1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,098 --> 00:00:18,935
{\an8}XANEIRO DE 2020, NISAYAMA
3
00:00:26,943 --> 00:00:28,485
{\an8}Hikaru!
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
{\an8}Ei! Atopáchelo?
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,871
{\an8}Hikaru!
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,123
{\an8}Non paga a pena.
7
00:00:46,087 --> 00:00:48,797
Así non podemos seguir buscándoo.
8
00:00:48,798 --> 00:00:50,091
Será mellor volver!
9
00:00:51,051 --> 00:00:52,010
Vale...
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,807
{\an8}Yoshiki...
11
00:01:00,935 --> 00:01:01,853
{\an8}Hikaru!
12
00:01:06,858 --> 00:01:07,816
{\an8}Hikaru?
13
00:01:07,817 --> 00:01:09,027
{\an8}Hikaru!
14
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
{\an8}Merda!
15
00:01:19,245 --> 00:01:21,039
Unuki...
16
00:01:23,833 --> 00:01:28,712
Necesito alguén ó meu lado.
Non importa quen...
17
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
Hikaru!
18
00:01:50,443 --> 00:01:53,947
{\an8}XULLO DE 2020, ALDEA DE KUBITACHI
19
00:01:55,448 --> 00:01:58,076
Boas. Queriamos un xeado.
20
00:01:59,494 --> 00:02:01,203
Que fresquiño se está aquí.
21
00:02:01,204 --> 00:02:02,955
Só teñen isto?
22
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
O de que venden "xeado" era mentira.
23
00:02:06,918 --> 00:02:08,336
Aquí só teñen polos.
24
00:02:11,422 --> 00:02:14,384
E ademais está mal escrito.
"Xeados ben 'fíos'".
25
00:02:16,177 --> 00:02:19,806
Como se lle ocorre ó señor Hara
facernos correr con esta calor?
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,725
Por que nos "torturra" así?
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,394
Hikaru.
28
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
Por que o pronuncias así?
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,774
Quererás dicir "tortura".
30
00:02:30,400 --> 00:02:31,943
Con "r" suave.
31
00:02:32,902 --> 00:02:34,946
Si, xa. "Tortura"...
32
00:02:35,488 --> 00:02:38,199
"Tortura", non? Estouno dicindo ben?
33
00:02:40,827 --> 00:02:41,994
Mira unha cousa,
34
00:02:41,995 --> 00:02:44,956
desapareciches na montaña
durante unha semana.
35
00:02:45,623 --> 00:02:47,041
En serio non recordas nada?
36
00:02:47,625 --> 00:02:49,335
Non, nada de nada.
37
00:02:51,838 --> 00:02:54,299
Despois de medio ano
segues sen recordar nada?
38
00:02:54,799 --> 00:02:57,801
Canto tempo
me vas seguir amolando con iso?
39
00:02:57,802 --> 00:03:01,055
- Non ves que estabamos preocupadísimos?
- Para, ho!
40
00:03:04,267 --> 00:03:06,186
Sentíaste só sen min?
41
00:03:08,062 --> 00:03:09,522
No, para nada.
42
00:03:10,148 --> 00:03:12,566
Mentireiro.
Seguro que choraches unha chea.
43
00:03:12,567 --> 00:03:14,902
"Non me deixes só, Hikaru!"
44
00:03:14,903 --> 00:03:16,028
Non sexas prosma.
45
00:03:16,029 --> 00:03:17,821
Ai, e dálle!
46
00:03:17,822 --> 00:03:20,909
Non vale abusar de min
porque son máis pequeno.
47
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
PARADA DO BUS ESCOLAR
48
00:03:31,461 --> 00:03:33,838
Podo facerche unha pregunta un pouco rara?
49
00:03:34,797 --> 00:03:37,466
Vasme confesar que estás namorado de min?
50
00:03:37,467 --> 00:03:38,509
Quita, ho.
51
00:03:39,385 --> 00:03:40,220
Verás,
52
00:03:40,762 --> 00:03:44,140
estívenlle dando voltas todo este tempo.
53
00:03:44,807 --> 00:03:45,934
Teño que sabelo.
54
00:03:46,601 --> 00:03:50,188
Levo preguntándome isto
dende que volviches aparecer.
55
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
Ti...
56
00:03:58,947 --> 00:04:01,824
non es Hikaru, non si?
57
00:04:03,159 --> 00:04:05,161
YAMAHISA
58
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
Que?
59
00:04:16,464 --> 00:04:17,590
Como é que...?
60
00:04:19,425 --> 00:04:22,428
Pensei que era unha copia perfecta.
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,360
Suplícocho.
62
00:04:37,986 --> 00:04:39,779
Non llo contes a ninguén.
63
00:04:40,697 --> 00:04:43,031
Esta é a miña primeira vez como humano.
64
00:04:43,032 --> 00:04:46,869
Paseino xenial indo ó insti
e comendo xeado por primeira vez.
65
00:04:47,412 --> 00:04:50,164
Este corpo e esta personalidade
non me pertencen, pero...
66
00:04:51,332 --> 00:04:53,835
cáesme xenial.
67
00:04:54,460 --> 00:04:55,628
Pídocho por favor.
68
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
Eu...
69
00:04:58,631 --> 00:05:00,049
non quero matarte.
70
00:05:14,939 --> 00:05:17,734
Hikaru xa non existe, non hai volta atrás.
71
00:05:19,736 --> 00:05:22,822
Así que, aínda que non sexa o de verdade,
72
00:05:23,406 --> 00:05:25,158
quéroo ó meu carón.
73
00:05:30,038 --> 00:05:31,331
Non o contarei.
74
00:05:32,248 --> 00:05:33,082
Hikaru...
75
00:05:34,834 --> 00:05:35,835
Encantado.
76
00:05:40,673 --> 00:05:43,843
Ei, que vas facer
cando acabes en Kibogayama?
77
00:05:45,094 --> 00:05:47,262
Non me parei a pensalo.
78
00:05:47,263 --> 00:05:50,683
Pode que me faga cargo
da granxa de cogomelos do meu avó.
79
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
E ti que, Yoshiki?
80
00:05:53,770 --> 00:05:55,646
Eu tampouco o pensei moito.
81
00:05:56,522 --> 00:05:58,774
Es un fenómeno.
82
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
Deberías liscar de aquí
e ir á universidade a Tokyo.
83
00:06:02,528 --> 00:06:05,615
Ou é que non podes estar lonxe de min?
84
00:06:06,616 --> 00:06:08,576
- Que patético.
- Morre dunha vez.
85
00:06:09,327 --> 00:06:12,204
Aínda que atopes unha moza sexy en Tokyo,
86
00:06:12,205 --> 00:06:14,498
penso ir visitarte seguido.
87
00:06:14,499 --> 00:06:16,625
Non vas poder levala á casa.
88
00:06:16,626 --> 00:06:18,669
Quen me vai querer a min de mozo?
89
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
Non te poñas así.
90
00:06:20,963 --> 00:06:23,716
Sempre te cabreas
cando falamos destas cousas.
91
00:06:25,468 --> 00:06:27,428
Non che será difícil atopar moza.
92
00:06:28,971 --> 00:06:29,889
Hikaru.
93
00:06:30,515 --> 00:06:32,100
Ei, Yoshiki. Que hai?
94
00:06:32,725 --> 00:06:34,268
Vémonos o finde?
95
00:06:36,354 --> 00:06:39,773
Non vai poder ser. Vou ir á montaña.
96
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
Á montaña? A que?
97
00:06:42,276 --> 00:06:44,152
Non cho podo dicir.
98
00:06:44,153 --> 00:06:45,947
É un segredo!
99
00:06:55,081 --> 00:06:57,416
- Arriba, Yoshiki!
- Era só un soño.
100
00:06:57,417 --> 00:07:00,086
- O almorzo está listo!
- De cando estaba vivo...
101
00:07:02,922 --> 00:07:06,216
O último que vin del
foi unha imitación do señor Hara?
102
00:07:06,217 --> 00:07:07,593
Que patético.
103
00:07:22,108 --> 00:07:25,611
Baixa dunha vez, Yoshiki!
Tes que almorzar!
104
00:07:30,241 --> 00:07:33,410
{\an8}- Nós temos unha chea.
- Pois agradézocho.
105
00:07:33,411 --> 00:07:35,203
{\an8}Bos días, Yoshiki.
106
00:07:35,204 --> 00:07:39,417
Que facías esperto ata tan tarde?
Tiveches as luces acesas toda a noite.
107
00:07:42,128 --> 00:07:43,004
Que aproveite.
108
00:07:44,464 --> 00:07:45,755
Bos días.
109
00:07:45,756 --> 00:07:48,176
Imos agora co informe do tempo nacional.
110
00:07:48,676 --> 00:07:52,555
En comparación con anos pasados,
este verán vai ser moi caloroso.
111
00:07:53,347 --> 00:07:55,016
Kaoru segue durmindo?
112
00:07:57,101 --> 00:07:58,894
...dende o mar do Xapón ata o nordés.
113
00:07:58,895 --> 00:08:01,396
A baixa presión atmosférica
achégase a Hokkaido.
114
00:08:01,397 --> 00:08:03,024
Chegou Hikaru!
115
00:08:03,566 --> 00:08:04,817
Vou!
116
00:08:05,818 --> 00:08:08,612
Mentres tanto,
no leste e no oeste do Xapón,
117
00:08:08,613 --> 00:08:11,156
brilla o sol grazas a unha presión maior.
118
00:08:11,157 --> 00:08:14,494
Tes que cortar o pelo,
case che tapa os ollos.
119
00:08:16,954 --> 00:08:19,415
Ola, Yoshiki. Bos días.
120
00:08:20,208 --> 00:08:22,417
A que non sabes que?
121
00:08:22,418 --> 00:08:24,586
- Hoxe miña nai...
- Non me interesa.
122
00:08:24,587 --> 00:08:25,922
Imos mal de tempo.
123
00:08:26,756 --> 00:08:28,007
Temos que marchar,
124
00:08:28,716 --> 00:08:30,051
que imos chegar tarde.
125
00:08:32,094 --> 00:08:35,306
Si. Non queremos aturar a Hara.
126
00:08:35,806 --> 00:08:36,807
Podo aceptalo.
127
00:08:38,768 --> 00:08:40,936
Dicía que mamá nos trouxo sandía.
128
00:08:40,937 --> 00:08:42,687
E papámola enteira.
129
00:08:42,688 --> 00:08:44,147
Estaba boísima, tío!
130
00:08:44,148 --> 00:08:46,192
Dáme igual o que sexas.
131
00:08:46,776 --> 00:08:48,444
É mellor isto que non terte.
132
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
Moito mellor.
133
00:08:56,744 --> 00:08:57,619
Ola?
134
00:08:57,620 --> 00:08:58,913
Moi boas.
135
00:08:59,539 --> 00:09:01,957
Mándanme os da empresa.
136
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
Son Tanaka.
137
00:09:04,418 --> 00:09:07,087
En silencio,
138
00:09:07,088 --> 00:09:10,591
non deixes de soñar.
139
00:09:11,509 --> 00:09:13,343
En segredo,
140
00:09:13,344 --> 00:09:17,097
non deixes de buscar.
141
00:09:17,098 --> 00:09:20,350
Aínda que o brillo do pasado
142
00:09:20,351 --> 00:09:23,228
non volva resplandecer,
143
00:09:23,229 --> 00:09:25,605
se te centras no futuro,
144
00:09:25,606 --> 00:09:28,609
o corazón volverá bater.
145
00:09:31,445 --> 00:09:34,865
Hai algo sospeitoso por aquí?
146
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Si, xusto aí.
147
00:09:47,628 --> 00:09:48,879
Mamá...
148
00:09:51,340 --> 00:09:53,259
Mamá...
149
00:09:57,054 --> 00:09:59,890
Claramente aquí hai moito potencial.
150
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Estou baldado!
Por que hai que facer o do coro?
151
00:10:14,530 --> 00:10:17,950
En compensación pola cancelación
do festival do ano pasado.
152
00:10:20,453 --> 00:10:21,953
A min gústame cantar.
153
00:10:21,954 --> 00:10:25,206
Pero se non cantabas. Só mirabas o papel.
154
00:10:25,207 --> 00:10:28,084
É que estaba atento
ó significado da letra.
155
00:10:28,085 --> 00:10:30,128
Ei, onde ides, rapaces?
156
00:10:30,129 --> 00:10:33,506
Agora non toca ciencias.
Temos hora de estudo.
157
00:10:33,507 --> 00:10:35,550
Seica imos ver unha peli.
158
00:10:35,551 --> 00:10:36,509
Unha peli?
159
00:10:36,510 --> 00:10:38,511
- De novo?
- Por enésima vez?
160
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Xa ves.
161
00:10:41,307 --> 00:10:46,269
Non, non tiña absolutamente nada que ver
con esa cousa.
162
00:10:46,270 --> 00:10:48,897
En serio? Que decepción.
163
00:10:48,898 --> 00:10:52,526
A estas alturas os da nosa empresa
aínda non aprenderon nada?
164
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Levan centos de anos buscando...
165
00:10:59,617 --> 00:11:02,286
Non podo crer que sigamos no negocio.
166
00:11:04,497 --> 00:11:06,623
Deixa de queixarte da empresa.
167
00:11:06,624 --> 00:11:08,959
Pode chegar a oídos dos de arriba.
168
00:11:09,543 --> 00:11:11,169
O que ti digas.
169
00:11:11,170 --> 00:11:15,800
Pero tranquila, non pasará nada.
Sei facer o meu traballo.
170
00:11:21,013 --> 00:11:22,180
En fin,
171
00:11:22,181 --> 00:11:25,476
supoño que non será tan fácil
atopar esa cousa.
172
00:11:30,981 --> 00:11:32,607
Que cres que estás facendo?
173
00:11:32,608 --> 00:11:35,027
Cala a boca, desgraciada.
174
00:11:35,695 --> 00:11:37,737
- Non vales nada.
- Que noxo de peli.
175
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
Podería cambiarte por calquera.
176
00:11:40,991 --> 00:11:42,159
Está chorando?
177
00:11:43,577 --> 00:11:45,121
Pobre muller...
178
00:11:45,913 --> 00:11:47,831
Tío, por que choras?
179
00:11:47,832 --> 00:11:49,458
É a quinta vez que a vemos.
180
00:11:50,209 --> 00:11:53,087
Seino, téñoa gardada na memoria.
181
00:11:54,255 --> 00:11:56,882
Pero é miña primeira vez
véndoa de verdade.
182
00:11:58,426 --> 00:12:00,677
- Vémonos.
- Xesús, que calor.
183
00:12:00,678 --> 00:12:02,179
Que pereza ir ó club.
184
00:12:02,763 --> 00:12:03,596
Oi...
185
00:12:03,597 --> 00:12:05,306
Onde metín a chave?
186
00:12:05,307 --> 00:12:06,934
Miraches na mochila?
187
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
Estás practicando na casa?
188
00:12:10,730 --> 00:12:11,981
Onde foi parar?
189
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
Veña, vamos!
190
00:12:14,400 --> 00:12:15,317
Ai, para!
191
00:12:16,736 --> 00:12:17,736
Aquí está!
192
00:12:17,737 --> 00:12:20,239
Estaba metida
no libro de Literatura Clásica B.
193
00:12:22,491 --> 00:12:24,285
- Todos listos?
- Si!
194
00:12:24,869 --> 00:12:25,745
Alégrome.
195
00:12:26,370 --> 00:12:27,496
Veña, arreando.
196
00:13:35,105 --> 00:13:37,483
GALERÍA COMERCIAL DA RÚA DARUMA
197
00:14:14,854 --> 00:14:17,856
Adoitabamos comer isto ás veces, non si?
198
00:14:17,857 --> 00:14:18,774
Si.
199
00:14:26,198 --> 00:14:28,199
Que rico! Hostia, é crocante!
200
00:14:28,200 --> 00:14:30,410
Xa sabía como sabía, pero aínda así!
201
00:14:30,411 --> 00:14:32,912
CARNICERÍA YAMAZAKI
MENCHI-KATSU, POLO FRITIDO
202
00:14:32,913 --> 00:14:34,247
Baixa o volume.
203
00:14:34,248 --> 00:14:36,040
É un pouco raro, non cres?
204
00:14:36,041 --> 00:14:38,668
Recórdalo, pero segue sendo algo novo.
205
00:14:38,669 --> 00:14:42,381
Recordo todo perfectamente,
pero as sensacións non son iguais.
206
00:14:42,882 --> 00:14:45,550
En realidade, nunca estiven vivo,
207
00:14:45,551 --> 00:14:48,304
esta é a primeira vez que son alguén.
208
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
Que es, un fantasma?
209
00:14:52,391 --> 00:14:53,683
Non che sei.
210
00:14:53,684 --> 00:14:55,185
Un fantasma?
211
00:14:56,353 --> 00:14:58,396
Non, diría que non.
212
00:14:58,397 --> 00:15:00,691
Pero un monstro si que son, iso seguro.
213
00:15:03,277 --> 00:15:04,861
Aí vén Menchi.
214
00:15:04,862 --> 00:15:08,698
Véxoo máis gordiño.
Será pola carne que lle dá o carniceiro.
215
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
Si, é verdade.
216
00:15:17,708 --> 00:15:19,960
Carallo, como corre!
217
00:15:22,671 --> 00:15:24,924
Queres ir a algún outro sitio?
218
00:15:25,507 --> 00:15:27,593
Anda, queres pasar o día comigo?
219
00:15:28,260 --> 00:15:29,803
Caramba, Yoshiki...
220
00:15:30,554 --> 00:15:33,097
Hai que ver que ben me tratas.
221
00:15:33,098 --> 00:15:34,350
Coma sempre.
222
00:15:36,018 --> 00:15:37,602
Non te trato ben.
223
00:15:37,603 --> 00:15:39,229
Tolero ben a xente.
224
00:15:39,855 --> 00:15:41,190
Ata me tolero a min mesmo.
225
00:15:41,690 --> 00:15:43,441
Non sei a que te refires,
226
00:15:43,442 --> 00:15:46,528
pero es un bo amigo,
incluso con alguén coma min.
227
00:15:48,197 --> 00:15:51,866
Ah, son un taiyaki.
228
00:15:51,867 --> 00:15:55,119
Son un taiyaki.
229
00:15:55,120 --> 00:15:58,122
Agora están recheos
de pasta de feixóns vermellos.
230
00:15:58,123 --> 00:16:00,000
Así que igual...
231
00:16:05,965 --> 00:16:07,591
Onde imos agora?
232
00:16:18,769 --> 00:16:19,811
Ola, señora Libélula.
233
00:16:19,812 --> 00:16:22,563
É unha libélula vermella,
da familia dos anisópteros.
234
00:16:22,564 --> 00:16:24,565
Aínda que non é vermella de todo.
235
00:16:24,566 --> 00:16:26,192
Unha libélula vermella?
236
00:16:26,193 --> 00:16:27,277
No verán?
237
00:16:27,778 --> 00:16:30,114
Si, as do outono son doutro tipo.
238
00:16:30,614 --> 00:16:32,533
Esta é típica do verán.
239
00:16:33,117 --> 00:16:34,201
Cal é a diferenza?
240
00:16:36,161 --> 00:16:37,954
Dáme pereza explicarcho.
241
00:16:37,955 --> 00:16:39,706
As do verán e as do outono
242
00:16:39,707 --> 00:16:42,418
parecen iguais,
pero son diferentes especies.
243
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Estás feito todo un entomólogo.
244
00:16:46,797 --> 00:16:48,715
Que carallo é?
245
00:16:48,716 --> 00:16:50,676
Seméllase a Hikaru,
246
00:16:51,260 --> 00:16:52,510
pero é outra cousa.
247
00:16:52,511 --> 00:16:53,721
Espera!
248
00:16:56,640 --> 00:16:57,724
Que pasa?
249
00:16:57,725 --> 00:16:58,725
Yoshiki?
250
00:16:58,726 --> 00:17:00,351
- Isto é unha tolemia.
- Ei!
251
00:17:00,352 --> 00:17:02,437
E eu estou tolo por facer coma se nada.
252
00:17:02,438 --> 00:17:04,480
Teño medo. Moito medo.
253
00:17:04,481 --> 00:17:07,275
Non ten sentido!
Por que está pasando isto?
254
00:17:07,276 --> 00:17:09,068
Non o entendo! Estou toleando!
255
00:17:09,069 --> 00:17:12,281
Pero aínda que non sexa real,
non quero perdelo.
256
00:17:13,657 --> 00:17:14,824
Oe, por certo.
257
00:17:14,825 --> 00:17:16,826
Paso pola túa casa despois.
258
00:17:16,827 --> 00:17:19,830
Quero seguir lendo Master + Master.
Paréceche ben?
259
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
Si, vale.
260
00:17:25,419 --> 00:17:26,836
Por onde vas?
261
00:17:26,837 --> 00:17:28,464
Ron acaba de saír da illa!
262
00:17:29,173 --> 00:17:31,758
Aínda estás no principio entón.
263
00:17:31,759 --> 00:17:32,967
Vale.
264
00:17:32,968 --> 00:17:34,844
Podes vir lelo á miña casa.
265
00:17:34,845 --> 00:17:36,638
Pero fáltame o terceiro tomo.
266
00:17:37,973 --> 00:17:40,308
Algo se me ocorrerá
para reencher esa parte.
267
00:17:40,309 --> 00:17:44,104
O que non entendo é por que tes
11 copias do primeiro tomo.
268
00:17:49,943 --> 00:17:51,570
Por que...?
269
00:17:52,529 --> 00:17:57,450
Nonuki descendeu da montaña!
270
00:17:57,451 --> 00:18:00,536
Que? Quen carallo di
que descendeu da montaña?
271
00:18:00,537 --> 00:18:02,246
Non te metas, tío.
272
00:18:02,247 --> 00:18:05,124
Estas cousas póñenme dos nervios.
273
00:18:05,125 --> 00:18:06,210
Xa, que mal corpo.
274
00:18:08,754 --> 00:18:11,131
Fóra! Fóra de aquí!
275
00:18:16,428 --> 00:18:18,472
Vamos, Hikaru.
276
00:18:26,355 --> 00:18:27,189
Oe.
277
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
Daquela Hikaru...
278
00:18:29,566 --> 00:18:30,984
está morto de todo?
279
00:18:33,153 --> 00:18:33,987
Si.
280
00:18:34,488 --> 00:18:37,991
O seu corpo aínda está quente
e ten pulso, pero...
281
00:18:38,700 --> 00:18:40,159
está morto, si.
282
00:18:40,160 --> 00:18:42,036
Daquela fuches ti quen...?
283
00:18:42,037 --> 00:18:43,247
Non!
284
00:18:43,997 --> 00:18:46,541
Cando o atopei, xa estaba case morto.
285
00:18:46,542 --> 00:18:48,043
Xúrocho.
286
00:18:49,878 --> 00:18:51,629
Vouche contar o que recordo.
287
00:18:51,630 --> 00:18:54,090
Eu levaba vagando polas montañas
288
00:18:54,091 --> 00:18:56,510
moitísimo tempo.
289
00:18:57,052 --> 00:18:59,220
Non podía sentir nada.
290
00:18:59,221 --> 00:19:01,681
Era coma unha especie de robot.
291
00:19:01,682 --> 00:19:02,808
E foi entón
292
00:19:03,433 --> 00:19:05,644
cando atopei a Hikaru ás portas da morte.
293
00:19:06,145 --> 00:19:09,898
O seguinte que recordo é aparecer así.
294
00:19:15,654 --> 00:19:17,656
Ata mañá, Yoshiki.
295
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
Oe.
296
00:19:22,202 --> 00:19:23,744
Eu cáioche ben?
297
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Eh? Que?
298
00:19:36,466 --> 00:19:37,634
Si, claro.
299
00:19:39,136 --> 00:19:40,721
Cáesme xenial.
300
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
El nunca me dixo tal cousa.
301
00:19:47,644 --> 00:19:49,897
Nin unha soa vez.
302
00:19:52,357 --> 00:19:56,945
Daquela non volvas abandonarme
nunca máis, vale?
303
00:20:14,254 --> 00:20:16,422
O primeiro semestre
está a piques de acabar!
304
00:20:16,423 --> 00:20:17,674
E hoxe volveu faltar!
305
00:20:19,259 --> 00:20:21,093
De verdade che parece ben?
306
00:20:21,094 --> 00:20:24,181
Es a súa nai.
Se a ti che parece ben, a min tamén.
307
00:20:25,766 --> 00:20:27,516
Ese non é o tema!
308
00:20:27,517 --> 00:20:29,686
Acaso che importa algo Kaoru?
309
00:20:34,274 --> 00:20:36,192
Non te achegues! Fóra!
310
00:20:36,193 --> 00:20:37,986
Señora Matsuura.
311
00:20:38,528 --> 00:20:41,197
- Teño unha entrega para vostede.
- Non penso abrir!
312
00:20:41,198 --> 00:20:44,200
- Claro que me importa. Son seu pai.
- Entón non...
313
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
Señora Matsuura?
314
00:20:46,787 --> 00:20:49,914
Só pensas en ti.
Os nosos fillos danche igual!
315
00:20:49,915 --> 00:20:52,208
Con mantelos non é suficiente!
316
00:20:52,209 --> 00:20:53,835
Señora Matsuura.
317
00:20:54,419 --> 00:20:55,671
Señora Matsuura.
318
00:20:56,255 --> 00:20:58,715
Non hai ninguén na casa?
319
00:21:02,719 --> 00:21:06,806
Unha entrega a estas horas?
Iso non o cre ninguén!
320
00:21:06,807 --> 00:21:08,392
Sei que está aí!
321
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
Señora Matsuura!
322
00:21:12,062 --> 00:21:13,438
Señora Matsuura!
323
00:21:14,564 --> 00:21:15,982
Señora Matsuura!
324
00:21:15,983 --> 00:21:19,485
Non entrarás nesta casa!
325
00:21:19,486 --> 00:21:22,239
Señora Matsuura!
326
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
Señora Matsuura.
327
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
Xa estou dentro.
328
00:21:49,766 --> 00:21:51,852
Boas noites, Hikaru.
329
00:22:10,078 --> 00:22:11,330
{\an8}Si, é ela.
330
00:22:11,955 --> 00:22:14,166
{\an8}Non hai dúbida de que é miña nai.
331
00:22:15,292 --> 00:22:16,293
{\an8}Por que...?
332
00:22:18,003 --> 00:22:20,422
{\an8}Eu son o seguinte...
333
00:22:23,175 --> 00:22:26,761
Nonuki vén por min...
334
00:22:26,762 --> 00:22:30,723
{\an8}Era visto. O ritual non serviu para nada.
335
00:22:30,724 --> 00:22:33,143
{\an8}E agora que facemos, Takeda?
336
00:22:35,520 --> 00:22:37,021
Entendido.
337
00:22:37,022 --> 00:22:39,648
Irei para alí á primeira hora da mañá.
338
00:22:39,649 --> 00:22:43,362
Farei todo o que estea
na miña man, Takeda.
339
00:22:46,823 --> 00:22:50,535
Aínda que non me apetece nada
ir á triste aldea de Kubitachi.
340
00:22:52,621 --> 00:22:54,038
Unha vez máis,
341
00:22:54,039 --> 00:22:57,750
{\an8}eses aldeáns
non saben o que se lles vén enriba.
342
00:22:57,751 --> 00:23:00,378
{\an8}Isto vai ser máis complicado
do que pensan.
343
00:23:00,379 --> 00:23:03,048
{\an8}Subtítulos: Noelia Collazo
344
00:23:04,305 --> 00:24:04,704
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm