1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,098 --> 00:00:18,935
{\an8}JANUAR 2020, NISAYAMA
3
00:00:26,943 --> 00:00:28,485
{\an8}Hikaru!
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
{\an8}Fandt du ham?
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,871
{\an8}Hikaru!
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,123
{\an8}Det nytter ikke.
7
00:00:46,087 --> 00:00:48,797
{\an8}Vi kan ikke blive ved med at lede sådan.
8
00:00:48,798 --> 00:00:50,091
{\an8}Lad os trække os tilbage!
9
00:00:51,050 --> 00:00:52,010
{\an8}Okay...
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,807
{\an8}Yoshiki...
11
00:01:00,935 --> 00:01:01,853
{\an8}Hikaru!
12
00:01:06,858 --> 00:01:07,816
{\an8}Hikaru?
13
00:01:07,817 --> 00:01:09,027
{\an8}Hikaru!
14
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
{\an8}Fandens også!
15
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
Unuki-sama...
16
00:01:23,833 --> 00:01:28,712
Jeg har brug for nogen. Hvem som helst...
17
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
Hikaru!
18
00:01:50,443 --> 00:01:53,947
{\an8}JULI 2020, LANDSBYEN KUBITACHI
19
00:01:55,448 --> 00:01:58,076
Bedstemor. Må vi få is?
20
00:01:59,494 --> 00:02:01,203
Ah, her er rart og køligt.
21
00:02:01,204 --> 00:02:02,955
Vent, er det alt, de har?
22
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
"Is"-skiltet løj for os.
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,336
De har kun papicco.
24
00:02:11,422 --> 00:02:14,384
Hvad er det for en stavemåde?
"Iskold eis"?
25
00:02:16,177 --> 00:02:19,722
Den forbandede hr. Hara,
der får os til det her.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,725
Hvorfor skal han "toture" os sådan?
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,394
Hikaru.
28
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
Du bør arbejde på din udtale.
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,774
Prøv igen. Det hedder "tortur".
30
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Det rimer på "skur".
31
00:02:32,902 --> 00:02:34,946
Nå ja. "Tortur"...
32
00:02:35,488 --> 00:02:37,114
"Tortur", ikke?
33
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Modtaget.
34
00:02:40,827 --> 00:02:41,994
Hør,
35
00:02:41,995 --> 00:02:44,956
du forsvandt op ad bjerget i en hel uge.
36
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
Og du kan intet huske?
37
00:02:47,625 --> 00:02:49,335
Nej, slet ikke.
38
00:02:51,838 --> 00:02:54,173
Det er et halvt år siden,
og du husker intet?
39
00:02:54,799 --> 00:02:57,801
Hvor længe vil du blive ved at plage mig?
40
00:02:57,802 --> 00:03:01,055
- Ved du, hvor bekymrede vi var?
- Hold op!
41
00:03:04,267 --> 00:03:06,185
Var du ensom uden mig?
42
00:03:08,062 --> 00:03:09,522
Nej, ikke rigtig.
43
00:03:10,148 --> 00:03:12,108
Sludder. Du græd garanteret som en baby.
44
00:03:12,692 --> 00:03:14,902
"Lad mig ikke være alene, Hikaru!"
45
00:03:14,903 --> 00:03:16,028
Vær nu ikke kæphøj.
46
00:03:16,029 --> 00:03:17,821
Ikke igen!
47
00:03:17,822 --> 00:03:20,325
Du tror, du kan drille mig,
fordi jeg er lille.
48
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
SKOLEBUSSTOPPESTED
49
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
Må jeg spørge dig om noget sært?
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,507
Vil du tilstå din kærlighed til mig?
51
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
Fandeme nej.
52
00:03:39,385 --> 00:03:40,220
Ser du,
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,140
jeg har tænkt på noget i et stykke tid
54
00:03:44,807 --> 00:03:45,934
Jeg må vide det.
55
00:03:46,601 --> 00:03:50,188
Jeg har tænkt på det,
siden du forsvandt og kom tilbage.
56
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
Du er...
57
00:03:58,947 --> 00:04:01,824
Du er ikke Hikaru, vel?
58
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
Hvad?
59
00:04:16,464 --> 00:04:17,590
Hvordan kunne du...
60
00:04:19,425 --> 00:04:22,428
Jeg troede, jeg kopierede ham perfekt.
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,360
Jeg beder dig.
62
00:04:38,486 --> 00:04:39,779
Sig det ikke til nogen.
63
00:04:40,697 --> 00:04:43,031
Det er første gang,
jeg lever som menneske.
64
00:04:43,032 --> 00:04:46,869
Det har været så sjovt at gå i skole
og spise is for første gang.
65
00:04:47,495 --> 00:04:49,622
Denne krop og personlighed
er ikke min, men...
66
00:04:51,332 --> 00:04:53,835
Jeg kan rigtig godt lide dig.
67
00:04:54,460 --> 00:04:55,628
Så vær sød.
68
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
Jeg vil nødig
69
00:04:58,631 --> 00:05:00,049
slå dig ihjel.
70
00:05:14,939 --> 00:05:17,734
Hikaru er borte. Det ændrer sig ikke.
71
00:05:19,736 --> 00:05:22,822
Så selvom han er falsk,
72
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
ønsker jeg, han bliver.
73
00:05:30,038 --> 00:05:31,331
Jeg røber det ikke.
74
00:05:32,248 --> 00:05:33,082
Hikaru...
75
00:05:34,834 --> 00:05:35,834
Rart at møde dig.
76
00:05:35,835 --> 00:05:38,921
THE SUMMER HIKARU DIED
77
00:05:40,673 --> 00:05:43,843
Hvad vil du gøre, når du dimitterer
fra Kibogayama Gymnasium?
78
00:05:45,094 --> 00:05:47,262
Det har jeg ikke tænkt over.
79
00:05:47,263 --> 00:05:50,600
Jeg overtager nok bedstefars
shiitake-svampefarm.
80
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
Hvad med dig, Yoshiki?
81
00:05:53,770 --> 00:05:55,646
Jeg har heller ikke tænkt på det.
82
00:05:56,522 --> 00:05:58,774
Du er så begavet.
83
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
Du burde droppe landsbyen
og tage på college i Tokyo.
84
00:06:02,528 --> 00:06:05,615
Men du vil vel ikke forlade mig?
85
00:06:06,616 --> 00:06:08,493
- Lamt.
- Hold kæft, og dø.
86
00:06:09,327 --> 00:06:12,204
Selv hvis du finder
en lækker kæreste i Tokyo,
87
00:06:12,205 --> 00:06:14,498
vil jeg altid hænge ud hos dig.
88
00:06:14,499 --> 00:06:16,625
Så du kan aldrig tage hende med hjem.
89
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
Som om jeg kunne få en kæreste.
90
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
Tag det roligt.
91
00:06:20,963 --> 00:06:23,591
Du bliver altid vred, når vi taler om det.
92
00:06:25,510 --> 00:06:27,220
Du kunne nemt finde en kæreste.
93
00:06:28,971 --> 00:06:29,889
Hikaru.
94
00:06:30,515 --> 00:06:32,100
Hej Yoshiki. Hvad så?
95
00:06:32,725 --> 00:06:34,268
Angående denne weekend...
96
00:06:36,354 --> 00:06:39,773
Jeg har planer den dag.
Jeg er på vej til bjergene.
97
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
Bjergene? Hvorfor?
98
00:06:42,360 --> 00:06:44,152
Det kan jeg ikke sige.
99
00:06:44,153 --> 00:06:45,947
Det er en hemmelighed!
100
00:06:55,081 --> 00:06:57,415
- Op med dig, Yoshiki!
- Det var en drøm.
101
00:06:57,416 --> 00:06:59,919
- Morgenmaden er klar!
- Fra da han var i live...
102
00:07:03,131 --> 00:07:05,800
Var det sidste, jeg så,
hans hr. Hara-imitation?
103
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
Det er så dumt.
104
00:07:22,108 --> 00:07:25,611
Yoshiki! Det er spisetid!
105
00:07:30,241 --> 00:07:32,159
{\an8}- Vi har masser.
- Tak for det.
