1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,935 {\an8}THÁNG MỘT NĂM 2020, NISAYAMA 3 00:00:26,943 --> 00:00:28,485 {\an8}Hikaru! 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 {\an8}Này! Tìm thấy cậu ta chưa? 5 00:00:36,536 --> 00:00:37,871 {\an8}Hikaru! 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,123 {\an8}Vô ích thôi. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,797 {\an8}Không thể tìm mãi thế này được. 8 00:00:48,798 --> 00:00:50,091 {\an8}Tạm thời quay về đi! 9 00:00:51,050 --> 00:00:52,010 {\an8}Ừ... 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,807 {\an8}Yoshiki... 11 00:01:00,935 --> 00:01:01,853 {\an8}Hikaru! 12 00:01:06,858 --> 00:01:07,816 {\an8}Hikaru? 13 00:01:07,817 --> 00:01:09,027 {\an8}Hikaru! 14 00:01:12,530 --> 00:01:13,448 {\an8}Chết tiệt! 15 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 Ngài Unuki... 16 00:01:23,833 --> 00:01:28,712 Hãy giúp tôi. Ai cũng được... 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,381 Hikaru! 18 00:01:50,443 --> 00:01:53,947 {\an8}THÁNG BẢY NĂM 2020, LÀNG KUBITACHI 19 00:01:55,448 --> 00:01:58,076 Bà ơi. Bán cho tụi cháu vài cây kem với. 20 00:01:59,494 --> 00:02:01,203 Ở đây mát mẻ dễ chịu thật. 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,955 Khoan, có nhiêu đây thôi ư? 22 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 Cái bảng "kem" lừa mình rồi. 23 00:02:06,918 --> 00:02:08,336 Chỉ có kem Papicco thôi. 24 00:02:11,422 --> 00:02:14,384 Rồi lỗi chính tả gì đây? "Kem Đá Lạnh Buốc" ư? 25 00:02:16,177 --> 00:02:19,722 Lão Hara khốn kiếp đó bắt ta chạy dưới cái nắng cháy này. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,725 Sao ông ta cứ "đày đạ" tụi mình hoài thế? 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,394 Hikaru. 28 00:02:25,186 --> 00:02:27,063 Cậu phải luyện lại phát âm đi. 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,774 Nào. Là "đày đọa" mới đúng. 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,943 Vần với "chói lòa" ấy. 31 00:02:32,902 --> 00:02:34,946 Ừ, đúng rồi. "Đày đọa"... 32 00:02:35,488 --> 00:02:37,114 "Đày đọa", được chưa? 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Nhớ rồi. 34 00:02:40,827 --> 00:02:41,994 Này, 35 00:02:41,995 --> 00:02:44,956 cậu mất tích trên ngọn núi đó suốt một tuần liền. 36 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 Mà không nhớ gì sao? 37 00:02:47,625 --> 00:02:49,335 Ừ, không nhớ gì cả. 38 00:02:51,838 --> 00:02:54,173 Đã nửa năm rồi mà vẫn chưa nhớ lại sao? 39 00:02:54,799 --> 00:02:57,801 Cậu định cằn nhằn chuyện đó đến bao giờ nữa? 40 00:02:57,802 --> 00:03:01,055 - Cậu biết bọn tớ đã lo lắng cỡ nào không? - Thôi đi! 41 00:03:04,267 --> 00:03:06,185 Thấy cô đơn khi không có tớ à? 42 00:03:08,062 --> 00:03:09,522 Không, cũng không hẳn. 43 00:03:10,148 --> 00:03:12,108 Nói dối. Cá cậu khóc như con nít. 44 00:03:12,692 --> 00:03:14,902 "Đừng bỏ tớ lại một mình, Hikaru!" 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,028 Đừng có vênh váo. 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,821 Lại nữa rồi! 47 00:03:17,822 --> 00:03:20,325 Tưởng tớ nhỏ con thì dễ bị bắt nạt ư? 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 TRẠM DỪNG XE BUÝT 49 00:03:31,461 --> 00:03:33,838 Này, tớ hỏi cái này hơi kỳ lạ chút nhé? 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,507 Gì? Cậu định tỏ tình với tớ hả? 51 00:03:37,508 --> 00:03:38,509 Không đời sao. 52 00:03:39,385 --> 00:03:40,220 Nghe này, 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,140 có chuyện này cứ luẩn quẩn trong đầu tớ mãi. 54 00:03:44,807 --> 00:03:45,934 Phải nói rõ. 55 00:03:46,601 --> 00:03:50,188 Tớ đã nghĩ về chuyện này từ khi cậu mất tích rồi quay trở về. 56 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 Cậu... 57 00:03:58,947 --> 00:04:01,824 Cậu không phải là Hikaru, đúng không? 58 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Hả? 59 00:04:16,464 --> 00:04:17,590 Sao cậu... 60 00:04:19,425 --> 00:04:22,428 Tôi tưởng mình bắt chước cậu ta y hệt rồi chứ. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,360 Tôi van xin cậu. 62 00:04:38,486 --> 00:04:39,779 Đừng nói với ai hết. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,031 Đây là lần đầu tôi sống như con người. 64 00:04:43,032 --> 00:04:46,869 Tôi rất vui khi lần đầu tiên được đi học và còn ăn kem nữa. 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 Thân xác này không phải tôi, nhưng... 66 00:04:51,332 --> 00:04:53,835 Tôi thích cậu lắm. 67 00:04:54,460 --> 00:04:55,628 Nên làm ơn. 68 00:04:56,879 --> 00:04:58,047 Tôi không... 69 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 muốn giết cậu. 70 00:05:14,939 --> 00:05:17,734 Hikaru đã chết rồi. Điều đó sẽ không thay đổi. 71 00:05:19,736 --> 00:05:22,822 Thế nên, cho dù nó là tên giả mạo. 72 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 mình vẫn muốn nó ở lại. 73 00:05:30,038 --> 00:05:31,331 Tôi sẽ không nói ai. 74 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 Hikaru... 75 00:05:34,834 --> 00:05:35,834 Rất vui gặp cậu. 76 00:05:35,835 --> 00:05:38,921 MÙA HÈ HIKARU CHẾT 77 00:05:40,673 --> 00:05:43,843 Vậy cậu định làm gì sau khi tốt nghiệp Kibogayama? 78 00:05:45,094 --> 00:05:47,262 Tớ chưa nghĩ tới nữa. 79 00:05:47,263 --> 00:05:50,600 Chắc tớ sẽ tiếp quản trang trại nấm hương của ông nội. 80 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 Cậu thì sao, Yoshiki? 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,646 Tớ cũng chưa nghĩ tới. 82 00:05:56,522 --> 00:05:58,774 Cậu thông minh mà. 83 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 Cậu nên rời làng này mà lên Tokyo học đại học đi. 84 00:06:02,528 --> 00:06:05,615 Tớ đoán là cậu không nỡ xa tớ đúng không? 85 00:06:06,616 --> 00:06:08,493 - Vớ vẩn. - Im lặng rồi chết đi. 86 00:06:09,327 --> 00:06:12,204 Dù cậu cua được cô nàng ngon lành nào ở Tokyo, 87 00:06:12,205 --> 00:06:14,498 thì tớ vẫn sẽ bám riết ở nhà cậu. 88 00:06:14,499 --> 00:06:16,625 Thế nên cậu đừng hòng dắt ai về. 89 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 Nói như thể tớ dễ có bồ lắm. 90 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 Vui lên đi. 91 00:06:20,963 --> 00:06:23,591 Cứ nói mấy chuyện này là cậu khó chịu. 92 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Cậu sẽ sớm kiếm được bồ thôi. 93 00:06:28,971 --> 00:06:29,889 Hikaru. 94 00:06:30,515 --> 00:06:32,100 Chào Yoshiki. Sao thế? 95 00:06:32,725 --> 00:06:34,268 Về chuyện cuối tuần này... 96 00:06:36,354 --> 00:06:39,773 Hôm đó tớ có kế hoạch rồi. Tớ định sẽ đi leo núi. 97 00:06:39,774 --> 00:06:41,692 Leo núi? Để làm gì? 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,152 Không nói cho cậu biết được. 99 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 Đó là bí mật. 100 00:06:55,081 --> 00:06:57,415 - Dậy đi, Yoshiki! - Chỉ là mơ thôi. 101 00:06:57,416 --> 00:06:59,919 - Dậy ăn sáng nào! - Hồi cậu ấy còn sống. 102 00:07:03,131 --> 00:07:05,800 Lần cuối mình nhớ là cậu ấy nhại thầy Hara? 103 00:07:06,384 --> 00:07:07,593 Đúng là vớ vẩn. 104 00:07:22,108 --> 00:07:25,611 Yoshiki! Dậy ăn sáng thôi! 105 00:07:30,241 --> 00:07:32,159 {\an8}- Nhiều lắm. - Cháu cảm ơn bà. 106 00:07:32,160 --> 00:07:33,577 {\an8}TẬP MỘT: KẺ THAY THẾ 107 00:07:33,578 --> 00:07:35,203 {\an8}Chào buổi sáng, Yoshiki. 108 00:07:35,204 --> 00:07:38,958 Sao cháu thức khuya vậy? Đèn phòng sáng cả đêm luôn đó. 109 00:07:42,128 --> 00:07:43,504 Cảm ơn bữa ăn. 110 00:07:44,464 --> 00:07:45,755 Chào buổi sáng. 111 00:07:45,756 --> 00:07:48,050 Sau đây là bản tin thời tiết hôm nay. 112 00:07:48,676 --> 00:07:52,555 Dự báo mùa hè năm nay sẽ nóng hơn mọi năm. 113 00:07:53,347 --> 00:07:55,016 Kaoru vẫn còn ngủ sao? 114 00:07:57,101 --> 00:07:58,894 ...biển Nhật Bản đến Đông Bắc, 115 00:07:58,895 --> 00:08:01,396 Áp thấp đang tiến gần đến Hokkaido. 116 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 Hikaru đến rồi! 117 00:08:03,608 --> 00:08:04,817 Con ra liền! 118 00:08:05,818 --> 00:08:08,612 Trong khi đó, ở phía Đông và Tây Nhật Bản, 119 00:08:08,613 --> 00:08:11,156 trời nắng đẹp do áp cao bao trùm. 120 00:08:11,157 --> 00:08:14,494 Tóc mái dài quá rồi, mau cắt đi không thì chọc vào mắt. 121 00:08:16,954 --> 00:08:19,415 Chào buổi sáng, Yoshiki. 122 00:08:20,208 --> 00:08:22,417 Cậu... Cậu phải nghe chuyện này. 123 00:08:22,418 --> 00:08:24,586 - Sáng nay, mẹ tớ... - Ai quan tâm. 124 00:08:24,587 --> 00:08:25,922 Không có thời gian. 125 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 Đi thôi, 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,051 không thì trễ giờ. 127 00:08:32,094 --> 00:08:35,306 Ừ. Sợ bị lão Hara cằn nhằn lắm. 128 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 Vậy cũng được. 129 00:08:38,768 --> 00:08:40,936 À thì, mẹ mua cho mình quả dưa hấu. 130 00:08:40,937 --> 00:08:42,687 Tụi mình đã ăn hết luôn. 131 00:08:42,688 --> 00:08:44,147 Ngon bá cháy! 132 00:08:44,148 --> 00:08:46,192 Không cần biết cậu là thứ gì. 133 00:08:46,776 --> 00:08:48,402 Có cậu ở đây vẫn tốt hơn. 134 00:08:49,612 --> 00:08:50,696 Tốt hơn rất nhiều. 135 00:08:56,744 --> 00:08:57,619 Ai đấy? 136 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 Xin chào. 137 00:08:59,539 --> 00:09:01,957 Công ty đã cử tôi đến đây. 138 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 {\an8}Tôi tên là Tanaka. 139 00:09:04,418 --> 00:09:05,585 TRUNG HỌC KIBOGAYAMA 140 00:09:05,586 --> 00:09:07,087 Lặng lẽ thôi 141 00:09:07,088 --> 00:09:10,591 Hãy cứ nuôi giấc mộng ấy 142 00:09:11,509 --> 00:09:13,343 Và âm thầm 143 00:09:13,344 --> 00:09:17,097 Tìm kiếm điều ta hằng khao khát 144 00:09:17,098 --> 00:09:20,350 Dù ánh hào quang năm xưa 145 00:09:20,351 --> 00:09:23,228 Chẳng thế bừng lên lần nữa 146 00:09:23,229 --> 00:09:25,605 Hướng về tương lai 147 00:09:25,606 --> 00:09:28,609 Nhịp đập con tim này... 148 00:09:31,445 --> 00:09:34,865 Có gì khả nghi ở đây không nhỉ? 149 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Đúng rồi, ngay chỗ đó. 150 00:09:47,628 --> 00:09:48,879 Mẹ... 151 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 Mẹ ơi... 152 00:09:57,054 --> 00:09:59,890 Rất có tiềm năng. Thầy có thể cảm nhận được. 153 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 Mệt quá! Sao lại là hợp xướng cơ chứ? 154 00:10:14,530 --> 00:10:17,950 Nghe nói là để bù cho lễ hội văn hóa năm ngoái bị hủy. 155 00:10:20,453 --> 00:10:21,953 Tớ khá là thích hát đấy. 156 00:10:21,954 --> 00:10:25,206 Nhưng cậu có hát đâu. Toàn nhìn chằm chằm vào giấy. 157 00:10:25,207 --> 00:10:28,084 Tớ tò mò về ý nghĩa mấy lời bài hát đó. 158 00:10:28,085 --> 00:10:30,128 Này, các cậu đi đâu thế? 159 00:10:30,129 --> 00:10:33,506 Tiết sau không phải Khoa học đâu. Mà là tiết tự học. 160 00:10:33,507 --> 00:10:35,550 Lớp mình sẽ xem phim đấy. 161 00:10:35,551 --> 00:10:36,509 Phim ư? 162 00:10:36,510 --> 00:10:38,511 - Lại nữa à? - Xem hoài vậy? 163 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Ừ, nhỉ? 164 00:10:41,307 --> 00:10:46,269 Không, chẳng có tí gì dính dáng tới thứ đó. 165 00:10:46,270 --> 00:10:48,897 Vậy sao? Thật đáng thất vọng. 166 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Cứ tưởng công ty này phải rút ra được bài học gì rồi chứ. 167 00:10:53,235 --> 00:10:55,529 Tìm kiếm cả mấy trăm năm rồi... 168 00:10:59,617 --> 00:11:02,286 không ngờ là vẫn còn hoạt động. 169 00:11:04,497 --> 00:11:06,623 Đừng phàn nàn về công ty nữa. 170 00:11:06,624 --> 00:11:08,959 Kẻo bị tố cáo lên ban giám đốc. 171 00:11:09,543 --> 00:11:11,169 Được rồi, sao cũng được. 172 00:11:11,170 --> 00:11:15,800 Nhưng tin tôi đi, tôi sẽ ổn thôi. Tôi làm việc có trách nhiệm lắm. 173 00:11:21,013 --> 00:11:22,180 Xem nào, 174 00:11:22,181 --> 00:11:25,476 chắc thứ đó cũng chẳng dễ tìm đâu. 175 00:11:26,811 --> 00:11:30,980 MÙA HÈ HIKARU CHẾT 176 00:11:30,981 --> 00:11:32,607 Anh đang làm cái gì vậy? 177 00:11:32,608 --> 00:11:35,027 Câm mồm đi, đồ đàn bà thấp hèn. 178 00:11:35,694 --> 00:11:37,737 - Cô không là gì hết. - Chán quá. 179 00:11:37,738 --> 00:11:39,740 Tôi có thể thay cô ngay lập tức. 180 00:11:40,991 --> 00:11:42,159 Nó đang khóc ư? 181 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Người phụ nữ tội nghiệp... 182 00:11:45,913 --> 00:11:47,831 Này, sao lại khóc vậy? 183 00:11:47,832 --> 00:11:49,417 Phim này xem năm lần rồi. 184 00:11:50,209 --> 00:11:52,878 Tôi biết mà, có trong ký ức của tôi. 185 00:11:54,255 --> 00:11:56,882 Nhưng đây là lần đầu tiên tôi được xem. 186 00:11:58,426 --> 00:12:00,677 - Hẹn gặp lại nhé. - Trời ơi, nóng quá. 187 00:12:00,678 --> 00:12:02,179 Không muốn đi câu lạc bộ 188 00:12:02,763 --> 00:12:03,596 Này... 189 00:12:03,597 --> 00:12:05,306 Chìa khóa của tôi đâu rồi? 190 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Kiểm tra trong ba lô chưa? 191 00:12:08,060 --> 00:12:09,978 Chăm chỉ luyện tập ở nhà chứ? 192 00:12:09,979 --> 00:12:11,981 Nó đâu rồi? 193 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 Rời khỏi đây thôi! 194 00:12:14,400 --> 00:12:15,317 Này, cô gái! 195 00:12:16,735 --> 00:12:17,735 Tìm thấy rồi! 196 00:12:17,736 --> 00:12:20,239 Nằm trong cuốn Văn học Cổ điển B của tôi. 197 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 - Sẵn sàng chưa? - Được rồi. 198 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Mừng cho cậu. 199 00:12:26,370 --> 00:12:27,496 Nào, đi thôi. 200 00:13:35,105 --> 00:13:37,482 PHỐ MUA SẮM DARUMA 201 00:13:37,483 --> 00:13:39,985 CAO THỦ ĐỐI ĐẦU 202 00:14:14,853 --> 00:14:17,855 Lúc trước mình cũng hay ăn món này đúng không? 203 00:14:17,856 --> 00:14:18,774 Ừ. 204 00:14:26,198 --> 00:14:28,199 Ngon quá đi! Trời ơi, giòn rụm! 205 00:14:28,200 --> 00:14:30,410 Biết vị thế nào rồi nhưng mà vẫn... 206 00:14:30,411 --> 00:14:32,912 MÓN NGON YAMAZAKI THỊT CHIÊN XÙ, GÀ CHIÊN 207 00:14:32,913 --> 00:14:34,247 Trật tự đi. 208 00:14:34,248 --> 00:14:36,040 Mà lạ thật nhỉ? 209 00:14:36,041 --> 00:14:38,668 Dù nhớ mọi thứ nhưng vẫn thấy mới mẻ. 210 00:14:38,669 --> 00:14:42,214 Tôi nhớ rõ từng ký ức nhưng không phải trải nghiệm thực tế. 211 00:14:42,882 --> 00:14:45,550 Tôi vốn dĩ chưa từng sống, 212 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 nên đây là lần đầu tiên tôi thực sự là người. 213 00:14:50,097 --> 00:14:51,515 Thế cậu là gì, ma ư? 214 00:14:52,391 --> 00:14:53,683 Tôi không biết. 215 00:14:53,684 --> 00:14:55,185 Ma ư? 216 00:14:56,353 --> 00:14:58,396 Không, không giống lắm. 217 00:14:58,397 --> 00:15:00,691 Là con quái vật bệnh hoạn. Miễn bàn. 218 00:15:03,277 --> 00:15:04,861 Ồ, Mince kìa. 219 00:15:04,862 --> 00:15:08,698 Hình như nó lại mập lên rồi. Toàn do ông chủ tiệm thịt cho ăn. 220 00:15:08,699 --> 00:15:10,075 Cậu nói đúng đấy. 221 00:15:17,708 --> 00:15:19,960 Con mèo đó chạy nhanh như chớp nhỉ? 222 00:15:22,671 --> 00:15:24,924 Còn muốn đi đâu trong thị trấn không? 223 00:15:25,507 --> 00:15:27,593 Ồ, cậu tính đi chơi với tôi hả? 224 00:15:28,260 --> 00:15:29,803 Thôi mà, Yoshiki... 225 00:15:30,554 --> 00:15:33,097 Cậu tốt với tôi quá rồi đấy, biết không? 226 00:15:33,098 --> 00:15:34,350 Lúc nào cũng vậy. 227 00:15:36,018 --> 00:15:37,602 Tôi không có tốt bụng đâu. 228 00:15:37,603 --> 00:15:39,229 Chẳng qua là dễ dãi thôi. 229 00:15:39,855 --> 00:15:41,190 Nhất là với bản thân. 230 00:15:41,690 --> 00:15:43,441 Nghe không hiểu gì cả, 231 00:15:43,442 --> 00:15:46,528 nhưng tôi vẫn nghĩ cậu tốt, ngay cả với đứa như tôi. 232 00:15:48,197 --> 00:15:51,866 Tôi là bánh cá 233 00:15:51,867 --> 00:15:55,119 Tôi là bánh cá đây 234 00:15:55,120 --> 00:15:58,122 Bác đổi nhân thành đậu đỏ nghiền rồi à? 235 00:15:58,123 --> 00:16:00,000 Thế thì tôi nghĩ tôi sẽ... 236 00:16:05,965 --> 00:16:07,591 Mình đi đâu tiếp đây? 237 00:16:18,769 --> 00:16:19,811 Ngài Chuồn Chuồn. 238 00:16:19,812 --> 00:16:22,563 Đó là chuồn chuồn kim đỏ đấy. 239 00:16:22,564 --> 00:16:24,565 Chưa đỏ lắm nhỉ. 240 00:16:24,566 --> 00:16:26,192 Chuồn chuồn kim đỏ? 241 00:16:26,193 --> 00:16:27,277 Vào giữa hè á? 242 00:16:27,778 --> 00:16:30,114 Ừ. Loại mùa thu là chuồn chuồn mùa thu. 243 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 Còn đây là chuồn chuồn mùa hè. 244 00:16:33,200 --> 00:16:34,201 Khác gì nhau? 245 00:16:36,203 --> 00:16:37,954 Tôi lười giải thích quá. 246 00:16:37,955 --> 00:16:39,706 Loại mùa hè với mùa thu 247 00:16:39,707 --> 00:16:42,334 nhìn giống nhau nhưng là hai loại khác nhau. 248 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Chắc vậy nên người ta gọi cậu là Emil. 249 00:16:46,797 --> 00:16:48,715 Rốt cuộc nó là cái gì vậy? 250 00:16:48,716 --> 00:16:50,676 Giống Hikaru, nhưng không phải. 251 00:16:51,260 --> 00:16:52,510 Nó là thứ gì đó khác. 252 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 Đợi đã! 253 00:16:56,640 --> 00:16:57,724 Có chuyện gì thế? 254 00:16:57,725 --> 00:16:58,725 Yoshiki? 255 00:16:58,726 --> 00:17:00,476 - Chuyện này loạn quá. - Này. 256 00:17:00,477 --> 00:17:02,437 Mình cũng loạn vì hùa theo nó. 257 00:17:02,438 --> 00:17:04,480 Mình sợ lắm. Sợ chết đi được! 258 00:17:04,481 --> 00:17:07,275 Vô lý hết sức! Tại sao mọi chuyện lại thế này? 259 00:17:07,276 --> 00:17:09,068 Không hiểu! Điên mất thôi! 260 00:17:09,069 --> 00:17:10,820 Nhưng cho dù nó là giả, 261 00:17:10,821 --> 00:17:12,281 mình vẫn muốn nó ở lại. 262 00:17:13,657 --> 00:17:14,824 À mà này. 263 00:17:14,825 --> 00:17:16,826 Lát tôi ghé nhà cậu nha. 264 00:17:16,827 --> 00:17:18,870 Muốn đọc tiếp Cao Thủ Đối Đầu. 265 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 Được chứ? 266 00:17:22,374 --> 00:17:23,417 Ừ, được. 267 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 Cậu đọc tới đâu rồi? 268 00:17:27,337 --> 00:17:28,464 Ron vừa rời đảo! 269 00:17:29,173 --> 00:17:31,758 Vậy là cậu mới đọc đoạn đầu thôi hả? 270 00:17:31,759 --> 00:17:32,967 Thôi được rồi. 271 00:17:32,968 --> 00:17:34,844 Cậu có thể đọc ở nhà tôi. 272 00:17:34,845 --> 00:17:36,597 À mà, tôi bị thiếu tập ba. 273 00:17:38,140 --> 00:17:40,308 Để tôi tự đoán vậy. 274 00:17:40,309 --> 00:17:44,104 Mà tôi vẫn không hiểu sao cậu lại có tới 11 cuốn tập một. 275 00:17:49,943 --> 00:17:51,570 Ồ, tại sao... 276 00:17:52,529 --> 00:17:57,450 {\an8}Ngài Nonuki đã xuống núi rồi! 277 00:17:57,451 --> 00:18:00,536 Cái gì cơ? Ngài Thần Kinh ư? 278 00:18:00,537 --> 00:18:02,246 Đừng có mà dây vào. 279 00:18:02,247 --> 00:18:05,124 Mấy vụ này làm tôi sởn cả gai ốc. 280 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 Ừ, ớn thật. 281 00:18:08,754 --> 00:18:11,131 Tránh ra! Biến đi! 282 00:18:16,428 --> 00:18:17,512 Đi nào, 283 00:18:17,513 --> 00:18:18,639 Hikaru. 284 00:18:26,355 --> 00:18:27,189 Này. 285 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 Vậy là Hikaru... 286 00:18:29,650 --> 00:18:31,026 chết thật rồi sao? 287 00:18:33,153 --> 00:18:33,987 Ừ. 288 00:18:34,488 --> 00:18:37,991 Cơ thể vẫn ấm, mạch còn đập, nhưng... 289 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 cậu ấy đã chết rồi. 290 00:18:40,577 --> 00:18:42,036 Vậy nghĩa là cậu... 291 00:18:42,037 --> 00:18:43,247 Không phải tôi! 292 00:18:43,997 --> 00:18:46,541 Khi tôi phát hiện, cậu ấy đã sắp chết rồi. 293 00:18:46,542 --> 00:18:48,043 Tôi thề. 294 00:18:49,878 --> 00:18:51,629 Đây là những gì tôi nhớ. 295 00:18:51,630 --> 00:18:54,090 Tôi đang lang thang trong núi 296 00:18:54,091 --> 00:18:56,510 rất lâu rồi. 297 00:18:57,052 --> 00:18:59,220 Tôi không cảm nhận được gì cả. 298 00:18:59,221 --> 00:19:01,681 Luôn thấy mình như một con robot vậy. 299 00:19:01,682 --> 00:19:02,808 Nhưng rồi, 300 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 tôi thấy Hikaru đang hấp hối. 301 00:19:06,145 --> 00:19:09,898 Sau đó, mọi chuyện cứ thế mà thành ra thế này. 302 00:19:15,654 --> 00:19:17,656 Mai gặp lại, Yoshiki. 303 00:19:20,659 --> 00:19:21,493 Này. 304 00:19:22,202 --> 00:19:23,744 Cậu có thích tôi không? 305 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Hả? Là sao? 306 00:19:36,466 --> 00:19:37,634 Ừ, tôi thích cậu. 307 00:19:39,136 --> 00:19:40,721 Tôi rất thích cậu. 308 00:19:45,058 --> 00:19:46,852 Cậu ấy chưa từng nói như thế. 309 00:19:47,644 --> 00:19:49,980 Chưa bao giờ, dù chỉ một lần. 310 00:19:52,357 --> 00:19:57,154 Vậy thì xin cậu đừng bao giờ rời bỏ tôi nữa nhé? 311 00:20:14,254 --> 00:20:16,422 Sắp hết học kỳ một rồi đấy! 312 00:20:16,423 --> 00:20:17,674 Hôm nay lại ở nhà! 313 00:20:19,259 --> 00:20:21,093 Anh chấp nhận chuyện đó sao? 314 00:20:21,094 --> 00:20:24,181 Em là mẹ nó mà. Nếu em thấy ổn thì anh cũng vậy. 315 00:20:25,766 --> 00:20:27,516 Không có liên quan gì hết! 316 00:20:27,517 --> 00:20:29,686 Anh có quan tâm đến Kaoru không? 317 00:20:34,274 --> 00:20:36,192 Tránh ra tôi ra! Biến đi! 318 00:20:36,193 --> 00:20:37,986 Bà Matsuura. 319 00:20:38,528 --> 00:20:41,197 - Bà có bưu phẩm. - Tôi sẽ không mở đâu! 320 00:20:41,198 --> 00:20:44,200 - Quan tâm chứ. Anh là bố nó mà. - Sao anh không... 321 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 Bà Matsuura? 322 00:20:46,787 --> 00:20:49,914 Anh chỉ nghĩ cho bản thân. Không quan tâm đến con cái. 323 00:20:49,915 --> 00:20:52,208 Chỉ lo kiếm tiền đâu phải là tất cả! 324 00:20:52,209 --> 00:20:53,835 Bà Matsuura. 325 00:20:54,419 --> 00:20:55,671 Này, bà Matsuura. 326 00:20:56,255 --> 00:20:58,715 Không có ai ở nhà sao? 327 00:21:02,719 --> 00:21:06,806 Giao hàng giờ này ư? Không đời nào! 328 00:21:06,807 --> 00:21:08,392 Tôi biết bà ở trong đó! 329 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 Bà Matsuura! 330 00:21:12,062 --> 00:21:13,438 Này, bà Matsuura! 331 00:21:14,564 --> 00:21:15,982 Bà Matsuura! 332 00:21:15,983 --> 00:21:19,485 Ngươi... Ngươi đừng hòng vào nhà này! 333 00:21:19,486 --> 00:21:22,239 Bà Matsuura. Bà Matsuura! 334 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 Bà Matsuura. 335 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 Tôi đã ở bên trong rồi. 336 00:21:49,766 --> 00:21:51,852 Chúc ngủ ngon, Hikaru. 337 00:22:06,658 --> 00:22:09,994 {\an8}CẢNH SÁT 338 00:22:09,995 --> 00:22:11,330 {\an8}Đúng là bà ấy. 339 00:22:11,955 --> 00:22:14,166 {\an8}Chắc chắn là mẹ của tôi. 340 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 {\an8}Tại sao... 341 00:22:18,003 --> 00:22:20,422 {\an8}Mình là người tiếp theo... 342 00:22:23,175 --> 00:22:26,761 Ngài Nonuki sẽ tới bắt mình... 343 00:22:26,762 --> 00:22:30,723 {\an8}Mình biết ngay mà. Nghi lễ của nhà Indo đã thất bại. 344 00:22:30,724 --> 00:22:33,143 {\an8}Tiếp theo ta sẽ làm gì, Takeda? 345 00:22:35,520 --> 00:22:37,021 Tất nhiên rồi. 346 00:22:37,022 --> 00:22:39,648 Sáng mai tôi sẽ đến đó ngay. 347 00:22:39,649 --> 00:22:43,361 Thưa ông Takeda, tôi sẽ cố gắng hết sức để giúp. 348 00:22:46,823 --> 00:22:50,535 Mình không muốn đến cái làng Kubitachi u ám đó chút nào. 349 00:22:52,621 --> 00:22:54,038 Mà nghĩ lại thì, 350 00:22:54,039 --> 00:22:57,750 {\an8}người dân ở đó đâu có biết họ đang nắm giữ thứ gì. 351 00:22:57,751 --> 00:23:00,377 {\an8}Nó sẽ không dễ đối phó như họ nghĩ đâu. 352 00:23:00,378 --> 00:23:03,048 {\an8}Biên dịch: Trinh Ha 353 00:23:04,305 --> 00:24:04,704 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm