1 00:00:00,083 --> 00:00:01,709 Önceki bölümlerde… 2 00:00:01,792 --> 00:00:06,250 -Bu, iş hayatım. Cooper ise kişisel. -O kadar basit değil, söylemelisin. 3 00:00:06,333 --> 00:00:10,458 Git. Gana'ya git. Sonra da dön. Sen varken daha mutluyum. 4 00:00:10,542 --> 00:00:13,083 Tecavüz yalanı yok. Kurallarımdan biri. 5 00:00:13,166 --> 00:00:16,583 Evleri geri birleştirmek yürümediği gerçeğini değiştirmez. 6 00:00:16,667 --> 00:00:17,959 Bırakmalıyız. 7 00:00:24,125 --> 00:00:27,667 Güç, hız, kontrol. 8 00:00:27,750 --> 00:00:31,667 Go kartın seksten iyi olabileceği kimin aklına gelirdi? 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,125 Seksten iyiyse seni bir daha götürmem. 10 00:00:37,458 --> 00:00:39,458 Tamam, neredeyse seksten iyi. 11 00:00:43,834 --> 00:00:46,917 Kapı açık. Kevin. 12 00:00:49,792 --> 00:00:54,000 -Dikkatli ol Kevin. -Orada kal. 13 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 14 00:01:15,959 --> 00:01:17,583 LA Polisi! Yere yat! 15 00:01:22,458 --> 00:01:25,000 -Archer? -Polisle mi çıkıyorsun? 16 00:01:25,083 --> 00:01:30,542 Archer, bu Kevin. Kevin, bu ağabeyim Archer. 17 00:01:30,625 --> 00:01:32,583 Lütfen bir şey giyer misin? 18 00:01:39,375 --> 00:01:41,625 Burada ne işin var? 19 00:01:41,709 --> 00:01:42,875 Seni özledim. 20 00:01:42,959 --> 00:01:46,458 "Sen varken daha mutluyum" demiştin, izin alıp geldim. 21 00:01:47,041 --> 00:01:50,083 -Bu neymiş görelim dedim. -Şimdilik harika bir sürpriz. 22 00:01:50,166 --> 00:01:52,709 -Bir sürprizim daha var. -Kama Sutra'lı mı? 23 00:01:54,333 --> 00:01:58,917 Hey. Harika. Ama sigarayı bırakmanın daha doğal yolları var. 24 00:01:59,000 --> 00:02:01,667 Uzman sensin. Nereden başlıyoruz? 25 00:02:07,750 --> 00:02:09,709 Yüzmeye gittim, komşudur dedim. 26 00:02:09,792 --> 00:02:14,667 -İyi bir komşu olmak için davet ettim. -LA'deyiz. Burada iyi komşu yok. 27 00:02:14,750 --> 00:02:18,166 O zaman alarm sistemini bir gözden geçirmelisin. 28 00:02:19,041 --> 00:02:21,875 Ama seni koruyacak özel polisin var tabii. 29 00:02:21,959 --> 00:02:23,667 Tanrım! 30 00:02:23,750 --> 00:02:26,500 Burada olman güzel. Seni özlemişim. 31 00:02:26,583 --> 00:02:28,667 -Barolo'yu bulamıyorum. -En üst raf. 32 00:02:28,750 --> 00:02:32,750 -İtalyanca yalnız. -Adam salak değil, zeki ve eğlenceli. 33 00:02:32,834 --> 00:02:35,333 -Polis de değil, özel harekât. -Pek farklı. 34 00:02:35,417 --> 00:02:38,041 -Tam bir snopsun. -Sen kendine bak. 35 00:02:38,125 --> 00:02:41,125 -Uzun süreliğine mi geldin Archer? -Hayır. 36 00:02:41,208 --> 00:02:44,667 Yayımcım beni kışa merhaba partisine sürükleyecek. 37 00:02:44,750 --> 00:02:47,959 Yeni yazarlarla kitaplarını yabancı alıcılara pazarlıyorlar. 38 00:02:48,041 --> 00:02:49,083 Yıldız istedi. 39 00:02:49,166 --> 00:02:52,709 Ben de hem seni görme hem sarhoş olma fırsatı dedim. 40 00:02:53,959 --> 00:02:57,625 Evet. Archer dünya standartlarında bir nörologdu. 41 00:02:57,709 --> 00:03:03,125 Ama artık en rahatsız edici hastalarının abartılı hikâyelerini anlatarak geçiniyor. 42 00:03:03,208 --> 00:03:06,000 Buraya asıl gelme sebebi Bizzy için ajanlık. 43 00:03:06,625 --> 00:03:07,458 Bizzy mi? 44 00:03:07,542 --> 00:03:12,667 Çocuklarının "anne" diyerek onu tanımlamalarına asla gelemez. 45 00:03:12,750 --> 00:03:15,375 Senden memnun değil. Derek'i, Seattle'ı bıraktın. 46 00:03:15,458 --> 00:03:17,125 Medeniyete dönmeni bekliyordu. 47 00:03:17,208 --> 00:03:19,125 LA medeniyet değil mi? 48 00:03:19,208 --> 00:03:21,291 Ona göre LA, Sodom ve Gomore. 49 00:03:21,375 --> 00:03:26,041 Bir de Forbes Montgomery'nin bir polisle çıktığını söylediğimde görün. 50 00:03:27,250 --> 00:03:29,625 -Alınma ama. -Alınmadım. 51 00:03:35,709 --> 00:03:37,917 Bay Jarvis, sizinle olan seanslarında 52 00:03:38,000 --> 00:03:41,125 çocuklara uygunsuz hisler beslediğini düşündürdü mü? 53 00:03:41,208 --> 00:03:43,625 Hal'le yalnızca üç seans yaptım. 54 00:03:43,709 --> 00:03:48,125 Boşanmasından, işinden, izole hissetmesinden konuştuk. 55 00:03:48,208 --> 00:03:51,542 Yani pedofili, çocuk istismarı konuşulmadı mı? 56 00:03:51,625 --> 00:03:53,375 Cinsel sorunları var mıydı? 57 00:03:53,458 --> 00:03:55,166 -Konuştuğumuz olmadı. -Harika. 58 00:03:55,250 --> 00:03:56,875 Profesyonel görüşünüze göre 59 00:03:56,959 --> 00:04:00,917 Bay Jarvis'te yarı çıplak çocuk fotoğraflarının olması 60 00:04:01,000 --> 00:04:04,041 çocuklar için tehlikeli olduğunu gösterir mi? 61 00:04:05,750 --> 00:04:07,917 Her psikiyatr aynısını söyler, 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,750 bunları bulundurması birini tehlikeli yapmaz 63 00:04:10,834 --> 00:04:13,709 ama risk faktörüdür… 64 00:04:13,792 --> 00:04:17,083 Ama risk faktörü istismarcı olduğunu göstermez, değil mi? 65 00:04:18,083 --> 00:04:18,917 Göstermez. 66 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Yani Bay Jarvis'in Jody Sampica gibi küçük bir kızla 67 00:04:22,083 --> 00:04:25,667 tehlike arz etmeden güzel bir sohbet etmesi akla yatkın mıdır? 68 00:04:31,709 --> 00:04:32,959 Mümkündür. 69 00:04:34,000 --> 00:04:35,959 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 70 00:04:40,083 --> 00:04:41,250 Avukatlar. 71 00:04:45,125 --> 00:04:48,625 Dr. Turner. Hemen çıkmayın. 72 00:04:50,875 --> 00:04:53,875 -Ofis güzelmiş yalnız. -Sapıklığı bırak da otur. 73 00:04:53,959 --> 00:04:55,125 Manzara izliyorum. 74 00:04:55,208 --> 00:04:57,875 En iyi manzara bu. Benimkinin ortası palmiyeli. 75 00:04:57,959 --> 00:05:02,417 Cömert bir doktor. Münasip bir aday. Bizzy severdi. Niye onunla çıkmıyorsun? 76 00:05:02,500 --> 00:05:04,083 Pete. Bu, ağabeyim Archer. 77 00:05:04,166 --> 00:05:08,417 Archer. Bu, Pete Wilder. Alternatif tıp gurumuz. 78 00:05:08,500 --> 00:05:12,125 Ağabeyinin Archer Montgomery olduğunu bana söylememiştin. 79 00:05:12,208 --> 00:05:14,667 Onunla çok gurur duyduğumdan. 80 00:05:14,750 --> 00:05:18,625 -Mutfaktan kahve alalım. -Kitaplarını okudum. Amnezi kitabını. 81 00:05:18,709 --> 00:05:20,542 -Akılda kalmaz. -Tanrım. 82 00:05:20,625 --> 00:05:22,959 Archer, Addison geleceğini söylemedi. 83 00:05:23,041 --> 00:05:25,458 -Habersiz teftiş. -Vay be. 84 00:05:25,542 --> 00:05:27,500 -Merhaba. -Seni son gördüğümde… 85 00:05:27,583 --> 00:05:30,875 Bizzy'nin kır evinde tuvalete kusuyordu. 86 00:05:30,959 --> 00:05:34,125 Elit beyazlar içer. Naomi ayak uydurmayı öğrenecek. 87 00:05:34,208 --> 00:05:36,083 Vatandaşlık görevim demiştim. 88 00:05:36,166 --> 00:05:37,959 -Buna mecbur olmamalıyım. -Ne oldu? 89 00:05:38,041 --> 00:05:39,917 Pedofil sever misiniz? Gelecek. 90 00:05:40,000 --> 00:05:41,500 -Her gün. -Ne? 91 00:05:41,583 --> 00:05:44,208 Çağrıldığın dava mı? Eski danışanın? 92 00:05:44,291 --> 00:05:45,583 Cezası ertelendi. 93 00:05:45,667 --> 00:05:48,583 Bugünden itibaren bana zorunlu terapiye gelecek. 94 00:05:48,667 --> 00:05:50,834 Burası pediyatrik ofis. Çocuklar geliyor. 95 00:05:50,917 --> 00:05:54,583 Mesai dışında. Dokuzdan önce çıkmış olur. Yediden sonra gelir. 96 00:05:54,667 --> 00:05:58,333 -Pardon, fark etmedim… -Ağabeyim Archer. Archer, Violet. 97 00:05:58,417 --> 00:05:59,333 Merhaba. 98 00:06:01,375 --> 00:06:03,667 -Selam. -Kes şunu. 99 00:06:03,750 --> 00:06:04,750 Pedofile dönelim. 100 00:06:04,834 --> 00:06:08,041 Bu yanlış bir şey. Buraya cinsel suçlu mu gelecek? 101 00:06:08,125 --> 00:06:10,166 Violet'ın hastası. Yardım lazım. 102 00:06:10,250 --> 00:06:13,083 Dolaşıp duvarımdaki çocuk resimlerine mi baksın? 103 00:06:13,166 --> 00:06:15,750 Ya çocuklardan birini hedef alırsa? 104 00:06:16,667 --> 00:06:18,166 Of be Dell. 105 00:06:19,291 --> 00:06:20,333 Ben konuşurum. 106 00:06:21,458 --> 00:06:25,125 Zamanlamam kötü mü bilmem ama akşama partiye davetlisiniz. 107 00:06:27,542 --> 00:06:29,792 Sana özellikle zor gelir, biliyorum… 108 00:06:29,875 --> 00:06:33,291 Çok dayak yedim. Konuşursam kötüleşeceğini düşündürdü. 109 00:06:33,375 --> 00:06:35,458 Cinsel istismar nasıldır kim bilir. 110 00:06:35,542 --> 00:06:39,333 Her istismar kötüdür. Ama çoğu istismarcı istismar edilmiştir… 111 00:06:39,417 --> 00:06:40,709 Boktan bir bahane. 112 00:06:40,792 --> 00:06:43,875 Benim de hoşuma gitmiyor ama konuşmak istersen… 113 00:06:43,959 --> 00:06:46,000 Bu akşam geliyorsa erken çıkarım. 114 00:06:52,917 --> 00:06:54,792 Tek karşı çıkan ben değilim. 115 00:06:54,875 --> 00:06:57,291 Niye bana kızıyorsunuz? Mahkeme emri var. 116 00:06:58,834 --> 00:07:02,083 -Başka bir şey mi var? -Pedofil dışında mı? Ne diyorsun? 117 00:07:02,166 --> 00:07:03,500 Geldiğimde süperdim. 118 00:07:03,583 --> 00:07:08,417 -Sahi mi? Yani Charlotte'la… -Harikayız. Taşınmasını teklif edebilirim. 119 00:07:11,333 --> 00:07:12,500 Harika. 120 00:07:17,709 --> 00:07:20,041 Parayı dert etmeyin. Müşteriler zengin. 121 00:07:20,125 --> 00:07:23,375 -Ofisler zengin görünmeli. -Cooper'a söylemedin mi? 122 00:07:24,083 --> 00:07:26,000 İzninizle bir şeyi halledeceğim. 123 00:07:27,333 --> 00:07:29,834 -Halledilecek iş değilim. -Aynı taraftaydık. 124 00:07:29,917 --> 00:07:32,834 Aynı binada sevgilininkine rakip muayenehane açıyorsun 125 00:07:32,917 --> 00:07:35,333 ve sorumlusu olmana rağmen söylemedin mi? 126 00:07:35,417 --> 00:07:37,208 Doğru zamanı bulduğumda… 127 00:07:37,291 --> 00:07:40,083 Ben seni sevmiyorum ama Cooper seviyor. 128 00:07:40,166 --> 00:07:42,959 İkimize de bir iyilik yap. Ona bu gece söyle. 129 00:07:46,333 --> 00:07:48,208 Evet, anlatın. 130 00:07:48,291 --> 00:07:52,709 Üçüzlerinizden ikisinin damarları ve dolaşım sistemi ortak. 131 00:07:52,792 --> 00:07:56,125 Bu bebeğin kalbi kan yetmediğinden aşırı atıyor. 132 00:07:56,208 --> 00:07:57,625 Az kan gidiyor. 133 00:07:57,709 --> 00:08:00,667 Bu bebeğin kalbiyse aşırı kandan yetmezliğe girecek. 134 00:08:00,750 --> 00:08:02,709 -Tanrım. -Peki üçüncüsü? 135 00:08:02,792 --> 00:08:06,291 Onun atardamarı farklı olduğundan, etkilenmemiş görünüyor. 136 00:08:06,375 --> 00:08:09,625 Ameliyatla atardamarları ayırmak istiyorum. 137 00:08:10,417 --> 00:08:11,917 Beni kesecek misiniz? 138 00:08:12,000 --> 00:08:14,375 Bebeklerde kalp yetmezliği belirtileri var. 139 00:08:14,458 --> 00:08:19,250 Ameliyat etmezsek biri veya her ikisi %90 ölür. 140 00:08:19,333 --> 00:08:20,875 Üçüncü de etkilenebilir. 141 00:08:21,917 --> 00:08:23,166 Bu benim suçum. 142 00:08:23,250 --> 00:08:26,333 Herkes ne zaman çocuk yapacağımı sorup durdu. 143 00:08:26,417 --> 00:08:30,083 Çocuğum olmasını çok istedim. Oysa beklemeliydik. 144 00:08:30,166 --> 00:08:33,208 Tüp bebekle Tanrı'ya karşı geldik. 145 00:08:33,291 --> 00:08:36,875 Tanrı çocuk istemenizi cezalandırmıyor. 146 00:08:36,959 --> 00:08:40,583 Dr. Bennett'in koyduğu tek embriyo bölünüp üç bebek oldu. 147 00:08:40,667 --> 00:08:42,291 Bu bir mucize. 148 00:08:44,750 --> 00:08:47,542 Ameliyatta hepsi ölebilir, değil mi? 149 00:08:47,625 --> 00:08:49,041 Bu ihtimal hep var. 150 00:08:49,917 --> 00:08:53,917 Peki bir şey yapmazsak iyi sonuçlanma ihtimali var mı? 151 00:08:55,125 --> 00:08:56,750 Düşük bir ihtimal. 152 00:09:06,291 --> 00:09:10,500 Üzgünüm, ameliyatı yaptıramayız. Tanrı'nın işine yine karışamayız. 153 00:09:10,583 --> 00:09:15,333 Tanrı onları yaşatacak. Yaşatmak zorunda. 154 00:09:24,125 --> 00:09:29,625 Laparoskopik cerrahinin riskleri var. Fetüs en iyi ihtimalle %50 sağ kalıyor. 155 00:09:29,709 --> 00:09:32,458 Bir şey yapmamaktan %40 daha iyi. Zorlamalıyız. 156 00:09:32,542 --> 00:09:35,291 İnançlarının aksini yapmaya zorlayamayız. 157 00:09:35,375 --> 00:09:37,083 Üçüzlerde TTTS sendromu. 158 00:09:37,166 --> 00:09:38,959 İki bebekte var. Ameliyat? 159 00:09:39,041 --> 00:09:43,041 -Çift çözüleceğine inanıyor. Ameliyat? -Sevdim, riskli doktor kararı. 160 00:09:43,125 --> 00:09:46,834 İnanç faktörü geçerli. Açıklayamadığımız iyileşmeler gördük. 161 00:09:46,917 --> 00:09:49,542 Bir şey yapmadığımızda hastanın öldüğünü de. 162 00:09:49,625 --> 00:09:53,500 Sana düşeni yapıp seçenekleri sundun, önerini söyledin. Karar onların. 163 00:09:53,583 --> 00:09:55,291 İnancı yargılayabilir misin? 164 00:09:55,375 --> 00:10:00,792 Tıpta dinin yeri yok demiyorum, işimize inanmayı tercih ediyorum sadece. 165 00:10:00,875 --> 00:10:03,834 Belki bu, hastanın inancının değil, seninkinin sınavı. 166 00:10:03,917 --> 00:10:06,041 -Bu adam sana yakışır. -Kes sesini. 167 00:10:07,667 --> 00:10:10,959 Affedersiniz. Dr. Turner'la görüşecektim. 168 00:10:13,583 --> 00:10:15,959 Hal, arka odaya geçelim mi? 169 00:10:23,000 --> 00:10:28,166 Onları suçlamıyorum. Bendeki şey hastalık, biliyorum. 170 00:10:28,792 --> 00:10:30,125 Bunun için buradasın. 171 00:10:30,208 --> 00:10:33,250 Önceki gelişimde doğruyu söylemediğim için üzgünüm. 172 00:10:34,208 --> 00:10:36,041 Yoğun bunalımımın sebebi buydu. 173 00:10:37,500 --> 00:10:42,083 Bu sır beni boğuyordu. Nasıldır, bilir misiniz? 174 00:10:42,166 --> 00:10:44,083 İnsanın bir parçasını saklaması? 175 00:10:45,417 --> 00:10:47,834 Özellikle nefret ettiği bir parçasını? 176 00:10:48,542 --> 00:10:50,792 Sırlar herkes için zordur. 177 00:10:50,875 --> 00:10:53,917 Kulağa inanılmaz gelebilir ama yakalanmak 178 00:10:55,333 --> 00:10:56,834 beni özgür bıraktı. 179 00:10:56,917 --> 00:11:01,333 Saklanamadığımdan. Yardım almam şart. 180 00:11:02,000 --> 00:11:04,375 Bu düşünceleri kafamdan atmak istiyorum. 181 00:11:05,667 --> 00:11:08,333 Kızlarla ilgili düşünceleri. Çok kötü. 182 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 Hastalıklı. 183 00:11:14,000 --> 00:11:17,166 Ve bir şey yapsaydım… 184 00:11:19,375 --> 00:11:21,208 Ne? Ne olurdu? 185 00:11:23,208 --> 00:11:25,458 Onlar da benim gibi olurdu. 186 00:11:29,458 --> 00:11:30,583 İstismar edildin. 187 00:11:31,875 --> 00:11:33,166 Bundan nefret ettim. 188 00:11:35,750 --> 00:11:37,083 Hoşuma da gitti. 189 00:11:39,709 --> 00:11:41,500 Bu beni paramparça etti. 190 00:11:43,083 --> 00:11:45,417 Bunu kimseye yapmak istemiyorum. 191 00:11:47,917 --> 00:11:49,458 Bana yardım eder misiniz? 192 00:11:55,542 --> 00:11:58,792 LA'den nefret ediyorum. Bir günde trafik öfkelisi oldum. 193 00:11:58,875 --> 00:12:01,792 Sıfır noktası bedeni homeostatik dengeye döndürür. 194 00:12:01,875 --> 00:12:03,166 -Rahatla. -Olmuyor. 195 00:12:03,250 --> 00:12:08,000 Bütün gün ne yaptım, biliyor musun? Temizlik, düzenleme. Ölmek istiyorum. 196 00:12:08,083 --> 00:12:09,750 Tim Mee'ne iğne batıracağım. 197 00:12:09,834 --> 00:12:11,000 Edepsiz duruyor. 198 00:12:11,083 --> 00:12:13,333 Bilekte sigarayı bıraktıran bir nokta. 199 00:12:14,166 --> 00:12:15,750 Daha çok seninle olayım. 200 00:12:17,083 --> 00:12:19,500 Yarın izin yapsan, günü yatakta geçirsek? 201 00:12:19,583 --> 00:12:21,875 Geleceğini bilsem programımı değiştirirdim. 202 00:12:21,959 --> 00:12:23,083 Eve erken gelsen? 203 00:12:24,959 --> 00:12:27,500 Bir bakarım. Rahatla. 204 00:12:40,500 --> 00:12:41,709 Teşekkürler. 205 00:12:45,291 --> 00:12:47,500 Selam, hayırsız ağabeyin nerede? 206 00:12:47,583 --> 00:12:49,875 Kevin'i dolaştırıyor. Umarım naziktir. 207 00:12:49,959 --> 00:12:54,291 Archer tanıştıklarında Kevin'in ona suçlu gibi davranmasından hoşlanmamış. 208 00:12:54,375 --> 00:12:55,792 Suçlu gibi eve girdi. 209 00:12:55,875 --> 00:12:59,166 -Aynen. -Şu anda nazik görünüyorlar. 210 00:13:00,542 --> 00:13:03,083 -Sana bir soru sorabilir miyim? -Ateşle. 211 00:13:03,166 --> 00:13:05,125 "Ateşle" mi? Komikmiş. 212 00:13:05,208 --> 00:13:07,542 -Kardeşimle ne işin var? -Pardon? 213 00:13:07,625 --> 00:13:09,041 Eminim prensiplisindir 214 00:13:09,125 --> 00:13:12,125 ve güvenliğimiz için senin gibilere ihtiyacımız var. 215 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 Bizim için. 216 00:13:13,542 --> 00:13:17,208 Ailesinden 25 milyonluk fonu var. Bununla aşık atabilir misin? 217 00:13:17,291 --> 00:13:20,166 -25 milyon… -Söylememiş bile. 218 00:13:20,250 --> 00:13:21,750 Bunun anlamı ne? 219 00:13:21,834 --> 00:13:24,917 Addison Forbes Montgomery soyludur Kevin. 220 00:13:25,500 --> 00:13:29,333 Hoşuna gidiyorsun, görüyorum. Ama şimdilik. 221 00:13:34,542 --> 00:13:37,375 -Söyledin mi? -Burada olmaz. 222 00:13:37,458 --> 00:13:40,875 Burada olmaz, orada olmaz. Artık sırrını tutmayacağım. 223 00:13:40,959 --> 00:13:45,792 Ne harika. En sevdiğim iki kadın birbirini tanımaya çalışıyor. 224 00:13:45,875 --> 00:13:49,625 Ne harika. Şu da pek harika, sınırsız ıspanaklı börek. 225 00:13:49,709 --> 00:13:52,000 -Yok, almayayım. -Yok mu? 226 00:13:52,083 --> 00:13:54,542 Yok, ben gideyim de siz konuşun. 227 00:13:56,959 --> 00:14:01,166 Hey, yanıma taşınmaya ne dersin? 228 00:14:06,333 --> 00:14:09,667 -Eğleniyor musun? -Evet, kesinlikle. Harika. 229 00:14:09,750 --> 00:14:12,375 Naomi'yle aranız tuhaf mı? 230 00:14:12,458 --> 00:14:17,125 Ayrı kalıp işi sürdürme kararı aldık. 231 00:14:17,208 --> 00:14:18,792 -İyiyiz. -Flört serbest mi? 232 00:14:18,875 --> 00:14:23,375 -Yalnız oturuyorsun da. -Gözlem yapmayı severim, ondan. 233 00:14:23,458 --> 00:14:25,458 -Gözlemciyim. -Onu mu gözlemliyorsun? 234 00:14:27,250 --> 00:14:28,458 Tanıyor musun? 235 00:14:28,542 --> 00:14:31,166 Adı Theresa. Yazarlara zaafı vardır. 236 00:14:31,250 --> 00:14:33,250 Theresa, sizi tanıştırayım. 237 00:14:33,333 --> 00:14:35,083 -Peki. -Moral doktoru. 238 00:14:35,166 --> 00:14:36,542 Merhaba. 239 00:14:36,625 --> 00:14:38,667 -Nasıl gidiyor? -İyi. 240 00:14:38,750 --> 00:14:40,458 -Otursana. -Teşekkürler. 241 00:14:48,667 --> 00:14:50,417 İyi vakit geçiriyor gibisin. 242 00:14:51,792 --> 00:14:52,959 Evet, eğlenceli. 243 00:14:53,041 --> 00:14:55,375 Dikkat, burada herkes bir şey satıyor. 244 00:14:55,458 --> 00:14:57,417 -Kimseye güvenilmez. -Sana bile. 245 00:14:57,500 --> 00:15:01,250 -Beni yıllardır tanıyorsun. -Addie sırlarını anlatmadı mı sanıyorsun? 246 00:15:01,333 --> 00:15:04,250 Addie sırlarımın çoğunu bilmiyor. 247 00:15:09,500 --> 00:15:10,917 -Selam. -Selam. 248 00:15:11,000 --> 00:15:13,291 -İyi birileriyle tanıştın mı? -Hayır. 249 00:15:15,166 --> 00:15:17,083 Archer'la ne konuştunuz? 250 00:15:18,083 --> 00:15:20,458 Genel bilgileri verdi işte. 251 00:15:20,542 --> 00:15:23,709 Biliyorum, kibirli olabiliyor ama annesinin oğlu. 252 00:15:23,792 --> 00:15:25,125 Benim de ağabeyim. 253 00:15:25,834 --> 00:15:29,625 -Benim için her şeyi yapar. -Yarın erken kalkacağım, gideyim. 254 00:15:29,709 --> 00:15:34,625 -Archer seni götürür, değil mi? -Selam millet. Parti harika, ha? 255 00:15:35,208 --> 00:15:37,000 Biz de tam çıkıyorduk. 256 00:15:37,583 --> 00:15:39,083 -Gerek yok. -İstiyorum. 257 00:15:39,166 --> 00:15:41,500 -Olur mu Nai? -Evet, şalımı alayım. 258 00:15:41,583 --> 00:15:42,834 Sen de mi? 259 00:15:42,917 --> 00:15:45,959 -Beni Kevin'le Addison aldı. -Ben seni bırakırım. 260 00:15:46,041 --> 00:15:48,291 -Sorun olmaz, değil mi? -Kesinlikle. 261 00:16:20,208 --> 00:16:23,041 Misafir nazik olsa gelmeyeceğini haber verirdi. 262 00:16:23,125 --> 00:16:24,792 Neyse ki nazik değilim. 263 00:16:27,917 --> 00:16:32,583 Gelmeyerek sana iyilik ettim. Mavili oğlanınla seni rahatsız etmedim. 264 00:16:32,667 --> 00:16:35,458 Siyahlı adam. Özel harekât siyah giyer. 265 00:16:35,542 --> 00:16:39,709 Ve maalesef rahatsız etmiş olmazdın. Geceyi erken bitirdi. Ona ne dedin? 266 00:16:39,792 --> 00:16:40,875 Hiç. 267 00:16:41,959 --> 00:16:44,875 En azından bir sarhoş şamata gecesine dönmeden 268 00:16:44,959 --> 00:16:47,083 Naomi'yi evine bıraktığını umuyorum. 269 00:16:47,166 --> 00:16:50,083 Evet, kesinlikle evine bıraktım. 270 00:17:00,750 --> 00:17:03,041 -Ağabeyimle yattın mı? -Evet. 271 00:17:05,166 --> 00:17:08,458 -Onu tanıyorsun. Kişiliğini biliyorsun. -Evet, eğlenceli. 272 00:17:09,041 --> 00:17:10,875 Bu iş bir yere varmayacak ki. 273 00:17:10,959 --> 00:17:13,625 Hem harikaydı. Kimin aklına gelirdi? 274 00:17:13,709 --> 00:17:17,041 Anlamsız seksin harika olabileceği kimin aklına gelirdi? 275 00:17:17,125 --> 00:17:19,250 Anlamsız seks mi yaptın? 276 00:17:19,333 --> 00:17:21,834 Tebrikler! 277 00:17:21,917 --> 00:17:23,959 -Ağabeyimle. -Güzel. 278 00:17:24,041 --> 00:17:25,208 Çok şey biri… 279 00:17:25,291 --> 00:17:27,041 -Violet! -Pardon. 280 00:17:28,083 --> 00:17:31,625 Biliyorum, akrabaları cinsel bağlamda düşünmek zordur… 281 00:17:31,709 --> 00:17:35,959 Tamam, durur musun? Ağabeyim ve seks aynı cümlede. 282 00:17:37,000 --> 00:17:39,709 Seninle bunları aştık, aramız iyi sanıyordum. 283 00:17:39,792 --> 00:17:43,875 Evet, kişisel algılaman mümkün ama kişisel değil. 284 00:17:43,959 --> 00:17:46,709 Burada mesele sen değilsin, benim. 285 00:17:46,792 --> 00:17:51,458 Mesele etkilendiğim, beni isteyen çok yakışıklı bir adam ve benim. 286 00:17:51,542 --> 00:17:56,083 Hayatımda ilk kez tereddüt etmek yerine akışına bıraktım. 287 00:17:57,500 --> 00:17:58,667 Niye ona kızmadın? 288 00:17:58,750 --> 00:18:01,166 Çünkü ağabeyimin orospu olmasıyla 289 00:18:01,250 --> 00:18:05,458 en iyi arkadaşımın bilerek onunla yatması arasında fark var. 290 00:18:09,250 --> 00:18:11,000 En iyi arkadaşın değilim, yatsam? 291 00:18:15,667 --> 00:18:18,083 -Ne oldu? -Tess havalimanında bayıldı. 292 00:18:18,166 --> 00:18:22,458 Bir bebeğin kalp çevresinde sıvı toplanmış. Tess'teki ayna belirtileriymiş. 293 00:18:22,542 --> 00:18:26,208 Şimdi çok daha iyiyim. Bebek de öyle. Baksanıza. 294 00:18:26,291 --> 00:18:28,875 Bebeğin kalbi dinlendiğin için stabilize oldu. 295 00:18:28,959 --> 00:18:30,834 O zaman dinlenmeye devam ederim. 296 00:18:30,917 --> 00:18:34,500 Bebeklere yansıyan stresin arttığının bir göstergesi. 297 00:18:34,583 --> 00:18:38,125 -Durum kötüleşiyor. -Düşüncenizi biliyorum ama yapamam. 298 00:18:40,625 --> 00:18:43,000 İzninizle yaşam bulgularına bakmalıyım. 299 00:18:48,041 --> 00:18:51,583 Evet, tüp bebek yüzünden Tanrı'nın sizi sınadığına inanıyorsun. 300 00:18:52,917 --> 00:18:54,709 Aziz Gerard Majella kolyesi. 301 00:18:55,917 --> 00:18:58,417 Doğumun ve gebelerin koruyucu azizi. 302 00:18:58,500 --> 00:19:02,000 "Bize dua et." Hepimiz ediyoruz. 303 00:19:02,083 --> 00:19:04,375 Ama bazen dualar yetmez Gregory. 304 00:19:04,458 --> 00:19:09,542 Mesela bir arabanın durmasını dilesen de frene basmadıkça durmaz. 305 00:19:09,625 --> 00:19:10,583 Biliyorum. 306 00:19:10,667 --> 00:19:14,041 İnancınıza hayranım Gregory, sahiden. Ben de inançlıyım. 307 00:19:14,125 --> 00:19:18,500 Tanrı'nın insanlara türlü biçimlerde yardım ettiğine inanırım. 308 00:19:19,417 --> 00:19:21,208 Dua iyidir ama tıp da öyle. 309 00:19:22,125 --> 00:19:26,875 Onlara yardım edebilirim Gregory. Lütfen Tess'i buna ikna et. 310 00:19:34,125 --> 00:19:35,250 Günaydın. 311 00:19:37,458 --> 00:19:38,625 Çayda sorun mu var? 312 00:19:39,500 --> 00:19:42,792 -Sırlardan nefret ederim. -Sırrın mı var? 313 00:19:42,875 --> 00:19:45,792 Sır olmaması gereken bir şeyi sır hâline getirdim, 314 00:19:45,875 --> 00:19:49,375 şimdi de beklenen olacak, bunun da midemde yarattığı his… 315 00:19:50,375 --> 00:19:53,291 Aman, bugün yemeyeyim. Partide bir haftalık yedim. 316 00:19:53,375 --> 00:19:55,875 -Sen gelmedin. -Akupunktur yaptım. 317 00:19:55,959 --> 00:19:58,500 -Meg sigarayı bırakmaya çalışıyor. -Bravo. 318 00:19:59,250 --> 00:20:00,250 Ne? 319 00:20:01,166 --> 00:20:02,875 Sebebi bensem bilemiyorum. 320 00:20:02,959 --> 00:20:05,667 -Belki sana değer veriyordur. -Belki. 321 00:20:05,750 --> 00:20:08,417 -Dönmesi iyi değil mi? -Bence o iyi bulmuyor. 322 00:20:08,500 --> 00:20:10,917 -Benimle değilken. -Seninle olmak güzel. 323 00:20:11,000 --> 00:20:13,834 Benim için sigarayı bırakıyor, benim için döndü 324 00:20:13,917 --> 00:20:16,959 ama meselenin ben olduğumu sanmıyorum. 325 00:20:22,041 --> 00:20:24,542 Vaskülatür, ultrasonda görünenden karmaşık. 326 00:20:24,625 --> 00:20:26,750 -Halledebilirsin. -Şey yapabilsem… 327 00:20:27,750 --> 00:20:29,625 Anesteziden hipertermi gelişti. 328 00:20:30,208 --> 00:20:32,083 Buz ve soğutucu battaniye getir. 329 00:20:32,166 --> 00:20:35,208 IV damla olarak Dantrolen'e başlat. Trokarları çıkarıyorum. 330 00:20:35,291 --> 00:20:38,041 Masadan kaldırmazsak hepsini kaybederiz. 331 00:20:44,417 --> 00:20:48,041 Tess iyi, bebekler de. Şimdilik. 332 00:20:48,125 --> 00:20:50,625 Ama işlemi bitiremedim, 333 00:20:50,709 --> 00:20:53,250 Tess de tekrar deneme için çok güçsüz. 334 00:20:53,333 --> 00:20:55,792 -Yapamaz mısınız? -Şu an bir şey yapamayız. 335 00:20:55,875 --> 00:20:59,709 Beni ikna ettiniz. Ben de Tess'i ikna ettim. 336 00:20:59,792 --> 00:21:02,166 Ona, inancının aksini yaptırdım. 337 00:21:03,041 --> 00:21:06,458 Şimdi de hepsi ölecek. 338 00:21:14,583 --> 00:21:17,750 İyi misin? Sabah gelmeyince bir şey vardır dedim. 339 00:21:17,834 --> 00:21:19,291 Sadece akşamdan kalmayım. 340 00:21:19,875 --> 00:21:22,625 Geceki partiden sonra Albay Von Trapp oldum, 341 00:21:22,709 --> 00:21:24,959 Charlotte rahibe oldu. Kutlama yaptık. 342 00:21:25,041 --> 00:21:27,125 -Kutlama mı? -Bana taşınabilir. 343 00:21:28,750 --> 00:21:30,250 Sus, sana söylemiştim. 344 00:21:30,333 --> 00:21:32,125 İyi ve sağlıklı bir şey. 345 00:21:36,000 --> 00:21:37,375 Dördüncü kattaki inşaat 346 00:21:37,458 --> 00:21:40,792 Charlotte'ın işleteceği rakip bir muayenehaneye ait. 347 00:21:43,333 --> 00:21:47,166 Sana söylememek beni mahvetti ama kendisi söyleyecekti. 348 00:21:47,250 --> 00:21:48,875 -Mutluydun. -Ne zaman öğrendin? 349 00:21:48,959 --> 00:21:51,166 -Söylemek istedim! -Söylemeliydin! 350 00:21:56,291 --> 00:21:58,333 -Durum kötü, değil mi? -Evet Dell. 351 00:21:58,417 --> 00:21:59,667 Ne kadar kötü ki? 352 00:21:59,750 --> 00:22:02,125 Charlotte, Saint Ambrose'da personel şefi. 353 00:22:02,208 --> 00:22:04,500 Kaçımız oradaki doktorlardan sevk alır? 354 00:22:04,583 --> 00:22:06,208 Onlara veda edebilirsin. 355 00:22:06,291 --> 00:22:08,000 Charlotte King, en baş belası. 356 00:22:08,083 --> 00:22:09,291 Zavallı Cooper. 357 00:22:09,375 --> 00:22:13,000 -Nasıl öğrenmiş? -Ben söyledim. Birkaç gündür biliyordum. 358 00:22:13,083 --> 00:22:15,375 -Ne? -Sevgilisi olarak söylemek istedi… 359 00:22:15,458 --> 00:22:20,000 -Niye bize söylemedin? -Son birkaç ayda sır tutmuş olan? 360 00:22:20,875 --> 00:22:23,834 -Sizdenim. -İyi. Birlikteyiz, yine de sıçtık. 361 00:22:23,917 --> 00:22:26,458 -Bugün daha kötüye gidebilir mi? -Eğer… 362 00:22:26,542 --> 00:22:29,542 Dördüncü katı vermeseydin dersen kapı kırabilirim. 363 00:22:36,667 --> 00:22:38,083 Oraya geçemezsiniz. 364 00:22:42,959 --> 00:22:44,500 -Cooper. -Beni kullandın. 365 00:22:44,583 --> 00:22:50,000 Benimle yattın, para ve dördüncü kat sorunlarımızı öğrenip saldırdın. Nedir bu? 366 00:22:50,083 --> 00:22:53,834 Gelip bu tonda konuşamazsın. Bu, iş hayatı. İlişkimiz kişisel. 367 00:22:53,917 --> 00:22:56,709 İşe girerken gizlilik sözleşmesi imzaladım 368 00:22:56,792 --> 00:23:00,458 ve personel alınana kadar kimseye söyleyemezdim. 369 00:23:00,542 --> 00:23:03,625 -Violet biliyormuş… -Öğrenmemesi gerekiyordu. 370 00:23:03,709 --> 00:23:07,625 Serbest olunca doğru zamanda söyleyeceğimi ona belirttim. 371 00:23:08,667 --> 00:23:11,959 Artık öğrendin. İyi ki de öğrendin. 372 00:23:17,291 --> 00:23:23,500 Kız çocuğu fotoğraflarına bakınca ne hissediyorsun? 373 00:23:24,834 --> 00:23:27,583 Onlarla olmak istediğimi. 374 00:23:27,667 --> 00:23:30,625 -Zarar vermek mi istiyorsun? -Hayır. 375 00:23:31,667 --> 00:23:35,709 -Cinsel olarak dokunmak mı? -Fotoğraflardaki kızlar… 376 00:23:36,917 --> 00:23:38,375 Fantezi. 377 00:23:39,625 --> 00:23:43,583 Onlara dokunma isteğinden duyduğum suçluluk hissi… 378 00:23:46,041 --> 00:23:47,625 …o kadar büyük değil. 379 00:23:50,333 --> 00:23:52,625 -Neye kıyasla? -Jody'ye. 380 00:23:55,792 --> 00:23:56,709 Jody Sampica? 381 00:23:57,875 --> 00:24:00,250 Jody'yi düşündüğünde aklına ne geliyor? 382 00:24:02,333 --> 00:24:04,542 Dürüst olup yüzleşme vakti. 383 00:24:06,625 --> 00:24:08,458 Ona zarar vermek istemiyorum. 384 00:24:10,375 --> 00:24:11,625 Sadece… 385 00:24:14,625 --> 00:24:16,250 …onunla olmak istiyorum. 386 00:24:18,709 --> 00:24:19,709 Aklımda… 387 00:24:22,041 --> 00:24:24,917 …arabayla evine gitmek 388 00:24:25,667 --> 00:24:29,667 ve durup konuşmak canlanıyor. 389 00:24:30,625 --> 00:24:35,834 Sonra arabama biniyor. 390 00:24:37,500 --> 00:24:42,000 Onu alıyorum, bir yerlere gidiyoruz. 391 00:24:43,667 --> 00:24:45,583 Herkesten uzağa. 392 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 Çok düşünmüş gibisin. 393 00:24:50,458 --> 00:24:53,625 Onunla sadece konuşmak istiyorum. 394 00:24:57,041 --> 00:24:58,333 Sadece konuşmak. 395 00:24:59,959 --> 00:25:03,208 Seni istismar eden adam da mı bunu söylemişti? 396 00:25:04,750 --> 00:25:06,375 Sadece konuşmak istediğini? 397 00:25:09,959 --> 00:25:11,917 Konuşmaktan fazlasını istiyorsun. 398 00:25:13,417 --> 00:25:18,208 Yanlış bir şey yapmak istemiyorum. 399 00:25:26,583 --> 00:25:28,875 Tamam, ben gidip cüzdanımı alayım. 400 00:25:28,959 --> 00:25:31,500 -Bekle, hemen dönerim. -Tamam, görüşürüz. 401 00:25:33,417 --> 00:25:34,417 Kevin, benim. 402 00:25:34,500 --> 00:25:37,208 Dünkü parti senin için iyi geçmedi, biliyorum 403 00:25:37,291 --> 00:25:38,959 ama bütün gün sesin çıkmadı. 404 00:25:39,041 --> 00:25:41,875 Lütfen beni arar mısın? Hoşça kal. 405 00:25:43,000 --> 00:25:47,750 Charlotte ofisimizi çökertmeye hazır, üçüzler muhtemelen ölecek 406 00:25:47,834 --> 00:25:49,917 ve elimden bir şey gelmiyor. 407 00:25:50,000 --> 00:25:52,208 -Bu saatte niye buradasın? -Lütfen sorma. 408 00:25:53,291 --> 00:25:54,166 Yine Archer. 409 00:25:54,250 --> 00:25:58,542 Biliyorum, normale yeni dönüyorduk ve bunu bozmak istemiyorum 410 00:25:58,625 --> 00:26:02,583 ama en iyi arkadaşımla oturup yaşadıklarımı anlatabilmek istiyorum. 411 00:26:02,667 --> 00:26:04,667 Sam'den başkasıyla yatmamıştım 412 00:26:04,750 --> 00:26:07,500 ve aşksız seksin iyi olabileceğini bilmiyordum 413 00:26:07,583 --> 00:26:11,083 ama harikaydı. 414 00:26:11,166 --> 00:26:14,750 -Ağabeyinle olduğu için üzgünüm. -Archer'la mı yattın? 415 00:26:17,291 --> 00:26:18,250 Bak Sam… 416 00:26:18,333 --> 00:26:20,875 Sen de sorun etmiyor musun? Ben ediyorum. 417 00:26:20,959 --> 00:26:22,959 Selam Sam. Nasıl gidiyor… 418 00:26:23,041 --> 00:26:25,041 -Sam! -Sam! Archer. 419 00:26:25,125 --> 00:26:26,792 Neler oluyor? 420 00:26:26,875 --> 00:26:28,917 -Bak, ben aslında… -Ama yaptın. 421 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 -Sam, seni ilgilendirmez. -Ama burası ilgilendirir. 422 00:26:32,083 --> 00:26:33,959 Gelip bunu mu duyacaktım? 423 00:26:34,041 --> 00:26:35,834 Peki, herkes… 424 00:26:38,750 --> 00:26:39,917 Tanrım. 425 00:26:40,709 --> 00:26:42,625 Hey, ondan uzak dur! 426 00:26:43,458 --> 00:26:44,834 -Dell! -Hayır! 427 00:26:44,917 --> 00:26:47,750 Kızıma ne dedin? Ne yaptın? 428 00:26:47,834 --> 00:26:49,667 -Sana dokundu mu? -Neler oluyor? 429 00:26:49,750 --> 00:26:51,667 -Gidelim canım. -Bir şey yapmadı. 430 00:26:51,750 --> 00:26:53,583 -Dr. Turner. -Bir şey yapmamış. 431 00:26:53,667 --> 00:26:55,083 -Ne dedi? -Hiçbir şey. 432 00:26:55,166 --> 00:26:56,834 Tamam, bir şey yok. 433 00:27:05,041 --> 00:27:07,208 Onu orada görünce… 434 00:27:07,291 --> 00:27:09,125 Hepimiz aynısını düşündük. 435 00:27:09,208 --> 00:27:11,083 Hayır, ben kızımı düşündüm. 436 00:27:11,166 --> 00:27:14,333 Mesele ben değilim. Altı yaşında bir kızım var. 437 00:27:14,417 --> 00:27:17,375 Annesinin çevresi kötü, kadın uyuşturucu bağımlısı. 438 00:27:17,458 --> 00:27:22,750 Elimden bir şey gelmiyor. Tek yapabildiğim Hal gibilerden uzak olması için dua etmek. 439 00:27:22,834 --> 00:27:24,709 Koruyamamaktan nefret ediyorum. 440 00:27:24,792 --> 00:27:27,208 Çünkü mağdur edilmek nasıldır biliyorsun. 441 00:27:35,917 --> 00:27:39,000 20 yaşındaydım, üniversitedeydim. 442 00:27:40,500 --> 00:27:44,250 Bir adam yurt odama girdi. 443 00:27:47,125 --> 00:27:48,291 Çok kötüydü. 444 00:27:50,417 --> 00:27:51,875 Şiddet doluydu. 445 00:27:52,458 --> 00:27:55,458 Ve çok kötüydü. 446 00:27:58,667 --> 00:28:02,875 Bizim gibiler olumsuzu olumluya çeviriyor. 447 00:28:02,959 --> 00:28:04,667 İnsanlara yardım ediyoruz. 448 00:28:04,750 --> 00:28:09,625 Ama Hal gibiler mağdur olup başkalarına da zarar veriyor. 449 00:28:09,709 --> 00:28:11,750 Başkalarına da acı çektiriyorlar. 450 00:28:13,667 --> 00:28:15,166 Onu Maya'yla görünce… 451 00:28:17,250 --> 00:28:18,625 Zihnini bilmiyorum. 452 00:28:18,709 --> 00:28:20,959 Sürekli düşündüğü bir kız var. 453 00:28:21,041 --> 00:28:25,250 Plan mı yapıyor yoksa düşüncede mi kalacak bilmiyorum. 454 00:28:25,333 --> 00:28:28,458 -Onu durdurmalısın. -Düşünmek suç değil. Yapmadı. 455 00:28:28,542 --> 00:28:29,709 Evet ama istiyor. 456 00:28:29,792 --> 00:28:32,166 -İyileşmek istiyor. -Yeterli mi? 457 00:28:42,583 --> 00:28:46,583 -Selam, Maya sonunda uyudu mu? -Evet. 458 00:28:47,458 --> 00:28:50,083 Kötü adamı tanıyamadığı için aptal hissetmiş. 459 00:28:50,166 --> 00:28:51,542 Yalnız bırakmamalıydım. 460 00:28:54,250 --> 00:28:56,667 Archer'a yumruk attığım için üzgün değilim. 461 00:28:56,750 --> 00:29:01,458 Sen gözümün önünde flört ediyorsun, ofiste randevular ayarlanıyor. 462 00:29:01,542 --> 00:29:04,583 Aslında buramda biliyorum 463 00:29:04,667 --> 00:29:09,375 ama yoluna ilk senin devam etmeni beklemiyordum. 464 00:29:10,417 --> 00:29:11,417 Ben de. 465 00:29:12,709 --> 00:29:14,333 Archer olmak zorunda mıydı? 466 00:29:14,417 --> 00:29:20,250 Planlamadım ama oldu Sam ve bunun için üzgün değilim. 467 00:29:20,333 --> 00:29:25,208 Hep hayatını yaşamaktan bahsedersin. Aynısını yaptım diye kötü hissetmeyeceğim. 468 00:29:25,291 --> 00:29:29,000 Hayatımızı yaşamak, canlı hissetmek için boşanmadık mı? 469 00:29:29,083 --> 00:29:31,333 Güzel bir şey. Sen de denemelisin. 470 00:29:32,500 --> 00:29:34,667 Hatta iyi ki önce ben yaptım 471 00:29:34,750 --> 00:29:38,417 çünkü sıra sana geldiğinde yanlış olmadığını biliyor olacağım. 472 00:29:52,750 --> 00:29:55,333 -Anahtarımı geri ver. -Sana hediye getirdim. 473 00:29:57,583 --> 00:29:59,125 Hepsi yenilebilir. 474 00:29:59,208 --> 00:30:01,959 Hatta gözünü diktiğin şey çikolatalı krema. 475 00:30:02,041 --> 00:30:03,667 Afiyet olsun. 476 00:30:05,834 --> 00:30:06,834 Eriyeyim mi? 477 00:30:25,375 --> 00:30:28,792 Beni gözetleyecektin, hayatımı sabote etmeyecektin. 478 00:30:30,500 --> 00:30:32,000 Önemli olduğunu bilsem… 479 00:30:32,083 --> 00:30:35,333 -En iyi arkadaşım olmak zorunda mıydı? -Sadece seksti. 480 00:30:35,417 --> 00:30:37,792 Münasip biri. Bizzy, Naomi'yi sever. 481 00:30:37,875 --> 00:30:40,792 -Kevin'i bırak artık. -O zaman anlat, anlayayım. 482 00:30:40,875 --> 00:30:43,625 Çünkü mutlu ol istiyorum. Ama seni tanıyorum. 483 00:30:43,709 --> 00:30:45,750 Belki seni en iyi tanıyan kişiyim. 484 00:30:45,834 --> 00:30:48,875 Ve bu adam senlik değil. 485 00:30:50,542 --> 00:30:52,125 Yaklaşamaz bile. 486 00:30:55,583 --> 00:30:57,250 Bilmiyorum Archer. 487 00:30:59,458 --> 00:31:00,583 Kevin, sonunda. 488 00:31:03,542 --> 00:31:04,834 Kimsiniz? 489 00:31:14,041 --> 00:31:18,667 -Kevin, merhaba. -Leslie'ye seni aramamasını söylemiştim. 490 00:31:19,458 --> 00:31:20,959 Seninle ilgileneceğiz. 491 00:31:21,041 --> 00:31:26,041 Bu doğru olmaz Addison. Lütfen git. Lütfen. 492 00:31:28,125 --> 00:31:31,917 Tansiyonu 80, satürasyonu düşüyor. Göğüs tüpü tak, stabilize et. 493 00:31:32,000 --> 00:31:33,917 -Yaptığım da bu. -Hızlan. 494 00:31:41,333 --> 00:31:44,291 Söylemiştim, evde kalıp uslu durmamı sağlamalıydın. 495 00:31:47,000 --> 00:31:48,458 Sigaraya takılmıyorum. 496 00:31:52,041 --> 00:31:54,417 -Burada ne yapıyorsun? -İstemiyor musun? 497 00:31:54,500 --> 00:31:57,792 İstiyorum ama sen istemiyorsun. Buradan nefret ediyorsun. 498 00:31:57,875 --> 00:32:00,542 -Sen varken seviyorum. -Bu… 499 00:32:02,333 --> 00:32:06,166 Her şeyi bana yıkamazsın. Aramıyorsun, çıkageliyorsun. 500 00:32:06,250 --> 00:32:09,667 Birden gelip gidiyorsun. Her şeyi bırakamam ki. 501 00:32:09,750 --> 00:32:15,166 Bir karar verebileceğimizi söyledin ama sen karar vermek istiyorsun. 502 00:32:16,083 --> 00:32:21,709 Sigarayı bırakmayı, LA'de olmayı istemediğini biliyorum, 503 00:32:21,792 --> 00:32:23,333 geriye bir ben kalıyorum. 504 00:32:23,417 --> 00:32:24,917 Bunun baskısı çok fazla. 505 00:32:27,333 --> 00:32:29,583 Karar verecek alanım kalmıyor. 506 00:32:39,417 --> 00:32:43,917 -İşte, sağ üstte. Perihepatik hematom. -Gördüm Dr. Montgomery. 507 00:32:44,000 --> 00:32:45,542 -Onu… -Gördüm. 508 00:32:45,625 --> 00:32:46,959 -Addison. -İyiyim. 509 00:32:47,041 --> 00:32:48,792 Addison, Tess arıyor. 510 00:32:48,875 --> 00:32:50,250 Mermiyi çıkardım. 511 00:32:51,917 --> 00:32:54,083 -Hastana git. -Hadi. 512 00:32:54,166 --> 00:32:56,291 Ben ona bakarım. Git hadi. 513 00:33:01,041 --> 00:33:05,959 "Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de." 514 00:33:09,875 --> 00:33:13,875 -Kalbi durdu. -Sağlıklı olan mı öldü? Nasıl? 515 00:33:13,959 --> 00:33:16,333 Tess anesteziye reaksiyon gösterdi. 516 00:33:16,417 --> 00:33:20,750 Tansiyonu ve ateşi ciddi derecede yükseldi. Bebek dayanamadı. 517 00:33:22,625 --> 00:33:24,458 Üzgünüm Tess. 518 00:33:25,583 --> 00:33:29,917 Tek isteğimiz bu bebeklerdi ama şimdi… 519 00:33:30,000 --> 00:33:32,375 Seni ameliyata ikna etmemeliydim. 520 00:33:33,208 --> 00:33:36,875 Bunu Tanrı yapmadı Gregory, mümkün değil. 521 00:33:36,959 --> 00:33:38,500 Çünkü biliyorum ki 522 00:33:38,583 --> 00:33:42,166 bizi bu yola üç bebeğimizi de almak için çıkarmadı. 523 00:33:42,250 --> 00:33:45,041 Doktor söyledi ya Tess. Yapacak bir şey yok. 524 00:33:45,125 --> 00:33:47,083 İki bebeğim hâlâ savaşıyor. 525 00:33:47,792 --> 00:33:52,000 Tıbba, size inanmamı söylemiştiniz. Lütfen, onlara yardım etmelisiniz. 526 00:33:52,083 --> 00:33:54,500 Birkaç saat önce ölümden döndün Tess. 527 00:33:54,583 --> 00:33:59,667 -Vücudun başka ameliyatı kaldıramaz. -Asıl üçünü de kaybetmeyi kaldıramaz. 528 00:34:04,542 --> 00:34:06,208 Lokal anestezi yapabiliriz. 529 00:34:06,291 --> 00:34:08,750 Uyanık olur ve hemoraj riski taşır. 530 00:34:08,834 --> 00:34:11,792 Kalp krizi, inme geçirebilirsin. Çok tehlikeli. 531 00:34:11,875 --> 00:34:13,709 Önceliğiniz anne hayatı, evet. 532 00:34:15,166 --> 00:34:18,834 Bunu istemiyorum. Beni bu ameliyata sen ikna ettin. 533 00:34:18,917 --> 00:34:21,417 Doktoru dinlememize Tanrı'nın planı dedin. 534 00:34:21,500 --> 00:34:25,041 Buna inanıyorum, inanmalıyım. 535 00:34:25,709 --> 00:34:30,291 Siz de inanıyorsanız, bu bebekleri kurtarma ihtimaliniz varsa 536 00:34:30,375 --> 00:34:34,083 bunu yapmalısınız, bir şey yapmalısınız. 537 00:34:54,583 --> 00:34:57,291 Yargıç Ortiz? Geç saatte aradığım için üzgünüm. 538 00:34:57,375 --> 00:34:59,041 Ben Dr. Violet Turner. 539 00:35:00,500 --> 00:35:02,083 Konu Hal Jarvis. 540 00:35:02,166 --> 00:35:05,125 Jody Sampica'nın tehlikede olduğunu düşünüyorum. 541 00:35:13,792 --> 00:35:14,792 Nasıllar? 542 00:35:14,875 --> 00:35:17,125 İyiler. Biraz daha dayan. 543 00:35:17,709 --> 00:35:18,917 Korkuyorum. 544 00:35:22,667 --> 00:35:25,000 Sakin ol Tess, olur mu? Monitöre bak. 545 00:35:25,625 --> 00:35:28,709 Birleşen damarları görüyor musun? Bitirmek üzereyiz. 546 00:35:28,792 --> 00:35:30,208 Lazer. 547 00:35:33,583 --> 00:35:34,917 Yerleşti. 548 00:35:36,125 --> 00:35:37,208 Ve… 549 00:35:40,125 --> 00:35:43,375 -Ne oldu? -Bebeklerin atardamarlarını ayırdım. 550 00:35:44,166 --> 00:35:46,959 -Artık kalpleri ayrı atıyor. -Başardınız. 551 00:35:59,291 --> 00:36:01,500 Bana yardım etmeniz gerekiyordu. 552 00:36:01,583 --> 00:36:04,834 Lobide o kızla konuşmaktan başka bir şey yapmadım. 553 00:36:05,667 --> 00:36:06,750 Biliyorum. 554 00:36:07,667 --> 00:36:14,250 Kafandan geçen düşünceleri oraya senin koymadığını da biliyorum. 555 00:36:15,583 --> 00:36:18,250 Ama kafanda olduklarını ikimiz de biliyoruz. 556 00:36:19,333 --> 00:36:22,542 Sen o kızla konuşurken de oradalardı. 557 00:36:23,792 --> 00:36:28,583 Sırf konuşma isteği olarak başlayan şey sana daha fazlasını istetiyor. 558 00:36:29,250 --> 00:36:30,625 Jody'yle olduğu gibi. 559 00:36:32,166 --> 00:36:36,333 -Fantezi. -Plan gibiydi Hal. 560 00:36:37,875 --> 00:36:42,125 İnsanları tehlikeden korumak benim etik sorumluluğum, biliyorsun. 561 00:36:42,208 --> 00:36:47,291 Jody'yi korumamı istersin. Seni bunu bilecek kadar tanıyorum. 562 00:36:47,375 --> 00:36:50,125 Ona zarar vermek istemiyorsun… 563 00:36:52,750 --> 00:36:55,250 …ama henüz bunu kontrol edemiyorsun. 564 00:36:58,375 --> 00:37:00,875 Bir şey yapmadım. 565 00:37:02,208 --> 00:37:05,250 Bir şey yapmadım. 566 00:37:07,667 --> 00:37:08,875 Yapmadım. 567 00:37:10,375 --> 00:37:11,333 Biliyorum. 568 00:37:15,500 --> 00:37:16,834 Selam. 569 00:37:34,875 --> 00:37:38,417 Vuruldum ve yine vurulabilirim. 570 00:37:39,083 --> 00:37:41,083 -Polisim. -Özel harekât. 571 00:37:41,166 --> 00:37:43,917 Polisim Addison. Klas hâle getirmeye çalışma. 572 00:37:44,917 --> 00:37:47,417 Birkaç bin dolar da kredi kartı borcum var. 573 00:37:48,000 --> 00:37:49,500 Go karta gidiyorum, 574 00:37:49,583 --> 00:37:52,709 haber kaynağım The New York Times değil, Yahoo. 575 00:37:54,125 --> 00:37:57,000 Hayatına uymuyorum ve orada rahat edemiyorum. 576 00:37:59,792 --> 00:38:01,375 Yani öylece 577 00:38:02,834 --> 00:38:03,917 bırakacak mısın? 578 00:38:04,000 --> 00:38:07,917 Sırf birisi kafana yetersizlik fikrini soktu diye? 579 00:38:08,000 --> 00:38:12,792 Bu benim hayatım, ben sana bir kez olsun yetersiz dedim mi? 580 00:38:14,667 --> 00:38:17,792 Benden vazgeçme. Bizden vazgeçme. 581 00:38:29,959 --> 00:38:33,750 -Hal'i şikâyet etmen doğru karardı. -Umarım. 582 00:38:35,417 --> 00:38:37,250 Birini önermeni isteyecektim. 583 00:38:37,333 --> 00:38:39,959 Sevindim. Uzmanlığı şey olan terapistler… 584 00:38:40,041 --> 00:38:42,083 Bana terapist değil, avukat lazım. 585 00:38:43,375 --> 00:38:46,208 Kızımın velayetini alıp onu koruyacağım. 586 00:38:59,709 --> 00:39:00,875 Char. 587 00:39:02,834 --> 00:39:06,208 Dün seni azarlamaya, senden nefret ettiğimi söylemeye geldim 588 00:39:06,291 --> 00:39:07,959 ama durumu tersine çevirdin. 589 00:39:08,041 --> 00:39:12,041 Sorun yokmuş, normalmiş gibi yapıyorsun. Ben de izin veriyorum. 590 00:39:12,125 --> 00:39:14,542 Seninle yattım, vücudundan çikolata yedim 591 00:39:14,625 --> 00:39:19,875 ama bu normal değil, doğru değil. 592 00:39:20,458 --> 00:39:22,625 -Olay biz değiliz. -Taşınmanı istedim. 593 00:39:22,709 --> 00:39:25,583 Hayatımda olmana hazırdım. 594 00:39:27,208 --> 00:39:29,000 Ama ben seninkinde değilmişim. 595 00:39:33,667 --> 00:39:34,834 Benim için bitti. 596 00:39:57,667 --> 00:40:01,667 Haklıydın. Hayır demeni istemediğim için aramadım. 597 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 İşimi seviyorum ama hayatımda bir boşluk var 598 00:40:04,709 --> 00:40:07,250 ve doldurma ihtimalin için geldim. 599 00:40:07,333 --> 00:40:11,125 Burada olduğunda harika gidiyor ama olmadığında cehennem gibi. 600 00:40:11,208 --> 00:40:13,125 Kimim bilmiyorum, yapacak şeyim yok. 601 00:40:13,208 --> 00:40:16,792 İşi ve tek düşündüğümün iş olmasına kızgınlığımı düşünüyorum. 602 00:40:16,875 --> 00:40:18,709 Sadece sigara sakinleştiriyor. 603 00:40:18,792 --> 00:40:20,500 Ama sigara içersem de… 604 00:40:21,542 --> 00:40:22,959 Zorladığım için üzgünüm. 605 00:40:25,041 --> 00:40:26,583 Yürüsün istiyorum Peter. 606 00:40:31,583 --> 00:40:32,875 Tepkim için üzgünüm. 607 00:40:34,375 --> 00:40:38,792 Ama benim için bir şeylerden vazgeçmeni istemiyorum. 608 00:40:40,041 --> 00:40:41,041 Vazgeçmem. 609 00:40:58,625 --> 00:41:02,458 Bizzy'yle çok vakit geçirdin. Onlardan birine dönüşüyorsun. 610 00:41:02,542 --> 00:41:03,917 Zaten onlarız. 611 00:41:06,291 --> 00:41:07,834 Kevin'de sevdiğim şey şu. 612 00:41:09,041 --> 00:41:12,166 Samimi ve beni mutlu ediyor. 613 00:41:12,250 --> 00:41:15,750 Forbes Montgomery olmam da umurunda değil. 614 00:41:15,834 --> 00:41:18,458 Umurunda olan benim. Addison. 615 00:41:18,542 --> 00:41:22,375 O, plajda tavladığım anlamsız bir kaçamak değil Archer. 616 00:41:22,458 --> 00:41:23,709 Sevgilim. 617 00:41:25,834 --> 00:41:27,625 Eve gitme vaktin geldi Archer. 618 00:41:54,333 --> 00:41:58,041 En iyi arkadaşınla oturup yaşadıklarını anlatabilmek istiyordun. 619 00:41:58,125 --> 00:41:58,959 Gerçekten mi? 620 00:41:59,041 --> 00:42:03,333 Ağabeyimin seks hayatının hiçbir detayını duymadığım sürece. 621 00:42:03,417 --> 00:42:06,792 Çıplak olmasını da. Midemi bulandıracak başka şeyleri de. 622 00:42:07,792 --> 00:42:09,542 İdare edebilirim. Gel. 623 00:42:10,305 --> 00:43:10,173 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-