106
00:07:32,160 --> 00:07:33,577
{\an8}FØRSTE AFSNIT: REPLACEMENT
107
00:07:33,578 --> 00:07:35,203
{\an8}Godmorgen Yoshiki.
108
00:07:35,204 --> 00:07:38,958
Hvorfor var du så sent oppe?
Der var lyst på dit værelse hele natten.
109
00:07:42,128 --> 00:07:43,504
Tak for morgenmad.
110
00:07:44,464 --> 00:07:45,755
Godmorgen.
111
00:07:45,756 --> 00:07:48,050
Vi kommer med dagens nationale vejrudsigt.
112
00:07:48,676 --> 00:07:52,555
Sammenlignet med forrige år
bliver det en varm sommer.
113
00:07:53,347 --> 00:07:55,016
Sover Kaoru stadig?
114
00:07:57,101 --> 00:07:58,894
...fra Det Japanske Hav mod nordøst.
115
00:07:58,895 --> 00:08:01,396
Et lavtryksområde nærmer sig Hokkaido.
116
00:08:01,397 --> 00:08:03,024
Hikaru er her!
117
00:08:03,608 --> 00:08:04,817
Jeg er der straks!
118
00:08:05,818 --> 00:08:08,612
I mellemtiden,
i det østlige og vestlige Japan,
119
00:08:08,613 --> 00:08:11,156
skinner solen klart på grund af højtryk.
120
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
Du bør klippe dit pandehår,
før du får det i øjnene.
121
00:08:16,954 --> 00:08:19,415
Hej Yoshiki. Godmorgen.
122
00:08:20,208 --> 00:08:22,417
Du bør høre det her.
123
00:08:22,418 --> 00:08:24,586
- I morges var min mor...
- Og hvad så?
124
00:08:24,587 --> 00:08:25,922
Jeg har ikke tid.
125
00:08:26,756 --> 00:08:28,007
Vi må afsted,
126
00:08:28,716 --> 00:08:30,051
ellers kommer vi for sent.
127
00:08:32,094 --> 00:08:35,306
Ja. Jeg vil ikke have skældud af Hara.
128
00:08:35,848 --> 00:08:36,807
Det er fint med mig.
129
00:08:38,768 --> 00:08:40,936
Så ja, mor købte en vandmelon til os.
130
00:08:40,937 --> 00:08:42,687
Og vi åd den.
131
00:08:42,688 --> 00:08:44,147
Mand, den var lækker!
132
00:08:44,148 --> 00:08:46,192
Jeg er ligeglad med, hvad du er.
133
00:08:46,776 --> 00:08:48,402
Det er bedre, end at du er borte.
134
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
Meget bedre.
135
00:08:56,744 --> 00:08:57,619
Hallo?
136
00:08:57,620 --> 00:08:58,913
Ja, hej.
137
00:08:59,539 --> 00:09:01,957
Mit firma sendte mig hertil.
138
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
{\an8}Jeg hedder Tanaka.
139
00:09:04,418 --> 00:09:05,585
KIBOGAYAMA GYMNASIUM
140
00:09:05,586 --> 00:09:07,087
Uden lyd
141
00:09:07,088 --> 00:09:10,591
Bliv ved med at drømme
142
00:09:11,509 --> 00:09:13,343
Og i al hemmelighed
143
00:09:13,344 --> 00:09:17,097
Bliv ved med at søge
144
00:09:17,098 --> 00:09:20,350
Selv hvis fortidens glød
145
00:09:20,351 --> 00:09:23,228
Ikke genopstår
146
00:09:23,229 --> 00:09:25,605
Mod fremtiden
147
00:09:25,606 --> 00:09:28,609
Denne banken i mit hjerte...
148
00:09:31,445 --> 00:09:34,865
Foregår her noget skummelt?
149
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Jep, lige dér.
150
00:09:47,628 --> 00:09:48,879
Mor...
151
00:09:51,340 --> 00:09:53,259
Mor...
152
00:09:57,054 --> 00:09:59,890
Masser af potentiale. Jeg kan mærke det.
153
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Jeg er helt færdig!
Hvorfor netop en koroptræden?
154
00:10:14,530 --> 00:10:17,950
Nok for at kompensere for
aflysningen af sidste års kulturfestival.
155
00:10:20,453 --> 00:10:21,953
Jeg kan godt lide at synge.
156
00:10:21,954 --> 00:10:25,206
Du sang ikke engang.
Du stirrede bare ned i avisen.
157
00:10:25,207 --> 00:10:28,084
Jeg var nysgerrig
angående betydningen af teksten.
158
00:10:28,085 --> 00:10:30,128
Hvor skal I hen?
159
00:10:30,129 --> 00:10:33,506
Næste time er ikke videnskab.
Vi skal i læsesalen i stedet.
160
00:10:33,507 --> 00:10:35,550
Vi ser en film i timen.
161
00:10:35,551 --> 00:10:36,509
En film?
162
00:10:36,510 --> 00:10:38,511
- Igen?
- For millionte gang?
163
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Ja, ikke?
164
00:10:41,307 --> 00:10:46,269
Nej, det havde slet intet med dét at gøre.
165
00:10:46,270 --> 00:10:48,897
Virkelig? Hvor skuffende.
166
00:10:48,898 --> 00:10:52,318
Man skulle tro, firmaet
efterhånden havde lært et par ting.
167
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Efter hundredvis af års søgen...
168
00:10:59,617 --> 00:11:02,286
Jeg kan ikke tro, at vi stadig er i gang.
169
00:11:04,497 --> 00:11:06,623
Nok brok over vores virksomhed.
170
00:11:06,624 --> 00:11:08,959
Nogen kan advare ledelsen.
171
00:11:09,543 --> 00:11:11,169
Okay, glem det.
172
00:11:11,170 --> 00:11:15,800
Men jeg skal nok klare mig.
Jeg tager mit job alvorligt.
173
00:11:21,013 --> 00:11:22,180
Nå,
174
00:11:22,181 --> 00:11:25,476
den bliver vist ikke så let at finde.
175
00:11:26,811 --> 00:11:30,980
THE SUMMER HIKARU DIED
176
00:11:30,981 --> 00:11:32,607
Hvad har du gang i?
177
00:11:32,608 --> 00:11:35,027
Hold kæft, kvindemenneske.
178
00:11:35,694 --> 00:11:37,737
- Du er ingenting.
- Elendig film.
179
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
Jeg kunne nemt erstatte dig.
180
00:11:40,991 --> 00:11:42,159
Hulker han?
181
00:11:43,577 --> 00:11:45,121
Den stakkels kvinde...
182
00:11:45,913 --> 00:11:47,831
Hvorfor græder du?
183
00:11:47,832 --> 00:11:49,417
Vi har set den fem gange.
184
00:11:50,209 --> 00:11:52,878
Ja, den er lagret i min hukommelse.
185
00:11:54,255 --> 00:11:56,882
Men det er første gang, jeg ser den.
186
00:11:58,426 --> 00:12:00,677
- Vi ses senere.
- Jøsses, det er varmt.
187
00:12:00,678 --> 00:12:02,179
Jeg vil ikke på klubben.
188
00:12:02,763 --> 00:12:03,596
Hej...
189
00:12:03,597 --> 00:12:05,306
Hvor er min nøgle?
190
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Har du tjekket i din taske?
191
00:12:08,060 --> 00:12:09,978
Får du øvet dig derhjemme?
192
00:12:09,979 --> 00:12:11,981
Hvor blev den af?
193
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
Lad os komme videre!
194
00:12:14,400 --> 00:12:15,317
Hey!
195
00:12:16,735 --> 00:12:17,735
Jeg fandt den!
196
00:12:17,736 --> 00:12:20,239
Den lå i min bog om klassisk litteratur.
197
00:12:22,491 --> 00:12:24,285
- Klar?
- Okay!
198
00:12:24,869 --> 00:12:25,744
Godt for dig.
199
00:12:26,370 --> 00:12:27,496
Kom så.
200
00:13:35,105 --> 00:13:37,483
DARUMA INDKØBSARKADE
201
00:14:14,853 --> 00:14:17,855
Vi plejede at spise her, ikke?
