1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,935 {\an8}OCAK 2020, NISAYAMA 3 00:00:26,943 --> 00:00:28,485 {\an8}Hikaru! 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 {\an8}Hey! Onu buldun mu? 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,871 {\an8}Hikaru! 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,123 {\an8}Böyle olmayacak. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,797 {\an8}Onu bu şekilde bulamayız. 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,091 {\an8}Şimdilik geri çekilelim! 9 00:00:51,050 --> 00:00:52,010 {\an8}Evet... 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,807 {\an8}Yoshiki... 11 00:01:00,935 --> 00:01:01,853 {\an8}Hikaru! 12 00:01:06,858 --> 00:01:07,816 {\an8}Hikaru? 13 00:01:07,817 --> 00:01:09,027 {\an8}Hikaru! 14 00:01:12,530 --> 00:01:13,448 {\an8}Lanet olsun! 15 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 Unuki-sama... 16 00:01:23,833 --> 00:01:28,712 Bana biri lazım. Kim olursa... 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,381 Hikaru! 18 00:01:50,443 --> 00:01:53,947 {\an8}TEMMUZ 2020, KUBITACHI KÖYÜ 19 00:01:55,448 --> 00:01:58,076 Nine, dondurma alabilir miyiz? 20 00:01:59,494 --> 00:02:01,203 Oh, burası serinmiş. 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,955 Ne, sadece bunlar mı var? 22 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 "Dondurma" yazısına kandık. 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,336 Sadece Papicco varmış. 24 00:02:11,422 --> 00:02:14,384 Niye öyle yazmış? "Buz Gibi Dondurme" diyor. 25 00:02:16,177 --> 00:02:19,722 Bay Hara'nın hiç acıması yok, bu sıcakta bizi koşturuyor. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,725 Bize niye "işkenje" ediyor ki? 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,394 Hikaru. 28 00:02:25,186 --> 00:02:27,063 Telaffuzunu düzeltmen lazım. 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,774 Tekrar söyle. "İşkence" diyeceksin. 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 "İzlence" der gibi. 31 00:02:32,902 --> 00:02:34,946 Ha, evet. "İşkence." 32 00:02:35,488 --> 00:02:37,114 "İşkence", değil mi? 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Anladım. 34 00:02:40,827 --> 00:02:41,994 Bir şey diyeceğim. 35 00:02:41,995 --> 00:02:44,956 Dağda bir hafta boyunca kaybolmuştun. 36 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 Hiç hatırlamıyor musun? 37 00:02:47,625 --> 00:02:49,335 Yok, hiç hatırlamıyorum. 38 00:02:51,838 --> 00:02:54,173 Altı ay oldu, yine de hatırlamıyor musun? 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,801 O konuyu açıp duracak mısın? 40 00:02:57,802 --> 00:03:01,055 - Ne kadar endişelendik, haberin var mı? - Kes şunu! 41 00:03:04,267 --> 00:03:06,185 Ben olmayınca yalnız mı kaldın? 42 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 Yok, öyle değil. 43 00:03:10,148 --> 00:03:12,108 Yalancı. Eminim bebek gibi ağlamışsındır. 44 00:03:12,692 --> 00:03:14,902 "Beni yalnız bırakma Hikaru!" 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,028 Ukalalık yapma. 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,821 Kes şunu! 47 00:03:17,822 --> 00:03:20,325 Küçüğüm diye sürekli bana sataşıyorsun. 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 OKUL OTOBÜSÜ DURAĞI 49 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 Baksana, sana tuhaf bir şey sorabilir miyim? 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,507 Ne? Bana aşkını mı itiraf edeceksin yoksa? 51 00:03:37,508 --> 00:03:38,509 Hadi oradan. 52 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Şey... 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,140 Bir süredir kafama takılan bir şey var. 54 00:03:44,807 --> 00:03:45,934 Merak ediyorum. 55 00:03:46,601 --> 00:03:50,188 Sen kaybolup da geri döndüğünden beri hep aklımda. 56 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 Sen... 57 00:03:58,947 --> 00:04:01,824 Hikaru değilsin, değil mi? 58 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Ha? 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,590 Nasıl... 60 00:04:19,425 --> 00:04:22,428 Onu bire bir taklit ettiğimi sanıyordum. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,360 Yalvarırım. 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,779 Kimseye söyleme. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,031 İlk kez insan olarak yaşıyorum. 64 00:04:43,032 --> 00:04:46,869 İlk kez okula gittim, ilk kez dondurma yedim, çok güzeldi. 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 Bu vücut ve kişilik bana ait değil. Ama... 66 00:04:51,332 --> 00:04:53,835 Seni çok seviyorum. 67 00:04:54,460 --> 00:04:55,628 Lütfen. 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,047 Seni 69 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 öldürmek istemiyorum. 70 00:05:14,939 --> 00:05:17,734 Hikaru artık yok. Onu geri getiremem. 71 00:05:19,736 --> 00:05:22,822 Bu çocuk sahte de olsa 72 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 kalmasını istiyorum. 73 00:05:30,038 --> 00:05:31,331 Kimseye söylemem. 74 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 Hikaru... 75 00:05:34,834 --> 00:05:35,834 Memnun oldum. 76 00:05:35,835 --> 00:05:38,921 THE SUMMER HIKARU DIED 77 00:05:40,673 --> 00:05:43,843 Kibogayama Lisesi'nden mezun olunca ne yapacaksın? 78 00:05:45,094 --> 00:05:47,262 Pek düşünmedim. 79 00:05:47,263 --> 00:05:50,600 Dedemin şitaki mantarı çiftliğini devralırım herhâlde. 80 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 Sen ne yapacaksın Yoshiki? 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,646 Ben de düşünmedim. 82 00:05:56,522 --> 00:05:58,774 Senin kafan çalışıyor. 83 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 Bu köyü bırakıp Tokyo'da üniversiteye gidebilirsin. 84 00:06:02,528 --> 00:06:05,615 Dur tahmin edeyim, benden ayrılmak istemiyor musun yoksa? 85 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 - Enayi. - Kes sesini şapşal. 86 00:06:09,327 --> 00:06:12,204 Tokyo'da güzel bir kız arkadaş bulsan bile 87 00:06:12,205 --> 00:06:14,498 ben sürekli senin evde takılırım. 88 00:06:14,499 --> 00:06:16,625 Kızı eve getiremezsin. 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 Sanki kız arkadaş bulacağım da. 90 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 Neşelen biraz. 91 00:06:20,963 --> 00:06:23,591 Bu konular açılınca hep kızıyorsun. 92 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Kolayca kız arkadaş bulursun. 93 00:06:28,971 --> 00:06:29,889 Hikaru. 94 00:06:30,515 --> 00:06:32,100 Merhaba Yoshiki. N'aber? 95 00:06:32,725 --> 00:06:34,268 Bu hafta sonu... 96 00:06:36,354 --> 00:06:39,773 O gün müsait değilim. Dağa gidiyorum. 97 00:06:39,774 --> 00:06:41,692 Dağa mı? Ne için? 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,152 Sana söyleyemem. 99 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 Sır! 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,415 - Kalk artık Yoshiki! - Rüyaymış. 101 00:06:57,416 --> 00:06:59,919 - Kahvaltı hazır! - Hayatta olduğu zamanı gördüm. 102 00:07:03,131 --> 00:07:05,800 Gördüğüm son şey Bay Hara taklidi yapması mıydı? 103 00:07:06,384 --> 00:07:07,593 Şapşal. 104 00:07:22,108 --> 00:07:25,611 Yoshiki! Kahvaltıya gel! 105 00:07:30,241 --> 00:07:32,159 {\an8}- Bol bol var. - Teşekkürler. 106 00:07:32,160 --> 00:07:33,577 {\an8}BİRİNCİ BÖLÜM: SAHTE HİKARU 107 00:07:33,578 --> 00:07:35,203 {\an8}Günaydın Yoshiki. 108 00:07:35,204 --> 00:07:38,958 O saate kadar ne yaptın? Gece ışığın hep açıktı. 109 00:07:42,128 --> 00:07:43,504 Eline sağlık. 110 00:07:44,464 --> 00:07:45,755 Günaydın. 111 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 Şimdi ülkede hava durumu. 112 00:07:48,676 --> 00:07:52,555 Önceki yıllara kıyasla bu yaz sıcak geçecek. 113 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 Kaoru hâlâ uyuyor mu? 114 00:07:57,101 --> 00:07:58,894 Kuzeydoğudaki Japon Denizi'nden 115 00:07:58,895 --> 00:08:01,396 Hokkaido'ya yaklaşan bir alçak basınç sistemi var. 116 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 Hikaru geldi! 117 00:08:03,608 --> 00:08:04,817 Geliyorum! 118 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 Öte yandan, ülkenin doğusunda ve batısında 119 00:08:08,613 --> 00:08:11,156 yüksek basınçtan dolayı güneşli hava hâkim olacak. 120 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 Şu kâküllerini kes, gözüne girecekler. 121 00:08:16,954 --> 00:08:19,415 Merhaba Yoshiki. Günaydın. 122 00:08:20,208 --> 00:08:22,417 Sana bir şey diyecektim. 123 00:08:22,418 --> 00:08:24,586 - Bu sabah annem... - Neyse ne. 124 00:08:24,587 --> 00:08:25,922 Ona vaktim yok. 125 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 Gitmemiz lazım, 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,051 yoksa geç kalacağız. 127 00:08:32,094 --> 00:08:35,306 Evet. O zaman Hara canımıza okur. 128 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 Sorun etmiyorum. 129 00:08:38,768 --> 00:08:40,936 Evet, annem karpuz getirdi. 130 00:08:40,937 --> 00:08:42,687 Hepsini yedik. 131 00:08:42,688 --> 00:08:44,147 Çok tatlıydı! 132 00:08:44,148 --> 00:08:46,192 Ne olduğun önemli değil. 133 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 Hiç olmamandan iyidir. 134 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Çok daha iyi. 135 00:08:56,744 --> 00:08:57,619 Buyurun? 136 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 Evet, merhaba. 137 00:08:59,539 --> 00:09:01,957 Beni şirket gönderdi. 138 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 {\an8}Adım Tanaka. 139 00:09:04,418 --> 00:09:05,585 KIBOGAYAMA LİSESİ 140 00:09:05,586 --> 00:09:07,087 Sessizce 141 00:09:07,088 --> 00:09:10,591 O hayali kurmaya devam et 142 00:09:11,509 --> 00:09:13,343 Gizlice 143 00:09:13,344 --> 00:09:17,097 Aradığını aramaya devam et 144 00:09:17,098 --> 00:09:20,350 Geçmişin ışığı 145 00:09:20,351 --> 00:09:23,228 Artık yanmasa bile 146 00:09:23,229 --> 00:09:25,605 Geleceğe doğru 147 00:09:25,606 --> 00:09:28,609 Kalbimdeki çarpıntı... 148 00:09:31,445 --> 00:09:34,865 Burada şüpheli bir şey var mı? 149 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Evet, buradaymış. 150 00:09:47,628 --> 00:09:48,879 Anne... 151 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 Anne... 152 00:09:57,054 --> 00:09:59,890 Potansiyeli büyük. Hissediyorum. 153 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 Çok yoruldum! Ne diye koro çalışması yaptık ki? 154 00:10:14,530 --> 00:10:17,950 Geçen yılki kültür festivalini iptal ettikleri için herhâlde. 155 00:10:20,453 --> 00:10:21,953 Şarkı söylemeyi seviyorum. 156 00:10:21,954 --> 00:10:25,206 Ama söylemedin ki. Sadece kâğıda baktın durdun. 157 00:10:25,207 --> 00:10:28,084 Şarkı sözlerinin anlamı ilgimi çekti. 158 00:10:28,085 --> 00:10:30,128 Hey, nereye? 159 00:10:30,129 --> 00:10:33,506 Önümüzdeki ders fen değil. Etüt salonunda olacağız. 160 00:10:33,507 --> 00:10:35,550 Derste film izleyeceğiz. 161 00:10:35,551 --> 00:10:36,509 Film mi? 162 00:10:36,510 --> 00:10:38,511 - Yine mi? - Bu kaçıncı? 163 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Değil mi? 164 00:10:41,307 --> 00:10:46,269 Hayır, onunla alakası bile yoktu. 165 00:10:46,270 --> 00:10:48,897 Öyle mi? Hayal kırıklığı oldu. 166 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Şirket şimdiye bir iki şey öğrenmiştir diyordum. 167 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 Yani yüzlerce yıldır arıyoruz... 168 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 Hâlâ ayakta olmamıza şaşıyorum. 169 00:11:04,497 --> 00:11:06,623 Şirketten bu kadar şikâyet ettiğin yeter. 170 00:11:06,624 --> 00:11:08,959 Birisi yöneticilere ihbar edebilir. 171 00:11:09,543 --> 00:11:11,169 Tamam, neyse. 172 00:11:11,170 --> 00:11:15,800 Ama merak etme, bana bir şey olmaz. Ben işimi ciddiye alıyorum. 173 00:11:21,013 --> 00:11:22,180 Evet, 174 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 o şeyi bulmak kolay olmayacak anlaşılan. 175 00:11:26,811 --> 00:11:30,980 THE SUMMER HIKARU DIED 176 00:11:30,981 --> 00:11:32,607 Ne yaptığını sanıyorsun? 177 00:11:32,608 --> 00:11:35,027 Kapa çeneni kadın. 178 00:11:35,694 --> 00:11:37,737 - Kendini bir şey sanma. - Bu film berbat. 179 00:11:37,738 --> 00:11:39,740 Elimi sallasam ellisi. 180 00:11:40,991 --> 00:11:42,159 Ağlıyor mu? 181 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Zavallı kadın... 182 00:11:45,913 --> 00:11:47,831 Kanka, niye ağlıyorsun? 183 00:11:47,832 --> 00:11:49,417 Bu filmi beş kere izledik. 184 00:11:50,209 --> 00:11:52,878 Biliyorum, hafızamda var. 185 00:11:54,255 --> 00:11:56,882 Ama benim ilk izleyişim. 186 00:11:58,426 --> 00:12:00,677 - Görüşürüz. - Hava çok sıcak ya. 187 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Kulübe gitmek istemiyorum. 188 00:12:02,763 --> 00:12:03,596 Hey... 189 00:12:03,597 --> 00:12:05,306 Anahtarım nerede? 190 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Çantana baktın mı? 191 00:12:08,060 --> 00:12:09,978 Evde çalışıyor musun? 192 00:12:09,979 --> 00:12:11,981 Nereye gitti bu? 193 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 Hadi gidelim! 194 00:12:14,400 --> 00:12:15,317 Dur kız! 195 00:12:16,735 --> 00:12:17,735 Buldum! 196 00:12:17,736 --> 00:12:20,239 Klasik Edebiyat B kitabımın içindeymiş. 197 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 - Hazır mısın? - Tamam! 198 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 İyi bari. 199 00:12:26,370 --> 00:12:27,496 Hadi, gidelim. 200 00:13:35,105 --> 00:13:37,483 DARUMA CADDESİ PAZARI 201 00:14:14,853 --> 00:14:17,855 Bunu arada bir yiyorduk, değil mi? 202 00:14:17,856 --> 00:14:18,774 Evet. 203 00:14:26,198 --> 00:14:28,199 Çok güzel ya! Çıtır çıtır! 204 00:14:28,200 --> 00:14:30,410 Tadını zaten biliyorum ama çok güzel! 205 00:14:30,411 --> 00:14:32,912 YAMAZAKI KASABI KÖFTE, TAVUK BUT 206 00:14:32,913 --> 00:14:34,247 Sessiz ol. 207 00:14:34,248 --> 00:14:36,040 Tuhaf değil mi ama? 208 00:14:36,041 --> 00:14:38,668 Hem hatırlıyorsun hem de ilk kez yiyorsun. 209 00:14:38,669 --> 00:14:42,214 Olayları hatırlıyorum ama hiç deneyimlemedim. 210 00:14:42,882 --> 00:14:45,550 Hiç yaşamamıştım, 211 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 ilk kez birisi oluyorum. 212 00:14:50,097 --> 00:14:51,515 Nesin sen? Hayalet misin? 213 00:14:52,391 --> 00:14:53,683 Bilmiyorum ki. 214 00:14:53,684 --> 00:14:55,185 Hayalet mi? 215 00:14:56,353 --> 00:14:58,396 Yok, sanmam. 216 00:14:58,397 --> 00:15:00,691 Ama manyak bir canavarım, orası kesin. 217 00:15:03,277 --> 00:15:04,861 A, Kıyma buradaymış. 218 00:15:04,862 --> 00:15:08,698 İyice kilo almış. Kasabın verdiği etlerden dolayı herhâlde. 219 00:15:08,699 --> 00:15:10,075 Evet, haklısın. 220 00:15:17,708 --> 00:15:19,960 Kedi bayağı hızlı, değil mi? 221 00:15:22,671 --> 00:15:24,924 Kasabada gitmek istediğin başka bir yer var mı? 222 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Benimle mi takılacaksın? 223 00:15:28,260 --> 00:15:29,803 Vay be Yoshiki... 224 00:15:30,554 --> 00:15:33,097 Bana çok iyi davranıyorsun, farkında mısın? 225 00:15:33,098 --> 00:15:34,350 Hep öyleydin gerçi. 226 00:15:36,018 --> 00:15:37,602 İyi davranmıyorum. 227 00:15:37,603 --> 00:15:39,229 Sadece kolay affediyorum. 228 00:15:39,855 --> 00:15:41,190 En başta da kendimi. 229 00:15:41,690 --> 00:15:43,441 Anlamadım 230 00:15:43,442 --> 00:15:46,528 ama bence iyi birisin, benim gibi birine bile karşı iyisin. 231 00:15:48,197 --> 00:15:51,866 Ah, ben bir taiyaki'yim 232 00:15:51,867 --> 00:15:55,119 Ben bir taiyaki'yim 233 00:15:55,120 --> 00:15:58,122 Bu sefer içine barbunya ezmesi koydun, değil mi? 234 00:15:58,123 --> 00:16:00,000 O zaman... 235 00:16:05,965 --> 00:16:07,591 Şimdi nereye gidiyoruz? 236 00:16:18,769 --> 00:16:19,811 Merhaba Bay Yusufçuk. 237 00:16:19,812 --> 00:16:22,563 İğnecik o, kırmızısı. 238 00:16:22,564 --> 00:16:24,565 Fazla kırmızı değil ama. 239 00:16:24,566 --> 00:16:26,192 Kırmızı yusufçuk mu? 240 00:16:26,193 --> 00:16:27,277 Yaz mevsiminde mi? 241 00:16:27,778 --> 00:16:30,114 Evet. Sonbaharda görülenler de güz iğneciği. 242 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 Bu, yaz iğneciği. 243 00:16:33,200 --> 00:16:34,201 Farkı ne? 244 00:16:36,203 --> 00:16:37,954 Açıklamak istemiyorum. 245 00:16:37,955 --> 00:16:39,706 Yaz ve güz türleri 246 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 aynı görünür ama farklı yusufçuklardır. 247 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Sana bu yüzden Emil diyorlar demek. 248 00:16:46,797 --> 00:16:48,715 Bu şey ne acaba? 249 00:16:48,716 --> 00:16:50,676 Hikaru'ya benziyor ama Hikaru değil. 250 00:16:51,260 --> 00:16:52,510 Farklı bir şey. 251 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Beklesene! 252 00:16:56,640 --> 00:16:57,724 Ne oldu? 253 00:16:57,725 --> 00:16:58,725 Yoshiki? 254 00:16:58,726 --> 00:17:00,476 - Bu berbat bir şey. - Hey! 255 00:17:00,477 --> 00:17:02,437 Sorun etmemem de öyle. 256 00:17:02,438 --> 00:17:04,480 Korkuyorum. Çok korkuyorum! 257 00:17:04,481 --> 00:17:07,275 Hiç mantıklı değil! Neden böyle oluyor? 258 00:17:07,276 --> 00:17:09,068 Anlamıyorum! Aklımı kaçıracağım! 259 00:17:09,069 --> 00:17:10,820 Ama sahte de olsa 260 00:17:10,821 --> 00:17:12,281 kalmasını istiyorum. 261 00:17:13,657 --> 00:17:14,824 Sahi, 262 00:17:14,825 --> 00:17:16,826 akşam bir ara uğrarım. 263 00:17:16,827 --> 00:17:18,870 Master + Master'ı okumak istiyorum. 264 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 Olur mu? 265 00:17:22,374 --> 00:17:23,417 Nasıl istersen. 266 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 Nereye kadar okumuştun? 267 00:17:27,337 --> 00:17:28,464 Ron adadan ayrıldı. 268 00:17:29,173 --> 00:17:31,758 Sadece başını mı okudun yani? 269 00:17:31,759 --> 00:17:32,967 Peki. 270 00:17:32,968 --> 00:17:34,844 Bizim evde okuyabilirsin. 271 00:17:34,845 --> 00:17:36,597 Ama bende üçüncü cilt yok. 272 00:17:38,140 --> 00:17:40,308 Eksik kalan yerleri kendim doldururum. 273 00:17:40,309 --> 00:17:44,104 Ama sende neden birinci cildin 11 nüshası var, anlamıyorum. 274 00:17:49,943 --> 00:17:51,570 Olamaz! 275 00:17:52,529 --> 00:17:57,450 {\an8}Nonuki-sama dağdan inmiş! 276 00:17:57,451 --> 00:18:00,536 Ne? Loco-Loco-sama mı? 277 00:18:00,537 --> 00:18:02,246 Karışma kanka. 278 00:18:02,247 --> 00:18:05,124 Böyle şeylerden çok korkarım. 279 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 Evet, korkunç. 280 00:18:08,754 --> 00:18:11,131 Uzak dur! Kış kış! 281 00:18:16,428 --> 00:18:17,512 Gidelim hadi 282 00:18:17,513 --> 00:18:18,639 Hikaru. 283 00:18:26,355 --> 00:18:27,189 Baksana. 284 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 Hikaru 285 00:18:29,650 --> 00:18:31,026 gerçekten öldü, değil mi? 286 00:18:33,153 --> 00:18:33,987 Evet. 287 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 Vücudu sıcak, nabzı da atıyor. 288 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 Ama öldü, evet. 289 00:18:40,577 --> 00:18:42,036 Yoksa sen mi... 290 00:18:42,037 --> 00:18:43,247 Ben yapmadım! 291 00:18:43,997 --> 00:18:46,541 Bulduğumda zaten ölmek üzereydi. 292 00:18:46,542 --> 00:18:48,043 Yemin ederim. 293 00:18:49,878 --> 00:18:51,629 Hatırladıklarım şunlar. 294 00:18:51,630 --> 00:18:54,090 Çok uzun bir süre 295 00:18:54,091 --> 00:18:56,510 dağlarda dolaştım. 296 00:18:57,052 --> 00:18:59,220 Hiçbir şey hissetmiyordum. 297 00:18:59,221 --> 00:19:01,681 Bir tür robot gibiydim. 298 00:19:01,682 --> 00:19:02,808 Ama sonra 299 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 ölümün eşiğindeki Hikaru'yu buldum. 300 00:19:06,145 --> 00:19:09,898 Sonra bir baktım, böyle olmuşum. 301 00:19:15,654 --> 00:19:17,656 Yarın görüşürüz Yoshiki. 302 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Baksana. 303 00:19:22,202 --> 00:19:23,744 Beni seviyor musun? 304 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Ha? Ne? 305 00:19:36,466 --> 00:19:37,634 Evet, seviyorum. 306 00:19:39,136 --> 00:19:40,721 Hem de çok. 307 00:19:45,058 --> 00:19:46,852 Daha önce hiç böyle dememişti. 308 00:19:47,644 --> 00:19:49,980 Bir kere bile dememişti. 309 00:19:52,357 --> 00:19:57,154 O zaman rica ediyorum, bir daha beni bırakıp gitme, tamam mı? 310 00:20:14,254 --> 00:20:16,422 Birinci dönem bitmek üzere! 311 00:20:16,423 --> 00:20:17,674 Kız bugün de evde kaldı! 312 00:20:19,259 --> 00:20:21,093 Gerçekten sorun etmiyor musun? 313 00:20:21,094 --> 00:20:24,181 Annesi sensin. Sen sorun etmiyorsan ben de etmiyorum. 314 00:20:25,766 --> 00:20:27,516 Mesele o değil! 315 00:20:27,517 --> 00:20:29,686 Kaoru hiç umurunda değil mi? 316 00:20:34,274 --> 00:20:36,192 Uzak dur! 317 00:20:36,193 --> 00:20:37,986 Bayan Matsuura. 318 00:20:38,528 --> 00:20:41,197 - Paketiniz var. - Açmayacağım! 319 00:20:41,198 --> 00:20:44,200 - Tabii ki umurumda, babasıyım ben. - O zaman neden... 320 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 Bayan Matsuura? 321 00:20:46,787 --> 00:20:49,914 Sadece kendini düşünüyorsun. Çocuklarımız umurunda bile değil! 322 00:20:49,915 --> 00:20:52,208 Eve ekmek getirmekle iş bitmiyor! 323 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 Bayan Matsuura. 324 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 Bayan Matsuura. 325 00:20:56,255 --> 00:20:58,715 Evde kimse yok mu? 326 00:21:02,719 --> 00:21:06,806 Bu saatte paket mi gelirmiş? Olmaz öyle şey! 327 00:21:06,807 --> 00:21:08,392 Orada olduğunu biliyorum! 328 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 Bayan Matsuura! 329 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Bayan Matsuura! 330 00:21:14,564 --> 00:21:15,982 Bayan Matsuura! 331 00:21:15,983 --> 00:21:19,485 Hayır... Bu eve giremezsin! 332 00:21:19,486 --> 00:21:22,239 Bayan Matsuura! 333 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Bayan Matsuura. 334 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 İçeri girdim bile. 335 00:21:49,766 --> 00:21:51,852 İyi geceler Hikaru. 336 00:22:06,658 --> 00:22:09,994 {\an8}POLİS 337 00:22:09,995 --> 00:22:11,330 {\an8}Evet, bu o. 338 00:22:11,955 --> 00:22:14,166 {\an8}Kesinlikle annem. 339 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 {\an8}Neden... 340 00:22:18,003 --> 00:22:20,422 {\an8}Sırada ben varım... 341 00:22:23,175 --> 00:22:26,761 Nonuki-sama peşimde... 342 00:22:26,762 --> 00:22:30,723 {\an8}Biliyordum. Indo'nun ritüeli işe yaramamış. 343 00:22:30,724 --> 00:22:33,143 {\an8}Şimdi ne yapacağız Takeda? 344 00:22:35,520 --> 00:22:37,021 Evet, tabii. 345 00:22:37,022 --> 00:22:39,648 Sabah ilk iş oraya gideceğim. 346 00:22:39,649 --> 00:22:43,361 Bay Takeda, yardımcı olmak için elimden geleni yapacağım. 347 00:22:46,823 --> 00:22:50,535 O kasvetli Kubitachi Köyü'ne gitmeyi hiç istemiyorum. 348 00:22:52,621 --> 00:22:54,038 Ama öte yandan 349 00:22:54,039 --> 00:22:57,750 {\an8}köylüler neyle karşı karşıya olduklarını bilmiyor. 350 00:22:57,751 --> 00:23:00,377 {\an8}O şeyi halletmek sandıkları kadar kolay olmayacak. 351 00:23:00,378 --> 00:23:03,048 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 352 00:23:04,305 --> 00:24:04,704 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.