1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,935 {\an8}NISAYAMA, JANVIER 2020 3 00:00:26,943 --> 00:00:28,485 {\an8}Hikaru ! 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 {\an8}Hé ! Tu l'as trouvé ? 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,871 {\an8}Hikaru ! 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,123 {\an8}C'est inutile. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,797 {\an8}On ne peut pas continuer à chercher comme ça. 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,091 {\an8}Rentrons pour l'instant ! 9 00:00:51,050 --> 00:00:52,010 {\an8}D'accord... 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,807 {\an8}Yoshiki... 11 00:01:00,935 --> 00:01:01,853 {\an8}Hikaru ! 12 00:01:06,858 --> 00:01:07,816 {\an8}Hikaru ? 13 00:01:07,817 --> 00:01:09,027 {\an8}Hikaru ! 14 00:01:12,530 --> 00:01:13,448 {\an8}Zut ! 15 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 Unuki-sama... 16 00:01:23,833 --> 00:01:28,712 J'ai besoin de quelqu'un. N'importe qui... 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,381 Hikaru ! 18 00:01:50,443 --> 00:01:53,947 {\an8}KUBITACHI VILLAGE, JUILLET 2020 19 00:01:55,448 --> 00:01:58,076 Hé, m'dame. On peut vous prendre des glaces ? 20 00:01:59,494 --> 00:02:01,203 Ah, il fait frais ici. 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,955 C'est tout ce qu'ils ont ? 22 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 Le panneau "glaces" était un mensonge. 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,336 Ils ont que du Papicco. 24 00:02:11,422 --> 00:02:14,384 C'est quoi, cette orthographe ? "Glaces à gaga" ? 25 00:02:16,177 --> 00:02:19,722 Fichu M. Hara, nous faire courir dans cette fournaise. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,725 Pourquoi il nous "tortue" comme ça ? 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,394 Hikaru. 28 00:02:25,186 --> 00:02:27,063 Tu dois travailler ta prononciation. 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,774 Répète. C'est "torture". 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Ça rime avec "posture". 31 00:02:32,902 --> 00:02:34,946 Ah oui. "Torture"... 32 00:02:35,488 --> 00:02:37,114 "Torture", c'est ça ? 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 J'ai compris. 34 00:02:40,827 --> 00:02:41,994 Tu sais, 35 00:02:41,995 --> 00:02:44,956 tu as disparu une semaine entière dans cette montagne. 36 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 Tu ne te souviens de rien ? 37 00:02:47,625 --> 00:02:49,335 Rien du tout. 38 00:02:51,838 --> 00:02:54,173 Ça fait six mois. Rien ne t'est revenu ? 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,801 Tu vas me casser les pieds encore longtemps avec ça ? 40 00:02:57,802 --> 00:03:01,055 - On était morts d'inquiétude ! - Arrête ! 41 00:03:04,267 --> 00:03:06,185 Je t'ai manqué ? 42 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 Non, pas vraiment. 43 00:03:10,148 --> 00:03:12,108 C'est ça. Je parie que t'as pleuré. 44 00:03:12,692 --> 00:03:14,902 "Me laisse pas tout seul, Hikaru !" 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,028 Petit prétentieux. 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,821 Mais arrête ! 47 00:03:17,822 --> 00:03:20,325 Tu fais ça parce que t'es plus grand. 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 ARRÊT DE BUS SCOLAIRE 49 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 Je peux te poser une question bizarre ? 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,507 Quoi, tu veux me déclarer ta flamme ? 51 00:03:37,508 --> 00:03:38,509 Sûrement pas. 52 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Tu sais, 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,140 quelque chose me travaille depuis un moment. 54 00:03:44,807 --> 00:03:45,934 Je dois savoir. 55 00:03:46,601 --> 00:03:50,188 J'y pense depuis ton retour après ta disparition. 56 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 Tu... 57 00:03:58,947 --> 00:04:01,824 Tu n'es pas Hikaru, je me trompe ? 58 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Hein ? 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,590 Comment as-tu... 60 00:04:19,425 --> 00:04:22,428 Je pensais l'imiter à la perfection. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,360 Je t'en supplie. 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,779 Dis rien à personne. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,031 C'est ma première vie en tant qu'humain. 64 00:04:43,032 --> 00:04:46,869 C'est amusant d'aller à l'école et de manger des glaces. 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 C'est ni mon corps ni ma personnalité, mais... 66 00:04:51,332 --> 00:04:53,835 Je t'apprécie beaucoup. 67 00:04:54,460 --> 00:04:55,628 Alors s'il te plaît. 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,047 Je ne veux pas... 69 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 te tuer. 70 00:05:14,939 --> 00:05:17,734 Hikaru est parti. Ça ne changera pas. 71 00:05:19,736 --> 00:05:22,822 Même si c'est pas le vrai, 72 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 je veux qu'il reste. 73 00:05:30,038 --> 00:05:31,331 Je dirai rien. 74 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 Hikaru... 75 00:05:34,834 --> 00:05:35,834 Enchanté. 76 00:05:35,835 --> 00:05:38,921 THE SUMMER HIKARU DIED 77 00:05:40,673 --> 00:05:43,843 Tu vas faire quoi après Kibogayama High ? 78 00:05:45,094 --> 00:05:47,262 J'y ai pas vraiment pensé. 79 00:05:47,263 --> 00:05:50,600 Je reprendrai sûrement la champignonnière de mon grand-père. 80 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 Et toi, Yoshiki ? 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,646 Je n'y ai pas pensé non plus. 82 00:05:56,522 --> 00:05:58,774 T'es un petit génie. 83 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 Tu devrais quitter le village et étudier à Tokyo. 84 00:06:02,528 --> 00:06:05,615 Laisse-moi deviner, tu veux pas m'abandonner ? 85 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 - Gros naze. - Va crever. 86 00:06:09,327 --> 00:06:12,204 Même si tu te trouves une copine mignonne à Tokyo, 87 00:06:12,205 --> 00:06:14,498 je viendrai toujours squatter chez toi. 88 00:06:14,499 --> 00:06:16,625 Et tu pourras jamais la ramener. 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 Genre, moi avoir une copine. 90 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 Détends-toi. 91 00:06:20,963 --> 00:06:23,591 T'es toujours irritable quand on parle de ça. 92 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 T'en trouveras une facilement. 93 00:06:28,971 --> 00:06:29,889 Hikaru. 94 00:06:30,515 --> 00:06:32,100 Salut Yoshiki. Ça va ? 95 00:06:32,725 --> 00:06:34,268 Pour ce week-end... 96 00:06:36,354 --> 00:06:39,773 J'ai un truc de prévu. Je vais dans les montagnes. 97 00:06:39,774 --> 00:06:41,692 Les montagnes ? Pour faire quoi ? 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,152 Je peux pas te dire. 99 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 C'est un secret ! 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,415 - Yoshiki, debout ! - C'était un rêve. 101 00:06:57,416 --> 00:06:59,919 - Petit déjeuner ! - De quand il était vivant... 102 00:07:03,131 --> 00:07:05,800 On a fini sur une imitation de M. Hara ? 103 00:07:06,384 --> 00:07:07,593 C'est vraiment bête. 104 00:07:22,108 --> 00:07:25,611 Yoshiki ! À table ! 105 00:07:30,241 --> 00:07:32,159 {\an8}- On en a plein. - Merci beaucoup. 106 00:07:32,160 --> 00:07:33,577 {\an8}ÉPISODE UN : REMPLACEMENT 107 00:07:33,578 --> 00:07:35,203 {\an8}Bonjour Yoshiki. 108 00:07:35,204 --> 00:07:38,958 Tu as veillé tard. La lumière est restée allumée toute la nuit. 109 00:07:42,128 --> 00:07:43,504 Bon appétit. 110 00:07:44,464 --> 00:07:45,755 Bonjour. 111 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 Voici le bulletin météo du jour. 112 00:07:48,676 --> 00:07:52,555 Cet été sera plus chaud que les années précédentes. 113 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 Kaoru dort encore ? 114 00:07:57,101 --> 00:07:58,894 ...de la mer du Japon au Nord-Est. 115 00:07:58,895 --> 00:08:01,396 Une basse pression atmosphérique vers Hokkaïdo. 116 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 Hikaru est là ! 117 00:08:03,608 --> 00:08:04,817 J'arrive ! 118 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 Pendant ce temps, dans l'est et l'ouest du Japon, 119 00:08:08,613 --> 00:08:11,156 le soleil brille en raison des fortes pressions. 120 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 Tu devrais te couper les tifs, tu les as dans les yeux. 121 00:08:16,954 --> 00:08:19,415 Hé, Yoshiki. Salut. 122 00:08:20,208 --> 00:08:22,417 Faut que je te dise. 123 00:08:22,418 --> 00:08:24,586 - Ce matin, maman... - On s'en fout. 124 00:08:24,587 --> 00:08:25,922 J'ai pas le temps. 125 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 On doit y aller, 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,051 on va être en retard. 127 00:08:32,094 --> 00:08:35,306 Ouais, je veux pas me faire incendier par Hara. 128 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 Ça me va. 129 00:08:38,768 --> 00:08:40,936 Maman nous a acheté une pastèque. 130 00:08:40,937 --> 00:08:42,687 On l'a dévorée. 131 00:08:42,688 --> 00:08:44,147 C'était trop bon ! 132 00:08:44,148 --> 00:08:46,192 Peu importe qui tu es. 133 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 C'est mieux que ton absence. 134 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Bien mieux. 135 00:08:56,744 --> 00:08:57,619 Oui ? 136 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 Oui, bonjour. 137 00:08:59,539 --> 00:09:01,957 Je viens de la part de mon entreprise. 138 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 {\an8}Je m'appelle Tanaka. 139 00:09:04,418 --> 00:09:05,585 LYCÉE KIBOGAYAMA HIGH 140 00:09:05,586 --> 00:09:07,087 Sans un bruit 141 00:09:07,088 --> 00:09:10,591 Continue de croire en ton rêve 142 00:09:11,509 --> 00:09:13,343 Et en secret 143 00:09:13,344 --> 00:09:17,097 Continue à mener ta quête 144 00:09:17,098 --> 00:09:20,350 Même si cette lueur du passé 145 00:09:20,351 --> 00:09:23,228 Ne scintille plus 146 00:09:23,229 --> 00:09:25,605 Vers l'avenir 147 00:09:25,606 --> 00:09:28,609 Les battements de mon cœur... 148 00:09:31,445 --> 00:09:34,865 Un lieu ombragé, là-dedans ? 