202
00:14:17,856 --> 00:14:18,774
Jo.
203
00:14:26,198 --> 00:14:28,199
Så lækkert! Hold da kæft, det er sprødt!
204
00:14:28,200 --> 00:14:30,410
Jeg ved allerede, hvordan det smager!
205
00:14:30,411 --> 00:14:32,912
YAMAZAKIS KØDHANDEL
MENCHI-KATSU, KARAAGE
206
00:14:32,913 --> 00:14:34,247
Rolig nu.
207
00:14:34,248 --> 00:14:36,040
Men sært, ikke?
208
00:14:36,041 --> 00:14:38,668
Du husker det, men det er stadig nyt.
209
00:14:38,669 --> 00:14:42,214
Jeg kan huske minderne,
men ikke de faktiske oplevelser.
210
00:14:42,882 --> 00:14:45,550
Jeg var aldrig i live,
211
00:14:45,551 --> 00:14:48,304
så det er første gang, jeg er en person.
212
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
Er du et spøgelse?
213
00:14:52,391 --> 00:14:53,683
Det ved jeg faktisk ikke.
214
00:14:53,684 --> 00:14:55,185
Et spøgelse?
215
00:14:56,353 --> 00:14:58,396
Nej, det føles ikke rigtigt.
216
00:14:58,397 --> 00:15:00,691
Men jeg er et sygt monster. Det ved jeg.
217
00:15:03,277 --> 00:15:04,861
Det er Mince.
218
00:15:04,862 --> 00:15:08,698
Han er blevet endnu tykkere
af alt det kød, slagteren giver ham.
219
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
Du har ret.
220
00:15:17,708 --> 00:15:19,960
Den kat er en værre én, hva'?
221
00:15:22,671 --> 00:15:24,924
Er der andre steder i byen, du vil hen?
222
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
Vil du hænge ud med mig?
223
00:15:28,260 --> 00:15:29,803
Det må jeg nok sige, Yoshiki...
224
00:15:30,554 --> 00:15:33,097
Du er alt for sød ved mig.
225
00:15:33,098 --> 00:15:34,350
Nej da.
226
00:15:36,018 --> 00:15:37,602
Jeg er ikke sød.
227
00:15:37,603 --> 00:15:39,229
Jeg er bare for godtroende.
228
00:15:39,855 --> 00:15:41,190
Mest over for mig selv.
229
00:15:41,690 --> 00:15:43,441
Jeg har tabt tråden,
230
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
men jeg synes stadig, du er sød,
selv mod én som mig.
231
00:15:55,204 --> 00:15:58,122
Du ændrede fyldet
til tyk, rød bønnepasta, ikke?
232
00:15:58,123 --> 00:16:00,000
I så fald tror jeg, at jeg...
233
00:16:05,965 --> 00:16:07,591
Hvor skal vi nu hen?
234
00:16:18,769 --> 00:16:19,811
Hej, hr. Guldsmed.
235
00:16:19,812 --> 00:16:22,563
Det er en rød guldsmed.
236
00:16:22,564 --> 00:16:24,565
Men den er ikke ret rød endnu.
237
00:16:24,566 --> 00:16:26,192
En rød guldsmed?
238
00:16:26,193 --> 00:16:27,277
Om sommeren?
239
00:16:27,778 --> 00:16:30,114
Ja. Dem om efteråret er anderledes.
240
00:16:30,614 --> 00:16:32,533
Dette er en sommerguldsmed.
241
00:16:33,200 --> 00:16:34,201
Hvad er forskellen?
242
00:16:36,203 --> 00:16:37,954
Det gider jeg ikke forklare.
243
00:16:37,955 --> 00:16:39,706
Sommer- og efterårsvarianterne
244
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
ligner hinanden, men de er forskellige.
245
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Det er vel derfor, de kalder dig Emil.
246
00:16:46,797 --> 00:16:48,715
Hvad er det for noget?
247
00:16:48,716 --> 00:16:50,676
Den ligner Hikaru, men er det ikke.
248
00:16:51,260 --> 00:16:52,510
Den er noget andet.
249
00:16:52,511 --> 00:16:53,721
Vent!
250
00:16:56,640 --> 00:16:57,724
Hvad sker der?
251
00:16:57,725 --> 00:16:58,725
Yoshiki?
252
00:16:58,726 --> 00:17:00,476
- Det er langt ude.
- Hey!
253
00:17:00,477 --> 00:17:02,437
Det er jeg også, for at spille med.
254
00:17:02,438 --> 00:17:04,480
Jeg er så bange!
255
00:17:04,481 --> 00:17:07,275
Det giver ingen mening!
Hvorfor sker det her?
256
00:17:07,276 --> 00:17:09,068
Jeg mister forstanden!
257
00:17:09,069 --> 00:17:10,820
Men selv hvis han er falsk,
258
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
skal han blive her.
259
00:17:13,657 --> 00:17:14,824
Forresten.
260
00:17:14,825 --> 00:17:16,826
Lad mig kigge forbi senere.
261
00:17:16,827 --> 00:17:18,870
Jeg vil læse mere Master + Master.
262
00:17:18,871 --> 00:17:19,830
Er det fint?
263
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
Ja, det er fint.
264
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
Hvor langt læste du?
265
00:17:27,337 --> 00:17:28,464
Ron har forladt øen!
266
00:17:29,173 --> 00:17:31,758
Så du har kun læst begyndelsen?
267
00:17:31,759 --> 00:17:32,967
Fint.
268
00:17:32,968 --> 00:17:34,844
Du kan læse den hjemme hos mig.
269
00:17:34,845 --> 00:17:36,597
Men jeg mangler bind tre.
270
00:17:38,140 --> 00:17:40,308
Jeg opdigter hullerne.
271
00:17:40,309 --> 00:17:44,104
Men jeg forstår stadig ikke,
hvordan du fik 11 kopier af første bind.
272
00:17:49,943 --> 00:17:51,570
Jamen dog...
273
00:17:52,529 --> 00:17:57,450
{\an8}Nonuki-sama er kommet ned fra bjerget!
274
00:17:57,451 --> 00:18:00,536
Hvad? Tosse-sama?
275
00:18:00,537 --> 00:18:02,246
Bland dig udenom.
276
00:18:02,247 --> 00:18:05,124
Den slags skræmmer mig.
277
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
Ja, skræmmende.
278
00:18:08,754 --> 00:18:11,131
Bliv væk! Forsvind!
279
00:18:16,428 --> 00:18:17,512
Lad os gå,
280
00:18:17,513 --> 00:18:18,639
Hikaru.
281
00:18:26,355 --> 00:18:27,189
Hey...
282
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
Så Hikaru
283
00:18:29,650 --> 00:18:31,026
er virkelig død, ikke?
284
00:18:33,153 --> 00:18:33,987
Jo.
285
00:18:34,488 --> 00:18:37,991
Hans krop er varm,
og den har stadig en puls, men
286
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
han er død.
287
00:18:40,577 --> 00:18:42,036
Vil det sige, at du...
288
00:18:42,037 --> 00:18:43,247
Nej da!
289
00:18:43,997 --> 00:18:46,541
Da jeg fandt ham, var han på dødens rand.
290
00:18:46,542 --> 00:18:48,043
Jeg sværger.
291
00:18:49,878 --> 00:18:51,629
Her er, hvad jeg kan huske:
292
00:18:51,630 --> 00:18:54,090
Jeg vandrede gennem bjergene
293
00:18:54,091 --> 00:18:56,510
i meget lang tid.
294
00:18:57,052 --> 00:18:59,220
Jeg kunne intet mærke.
295
00:18:59,221 --> 00:19:01,681
Jeg har altid følt mig som en slags robot.
296
00:19:01,682 --> 00:19:02,808
Men så
297
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
fandt jeg Hikaru på dødens rand.
298
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
Og pludselig endte jeg bare sådan her.
299
00:19:15,654 --> 00:19:17,656
Vi ses i morgen, Yoshiki.
300
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
Hey.
301
00:19:22,202 --> 00:19:23,744
Kan du lide mig?
302
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Hvad?
303
00:19:36,466 --> 00:19:37,634
Ja, det kan jeg.
304
00:19:39,136 --> 00:19:40,721
Jeg kan rigtig godt lide dig.
305
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
Det har han aldrig sagt før.
306
00:19:47,644 --> 00:19:49,980
Ikke en eneste gang.
307
00:19:52,357 --> 00:19:57,154
Så gør mig en tjeneste,
og forlad mig aldrig igen, okay?
308
00:20:14,254 --> 00:20:16,422
Det første semester er næsten forbi!
309
00:20:16,423 --> 00:20:17,674
Hun blev hjemme igen!
310
00:20:19,259 --> 00:20:21,093
Er du virkelig okay med det?
311
00:20:21,094 --> 00:20:24,181
Du er hendes mor.
Hvis du er okay med det, er jeg også.
312
00:20:25,766 --> 00:20:27,516
Det er ikke pointen!
313
00:20:27,517 --> 00:20:29,686
Bekymrer du dig slet ikke om Kaoru?
314
00:20:34,274 --> 00:20:36,192
Hold dig væk!
315
00:20:36,193 --> 00:20:37,986
Frk. Matsuura.
316
00:20:38,528 --> 00:20:41,197
- Jeg har en levering til dig.
- Jeg åbner ikke!
317
00:20:41,198 --> 00:20:44,200
- Jeg er jo hendes far.
- Hvorfor vil du så ikke...
318
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
Frk. Matsuura?
319
00:20:46,787 --> 00:20:49,914
Du tænker kun på dig selv.
Du er ligeglad med vores børn!
320
00:20:49,915 --> 00:20:52,208
Det er ikke nok bare at være forsørger!
321
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
Frk. Matsuura.
322
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
Frk. Matsuura.
323
00:20:56,255 --> 00:20:58,715
Er der ingen hjemme?
324
00:21:02,719 --> 00:21:06,806
En levering så sent? Ikke tale om!
325
00:21:06,807 --> 00:21:08,392
Jeg ved, du er derinde!
326
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
Frk. Matsuura!
327
00:21:12,062 --> 00:21:13,438
Frk. Matsuura!
328
00:21:14,564 --> 00:21:15,982
Frk. Matsuura!
329
00:21:15,983 --> 00:21:19,485
Du kommer ikke ind i huset!
330
00:21:19,486 --> 00:21:22,239
Frk. Matsuura!
331
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Frk. Matsuura.
332
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
Jeg er allerede indenfor.
333
00:21:49,766 --> 00:21:51,852
Godnat Hikaru.
334
00:22:06,658 --> 00:22:09,994
{\an8}POLITI
335
00:22:09,995 --> 00:22:11,330
{\an8}Ja, det er hende.
336
00:22:11,955 --> 00:22:14,166
{\an8}Det er helt sikkert min mor.
337
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
{\an8}Hvorfor...
338
00:22:18,003 --> 00:22:20,422
{\an8}Jeg bliver den næste...
339
00:22:23,175 --> 00:22:26,761
Nonuki-sama kommer for at hente mig...
340
00:22:26,762 --> 00:22:30,723
{\an8}Jeg vidste det.
Indos ritual var en fiasko.
341
00:22:30,724 --> 00:22:33,143
{\an8}Hvad er vores næste skridt, Takeda?
342
00:22:35,520 --> 00:22:37,021
Ja, bestemt.
343
00:22:37,022 --> 00:22:39,648
Jeg tager derhen i morgen tidlig.
344
00:22:39,649 --> 00:22:43,361
Hr. Takeda, jeg vil gøre alt,
jeg kan, for at hjælpe.
345
00:22:46,823 --> 00:22:50,535
Men jeg vil nødig besøge
den dystre Kubitachi-landsby.
346
00:22:52,621 --> 00:22:54,038
Men så igen...
347
00:22:54,039 --> 00:22:57,750
{\an8}De landsbyboere ved ikke,
hvad de har at gøre med.
348
00:22:57,751 --> 00:23:00,377
{\an8}Det bliver ikke så let
at håndtere, som de tror.
349
00:23:00,378 --> 00:23:03,048
{\an8}Tekster af: Jonas Kloch
350
00:23:04,305 --> 00:24:04,704
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm