527 --> 00:14:23,905 Peki ama hâlâ seninle iletişim kurabiliyor muydu? 265 00:14:23,989 --> 00:14:25,448 Evet, acil durumlarda. 266 00:14:25,907 --> 00:14:29,119 Resepsiyonisti hemen ofise gitmem gerektiğini söyledi. 267 00:14:29,202 --> 00:14:30,996 Kötü bir şey oldu sandım. 268 00:14:31,079 --> 00:14:32,789 Polis seni orada bekliyordu. 269 00:14:32,872 --> 00:14:34,332 Birçok taktiğin ilki. 270 00:14:34,416 --> 00:14:37,252 Yine de kimliğini nasıl tespit edebildiklerini 271 00:14:37,335 --> 00:14:40,130 ve neden DNA'nın sistemde olduğunu açıklamıyor. 272 00:14:40,213 --> 00:14:42,549 Daha önce tutuklandın mı? Çocukken falan? 273 00:14:42,632 --> 00:14:44,884 Hayır, bu ilk. 274 00:14:44,968 --> 00:14:47,762 SugarBabyz sitesinden birinin seni tanıyor olması 275 00:14:47,846 --> 00:14:48,930 mümkün mü peki? 276 00:14:49,014 --> 00:14:52,976 Bana olanlardan sonra Libby olmak istemedim. 277 00:14:53,893 --> 00:14:56,479 Çıktığım herkesle farklı bir kimlik kullandım. 278 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 -Pekâlâ. -Bunu alışkanlık hâline getirmiş değilim. 279 00:14:59,941 --> 00:15:04,029 Sadece ilgilenildiğimi hissetmek istedim ve Bijan tehlikesizdi. 280 00:15:04,112 --> 00:15:05,905 Saatleri asla almamalıydım. 281 00:15:05,989 --> 00:15:07,907 Libby, konu bu değil. 282 00:15:08,450 --> 00:15:12,454 Mesele şu ki, DNA'sı yasal olarak sistemde yer almıyorsa... 283 00:15:12,537 --> 00:15:15,206 Bunu soy ağacı sitesinden almış olabilirler mi? 284 00:15:15,290 --> 00:15:18,251 Hayır, birine DNA'mı verdiğim tek zaman 285 00:15:18,335 --> 00:15:20,920 ÖKB'nin tecavüz kiti yaptığı zamandı. 286 00:15:28,178 --> 00:15:29,179 Teşekkür ederiz. 287 00:15:29,638 --> 00:15:31,097 Dedektif Szabo. 288 00:15:31,181 --> 00:15:33,266 Manhattan ÖKB'den Başkomiser Benson. 289 00:15:33,683 --> 00:15:36,061 Sizi tanıyorum. Neden buradasınız? 290 00:15:36,144 --> 00:15:38,188 Libby Blandon'u konuşmak için. 291 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 Sizin kurbanınız bizim sanığımız. 292 00:15:40,357 --> 00:15:41,358 Oluyor öyle. 293 00:15:41,941 --> 00:15:46,112 O zaman bir sene önce vahşi bir tecavüzün kurbanı olduğunu biliyorsun. 294 00:15:46,488 --> 00:15:49,032 Savcıdan müsamaha göstermesini istiyorsunuz. 295 00:15:49,366 --> 00:15:51,159 İtiraf ederse bölge savcısıyla 296 00:15:51,242 --> 00:15:53,244 uzlaşma sağlanabileceğini söyledim. 297 00:15:53,328 --> 00:15:58,291 Aslında burada olmamın nedeni bu değil. Onu nasıl teşhis ettiğini merak ettim. 298 00:15:58,375 --> 00:16:01,711 Ben değil, soyduğu adam etti, fiziksel tanımlamasını yaptı. 299 00:16:01,795 --> 00:16:05,423 -Adamın gözlerine bile bakamadı. -Peki onu nasıl içeri aldın? 300 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 Sahte isim, sahte numara ve sahte adres kullanmış. 301 00:16:09,469 --> 00:16:12,347 Ama onu annesi aracılığıyla yakaladın, değil mi? 302 00:16:14,641 --> 00:16:16,309 Rütbenize saygım var. 303 00:16:16,643 --> 00:16:19,646 Tecavüzcülerinizi nasıl hapse attığınızı sormuyorum. 304 00:16:19,729 --> 00:16:21,690 Bunun kişisel olması gerekmiyor. 305 00:16:21,773 --> 00:16:24,609 Harika. O zaman öyle yapmayalım. 306 00:16:25,026 --> 00:16:28,488 İkimiz de aynı gemideyiz, vakalarımızı çözmeye çalışıyoruz. 307 00:16:29,406 --> 00:16:31,991 Şimdi müsaadenizle yapacak işlerim var. 308 00:16:36,454 --> 00:16:37,747 Nasıl gitti? 309 00:16:37,831 --> 00:16:40,500 -Yeni bir arkadaş edindim. -Pes etmiyor mu? 310 00:16:40,583 --> 00:16:41,751 Azıcık bile etmiyor. 311 00:16:42,085 --> 00:16:45,130 Tam bir öz güven abidesi 312 00:16:45,547 --> 00:16:47,799 ve çok savunmacı. 313 00:16:49,926 --> 00:16:54,514 Libby'nin DNA'sını almak için tecavüz kitine ulaşmış olabilir mi sence? 314 00:16:54,597 --> 00:16:57,726 Hayır, adli tabibin odası derebeylik gibi. 315 00:16:57,809 --> 00:17:00,729 Bir sürü protokolün üstüne yığınla prosedür var. 316 00:17:00,812 --> 00:17:04,524 Polis tutuklaması için kurban DNA'sına erişim verilir mi? 317 00:17:04,607 --> 00:17:06,526 Bu düşünülemez bile. 318 00:17:06,609 --> 00:17:07,861 Ben de öyle dedim. 319 00:17:09,237 --> 00:17:12,449 Adli Tabip ofisindeki baş danışmanı aradım. 320 00:17:14,075 --> 00:17:16,661 Yani kız kesinlikle Aretha Green mi? 321 00:17:16,745 --> 00:17:19,914 Evet. Süt dişinden DNA eşleşmesi alabildim. 322 00:17:19,998 --> 00:17:21,499 Aileye haber vereceğiz. 323 00:17:21,583 --> 00:17:25,462 Aileye söylemesi zor olan bir şey daha var ama... 324 00:17:26,921 --> 00:17:30,508 -Cinayeti çözebilir. -Nedir o doktor? 325 00:17:30,592 --> 00:17:33,845 Fetüs kemiklerinden DNA profili oluşturabildim. 326 00:17:33,928 --> 00:17:34,888 Erkekmiş. 327 00:17:35,972 --> 00:17:40,101 Baba Merkezi DNA Sistemi'nde yok ve Aretha ile irsî eşleşmesi yok. 328 00:17:41,060 --> 00:17:43,688 -Afrikalı Amerikan. -Pek bir şey yok yani. 329 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 Hayır, keşke fazlası olsaydı. 330 00:17:46,649 --> 00:17:48,985 Bu kemikler bana yeteri kadar anlattılar. 331 00:17:50,111 --> 00:17:53,740 Ona bunu kimin yaptığını bulma kısmında görev size düşüyor. 332 00:17:53,823 --> 00:17:54,824 Teşekkürler. 333 00:17:56,534 --> 00:17:57,786 O muymuş? 334 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Kaybınız için çok üzgünüz. 335 00:18:01,998 --> 00:18:03,917 Bunca zamandır suda mıymış? 336 00:18:06,294 --> 00:18:07,420 Tek başına? 337 00:18:08,546 --> 00:18:10,298 Bunu aşacağız Cora. 338 00:18:14,344 --> 00:18:16,179 Kızımın cenazesini istiyorum. 339 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 Gömmek istiyorum. 340 00:18:19,891 --> 00:18:21,351 Bebeğim huzura ersin. 341 00:18:21,434 --> 00:18:23,102 Bunu hemen ayarlayacağız. 342 00:18:24,813 --> 00:18:26,606 Bir şey daha var Bayan Green. 343 00:18:27,232 --> 00:18:30,360 Aretha öldüğü sırada hamileymiş. 344 00:18:30,443 --> 00:18:31,694 Anlayamadım? 345 00:18:33,696 --> 00:18:35,031 5 aylıktan fazla. 346 00:18:35,114 --> 00:18:36,908 -Olamaz. -Sormamız gerek. 347 00:18:36,991 --> 00:18:38,243 Bilginiz var mıydı? 348 00:18:38,785 --> 00:18:41,204 Olamaz! Ama bu doğru olamaz. 349 00:18:41,287 --> 00:18:42,872 Yanlış anlamış olmalılar. 350 00:18:42,956 --> 00:18:46,084 Doktorun yanlış olması mümkün değil Bay Green. 351 00:18:46,167 --> 00:18:48,378 Fetüs kemikleri bulundu. Erkekmiş. 352 00:18:48,461 --> 00:18:50,463 Hayır, duymuyorum. Doğru değil bu! 353 00:18:50,547 --> 00:18:54,384 Hayır, kendisi bebekti zaten. Baba, lütfen onlara söyler misin? 354 00:18:54,467 --> 00:18:56,511 Sorun değil Cora. Ben yanındayım. 355 00:18:57,762 --> 00:18:59,597 Şimdi gitseniz iyi olur. 356 00:19:00,557 --> 00:19:01,724 Evet, elbette. 357 00:19:02,892 --> 00:19:06,354 Ama bir noktada ikinizle de konuşmamız gerekecek. 358 00:19:06,646 --> 00:19:10,233 Aretha'yı kim hamile bıraktıysa ölümünden de sorumlu olabilir. 359 00:19:10,316 --> 00:19:12,735 Anlıyorum. Ama şimdi sırası değil. 360 00:19:24,622 --> 00:19:26,124 Başdanışman olarak 361 00:19:26,207 --> 00:19:29,127 sizi temin ederim ki profil erişiminin imkânı yok. 362 00:19:29,210 --> 00:19:31,754 Kurban DNA'sı asla veri tabanına yüklenmez. 363 00:19:31,838 --> 00:19:32,964 Ama yüklenmiş. 364 00:19:33,715 --> 00:19:36,718 Harry, bu ÖKB'den Başkomiser Benson. 365 00:19:36,801 --> 00:19:37,886 -Selam -Ne lazımdı? 366 00:19:37,969 --> 00:19:42,015 Bir tecavüz kurbanının DNA profiline kriminal bir soruşturmada nasıl 367 00:19:42,098 --> 00:19:44,517 erişim sağlandığını anlamaya çalışıyorum. 368 00:19:44,601 --> 00:19:47,645 Libby Blandon'ın profili üç gün önce yüklenmiş. 369 00:19:47,729 --> 00:19:51,024 Nitelikli Suçlar'ın talebiydi. 370 00:19:51,107 --> 00:19:52,734 Tam olarak ne talebiydi? 371 00:19:52,817 --> 00:19:55,612 Ellerinde hırsızlık şüphelisinin DNA'sı vardı. 372 00:19:55,695 --> 00:19:58,364 Kimliği, Merkezi DNA Sistemi'nde DNA'sı yoktu. 373 00:19:58,448 --> 00:20:02,994 -Veri tabanımızda değildi... -Peki nasıl bu DNA'yı, tecavüz kurbanının 374 00:20:03,077 --> 00:20:04,913 DNA'sıyla karşılaştırdınız? 375 00:20:04,996 --> 00:20:07,999 Bir isim ya da doğum tarihi var mıydı? 376 00:20:08,082 --> 00:20:10,335 Dedektife, 2021'de olduğunu söylemiş. 377 00:20:10,418 --> 00:20:12,420 Ben de kontrol ettim 378 00:20:12,503 --> 00:20:14,964 ve davasının hâlâ aktif olduğunu gördüm. 379 00:20:15,048 --> 00:20:16,716 -Tutuksuz... -Bekle biraz. 380 00:20:16,799 --> 00:20:19,010 Suç mahallinden alınan DNA'yı 381 00:20:19,093 --> 00:20:22,430 üstünüze danışmadan kurban kitleriyle mi karşılaştırdınız? 382 00:20:22,513 --> 00:20:26,017 Talep Nitelikli Suçlar'dan geldi, bölge dedektifinden değil. 383 00:20:26,100 --> 00:20:27,685 -Yasa dışı değil. -Çünkü 384 00:20:27,769 --> 00:20:31,522 bunu yasaklayacak bir yasaya ihtiyaç olacağını kimse düşünemedi. 385 00:20:31,606 --> 00:20:34,525 Bu kesinlikle etik değil. 386 00:20:34,609 --> 00:20:36,945 Ve adli tıp protokollerine aykırı. 387 00:20:37,028 --> 00:20:39,989 Sizin kadar şaşkın ve dehşetteyim Başkomiserim. 388 00:20:40,073 --> 00:20:42,450 Söz, dahili soruşturma başlatacağım. 389 00:20:42,533 --> 00:20:43,993 Savcılık da öyle yapacak. 390 00:20:44,827 --> 00:20:47,830 Lütfen bana bunu ilk kez yaptığını söyle. 391 00:20:51,084 --> 00:20:52,961 Geldiğiniz için teşekkürler. 392 00:20:53,419 --> 00:20:54,963 Kolay değil, biliyorum. 393 00:20:55,338 --> 00:20:57,048 Bu kafamda dönüp duruyor. 394 00:20:57,131 --> 00:21:00,343 -Hâlâ mantıklı gelmiyor. -Tekrar düşünmenizi istiyoruz. 395 00:21:00,426 --> 00:21:02,136 Aretha'nın sevgilisi olabilir. 396 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 Hayır, Aretha'nın sevgilisi yoktu. 397 00:21:05,348 --> 00:21:08,851 -İyi bir kızdı. -Eminim öyleydi ama bazen kızlar 398 00:21:08,935 --> 00:21:10,561 annelerinden sır saklar. 399 00:21:10,645 --> 00:21:12,689 Kızım sadece okuluyla ilgileniyordu. 400 00:21:12,772 --> 00:21:14,399 Sevgilisi olsaydı bilirdim. 401 00:21:14,482 --> 00:21:15,525 Pekâlâ. 402 00:21:15,608 --> 00:21:18,069 Siz gece çalışırken Ona kim bakıyordu? 403 00:21:18,152 --> 00:21:19,570 Babam bakıyordu. 404 00:21:19,988 --> 00:21:22,949 Ve herhangi bir erkeği etrafa yaklaştırmazdı. 405 00:21:23,616 --> 00:21:25,702 Bütün gün haberleri izlemiştik. 406 00:21:26,744 --> 00:21:28,121 Şöyle düşünmüştüm: 407 00:21:29,080 --> 00:21:33,876 ''Acaba Aretha şehir merkezine mi gitti? Belki yardım etmek için.'' 408 00:21:33,960 --> 00:21:36,671 Bir gün önce kaybolmuş. 409 00:21:37,839 --> 00:21:38,881 Doğru. 410 00:21:39,465 --> 00:21:43,219 Hiç tek başına, belki bir arkadaşının evine gitmiş miydi? 411 00:21:44,137 --> 00:21:46,723 Okuldan direkt eve gelirdi. 412 00:21:46,806 --> 00:21:48,891 Cora bu konuda epey katıydı. 413 00:21:48,975 --> 00:21:52,270 Hiç arkadaşını çağırmadı mı, sınıfından bir erkek falan? 414 00:21:52,353 --> 00:21:55,773 Ders çalışmak için bazen çağırırdı. 415 00:21:56,941 --> 00:21:58,401 Ama ben oradaydım. 416 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 Hep orada mıydınız? 417 00:22:01,195 --> 00:22:05,533 Bir erkek bacaklarını esnetmek için 418 00:22:05,616 --> 00:22:07,368 arada bir yürümeli, değil mi? 419 00:22:07,452 --> 00:22:08,619 Elbette. 420 00:22:09,454 --> 00:22:13,041 Ama eğer evden çıktıysam da bu sadece Red oradayken oluyordu. 421 00:22:13,833 --> 00:22:15,126 Her ihtimale karşı. 422 00:22:16,627 --> 00:22:18,212 Red mi? Red de kim? 423 00:22:19,839 --> 00:22:21,340 Daha fazla konuşamam. 424 00:22:22,592 --> 00:22:24,761 Cora'nın bana kızmasını istemiyorum. 425 00:22:27,180 --> 00:22:30,308 -Cora'nın erkek arkadaşı mı varmış? -Babasına göre. 426 00:22:30,391 --> 00:22:32,310 Evde Aretha ile yalnız mı kalmış? 427 00:22:32,393 --> 00:22:35,104 Cora bundan hiç bahsetmedi. Polis raporunda yok. 428 00:22:35,188 --> 00:22:38,608 Yaşlı adama bir iyilik yap ve onun bahsettiğini sızdırma. 429 00:22:39,442 --> 00:22:40,860 Bunu size kim söyledi? 430 00:22:40,943 --> 00:22:42,361 Sizi yargılamıyoruz Bayan Green. 431 00:22:42,445 --> 00:22:45,281 Sadece Aretha'ya ne olduğunu öğrenmek istiyoruz. 432 00:22:47,075 --> 00:22:50,203 -O asla... -Kimse öyle söylemiyor. 433 00:22:50,286 --> 00:22:52,497 Belki bir şey görmüş ya da duymuştur. 434 00:22:53,623 --> 00:22:55,374 Yavrum öldü. 435 00:22:56,375 --> 00:22:58,836 Bütün bunlar ne gibi bir fark yaratır ki? 436 00:23:03,091 --> 00:23:04,342 Geri gelmeyecek. 437 00:23:06,803 --> 00:23:08,679 Öyle hissetmediğini biliyorum. 438 00:23:09,305 --> 00:23:12,475 Bunca yıldan sonra Aretha'yı bulmamızın bir nedeni var. 439 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 Bilmemizi istiyor. 440 00:23:17,063 --> 00:23:18,189 Red evliydi. 441 00:23:19,857 --> 00:23:21,776 Bu yüzden polise bahsetmemiştim. 442 00:23:23,027 --> 00:23:25,071 Neden ailesini bu şeye sürüklesin? 443 00:23:26,114 --> 00:23:28,699 Neden karısını daha fazla incitsin ki? 444 00:23:30,701 --> 00:23:33,746 X-ray teknisyeniydi. 445 00:23:34,497 --> 00:23:36,207 Hastanede beraber çalışırdık 446 00:23:36,916 --> 00:23:38,376 ve sonra... 447 00:23:42,713 --> 00:23:44,173 Uniondale'e taşındı. 448 00:23:45,258 --> 00:23:46,592 Hâlâ orada olabilir. 449 00:23:49,053 --> 00:23:50,680 YARGILAMA DAİRESİ 14 NİSAN PERŞEMBE 450 00:23:50,763 --> 00:23:53,516 Dalga geçiyor olmalısın. Geçtiğimiz iki yılda 451 00:23:53,599 --> 00:23:57,353 Adli Tabip Ofisi altı kurbanın profiline erişim mi sağlanmış? 452 00:23:57,436 --> 00:23:58,771 Umarım mahkûm yoktur. 453 00:23:58,855 --> 00:24:01,566 İki tane bulduk. İkisi de Nitelikli Suçlar'dan. 454 00:24:01,649 --> 00:24:04,610 Saldırıya uğradığında 9 yaşında olan erkek kurban, 455 00:24:04,694 --> 00:24:08,906 17 yaşındayken Bronx'ta yakalanmış ve araba çalmaktan mahkûm edilmiş. 456 00:24:08,990 --> 00:24:11,784 İki yıl önce tecavüze uğrayan kadın seks işçisi 457 00:24:11,868 --> 00:24:13,661 dolandırıcılıkla suçlanmış. 458 00:24:13,744 --> 00:24:17,039 Şu anki vakamız Libby Brandon bir yıl önce tecavüze uğradı 459 00:24:17,123 --> 00:24:19,625 ve hırsızlıkla ilgili iddianameyi bekliyor. 460 00:24:20,418 --> 00:24:23,880 Sanırım Nitelikli Suçlar dedektifi pek açık sözlü değil. 461 00:24:23,963 --> 00:24:26,340 Dedektif Szabo mu? Hayır, gram değil. 462 00:24:26,424 --> 00:24:30,595 Ancak sistemdeki altı ihlalin de aynı adli biyolog Harry Kent tarafından 463 00:24:30,678 --> 00:24:34,098 ve her birinin Dedektif Szabo'nun isteği üzerine 464 00:24:34,182 --> 00:24:37,435 yapıldığını öğrendik. 465 00:24:37,518 --> 00:24:39,395 Hepimiz ne döndüğünü biliyoruz. 466 00:24:40,021 --> 00:24:45,401 Libby Blandon, Henry Mesner tarafından gaddarca tecavüze uğradı 467 00:24:45,735 --> 00:24:49,071 ve mahkemeye çıkmak yerine adam kendini o akıl hastanesine 468 00:24:49,155 --> 00:24:50,698 geri göndertmeyi başardı. 469 00:24:50,781 --> 00:24:55,536 Benim tahminime göre Libby o zamandan beri düşüşe geçmiş durumda. 470 00:24:55,620 --> 00:24:58,956 Libby'nin avukatı yargıcın DNA'yı atmasını sağlayabilir. 471 00:24:59,040 --> 00:25:03,169 Ancak sorun şu ki DNA'ya bağlı olmayan bir doğrulama var. 472 00:25:03,252 --> 00:25:05,379 Kurban, kızın teşhis etmiş. 473 00:25:05,463 --> 00:25:07,173 -Mal elindeydi. -Boş versene. 474 00:25:07,590 --> 00:25:09,592 Emsal oluşturmasına izin veremeyiz. 475 00:25:09,675 --> 00:25:12,220 Bu davanın düşürülmesi gerekiyor. 476 00:25:12,303 --> 00:25:15,389 Hiç olmazsa Queens Bölge Savcısı'nı arayacağım. 477 00:25:16,140 --> 00:25:18,559 Keşke başka bir bölge olsaydı gerçi. 478 00:25:19,518 --> 00:25:21,562 NASSAU NORTH MEDICAL CENTER 14 NİSAN PERŞEMBE 479 00:25:21,646 --> 00:25:25,358 Aretha'yı bulduklarını duydum. Zavallı kız. Cora nasıl? 480 00:25:25,441 --> 00:25:27,485 -Zorlanıyor. -Tahmin edebiliyorum. 481 00:25:28,277 --> 00:25:32,782 Kahretsin. Ona ulaşmak istemiştim ama hâlâ evliydim. 482 00:25:33,282 --> 00:25:35,076 Cora ile ne kadar beraberdiniz? 483 00:25:35,159 --> 00:25:38,079 Aralıklı olarak birkaç yıl, iş yeri aşkıydı. 484 00:25:38,871 --> 00:25:43,459 Aretha kaybolduktan sonra 11 Eylül oldu, hayatımı düzene sokmam gerekti. 485 00:25:44,001 --> 00:25:45,586 Ailemi ve işimi taşıdım. 486 00:25:45,670 --> 00:25:47,421 Aretha'yı tanıyor muydunuz? 487 00:25:47,505 --> 00:25:49,257 -Tabii. Zeki kızdı. -Öyleymiş. 488 00:25:49,340 --> 00:25:51,801 Ona fen bilgisi ödevinde yardım ederdim. 489 00:25:52,218 --> 00:25:54,053 Doktor olmak isterdi. 490 00:25:54,136 --> 00:25:56,097 Yani beraber vakit geçirirdiniz. 491 00:25:56,180 --> 00:25:58,349 Bazen Cora gece vardiyasınayken 492 00:25:58,432 --> 00:26:01,644 ve babası ara vermek isteyip doktora falan gittiğinde. 493 00:26:02,144 --> 00:26:03,646 Coleman'ın diyabeti vardı. 494 00:26:03,729 --> 00:26:04,897 -Hayatta mı? -Evet. 495 00:26:04,981 --> 00:26:07,942 Bay Washington, Aretha'nın sevgilisi var mıydı? 496 00:26:08,025 --> 00:26:09,735 Hayır. Yardım olmayacak 497 00:26:09,819 --> 00:26:12,029 ama o kızın tek derdi okuldu. 498 00:26:12,613 --> 00:26:14,323 Yabancı biri yapmış olmalı. 499 00:26:14,407 --> 00:26:16,242 Belki de, hâlâ araştırıyoruz. 500 00:26:16,325 --> 00:26:18,286 Tanıyan herkesle konuşuyoruz. 501 00:26:18,369 --> 00:26:19,662 Ve DNA alıyoruz. 502 00:26:21,747 --> 00:26:24,000 -Benimkini de mi? -Sorun olur mu? 503 00:26:25,293 --> 00:26:27,003 Ailemin haberi olacak mı? 504 00:26:27,086 --> 00:26:28,754 Hayır, bilmeleri gerekmiyor. 505 00:26:29,547 --> 00:26:32,091 Tamam. Sorun yok o zaman. 506 00:26:32,425 --> 00:26:33,426 Yapabilirim. 507 00:26:34,260 --> 00:26:37,972 Cora'yla konuştuğunuzda, kalbimin onunla olduğunu söyleyin. 508 00:26:38,055 --> 00:26:40,975 Onu ya da Nina'yı düşünmeyi hiç bırakmadım. 509 00:26:41,058 --> 00:26:43,811 -Nina mı? -Aretha'nın küçük kardeşi. 510 00:26:44,645 --> 00:26:46,105 Sanırım şimdi 30 olmalı. 511 00:26:47,064 --> 00:26:48,816 Onunla konuşmadınız mı? 512 00:26:50,693 --> 00:26:54,447 Aretha'nın bir kız kardeşi varmış ve annesi hiç bahsetmedi mi? 513 00:26:55,614 --> 00:26:58,576 Tamam. Bazen mesele onların söyledikleri değildir. 514 00:26:58,659 --> 00:27:00,578 Sana söylemedikleridir. 515 00:27:00,661 --> 00:27:01,787 Beni haberdar et. 516 00:27:01,871 --> 00:27:03,539 Yüzsüzsünüz Başkomiser. 517 00:27:04,081 --> 00:27:05,416 Peşimde misiniz? 518 00:27:05,499 --> 00:27:07,626 -Affedersin? -12 saati geçmeden 519 00:27:07,710 --> 00:27:11,589 büyük bir hırsızlık şüphelisini yakalıyorum ve birdenbire 520 00:27:11,672 --> 00:27:15,926 Bölge Savcısı, Adli Tabip tarafından... Neyse ki Başkomiserim arkamda. 521 00:27:16,010 --> 00:27:17,345 Ona ihtiyacın olacak 522 00:27:17,970 --> 00:27:21,807 çünkü davranışın tamamen etik dışı olmakla kalmıyor, 523 00:27:21,891 --> 00:27:25,895 NYPD'nin kurban mahremiyetine ilişkin protokolleri de ihlal ediyor. 524 00:27:25,978 --> 00:27:28,606 Libby tecavüze uğradığı için üzgünüm. 525 00:27:28,689 --> 00:27:31,901 Ancak bu ona kanunları çiğnemek için hak tanımaz! 526 00:27:32,443 --> 00:27:36,781 -Bunu kaç kez yaptın? -Neyi? Suçu çözmek için DNA kullanmayı mı? 527 00:27:36,864 --> 00:27:39,992 Bir tecavüz mağdurunun ortaya çıkmasını sağlamanın 528 00:27:40,076 --> 00:27:42,328 ne kadar zor olduğunu biliyor musun? 529 00:27:42,411 --> 00:27:47,041 Özeli ihlal eden travmatik tecavüz muayenesine ikna etmek şöyle dursun. 530 00:27:47,291 --> 00:27:49,794 Aramızdaki asgari anlaşma, 531 00:27:50,336 --> 00:27:53,005 onların DNA'sını onlara karşı kullanmamaktır. 532 00:27:53,714 --> 00:27:57,676 Bunu, araba hırsızlığında vurulan 25 yaşındaki çocuğun annesine anlat. 533 00:27:58,844 --> 00:28:02,473 DNA veri tabanına giden kısayollar karşılığında 534 00:28:02,890 --> 00:28:05,518 cinsel ayrıcalıkları takas etmek yerine 535 00:28:05,601 --> 00:28:10,523 işini gerçekten soruşturarak 536 00:28:10,606 --> 00:28:12,983 ya da mahkemeye çıkarak yapmaya ne dersin? 537 00:28:13,401 --> 00:28:16,320 İlişkim olan insanlara iyilik yaptığım için mi azarlıyorsun? 538 00:28:16,404 --> 00:28:17,947 -Şaşırtıcı! -Ben asla 539 00:28:18,030 --> 00:28:20,324 tecavüz kurbanını tehlikeye atmadım. 540 00:28:20,408 --> 00:28:22,118 Ne yani, bir tür aziz misin? 541 00:28:22,201 --> 00:28:26,497 Eski bir ortağın ya da köstebeğin terazisine parmağını hiç koymadın mı? 542 00:28:26,580 --> 00:28:28,582 -Ofisimi terk et. -Davamı terk et! 543 00:28:28,666 --> 00:28:29,875 Çık dışarı hemen. 544 00:28:30,334 --> 00:28:31,460 Çık. 545 00:28:39,385 --> 00:28:40,803 Red, Nina'yı mı sordu? 546 00:28:40,886 --> 00:28:42,096 Bundan ona ne. 547 00:28:42,179 --> 00:28:44,515 Polise ondan bu yüzden bahsetmemiştim. 548 00:28:44,598 --> 00:28:46,809 Bir kızınız daha olduğunu söylemediniz. 549 00:28:46,892 --> 00:28:47,935 Hiç sormadılar. 550 00:28:49,019 --> 00:28:51,522 911'i aradıktan sonra onu komşuya gönderdim. 551 00:28:52,398 --> 00:28:56,819 Sekiz yaşındaydı, Aretha için ağlıyordu. Polisin onu üzmesini istemedim. 552 00:28:56,902 --> 00:28:59,321 Cora doğru olduğunu düşündüğü şeyi yaptı. 553 00:28:59,405 --> 00:29:02,241 Anlıyoruz ama Nina ile konuşmamız gerek. 554 00:29:02,324 --> 00:29:04,368 -Nerede şimdi? -Tanrı bilir nerede. 555 00:29:04,452 --> 00:29:05,286 Bilmiyorum. 556 00:29:05,369 --> 00:29:06,787 Olayı atlatamadı. 557 00:29:07,329 --> 00:29:10,082 -İnancını kaybetti. -Uyuşturucuya bel bağladı. 558 00:29:10,166 --> 00:29:11,876 Ailesi yerine sokağı seçti. 559 00:29:11,959 --> 00:29:15,129 -Nina'yı en son ne zaman gördünüz? -Beş yıl önce. 560 00:29:15,671 --> 00:29:20,009 Koluna bir delik daha açmak için para istemeye gelmişti. 561 00:29:20,092 --> 00:29:21,760 ''Bir daha gelme'' dedim. 562 00:29:21,844 --> 00:29:23,220 Bir kızımı kaybettim. 563 00:29:23,304 --> 00:29:25,055 Diğerinin sonunu izlemek istemedim. 564 00:29:26,515 --> 00:29:28,601 -Çok üzgünüm. -Üzülmeyin. 565 00:29:29,727 --> 00:29:31,854 Onun için gözyaşlarım çoktan bitti. 566 00:29:34,440 --> 00:29:37,318 Aretha'nın cesedinden önce onunki bulunur sandım. 567 00:29:42,490 --> 00:29:44,033 Nina Green'i buldun mu? 568 00:29:44,116 --> 00:29:46,827 Evet, hakkında pek çok suçlamada bulunulmuş. 569 00:29:47,203 --> 00:29:50,206 Madde bulundurmak, çevreye rahatsızlık verme, fuhuş. 570 00:29:50,289 --> 00:29:53,083 -En son? -Ocak. Fuhuş ve madde bulundurma. 571 00:29:53,167 --> 00:29:55,669 -Hâlâ içeride mi? -Geçen ay tahliye almış. 572 00:29:55,753 --> 00:29:57,588 St. Bernadine'de rehabilitasyonda. 573 00:29:57,671 --> 00:29:59,715 -Arasak mı? -Hayır. Korkutmak istemem. 574 00:29:59,798 --> 00:30:01,217 Bizzat gidelim. 575 00:30:02,301 --> 00:30:04,053 REHABİLİTASYON MERKEZİ 15 NİSAN CUMA 576 00:30:04,136 --> 00:30:05,930 Nina Green. Burada kalıyordu. 577 00:30:06,013 --> 00:30:08,224 -Ama şu an burada değil. -Nerede? 578 00:30:08,557 --> 00:30:09,683 Emin değilim. 579 00:30:10,059 --> 00:30:12,770 Programında gerçekten iyi iş çıkarıyordu. 580 00:30:13,103 --> 00:30:15,981 Sonra bu öğlen dedesi ziyaretine geldi. 581 00:30:16,941 --> 00:30:18,192 Dedesi mi? 582 00:30:18,901 --> 00:30:21,278 Beraber bir yere mi gittiler? 583 00:30:21,362 --> 00:30:22,738 Sanmıyorum. 584 00:30:22,821 --> 00:30:25,658 Uzun zaman kalmadı, Nina sonrasında çok üzüldü. 585 00:30:26,075 --> 00:30:27,868 Grupta hiç konuşmadı. 586 00:30:27,952 --> 00:30:30,204 Sigara içmeye çıktı ve geri gelmedi. 587 00:30:30,663 --> 00:30:32,623 Nereye gittiğini biliyor musunuz? 588 00:30:32,706 --> 00:30:35,084 Benim korktuğum, madde çekmeye gitmesi. 589 00:30:35,167 --> 00:30:36,794 Uzağa gitmesine gerek yok. 590 00:30:37,211 --> 00:30:39,588 Bu güne kadar örnek bir sakindi. 591 00:30:40,005 --> 00:30:41,215 İhlal mi etmiş? 592 00:30:41,298 --> 00:30:43,092 Hayır, bu yüzden gelmedik. 593 00:30:44,468 --> 00:30:47,388 Dönerse, onunla konuşmamız gerektiğini söyleyin. 594 00:30:47,471 --> 00:30:49,807 Tamam mı? Önemli. Ablası Aretha hakkında. 595 00:30:52,226 --> 00:30:53,936 Hâlâ DNA'ma nasıl sahipler? 596 00:30:54,019 --> 00:30:55,771 DNA hiç yok edilmemiş. 597 00:30:55,854 --> 00:30:58,023 Henry Mesner'in duruşması sürüyor. 598 00:30:58,107 --> 00:30:59,692 Sanki bir şey olacak da. 599 00:30:59,775 --> 00:31:01,527 Libby, yardım etmeye çalışıyor. 600 00:31:01,610 --> 00:31:04,321 Sadece suçumu kabul etmeliyim. Ben yaptım. 601 00:31:04,655 --> 00:31:08,075 Kurtulmak için Henry gibi sistemden faydalanmak istemiyorum. 602 00:31:08,158 --> 00:31:10,452 Katılıyorum. Cezanı çekmelisin. 603 00:31:10,536 --> 00:31:12,830 Ama sadece seni kollamıyorum. 604 00:31:12,913 --> 00:31:16,041 Tecavüz kitindeki DNA'nın soruşturma için kullanılması, 605 00:31:16,125 --> 00:31:19,169 tüm tecavüz mağdurları için tehlike teşkil ediyor. 606 00:31:19,920 --> 00:31:23,048 Acele et. Queens jürisi az önce iddianame yayınladı. 607 00:31:26,719 --> 00:31:28,929 QUEENS ADLİYESİ - İSTİCVAP DURUŞMASI 15 NİSAN CUMA 608 00:31:29,013 --> 00:31:31,181 Libby Blandon ikinci dereceden büyük hırsızlık suçu 609 00:31:31,265 --> 00:31:32,266 savunmanız nedir? 610 00:31:32,349 --> 00:31:33,642 Suçsuz, Sayın Yargıç. 611 00:31:33,726 --> 00:31:35,311 Kefalet talebimiz yok. 612 00:31:35,394 --> 00:31:38,731 İyi karar, bu suçlamada kefalet seçeneği olmadığı için. 613 00:31:39,106 --> 00:31:41,233 Sanık sonraki duruşmaya dek serbest. 614 00:31:41,734 --> 00:31:43,277 Beş dakika ara veriyoruz. 615 00:31:46,614 --> 00:31:47,865 Dedektif Szabo. 616 00:31:47,948 --> 00:31:51,493 Hakkında bu kadar endişelendiğin kız savunma yapmalıydı. 617 00:31:52,328 --> 00:31:54,580 Nitelikli Suçlar'daki dedektifsiniz. 618 00:31:54,663 --> 00:31:58,042 Ben, Manhattan Yargılama Dairesi amiri, Lorraine Maxwell. 619 00:31:58,125 --> 00:32:00,002 -Elbette. -Bizden haber bekleyin. 620 00:32:00,085 --> 00:32:03,047 Bölge Savcılığı tüm tutuklamalarınızı inceliyor. 621 00:32:04,298 --> 00:32:05,883 Vaktiniz olduğuna sevindim. 622 00:32:09,887 --> 00:32:12,931 Lorraine Maxwell, Queens'te halka mı karışıyor? 623 00:32:13,265 --> 00:32:15,100 ABD Açık turnuvası ağustosta. 624 00:32:15,184 --> 00:32:16,644 Konu sağlık değil Larry. 625 00:32:16,727 --> 00:32:18,896 -ÖKB'den Başkomiser Benson. -Merhaba. 626 00:32:18,979 --> 00:32:22,066 -Bu zevki neye borçluyuz? -Bu davayla ilgileniyoruz. 627 00:32:22,149 --> 00:32:25,986 Bölge Savcısı Drakos'un geri aramasını sağlamakta zorlanıyoruz. 628 00:32:26,070 --> 00:32:27,613 Bunu ilk kez duymuyorum. 629 00:32:27,696 --> 00:32:30,074 -Arayayım mı? -Bana neye mal olacak? 630 00:32:30,157 --> 00:32:32,493 Manhattan'da biftekli akşam yemeğine. 631 00:32:34,620 --> 00:32:37,081 QUEENS BÖLGE SAVCILIĞI 15 NİSAN CUMA 632 00:32:37,164 --> 00:32:39,124 Üzgünüm Lorraine. Duymamışım. 633 00:32:39,208 --> 00:32:41,293 Konu büyük hırsızlık vakasındaki 634 00:32:41,377 --> 00:32:43,253 DNA'nın kaynağı olmalı. 635 00:32:43,337 --> 00:32:45,089 Mesele kaynağı değil. 636 00:32:45,172 --> 00:32:47,049 Kurban tecavüz kitinden alındı. 637 00:32:47,132 --> 00:32:50,219 Kurbanınız teşhis edildi ve büyük jüri karşısına çıktı. 638 00:32:50,302 --> 00:32:51,428 Ne yapayım? 639 00:32:51,512 --> 00:32:53,222 Davayı düşürebilirsiniz. 640 00:32:54,515 --> 00:32:56,183 Kadın, büyük suçtan suçlu. 641 00:32:56,684 --> 00:32:58,602 Uygunsuz polis prosedürleri 642 00:32:58,686 --> 00:33:01,605 ya da Adli Tabip ihlali varsa NYPD bunu araştırır 643 00:33:01,689 --> 00:33:03,565 ve avukat bunu duruşmaya taşır. 644 00:33:03,649 --> 00:33:07,695 Dedektifin o DNA'ya hiçbir zaman erişimi olmamalıydı. 645 00:33:07,778 --> 00:33:10,030 Bu delillere dayalı bütün tutuklamalar 646 00:33:10,114 --> 00:33:12,741 ve iddianameler kusurludur. 647 00:33:13,992 --> 00:33:15,244 Hangi kanuna göre? 648 00:33:16,620 --> 00:33:18,497 Tecavüz mağdurlarına sempatim var. 649 00:33:18,580 --> 00:33:22,126 Bu onlara hapishaneden bedava çıkış kartı vermiyor. 650 00:33:22,209 --> 00:33:24,545 Düşürdüm diyelim, bu nerede duracak peki? 651 00:33:25,045 --> 00:33:27,715 Cinayet olunca mı? Bu nasıl bir mesaj veriyor? 652 00:33:27,798 --> 00:33:29,800 Ne mesajı? Tecavüz mağdurlarının 653 00:33:29,883 --> 00:33:33,345 DNA'larının onlara karşı kullanılması ne mesaj verir? 654 00:33:34,263 --> 00:33:37,766 Habercilikteki etki bizi onlarca yıl geriye götürecek. 655 00:33:38,392 --> 00:33:42,688 O hâlde Queens'e kadar gelip bana vaaz vermek yerine 656 00:33:42,771 --> 00:33:45,149 Sorunu Adli Tabip Ofisiyle çözmelisin. 657 00:33:46,775 --> 00:33:48,527 Vazgeçmeyeceğimizi bilin. 658 00:33:49,153 --> 00:33:51,655 Siz de davayı düşürmeyeceğimi bilmelisiniz. 659 00:33:52,406 --> 00:33:54,867 Ne yapacaksın? Basına mı gideceksin? 660 00:33:54,950 --> 00:33:58,495 Queens Bölge Savcılığı siyasi baskıya boyun eğmiyor. 661 00:33:58,579 --> 00:34:00,622 Burada ahlaken üstün değilsin. 662 00:34:01,373 --> 00:34:02,750 Burası bataklık. 663 00:34:04,835 --> 00:34:05,836 Evet. 664 00:34:18,056 --> 00:34:19,391 Selam. 665 00:34:24,480 --> 00:34:26,607 -Ben hiçbir şey yapmadım. -Öyle mi? 666 00:34:27,983 --> 00:34:30,027 -Bu ne? -Ufak birkaç paket. 667 00:34:30,110 --> 00:34:32,154 -Bir saate serbestim. -İyi tespit. 668 00:34:32,237 --> 00:34:35,491 Seni zahmetten kurtaralım. Bugün şu kıza mal sattın mı? 669 00:34:36,366 --> 00:34:38,452 Nakdi yoktu, geri döneceğini söyledi. 670 00:34:38,535 --> 00:34:39,411 Nerede şimdi? 671 00:34:40,204 --> 00:34:41,538 Tanrı'nın malını satıyor. 672 00:34:44,792 --> 00:34:46,210 Git kendini becer. 673 00:34:48,086 --> 00:34:49,421 Şerefsiz herif! 674 00:34:51,799 --> 00:34:52,925 Nina Green mi? 675 00:34:53,634 --> 00:34:55,260 Ne? Dalga mı geçiyorsunuz? 676 00:34:55,344 --> 00:34:59,306 -Ben sadece yol tarif ediyordum. -Konu ablan Aretha ile ilgili. 677 00:35:03,060 --> 00:35:05,187 Dedem onu bulduğunuzu söyledi. 678 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 İnanmadım. Yalanlarından bir diğeridir sandım. 679 00:35:09,858 --> 00:35:11,026 Hangi yalanlar Nina? 680 00:35:12,236 --> 00:35:14,029 Annem ne kadarını biliyor? 681 00:35:14,112 --> 00:35:17,699 Aretha'nın öldürüldüğünü ve hamile olduğunu biliyor. 682 00:35:20,327 --> 00:35:22,037 Neden ona söylediniz ki? 683 00:35:22,120 --> 00:35:23,497 Sen biliyor muydun? 684 00:35:24,331 --> 00:35:25,749 Aretha bana söylemişti. 685 00:35:26,250 --> 00:35:28,293 Ama annemin öğrenmesini istemedim. 686 00:35:28,377 --> 00:35:29,628 Pekâlâ. 687 00:35:30,504 --> 00:35:32,214 Dedem bu onu öldürür demişti. 688 00:35:34,508 --> 00:35:38,178 Bekle, deden nereden biliyordu? 689 00:35:40,973 --> 00:35:43,475 Dedenin DNA'sı fetüsle eşleşti mi? 690 00:35:43,559 --> 00:35:45,143 Aile üyelerini elediğini sanıyordum. 691 00:35:45,227 --> 00:35:46,228 Öyle de. 692 00:35:46,311 --> 00:35:49,648 Coleman'ın, biyolojik dede olmadığını düşünemedik. 693 00:35:49,731 --> 00:35:50,774 Sence biliyor mu? 694 00:35:50,858 --> 00:35:53,193 Adam uzun zamandır bayağı sır saklamış. 695 00:35:53,277 --> 00:35:56,238 Avukatı reddetti, bu işin bittiğini biliyor olmalı. 696 00:35:56,321 --> 00:35:57,781 -Hazır mısın? -Evet. 697 00:35:58,323 --> 00:35:59,575 Seni görmek güzel. 698 00:35:59,658 --> 00:36:01,410 Bu şartlar altında olsa da. 699 00:36:02,286 --> 00:36:05,414 Bu yaklaşık 50 yıl önceydi. 700 00:36:08,458 --> 00:36:12,546 Kız arkadaşım bana Cora'ya hamile olduğunu söylemişti. 701 00:36:15,215 --> 00:36:19,219 Milli Muhafız personeliydim ve sık sık şehir dışındaydım. 702 00:36:20,095 --> 00:36:22,055 Benim olabileceğini düşünmedim. 703 00:36:22,139 --> 00:36:23,390 Benimmiş, öyle dedi. 704 00:36:23,473 --> 00:36:25,893 Yemin etti. İçimde hep şüphe vardı. 705 00:36:27,352 --> 00:36:31,732 Ama doğru olanı yaptım. Elimi taşın altına koydum. 706 00:36:32,274 --> 00:36:33,442 Evlendim. 707 00:36:34,151 --> 00:36:37,321 Cora'ya öz kızım gibi davrandım. 708 00:36:37,821 --> 00:36:41,825 Ama Aretha'ya öyle yapmadın. 13 yaşındaki kıza tecavüz edip öldürdün. 709 00:36:41,909 --> 00:36:43,243 Hayır! 710 00:36:45,370 --> 00:36:46,997 Bir kazaydı. 711 00:36:50,500 --> 00:36:56,715 Aretha bana, hamile olduğunu söylediğinde ona o bebeği doğuramayacağını söyledim. 712 00:36:58,592 --> 00:37:02,554 O da Cora'ya anlatacağını söyledi. 713 00:37:03,597 --> 00:37:04,723 Sen ne yaptın? 714 00:37:06,516 --> 00:37:08,352 Onu ikna etmeyi başaramadım. 715 00:37:12,022 --> 00:37:14,650 Sanırım sinirlendim. 716 00:37:15,233 --> 00:37:16,485 Onu sarstım. 717 00:37:19,237 --> 00:37:20,864 Küvetin üzerine düştü. 718 00:37:24,201 --> 00:37:25,285 Kafasını çarptı. 719 00:37:28,538 --> 00:37:30,374 Onu asla öldürmek istememiştim. 720 00:37:34,002 --> 00:37:35,379 O kızı severdim. 721 00:37:38,840 --> 00:37:41,093 Hayatımın ışığıydı. 722 00:37:43,512 --> 00:37:44,846 Ve biz birlikte... 723 00:37:46,765 --> 00:37:48,976 Benim torunum değildi. 724 00:37:49,434 --> 00:37:52,229 Bu, Tanrı'ya karşı işlenmiş bir günah değildi. 725 00:38:05,200 --> 00:38:07,577 -Suçunu kabul ediyor mu? -Savaşmıyor. 726 00:38:07,661 --> 00:38:09,621 Hapishanede ölecek. 727 00:38:09,705 --> 00:38:10,872 Anne ne durumda? 728 00:38:11,331 --> 00:38:12,708 Söylemeye gidiyoruz. 729 00:38:12,791 --> 00:38:13,959 Sizi kıskanmıyorum. 730 00:38:14,042 --> 00:38:16,503 Tecavüz kiti DNA'sında ilerleme var mı? 731 00:38:16,586 --> 00:38:18,880 Ortak bir zemin bulmuş olabiliriz. 732 00:38:18,964 --> 00:38:20,841 -Beni haberdar edin. -Ederim. 733 00:38:21,174 --> 00:38:23,260 -Seni gördüğüme sevindim Lorraine. -Ben de. 734 00:38:23,343 --> 00:38:24,469 Özleniyorsun. 735 00:38:25,053 --> 00:38:27,014 -Lamai'ye selam söyle. -Söylerim. 736 00:38:27,097 --> 00:38:28,390 -Kendine iyi bak. -Sen de. 737 00:38:30,142 --> 00:38:31,309 Ortak zemin mi? 738 00:38:32,227 --> 00:38:34,563 Dün Yargıç Cohen'le akşam yemeği yedim 739 00:38:34,646 --> 00:38:36,565 ve o benden daha fazla içmişti. 740 00:38:36,648 --> 00:38:40,902 Libby'nin avukatına jürisiz duruşma talebinde bulunmasını söylemiş. 741 00:38:40,986 --> 00:38:45,157 Miglani'ye Libby'yi suçsuz bulacağının sinyalini veriyor yani. 742 00:38:45,240 --> 00:38:49,244 Bu Libby için harika bir haber ama diğer hükümlülükler için değil. 743 00:38:49,327 --> 00:38:51,621 Yargıç Cohen'in bu konuda da fikri vardı. 744 00:38:52,539 --> 00:38:57,210 Görünüşe göre Bölge Savcısı Drakos'un kocası bir haltlar yiyormuş. 745 00:38:57,294 --> 00:39:00,964 Bu yüzden Yargıç Cohen'in imzasıyla telefon şirketinden 746 00:39:01,048 --> 00:39:03,592 dinleme emri çıkarttırmış. 747 00:39:05,594 --> 00:39:08,263 Yargıç bunca zamandır sessiz mi kalıyormuş? 748 00:39:08,346 --> 00:39:12,267 Queens'teki siyasetin karmaşıklığını asla küçümseme. 749 00:39:13,810 --> 00:39:15,228 Aslına bakarsan 750 00:39:15,854 --> 00:39:18,065 bölge savcısı şimdi açıklama yapıyor. 751 00:39:21,443 --> 00:39:25,155 Adli Tabip Ofisi ve Nitelikli Suçlar'dan Dedektif Szabo'nun yardımıyla 752 00:39:25,572 --> 00:39:28,366 Merkezi DNA Sistemi'nde bir kusur keşfettik. 753 00:39:28,450 --> 00:39:32,079 Kusur mu keşfetmiş? Kusuru onlar yarattı. 754 00:39:32,162 --> 00:39:33,705 Bir anlamda keşfetti. 755 00:39:33,789 --> 00:39:36,750 Mevcut davalıya yönelik tüm suçlamaları düşürüyorum 756 00:39:37,167 --> 00:39:40,295 çünkü Dördüncü Madde, yani mahremiyet hakkı çok önemli. 757 00:39:40,754 --> 00:39:43,131 Kurban DNA'sına dayalı hükümlere bakıp 758 00:39:43,215 --> 00:39:45,383 ve tersine çevirmeye çalışacağım. 759 00:39:45,467 --> 00:39:47,552 BÖLGE SAVCISI DNA VERİ TABANI ENDİŞELERİNİ ELE ALIYOR 760 00:39:47,636 --> 00:39:49,596 Diğer bölge savcılarını, uygulamanın 761 00:39:50,138 --> 00:39:51,890 yasa dışı olmasını sağlayacak 762 00:39:51,973 --> 00:39:54,768 mevzuat talebi için bana katılmaya çağıracağım. 763 00:39:56,228 --> 00:39:59,147 Bu mücadeleye destek için diğerlerini mi çağırıyor? 764 00:40:00,148 --> 00:40:01,983 Vay, bu büyük küstahlık. 765 00:40:02,067 --> 00:40:04,069 Bir işi halletmenin en iyi yolunun 766 00:40:04,152 --> 00:40:07,906 övgüyü başkalarının almasına izin vermek olduğunu öğrendim. 767 00:40:10,534 --> 00:40:12,160 Tekrar, çok üzgünüz. 768 00:40:12,869 --> 00:40:14,454 Konuşmak isterseniz... 769 00:40:14,538 --> 00:40:17,666 Benim babam olmadığını ve Aretha'ya yaptığını öğrenmek 770 00:40:17,749 --> 00:40:19,376 bana yetti. 771 00:40:19,459 --> 00:40:21,795 -Sana söyleyemezdim anne. -Biliyorum. 772 00:40:22,129 --> 00:40:23,797 Biliyorum. Bu yüzden kaçtın. 773 00:40:24,172 --> 00:40:25,423 Ama hepsi bitti. 774 00:40:25,507 --> 00:40:27,759 Seni duruşmadan kurtarmayı kabul etti. 775 00:40:27,843 --> 00:40:30,137 Hayatının kalanını hapiste geçirecek. 776 00:40:30,220 --> 00:40:31,346 Umurumda değil. 777 00:40:31,596 --> 00:40:33,807 Bir daha adını duymak istemiyorum. 778 00:40:34,391 --> 00:40:37,394 Artık sadece ben ve Nina varız. Önemli olan da bu. 779 00:40:39,437 --> 00:40:41,606 Aretha'nın cenazesi için uğraşıyoruz. 780 00:40:43,733 --> 00:40:44,818 Sizi rahat bırakalım. 781 00:40:47,737 --> 00:40:49,322 Hiç kolay olmuyor. 782 00:40:49,406 --> 00:40:51,366 -Olmaz. -İyi misiniz Müdürüm? 783 00:40:52,450 --> 00:40:54,619 Böyle olunca polisliği özlemiyorum. 784 00:40:55,871 --> 00:40:57,414 Yeteri kadar gördüm bence. 785 00:40:57,956 --> 00:40:59,332 İkinize kolay gelsin. 786 00:41:13,430 --> 00:41:14,431 BU HİKÂYE KURGUSALDI. ESAS KİŞİ, KURUM, OLAY YOKTUR. 787 00:41:43,418 --> 00:41:45,420 Alt yazı çevirmeni: Büşra Çakır 788 00:41:46,305 --> 00:42:46,781 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.