149 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Ah oui, là. 150 00:09:47,628 --> 00:09:48,879 Maman... 151 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 Maman... 152 00:09:57,054 --> 00:09:59,890 Beaucoup de potentiel. Je le sens. 153 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 Je suis épuisé. Pourquoi faire un concert de la chorale ? 154 00:10:14,530 --> 00:10:17,950 Pour compenser l'annulation du festival culturel l'an dernier. 155 00:10:20,453 --> 00:10:21,953 J'aime bien chanter. 156 00:10:21,954 --> 00:10:25,206 Mais tu chantais même pas. Tu fixais la feuille. 157 00:10:25,207 --> 00:10:28,084 La signification des paroles m'intriguait. 158 00:10:28,085 --> 00:10:30,128 Hé, vous allez où ? 159 00:10:30,129 --> 00:10:33,506 On n'a pas cours de sciences. On a étude à la place. 160 00:10:33,507 --> 00:10:35,550 On va regarder un film en cours. 161 00:10:35,551 --> 00:10:36,509 Un film ? 162 00:10:36,510 --> 00:10:38,511 - Encore ? - Pour la énième fois ? 163 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Je sais. 164 00:10:41,307 --> 00:10:46,269 Non, ça n'avait absolument rien à voir avec ce truc. 165 00:10:46,270 --> 00:10:48,897 Vraiment ? Quelle déception. 166 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Cette entreprise aurait pu apprendre une chose ou deux. 167 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 Après toutes ces années de recherche... 168 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 Et dire qu'on est encore à flot. 169 00:11:04,497 --> 00:11:06,623 Arrêtons de se plaindre de l'entreprise. 170 00:11:06,624 --> 00:11:08,959 Quelqu'un pourrait alerter la direction. 171 00:11:09,543 --> 00:11:11,169 Bon, d'accord. 172 00:11:11,170 --> 00:11:15,800 Fais-moi confiance, ça ira. Je prends mon travail au sérieux. 173 00:11:21,013 --> 00:11:22,180 Eh bien, 174 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 j'imagine que ce ne sera pas facile à trouver. 175 00:11:26,811 --> 00:11:30,980 THE SUMMER HIKARU DIED 176 00:11:30,981 --> 00:11:32,607 Qu'est-ce qui vous prend ? 177 00:11:32,608 --> 00:11:35,027 Fermez-la, misérable femme. 178 00:11:35,694 --> 00:11:37,737 - Vous n'êtes rien. - Ce film est nul. 179 00:11:37,738 --> 00:11:39,740 Je peux vous remplacer d'un geste. 180 00:11:40,991 --> 00:11:42,159 Il sanglote ? 181 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Cette pauvre femme... 182 00:11:45,913 --> 00:11:47,831 Mec, pourquoi tu pleures ? 183 00:11:47,832 --> 00:11:49,417 On l'a déjà vu cinq fois. 184 00:11:50,209 --> 00:11:52,878 Je sais, c'est stocké dans ma mémoire. 185 00:11:54,255 --> 00:11:56,882 Mais c'est la première fois que je le vois. 186 00:11:58,426 --> 00:12:00,677 - À plus tard. - Purée, fait chaud. 187 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Je veux pas aller au club. 188 00:12:02,763 --> 00:12:03,596 Hé... 189 00:12:03,597 --> 00:12:05,306 Où est ma clé ? 190 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 T'as regardé dans ton sac ? 191 00:12:08,060 --> 00:12:09,978 On continue à pratiquer à la maison ? 192 00:12:09,979 --> 00:12:11,981 Elle est où ? 193 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 Allons-y ! 194 00:12:14,400 --> 00:12:15,317 Hé ! 195 00:12:16,735 --> 00:12:17,735 J'ai trouvé ! 196 00:12:17,736 --> 00:12:20,239 Elle était dans mon manuel de littérature. 197 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 - On commence ? - D'accord ! 198 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Tant mieux. 199 00:12:26,370 --> 00:12:27,496 Allez, on y va. 200 00:13:35,105 --> 00:13:37,483 GALERIE MARCHANDE RUE DARUMA 201 00:14:14,853 --> 00:14:17,855 On mangeait ça parfois, non ? 202 00:14:17,856 --> 00:14:18,774 Oui. 203 00:14:26,198 --> 00:14:28,199 C'est trop bon ! Et ça croustille ! 204 00:14:28,200 --> 00:14:30,410 Je connaissais le goût, mais quand même ! 205 00:14:30,411 --> 00:14:32,912 BOUCHERIE YAMAZAKI MENCHI-KATSU, KARAAGE 206 00:14:32,913 --> 00:14:34,247 Baisse d'un ton. 207 00:14:34,248 --> 00:14:36,040 C'est bizarre, non ? 208 00:14:36,041 --> 00:14:38,668 Tu t'en souviens, mais c'est nouveau. 209 00:14:38,669 --> 00:14:42,214 Ma mémoire est parfaite, mais je me souviens pas des sensations. 210 00:14:42,882 --> 00:14:45,550 Déjà, j'ai jamais été vivant, 211 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 donc c'est la première fois que je suis quelqu'un. 212 00:14:50,097 --> 00:14:51,515 T'es quoi, un fantôme ? 213 00:14:52,391 --> 00:14:53,683 Je sais pas vraiment. 214 00:14:53,684 --> 00:14:55,185 Un fantôme ? 215 00:14:56,353 --> 00:14:58,396 Non, je crois pas. 216 00:14:58,397 --> 00:15:00,691 Je suis un monstre, par contre. Ça, c'est sûr. 217 00:15:03,277 --> 00:15:04,861 Oh, c'est Mince. 218 00:15:04,862 --> 00:15:08,698 Il a encore grossi. Le boucher lui donne plein de viande. 219 00:15:08,699 --> 00:15:10,075 Oh, tu as raison. 220 00:15:17,708 --> 00:15:19,960 Ce chat est un petit bolide ! 221 00:15:22,671 --> 00:15:24,924 Tu veux aller autre part en ville ? 222 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Oh, tu restes avec moi ? 223 00:15:28,260 --> 00:15:29,803 Mince alors, Yoshiki... 224 00:15:30,554 --> 00:15:33,097 T'es trop gentil avec moi, tu le sais ? 225 00:15:33,098 --> 00:15:34,350 Tu l'as toujours été. 226 00:15:36,018 --> 00:15:37,602 Je ne suis pas gentil. 227 00:15:37,603 --> 00:15:39,229 Je suis trop indulgent. 228 00:15:39,855 --> 00:15:41,190 Surtout avec moi-même. 229 00:15:41,690 --> 00:15:43,441 Tu m'as perdu, 230 00:15:43,442 --> 00:15:46,528 mais je te trouve quand même gentil, même envers moi. 231 00:15:48,197 --> 00:15:51,866 Ah, je suis un taiyaki 232 00:15:51,867 --> 00:15:55,119 Je suis un taiyaki 233 00:15:55,120 --> 00:15:58,122 La garniture est maintenant de la pâte de haricot rouge ? 234 00:15:58,123 --> 00:16:00,000 Dans ce cas, je crois que... 235 00:16:05,965 --> 00:16:07,591 On va où après ? 236 00:16:18,769 --> 00:16:19,811 Salut, Mme Libellule. 237 00:16:19,812 --> 00:16:22,563 C'est un sympétrum, une libellule rouge. 238 00:16:22,564 --> 00:16:24,565 Pas encore tout à fait rouge. 239 00:16:24,566 --> 00:16:26,192 Une libellule rouge ? 240 00:16:26,193 --> 00:16:27,277 En été ? 241 00:16:27,778 --> 00:16:30,114 Oui, ceux d'automne sont des sympetrum frequens. 242 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 Ça, c'est un sympétrum d'été. 243 00:16:33,200 --> 00:16:34,201 Quelle différence ? 244 00:16:36,203 --> 00:16:37,954 J'ai pas envie d'expliquer. 245 00:16:37,955 --> 00:16:39,706 Les espèces d'été et d'automne 246 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 se ressemblent, mais c'est pas les mêmes libellules. 247 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 C'est pour ça qu'on t'appelle Emil. 248 00:16:46,797 --> 00:16:48,715 Quelle est cette chose ? 249 00:16:48,716 --> 00:16:50,676 Elle ressemble à Hikaru sans être lui. 250 00:16:51,260 --> 00:16:52,510 C'est autre chose. 251 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Attends ! 252 00:16:56,640 --> 00:16:57,724 Quoi ? 253 00:16:57,725 --> 00:16:58,725 Yoshiki ? 254 00:16:58,726 --> 00:17:00,476 - C'est du délire. - Hé ! 255 00:17:00,477 --> 00:17:02,437 Alors je joue le jeu. 256 00:17:02,438 --> 00:17:04,480 J'ai peur. J'ai si peur ! 257 00:17:04,481 --> 00:17:07,275 Ça n'a pas de sens ! Pourquoi ça m'arrive ? 258 00:17:07,276 --> 00:17:09,068 Je comprends pas ! Je deviens fou ! 259 00:17:09,069 --> 00:17:10,820 Même si c'est pas le vrai, 260 00:17:10,821 --> 00:17:12,281 je veux qu'il reste. 261 00:17:13,657 --> 00:17:14,824 Oh, au fait. 262 00:17:14,825 --> 00:17:16,826 Je vais passer plus tard. 263 00:17:16,827 --> 00:17:18,870 Je veux continuer à lire Master + Master. 264 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 Je peux ? 265 00:17:22,374 --> 00:17:23,417 Pas de problème. 266 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 Tu en es où ? 267 00:17:27,337 --> 00:17:28,464 Ron a quitté l'île ! 268 00:17:29,173 --> 00:17:31,758 Tu n'as lu que le début ? 269 00:17:31,759 --> 00:17:32,967 D'accord. 270 00:17:32,968 --> 00:17:34,844 Tu peux lire chez moi. 271 00:17:34,845 --> 00:17:36,597 Par contre, j'ai pas le volume 3. 272 00:17:38,140 --> 00:17:40,308 Je comblerai les trous. 273 00:17:40,309 --> 00:17:44,104 Mais je comprends pas pourquoi tu as 11 exemplaires du volume 1. 274 00:17:49,943 --> 00:17:51,570 Oh, pourquoi... 275 00:17:52,529 --> 00:17:57,450 {\an8}Nonuki-sama est descendu de la montagne ! 276 00:17:57,451 --> 00:18:00,536 Quoi ? Toc-toc-sama ? 277 00:18:00,537 --> 00:18:02,246 Laisse tomber, mec. 278 00:18:02,247 --> 00:18:05,124 Ces trucs-là me font flipper. 279 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 Ouais, c'est tordu. 280 00:18:08,754 --> 00:18:11,131 N'approchez pas ! Partez ! 281 00:18:16,428 --> 00:18:17,512 Allons-y, 282 00:18:17,513 --> 00:18:18,639 Hikaru. 283 00:18:26,355 --> 00:18:27,189 Hé. 284 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 Alors, Hikaru... 285 00:18:29,650 --> 00:18:31,026 Il est vraiment mort, hein ? 286 00:18:33,153 --> 00:18:33,987 Ouais. 287 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 Son corps est chaud et son cœur bat toujours, mais... 288 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 il est bien mort. 289 00:18:40,577 --> 00:18:42,036 Mais alors, tu l'as... 290 00:18:42,037 --> 00:18:43,247 Absolument pas ! 291 00:18:43,997 --> 00:18:46,541 Quand je l'ai trouvé, il était à l'article de la mort. 292 00:18:46,542 --> 00:18:48,043 Je te jure. 293 00:18:49,878 --> 00:18:51,629 Je me souviens... 294 00:18:51,630 --> 00:18:54,090 Je me baladais dans les montagnes 295 00:18:54,091 --> 00:18:56,510 depuis très longtemps. 296 00:18:57,052 --> 00:18:59,220 Je ne pouvais rien ressentir. 297 00:18:59,221 --> 00:19:01,681 Je me suis toujours senti comme un robot. 298 00:19:01,682 --> 00:19:02,808 Et soudain, 299 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 j'ai vu Hikaru sur le point de mourir. 300 00:19:06,145 --> 00:19:09,898 Tout à coup, je me suis retrouvé comme ça. 301 00:19:15,654 --> 00:19:17,656 À demain, Yoshiki. 302 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Hé. 303 00:19:22,202 --> 00:19:23,744 Est-ce que tu m'apprécies ? 304 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Hein ? Quoi ? 305 00:19:36,466 --> 00:19:37,634 Oui. 306 00:19:39,136 --> 00:19:40,721 Je t'apprécie beaucoup. 307 00:19:45,058 --> 00:19:46,852 Il ne m'avait jamais dit ça. 308 00:19:47,644 --> 00:19:49,980 Jamais. Pas une seule fois. 309 00:19:52,357 --> 00:19:57,154 Alors rends-moi service et ne me quitte plus jamais, d'accord ? 310 00:20:14,254 --> 00:20:16,422 Le premier semestre est presque fini ! 311 00:20:16,423 --> 00:20:17,674 Elle ne sort pas ! 312 00:20:19,259 --> 00:20:21,093 Et ça te dérange pas ? 313 00:20:21,094 --> 00:20:24,181 Tu es sa mère. Si ça te dérange pas, moi non plus. 314 00:20:25,766 --> 00:20:27,516 C'est pas le sujet ! 315 00:20:27,517 --> 00:20:29,686 Tu t'en fiches, de Kaoru ? 316 00:20:34,274 --> 00:20:36,192 N'approchez pas ! N'approchez pas ! 317 00:20:36,193 --> 00:20:37,986 Mme Matsuura. 318 00:20:38,528 --> 00:20:41,197 - Livraison pour vous. - J'ouvrirai pas ! 319 00:20:41,198 --> 00:20:44,200 - Bien sûr que non. Je suis son père. - Alors pourquoi... 320 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 Mme Matsuura ? 321 00:20:46,787 --> 00:20:49,914 Tu ne penses qu'à toi. Tu te fiches des enfants ! 322 00:20:49,915 --> 00:20:52,208 Ramener l'argent ne fait pas tout ! 323 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 Mme Matsuura. 324 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 Mme Matsuura. 325 00:20:56,255 --> 00:20:58,715 Y a personne ? 326 00:21:02,719 --> 00:21:06,806 Une livraison à cette heure ? Impossible ! 327 00:21:06,807 --> 00:21:08,392 Je sais que vous êtes ici ! 328 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 Mme Matsuura ! 329 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Mme Matsuura ! 330 00:21:14,564 --> 00:21:15,982 Mme Matsuura ! 331 00:21:15,983 --> 00:21:19,485 Ne... N'entrez pas dans la maison ! 332 00:21:19,486 --> 00:21:22,239 Mme Matsuura. Mme Matsuura ! 333 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Mme Matsuura. 334 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 Je suis déjà à l'intérieur. 335 00:21:49,766 --> 00:21:51,852 Bonne nuit, Hikaru. 336 00:22:10,078 --> 00:22:11,330 {\an8}Oui, c'est elle. 337 00:22:11,955 --> 00:22:14,166 {\an8}C'est bien ma mère. 338 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 {\an8}Pourquoi... 339 00:22:18,003 --> 00:22:20,422 {\an8}Je serai le suivant... 340 00:22:23,175 --> 00:22:26,761 Nonuki-sama veut ma peau... 341 00:22:26,762 --> 00:22:30,723 {\an8}Je le savais. Le rituel d'Indo n'a pas marché. 342 00:22:30,724 --> 00:22:33,143 {\an8}Quelle est la prochaine étape, Takeda ? 343 00:22:35,520 --> 00:22:37,021 Absolument. 344 00:22:37,022 --> 00:22:39,648 Je m'y rendrai dès demain matin. 345 00:22:39,649 --> 00:22:43,361 M. Takeda, je ferai tout mon possible pour vous aider. 346 00:22:46,823 --> 00:22:50,535 J'aurais préféré éviter le village lugubre de Kubitachi, par contre. 347 00:22:52,621 --> 00:22:54,038 Mais bon, 348 00:22:54,039 --> 00:22:57,750 {\an8}ces villageois ne savent pas ce qui leur est tombé dessus. 349 00:22:57,751 --> 00:23:00,377 {\an8}Ce problème ne sera pas réglé si facilement. 350 00:23:00,378 --> 00:23:03,048 {\an8}Sous-titres : Clémence Chénel 351 00:23:04,305 --> 00:24:04,704 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm