1
00:00:04,750 --> 00:00:06,250
Evet.
2
00:00:07,041 --> 00:00:11,250
-Daha iyiyim.
-Benden mi daha iyisin yani?
3
00:00:11,417 --> 00:00:16,250
Hayır. Yaralarım iyileşti.
Daha iyiyim.
4
00:00:16,583 --> 00:00:17,917
Güzel.
5
00:00:18,083 --> 00:00:22,417
Evime dönsem iyi olur.
Mutfak bulaşık dolu.
6
00:00:22,875 --> 00:00:24,750
Temizlikçiler bu yüzden var.
7
00:00:26,792 --> 00:00:28,000
Henüz gitme.
8
00:00:28,125 --> 00:00:31,458
Rahatla. Lüksün keyfini çıkar.
9
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:48,417 --> 00:00:51,166
Etraf sessizleşti yine.
Bundan nefret ediyorum.
11
00:00:51,625 --> 00:00:55,166
Charlotte St. Ambrose'daki her
hastasını buraya getiriyor.
12
00:00:55,333 --> 00:00:58,500
Ayrıca o kattaki kahveye tapıyorum.
13
00:00:58,625 --> 00:01:02,792
Sence içinde uyuşturucu mu var?
Çünkü o kahve şahane.
14
00:01:03,000 --> 00:01:05,375
-Reklam panosu düşündün mü?
-Dell, hayır.
15
00:01:05,542 --> 00:01:07,667
Pacific Hastanesi yapıyor ama.
16
00:01:08,333 --> 00:01:10,000
-Pano falan yok.
-Şey... Hayır.
17
00:01:10,166 --> 00:01:12,375
Charlotte'ın hastaları yakında...
18
00:01:12,542 --> 00:01:15,750
...kahveden ve ahlaki dengesizlikleri
olan doktorlardan...
19
00:01:15,917 --> 00:01:17,417
...bıkacaktır.
20
00:01:18,083 --> 00:01:20,250
Ahlaki dengesizliği olan doktor geldi.
21
00:01:22,166 --> 00:01:24,667
-Bugün güzelsin Monty.
-Dr. Lockhart.
22
00:01:24,834 --> 00:01:27,667
Neden buradasın?
Kahve mi getirdin?
23
00:01:27,792 --> 00:01:29,542
Diğer Dr. Bennett'ı görmeye geldim.
24
00:01:29,709 --> 00:01:31,709
-Naomi mi?
-Ondan ne istiyorsun?
25
00:01:31,875 --> 00:01:33,583
Bu seni ilgilendirmez.
26
00:01:33,750 --> 00:01:35,542
-Ona uğradığımı söyleyin.
-Hayır.
27
00:01:36,000 --> 00:01:38,125
Ama bence söyleyeceksiniz.
28
00:01:41,959 --> 00:01:44,208
Güzel bir ofis burası.
Tahta kirişler hoş.
29
00:01:44,375 --> 00:01:46,208
Robinson Ailesi gibi aynı.
30
00:01:51,667 --> 00:01:53,709
Ben kirişleri seviyorum.
31
00:01:54,542 --> 00:01:55,583
Ondan hoşlanmıyorum.
32
00:01:55,750 --> 00:01:58,083
Sence Naomi'den ne istiyor?
33
00:02:08,834 --> 00:02:12,750
-Siyah papaya çayı mı?
-Susadım.
34
00:02:12,875 --> 00:02:15,417
Ayrıca gülüyorsun ve rahatlamışsın.
Ve omuzların.
35
00:02:15,583 --> 00:02:19,917
Genellikle şöyleler.
Ama şimdi şöyleler.
36
00:02:20,333 --> 00:02:21,750
Saçmalıyorsun.
37
00:02:22,625 --> 00:02:24,417
Seks yapmışsın.
38
00:02:24,875 --> 00:02:27,792
-Seks yapmışsın.
-Konuşmak istemiyorum. Ben...
39
00:02:28,000 --> 00:02:30,542
-Tadını çıkarmak istiyorum.
-Kim o şanslı adam?
40
00:02:31,250 --> 00:02:33,917
-Selam.
-Tadını çıkarmak istiyorum.
41
00:02:38,125 --> 00:02:39,875
Violet seks yapmış.
42
00:02:43,333 --> 00:02:44,583
Üç Silahşörler
43
00:02:45,709 --> 00:02:48,291
Altı haftadır yoldaymışsın.
44
00:02:49,291 --> 00:02:51,750
Çok gezinmişsin dostum.
Evini özlemişsindir.
45
00:02:51,917 --> 00:02:53,542
Birazcık.
46
00:02:53,959 --> 00:02:56,417
Ama aldırmıyorum.
Okumaya fırsatım oluyor.
47
00:02:56,583 --> 00:02:59,750
Ben de çocukken çok okurdum. Dalga
geçerlerdi ama umursamazdım.
48
00:02:59,917 --> 00:03:02,333
Çünkü bu çok hoştu.
49
00:03:02,500 --> 00:03:05,166
Hep yoldayız.
Dostlar hakkında endişelenmem.
50
00:03:06,625 --> 00:03:10,083
Kendine bakıyor musun?
Kan şekerini ölçüyor musun?
51
00:03:10,250 --> 00:03:12,583
Yemeden önce.
Ama bazen başım dönüyor.
52
00:03:12,750 --> 00:03:14,959
Bakalım neler oluyor.
Gerekeni biliyorsun.
53
00:03:17,917 --> 00:03:19,667
Tamam.
54
00:03:22,834 --> 00:03:25,083
Üç Silahşörler'i mi okuyorsun?
Sever misin?
55
00:03:25,250 --> 00:03:29,709
O dünyayı severim.
Kimse onları ayıramıyor.
56
00:03:31,667 --> 00:03:36,583
210 çıktı, ki bu yüksek Porter.
Pompana bakalım.
57
00:03:36,750 --> 00:03:38,291
Sorun çıkarıyor mu?
58
00:03:38,500 --> 00:03:42,250
-Tıkanıyor. Ama babam tamir ediyor.
-Peki ya annen?
59
00:03:42,417 --> 00:03:46,291
Ben bebekken ölmüş o.
Sadece babam ve ben varız.
60
00:03:48,375 --> 00:03:49,458
Bakalım.
61
00:03:49,959 --> 00:03:53,500
Giriş noktası biraz iltihaplanmış.
62
00:03:53,625 --> 00:03:55,917
Pek temiz tutmamışsın bunu.
63
00:03:56,667 --> 00:04:00,542
-Deniyorum, ama...
-Ama ne?
64
00:04:02,458 --> 00:04:03,750
Bana söyleyebilirsin.
65
00:04:04,875 --> 00:04:06,875
Arabada yatıyoruz.
66
00:04:10,041 --> 00:04:12,583
Neyi yokluyorum şu anda?
67
00:04:12,750 --> 00:04:15,583
-Tıp fakültesinde değilim henüz.
-Şimdiden öğren.
68
00:04:15,750 --> 00:04:18,750
Yumurtalıklarını muayene ediyorum.
69
00:04:19,709 --> 00:04:21,709
Her şey harika.
70
00:04:23,083 --> 00:04:26,417
Güzel. Biraz endişeliydim.
71
00:04:26,583 --> 00:04:29,667
-Niye?
-Son zamanlarda çok partnerim oldu.
72
00:04:30,375 --> 00:04:33,792
Beşten fazla mı?
73
00:04:34,458 --> 00:04:37,834
-Ondan fazla mı?
-On bir.
74
00:04:38,625 --> 00:04:41,500
-Bu ay.
-Bu çok fazla.
75
00:04:41,625 --> 00:04:43,917
-Sana söylemeyecektim.
-Neler oluyor?
76
00:04:44,083 --> 00:04:46,041
Beni yargılamayacağına
söz verir misin?
77
00:04:48,917 --> 00:04:51,333
Tıp fakültesi için para biriktiriyorum.
78
00:04:51,500 --> 00:04:55,041
Yarı günlük bir fahişe
olarak çalışıyorum artık.
79
00:05:03,625 --> 00:05:06,166
-Şaka mı bu?
-O kadar da kötü değil.
80
00:05:06,375 --> 00:05:08,333
-Bu delilik.
-Okul parasını ödemeliyim.
81
00:05:08,500 --> 00:05:11,250
-Kredi al.
-50 yaşıma kadar borcum mu olsun?
82
00:05:11,417 --> 00:05:13,166
Carley.
83
00:05:13,500 --> 00:05:17,291
Para harika. Ve adamlar da çok iyi.
84
00:05:17,458 --> 00:05:19,083
Geçen hafta bir müşteri...
85
00:05:19,291 --> 00:05:21,500
...birkaçımızı Dubai'de
bir partiye götürdü.
86
00:05:21,667 --> 00:05:27,208
-Kazandığım parayı söylesem...
-Yine de endişelenirdim.
87
00:05:27,375 --> 00:05:29,208
Ben iyiyim.
88
00:05:30,208 --> 00:05:32,417
Sadece tek bir sorun var,
o yüzden geldim.
89
00:05:32,875 --> 00:05:35,417
Bazı kızlar partiden bir şey kaptı.
90
00:05:35,583 --> 00:05:38,041
-Cinsel hastalık mı?
-Onları da görür müsün?
91
00:05:39,709 --> 00:05:43,917
Öğrenci sigortalarını kullanırlarsa
her şey ortaya çıkar.
92
00:05:45,125 --> 00:05:47,542
-Bu hoşuma gitmedi Carley.
-Lütfen?
93
00:05:52,709 --> 00:05:54,291
Ben...
94
00:05:54,583 --> 00:05:58,667
Kartımı vereyim.
Özel cep telefonumu yazacağım.
95
00:05:58,792 --> 00:06:01,542
Sağ ol. Bunun benim için anlamı büyük.
96
00:06:03,250 --> 00:06:05,542
Beni endişelendiriyorsun.
97
00:06:11,500 --> 00:06:15,125
Porter'ın kan şekeri dengesiz.
98
00:06:15,291 --> 00:06:19,083
Ve kanülünü temizlemediği
için iltihaplanmış.
99
00:06:19,291 --> 00:06:22,625
Antibiyotiğe başlatacağım, ama yeni
bir ensülin pompası gerek.
100
00:06:22,750 --> 00:06:24,208
Ne kadarda gelir?
101
00:06:24,375 --> 00:06:27,333
Yenisini ısmarlamalıyım.
Üç veya dört gün sonra.
102
00:06:27,500 --> 00:06:30,625
Bekleyemem.
Bir iş için Oregon'da olmalıyım.
103
00:06:30,834 --> 00:06:33,750
Pompa olmadan kan
şekeri inip çıkacaktır.
104
00:06:33,959 --> 00:06:36,250
-Dikkatli olurum.
-Bundan eminim.
105
00:06:36,417 --> 00:06:40,542
12 yaşındaki diyabetik bir çocuk için
uzun yol gezileri zordur.
106
00:06:43,041 --> 00:06:46,709
Porter bana nerede uyuduğunuzu söyledi.
107
00:06:47,166 --> 00:06:49,500
Çocuğum arabada uyusun mu istiyorum?
108
00:06:51,917 --> 00:06:54,125
İşimi ve evimi kaybetmek zordu zaten.
109
00:06:54,291 --> 00:06:58,125
Ve şimdi oğlumu geçindirememe
utancıyla yaşamalıyım.
110
00:06:58,250 --> 00:06:59,375
Zor olduğuna eminim.
111
00:06:59,542 --> 00:07:03,417
-Bu işe ihtiyacım var.
-Durmazsan oğlun ölebilir.
112
00:07:04,166 --> 00:07:06,959
Seçim senin değil Frank.
Birkaç gün beklemelisin.
113
00:07:13,625 --> 00:07:15,917
Carley'i bir senedir tanıyorum.
114
00:07:16,041 --> 00:07:19,458
Tıp fakültesine girmek
için çok çabalıyor. Ama ben...
115
00:07:19,625 --> 00:07:22,125
-Bunu yaptığına inanamıyorum.
-Parasız büyüdü.
116
00:07:22,333 --> 00:07:24,917
Bir ayda, ailesinin
yılda kazandığı parayı kazanıyor.
117
00:07:25,083 --> 00:07:27,709
Maalesef bu canını sıkmıyormuş
gibi davranıyor.
118
00:07:27,875 --> 00:07:29,333
Duygularını bastırıyor.
119
00:07:29,458 --> 00:07:32,375
Yaptığı şeye karşı
yarattığı bir savunma bu.
120
00:07:32,542 --> 00:07:36,959
Çoğu fahişenin özsaygısı azdır.
Cinsel tacize uğramışlardır.
121
00:07:37,125 --> 00:07:39,458
Ben de birkaç
fahişeyle tanışmıştım.
122
00:07:39,792 --> 00:07:41,792
Neden bu işe girdiklerini konuştuk.
123
00:07:41,959 --> 00:07:45,375
Taciz veya tecavüz yüzünden
değildi bunun sebebi.
124
00:07:45,542 --> 00:07:48,166
Bunu sana söylemezler
çünkü fanteziyi öldürür.
125
00:07:48,291 --> 00:07:51,333
-Kurban olanlar bu kızlar.
-Bunu Carley'e açıkla.
126
00:07:51,750 --> 00:07:53,083
Pete, hiç fahişe tuttun mu?
127
00:07:55,375 --> 00:07:56,792
Gerek olmadı hiç.
128
00:07:59,333 --> 00:08:02,417
-Onun nesi var?
-Bilmiyorum.
129
00:08:02,625 --> 00:08:03,792
İşe dönmeliyim.
130
00:08:11,166 --> 00:08:13,750
-Ne istediğini söyleyecek misin?
-Kimin?
131
00:08:13,917 --> 00:08:15,000
Wyatt Lockhart.
132
00:08:15,166 --> 00:08:17,208
Onunla konuşmadım henüz.
133
00:08:18,834 --> 00:08:22,333
Tamam, peki. Gidiyorum.
134
00:08:24,333 --> 00:08:30,041
Claudia Jenkins, 35 yaşında.
Akciğerlerinde adenokarsinoma vardı.
135
00:08:30,208 --> 00:08:32,959
Genelde bu tür kanser
hastaları bir yılda ölür.
136
00:08:33,959 --> 00:08:36,041
Bu röntgen ilk tanıştığımızda çekildi.
137
00:08:38,208 --> 00:08:39,500
Bu da geçen hafta.
138
00:08:40,667 --> 00:08:42,792
-Tanrım, bu harika.
-Bu tam bir remisyon.
139
00:08:42,959 --> 00:08:45,792
Agresif kemoterapi ve radyasyon
yöntemlerim sayesinde.
140
00:08:45,959 --> 00:08:48,625
Mucizeni göstermek
için mi çağırdın beni?
141
00:08:48,792 --> 00:08:50,125
Hayır. Hayır, hayır.
142
00:08:50,291 --> 00:08:52,834
Seni buraya getirdim
çünkü benim mucizem...
143
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
...hamile kalmak istiyor.
144
00:09:01,917 --> 00:09:05,000
-Bu asansör müziği de ne?
-Bekletiyorlar.
145
00:09:05,208 --> 00:09:07,875
Bu şarkıları seçen adamla tanışsam
ne yaparım sence?
146
00:09:08,166 --> 00:09:10,583
-Derdin ne?
-Bu sabahki diyabetik çocuk.
147
00:09:10,709 --> 00:09:12,792
Ensülin pompası bir başkasına ait.
148
00:09:12,959 --> 00:09:14,166
Pompalar kişiseldir.
149
00:09:14,333 --> 00:09:16,834
Seri numarasıyla pompayı
veren doktoru buldum.
150
00:09:16,959 --> 00:09:20,959
Telefonda onu bekliyorum. Ama onun
babası... Biraz garipti.
151
00:09:21,083 --> 00:09:23,375
Ve arabalarında yaşıyorlar.
152
00:09:24,208 --> 00:09:26,500
Sence ensülin pompası mı çaldılar?
153
00:09:26,917 --> 00:09:29,625
-Ekonomik kriz var.
-Alo?
154
00:09:30,333 --> 00:09:34,709
Merhaba. Sekreterinize seri
numarayı vermiştim...
155
00:09:34,875 --> 00:09:36,208
Evet.
156
00:09:38,166 --> 00:09:40,583
Bu korkunç. Hayır, ben...
157
00:09:42,667 --> 00:09:44,125
Geri arayacağım.
158
00:09:44,667 --> 00:09:46,208
Ne dedi?
159
00:09:46,834 --> 00:09:49,375
Pompanın sahibi olan çocuk var ya?
160
00:09:49,542 --> 00:09:51,083
O kaçırılmış.
161
00:09:59,333 --> 00:10:02,625
Aynı çocuk olmalı. Aynı yaş,
aynı boy, aynı kan grubu.
162
00:10:02,750 --> 00:10:04,125
Polisi aramalıyız o zaman.
163
00:10:04,291 --> 00:10:06,583
Bir çocuk kaçırma davası var diyelim.
164
00:10:06,750 --> 00:10:07,834
Önce ben konuşayım.
165
00:10:07,959 --> 00:10:10,792
Coop, bu çocuğun başı belada olabilir.
166
00:10:10,959 --> 00:10:13,709
Frank gerçek babası mı
bilmiyoruz. Olmayabilir.
167
00:10:13,875 --> 00:10:15,583
Onları gördüm, Porter ona güveniyor.
168
00:10:15,750 --> 00:10:18,583
Yabancı olsaydı Porter'ı
tek başıma muayene ettirmezdi.
169
00:10:18,792 --> 00:10:20,375
Çocuk polisi aramamı söylerdi.
170
00:10:20,542 --> 00:10:22,792
Ya yanılıyorsan?
Frank korkacak, kaçacak.
171
00:10:23,000 --> 00:10:24,959
Bu çocuğu kurtarma fırsatın olabilir.
172
00:10:27,291 --> 00:10:29,917
Neden bana hasta veriyorsun?
Senin hastanen...
173
00:10:30,083 --> 00:10:33,291
...bizi küçük düşürmek için
elinden geleni yaptı.
174
00:10:33,500 --> 00:10:35,417
Hastayı vermiyor sana.
175
00:10:35,625 --> 00:10:39,625
Belki de iyi açıklayamadı.
Claudia Jenkins bizim hastamız.
176
00:10:39,834 --> 00:10:43,208
Klinik bir araştırmanın parçası.
Kanser tedavisi görüyor.
177
00:10:43,333 --> 00:10:45,834
-Danışmanlık yapacaksın.
-Sizin için mi?
178
00:10:47,458 --> 00:10:49,625
Yukarıda çok işim var. Dinleyin.
179
00:10:49,792 --> 00:10:52,709
Doğurganlık tedavisi
istiyorsa beni arasın.
180
00:10:52,875 --> 00:10:55,625
Bu tür kanser hastaları
çocuk sahibi olamadı hiç.
181
00:10:55,917 --> 00:10:59,417
-Zorlu işleri severdin sen.
-Yardımınla o hamile kalabilir.
182
00:11:00,959 --> 00:11:02,959
Onu hamile bırakabiliriz.
183
00:11:07,625 --> 00:11:09,625
OCEANSIDE HASTANESİ
184
00:11:14,125 --> 00:11:15,542
Bu sen misin?
185
00:11:17,750 --> 00:11:20,959
-Evet.
-Ben de yazarım.
186
00:11:21,375 --> 00:11:24,000
Genelde kısa hikayeler.
187
00:11:24,125 --> 00:11:28,625
Ama bu işe nasıl başladığını
öğrenmek isterim gerçekten.
188
00:11:28,792 --> 00:11:30,125
Eğer vaktin varsa.
189
00:11:33,625 --> 00:11:35,333
Beni arar mısın?
190
00:11:42,500 --> 00:11:45,291
-Kaçırılmış çocuk geri geliyor.
-Tamam.
191
00:11:47,291 --> 00:11:49,458
-Kolej günü mü?
-Koleje bayılırım.
192
00:11:49,625 --> 00:11:51,458
-Kimi görmeye gelmişler?
-Addison.
193
00:11:51,625 --> 00:11:53,375
Öğrenci fahişesinin dostları.
194
00:11:54,834 --> 00:11:57,792
-Fahişelere benzemiyorlar.
-Bir oda dolusu fahişe.
195
00:11:57,959 --> 00:12:00,583
-Böyle rüyalarım olmuştu.
-Karnını içine mi çektin?
196
00:12:01,083 --> 00:12:02,166
Hayır. Hayır.
197
00:12:05,417 --> 00:12:07,375
-Selam millet.
-Selam.
198
00:12:07,542 --> 00:12:09,500
Niye fahişe dolu burası?
199
00:12:11,458 --> 00:12:12,917
Bu benim işim.
200
00:12:16,375 --> 00:12:17,417
Selam.
201
00:12:17,625 --> 00:12:20,083
-Burada ne arıyorsun?
-Selam.
202
00:12:20,208 --> 00:12:24,625
Civarda fizik tedavim vardı.
Kahve ısmarlamak için geldim.
203
00:12:24,792 --> 00:12:26,417
Ama işin başından aşkınmış.
204
00:12:26,542 --> 00:12:29,959
-Fahişeler uzmanlık alanın mı oldu?
-Dahası mı geldi?
205
00:12:30,166 --> 00:12:31,542
-Bayan hastalar.
-Sokak kadınları.
206
00:12:31,917 --> 00:12:35,125
-Bu canını mı sıkıyor?
-Evet, aslında öyle.
207
00:12:35,291 --> 00:12:38,333
Kadının seçim hakkına inanırım,
ama onlar hasarlı.
208
00:12:38,542 --> 00:12:39,834
İyi kararlar veremezler.
209
00:12:40,000 --> 00:12:42,208
Eğer sadece fiziksel tedavi uygularsan...
210
00:12:42,375 --> 00:12:44,208
...sorunlarını sürdürüyorsun.
211
00:12:44,375 --> 00:12:46,250
Hastanemiz böyle mi oldu?
212
00:12:46,375 --> 00:12:49,041
Ne olsun? Seçkin
müşterilere hizmet eden...
213
00:12:49,208 --> 00:12:54,208
...lüks bir Westside Hastanesi mi olsun?
214
00:12:54,667 --> 00:12:57,333
Burası Hollywood Caddesi değil.
215
00:12:57,542 --> 00:12:59,333
Sence bu farklı mı?
216
00:12:59,542 --> 00:13:02,667
Fuhuş ve uyuşturucu arasındaki
istatistikleri bilir misin?
217
00:13:02,834 --> 00:13:04,583
Fuhuş ve ağır suçlar arasındaki?
218
00:13:04,750 --> 00:13:08,083
Bunu desteklemiyorum.
Ama onlar sokak kızı değiller.
219
00:13:08,208 --> 00:13:10,333
Sence her gün evde oldukları için...
220
00:13:10,500 --> 00:13:13,750
...aynı yoldan geçmeyecekler mi?
Geçici sanabilirler...
221
00:13:13,917 --> 00:13:17,792
...ama kaçı bundan beş yıl sonra hala
yapıyor olacak sence?
222
00:13:20,750 --> 00:13:24,917
Herhalde hastam vardır.
223
00:13:27,542 --> 00:13:31,375
-Benim de hastalarım var.
-Onlara git o zaman.
224
00:13:38,125 --> 00:13:39,875
Kapıyı tutun.
225
00:13:41,875 --> 00:13:45,083
-Pardon, ben...
-Hayır, ben...
226
00:13:50,875 --> 00:13:54,250
-Evet. İyi fikir. Ben...
-Evet.
227
00:13:56,208 --> 00:13:57,959
Ben...
228
00:14:04,375 --> 00:14:05,500
Selam doktor.
229
00:14:13,875 --> 00:14:15,667
Şey, ben...
230
00:14:19,583 --> 00:14:22,750
-Beni gördüğüne şaşırdın sanki.
-Bu gece gelecektin.
231
00:14:22,917 --> 00:14:25,750
Birkaç dosya almam gerekti.
Ve seni özledim.
232
00:14:27,500 --> 00:14:29,417
Döndüğüne sevindim.
233
00:14:34,709 --> 00:14:36,250
Acil mesajınızı aldım.
234
00:14:36,417 --> 00:14:38,750
Porter'a birkaç tahlil
daha yapmak istiyorum.
235
00:14:38,875 --> 00:14:42,041
Az sürecek. Burada bekleyebilirsin.
236
00:14:44,125 --> 00:14:45,375
Bir saniye Porter.
237
00:14:45,542 --> 00:14:47,250
Babasına göz kulak olur musun?
238
00:14:47,417 --> 00:14:50,333
-Bir yere gitmesin.
-Tamam, hallederim.
239
00:14:51,709 --> 00:14:53,875
Otur bakalım dostum.
240
00:14:56,000 --> 00:14:58,750
Ne tür tahliller?
Sorun nedir?
241
00:14:58,917 --> 00:15:03,083
Hayır. Seninle konuşmak istedim Porter.
Yardım etmek istiyorum.
242
00:15:04,959 --> 00:15:10,041
Ensülin pompan Evan Dawson diye
bir çocuğa ait çıktı.
243
00:15:12,000 --> 00:15:13,625
-Ee?
-Bence bu sensin.
244
00:15:14,125 --> 00:15:16,625
Bu sen misin?
İyi misin?
245
00:15:16,792 --> 00:15:21,458
Seni incitiyor mu? Anneni
terk etmene mi zorladı seni?
246
00:15:25,792 --> 00:15:29,250
Sana yardım etmek istiyorum Evan.
Yardım edeceğim.
247
00:15:30,667 --> 00:15:32,125
Ama benimle dürüst olmalısın.
248
00:15:35,625 --> 00:15:37,959
İlk başlarda iyiydi.
249
00:15:39,291 --> 00:15:43,291
Beraber eğleneceğimizi söyledi.
250
00:15:44,000 --> 00:15:47,709
-Sonra bana vurmaya başladı.
-Buna izin vermeyeceğim artık.
251
00:15:47,834 --> 00:15:50,667
Söz veririm. Gözüm o adamın
üzerinde şu anda.
252
00:15:50,875 --> 00:15:54,500
O değil. Babam vurmadı.
253
00:15:54,667 --> 00:15:56,083
Annemin sevgilisi, Ted.
254
00:15:56,500 --> 00:16:01,458
Annem babamı kovduktan altı ay
sonra bizim eve taşındı o.
255
00:16:02,166 --> 00:16:05,667
Annem yokken Ted bana çok kızardı.
256
00:16:07,458 --> 00:16:10,792
-Annene söyledin mi?
-Ona sorardı bunu.
257
00:16:11,542 --> 00:16:13,959
Ama yalan attığımı söylerdi anneme.
258
00:16:14,917 --> 00:16:17,458
Babam bana inandı.
259
00:16:18,458 --> 00:16:21,083
Bana tek o inandı.
260
00:16:24,375 --> 00:16:26,667
Evan? Bana yardım gerek.
261
00:16:29,834 --> 00:16:31,041
-Ne?
-Bir ampül D50.
262
00:16:31,208 --> 00:16:32,792
Hemen getiriyorum.
263
00:16:33,667 --> 00:16:35,375
-Ne oldu?
-Kan şekeri yükseldi.
264
00:16:35,542 --> 00:16:39,542
Kriz geçiriyor. Onu sabit tut.
Onu sabit tut.
265
00:16:44,500 --> 00:16:47,083
-Ona ne yapıyorsun?
-Hayatını kurtarıyorum.
266
00:16:48,166 --> 00:16:51,625
Lütfen, ölmesine izin verme.
Tek sahip olduğum o.
267
00:16:57,542 --> 00:16:59,959
-İyileşecek mi?
-Bilmiyorum.
268
00:17:00,125 --> 00:17:04,000
Lütfen. Beş dakika önce iyiydi.
Pompasını kontrol etmiştim.
269
00:17:04,125 --> 00:17:07,500
Şu anki önceliğim Evan. Anladın mı?
270
00:17:07,667 --> 00:17:11,750
Gelene kadar bir yere ayrılma.
Üç dediğimde kaldıralım.
271
00:17:12,250 --> 00:17:15,458
Bir, iki, üç.
272
00:17:20,208 --> 00:17:21,750
-Selam.
-O çocuk iyi mi?
273
00:17:21,917 --> 00:17:24,291
Umarım. Hastanede Cooper'la.
274
00:17:24,458 --> 00:17:26,959
Güzel. Fahişelerinle işin bitti mi?
275
00:17:27,458 --> 00:17:31,291
-Önce Kevin, şimdi de sen mi?
-O kadınlar kendilerini satıyorlar.
276
00:17:31,458 --> 00:17:33,917
Her kadın satılıkmış gibi sanki.
277
00:17:34,125 --> 00:17:36,667
-Bir doktor gerekti. Ben doktorum.
-Wyatt ne dedi?
278
00:17:36,834 --> 00:17:40,625
Hamile kalmak isteyen bir kanser
hastasına danışmanlık yapmamı...
279
00:17:40,792 --> 00:17:42,166
...istedi.
280
00:17:42,709 --> 00:17:45,667
-Danışmanlık mı? Ona mı?
-Onun için çalışmayı...
281
00:17:45,834 --> 00:17:47,959
...düşünmüyorsun umarım.
Charlotte için.
282
00:17:48,125 --> 00:17:49,208
Düşüneceğim dedim.
283
00:17:49,375 --> 00:17:51,625
Bizi işimizden etmek istiyorlar Naomi.
284
00:17:51,792 --> 00:17:54,208
O kadın ölmek üzereymiş
ve remisyona...
285
00:17:54,375 --> 00:17:55,500
...girmiş.
286
00:17:55,667 --> 00:17:58,083
Bir bebek sahibi olabilir.
Ve eğer yardım...
287
00:17:58,291 --> 00:18:01,834
Wyatt kendinden başka kimseye
yardım etmek istemez Nai.
288
00:18:02,375 --> 00:18:04,000
Bakacağım.
289
00:18:04,917 --> 00:18:08,417
-Naomi.
-Ne? Düşüneceğimi söyledim.
290
00:18:17,000 --> 00:18:18,750
Selam.
291
00:18:20,041 --> 00:18:23,333
-Ne yapıyorsun Addison?
-Ne demek istiyorsun?
292
00:18:23,542 --> 00:18:25,875
Evimi toparlamaya gittim.
293
00:18:26,041 --> 00:18:27,709
Ama toparlanmıştı.
294
00:18:27,875 --> 00:18:30,375
Sürpriz. Sana sürpriz yapmak istedim.
295
00:18:30,542 --> 00:18:33,166
Senin endişelendiğini biliyordum...
296
00:18:33,333 --> 00:18:36,583
...ben de kendi temizlikçimi yolladım.
297
00:18:36,959 --> 00:18:39,333
Benim için para harcamana gerek yok.
298
00:18:39,959 --> 00:18:44,166
-Elbette hayır.
-Evim iğrenç ve zavallı değil.
299
00:18:44,291 --> 00:18:47,000
-Öyle demedim...
-Valley'deyim, varoşta değil.
300
00:18:49,959 --> 00:18:51,417
Kevin.
301
00:18:58,083 --> 00:18:59,959
Dr. Montgomery.
302
00:19:01,583 --> 00:19:05,375
Carley? İyi misin?
303
00:19:06,583 --> 00:19:09,709
Ama... Hayır, hayır. Meraklanma.
Aradığına sevindim.
304
00:19:11,750 --> 00:19:18,667
Sorun değil. Olabildiğince çabuk
gelmeye çalışacağım. Hoşça kal.
305
00:19:19,083 --> 00:19:21,458
-Her şey yolunda mı?
-Fahişelerden biri.
306
00:19:21,625 --> 00:19:22,834
Hastam olan.
307
00:19:23,000 --> 00:19:25,500
-Bir adam ona vurmuş.
-Seni mi arıyor?
308
00:19:25,667 --> 00:19:27,792
-Polisten korkuyor.
-Oraya gidecek misin?
309
00:19:27,959 --> 00:19:30,291
-Hayır, bu işin ciddiyetini...
-Dramatik olma.
310
00:19:30,458 --> 00:19:31,667
Bu benim işim.
311
00:19:31,875 --> 00:19:34,333
Bu dünyayı bilmiyorsun.
Karanlık ve çirkindir.
312
00:19:34,500 --> 00:19:35,917
Bu olaya fazla taktın kafanı.
313
00:19:36,125 --> 00:19:38,291
Bugüne kadar fahişe
olduğunu bilmiyordun.
314
00:19:38,417 --> 00:19:42,500
Ona yardım etmek istemeni anladım.
Belki kurtarmak istiyorsun.
315
00:19:42,625 --> 00:19:44,750
Ama bir şey bilmediğin bir dünya bu.
316
00:19:44,917 --> 00:19:48,417
-Oraya yalnız gidemezsin.
-Ne? Bana izin vermiyor musun?
317
00:19:48,625 --> 00:19:51,792
En korktuğu kişiyle oraya girmeyeceğim.
318
00:19:51,959 --> 00:19:54,250
Tek başıma gidiyorum.
319
00:20:05,875 --> 00:20:07,250
Neden buradayım?
320
00:20:07,417 --> 00:20:10,083
Çünkü Kevin yalnız gitmen aptallık dedi.
321
00:20:10,250 --> 00:20:11,959
Kevin polis. Tehlikeli diyorsa...
322
00:20:12,125 --> 00:20:14,542
...sence o seni
benden daha iyi korumaz mı?
323
00:20:14,709 --> 00:20:18,625
-Bir şey olmaz.
-Bütün o kızlar şey miydi?
324
00:20:18,834 --> 00:20:21,834
-Fahişeler mi?
-Herkesin derdi nedir?
325
00:20:22,000 --> 00:20:25,125
Uygunsuz bir şekilde para
kazanan kolej öğrencileri.
326
00:20:25,291 --> 00:20:26,834
Onlar çocuk, öğrenci.
327
00:20:27,000 --> 00:20:29,625
Müşterileri genelde öğrencileri dövmez.
328
00:20:36,792 --> 00:20:39,250
-Bana neyi söylemiyorsun?
-Ne?
329
00:20:39,458 --> 00:20:42,583
20 dakikadır sessizce oturuyorsun.
330
00:20:43,875 --> 00:20:45,625
Üzgünüm. Ben sadece...
331
00:20:48,875 --> 00:20:52,375
Sorun nedir? Kendini
camdan aşağıya atacak gibisin.
332
00:20:52,500 --> 00:20:55,959
Yok bir şey. Zor bir gün
geçirdim sadece. Hepsi bu.
333
00:20:57,417 --> 00:20:59,041
-Tamam.
-Tamam mı?
334
00:20:59,208 --> 00:21:01,750
Eğer konuşmak
istemiyorsan zorlamayacağım.
335
00:21:03,250 --> 00:21:05,375
Aramız iyi, değil mi?
336
00:21:09,333 --> 00:21:11,500
Evet, öyle.
337
00:21:12,375 --> 00:21:16,542
-Seni özledim.
-Güzel. Çünkü ben de seni özledim.
338
00:21:31,041 --> 00:21:32,750
-Durumu nasıl?
-Şu anda sabit.
339
00:21:32,917 --> 00:21:36,000
Pompa bozulmuş.
Aşırı dozda ensülin salgılamış.
340
00:21:36,166 --> 00:21:39,250
-Değiştirdik, işe yaradı.
-Bu benim suçum.
341
00:21:39,375 --> 00:21:42,750
Bakmaya ve temiz tutmaya çalıştım.
Ama bu çok zordu.
342
00:21:43,333 --> 00:21:45,041
Otur.
343
00:21:48,709 --> 00:21:51,250
Neden kaçtın? Neden polise gitmedin?
344
00:21:51,417 --> 00:21:53,792
Suiistimali kanıtlamak
ne zordur, bilir misin?
345
00:21:54,333 --> 00:21:56,875
Veya bir babanın vesayeti alması?
346
00:21:57,041 --> 00:21:59,583
Oğlum dövülürken
yasal bir prosedürün...
347
00:21:59,750 --> 00:22:01,208
...tamamlanmasını bekleyemem.
348
00:22:02,583 --> 00:22:05,625
-Teslim olmalısın.
-Sonra ne olacak?
349
00:22:05,792 --> 00:22:07,750
Hapisteyken oğlumu kim koruyacak?
350
00:22:07,917 --> 00:22:11,792
Oğluna zarar verilirken bir şey
yapamamanın nasıl bir duygu...
351
00:22:11,959 --> 00:22:13,792
...olduğunu bilemezsin.
352
00:22:13,917 --> 00:22:18,083
-O çocuğu firarda tutamazsın.
-Geri götürmeyeceğim.
353
00:22:18,250 --> 00:22:19,583
Bir sorun mu var?
354
00:22:20,625 --> 00:22:22,792
Ben halledebilirim bunu.
355
00:22:24,750 --> 00:22:27,083
Gidip oğlumu ziyaret edeceğim şimdi.
356
00:22:35,208 --> 00:22:36,875
GRAND CAMDEN OTELİ
357
00:22:37,041 --> 00:22:38,417
Carley?
358
00:22:39,166 --> 00:22:42,625
- Dr. Montgomery?
- Carley, ne oldu?
359
00:22:43,625 --> 00:22:45,375
Bu Dr. Bennett. İş arkadaşım.
360
00:22:47,709 --> 00:22:51,000
-Müşterin mi yaptı bunu?
-Evet.
361
00:22:52,291 --> 00:22:54,375
-Canım acıyor.
-911'i aramalıydın.
362
00:22:54,500 --> 00:22:56,583
Birkaç morartı var sanıyordum sadece.
363
00:22:56,792 --> 00:22:59,792
Açıklamak istemedim.
Başım belaya girmesin.
364
00:23:00,000 --> 00:23:02,750
Numaran yanımdaydı. Üzgünüm.
365
00:23:02,917 --> 00:23:06,875
Grand Camden Oteli'ne
bir ambülans istiyorum.
366
00:23:07,000 --> 00:23:11,125
8600 Roxbury Yolu. Oda 210.
367
00:23:11,583 --> 00:23:13,583
İki, üç kaburgası kırılmış.
368
00:23:13,750 --> 00:23:15,917
-Biri akciğerine batıyor.
-Tansiyonlu pnömo?
369
00:23:16,083 --> 00:23:18,166
Nefes alması için basıncı azaltmalıyız.
370
00:23:18,333 --> 00:23:21,792
-Sakin ol. Sakin ol.
-Dayan. Bayılma.
371
00:23:22,000 --> 00:23:23,417
-Tamam. Yap.
-Hazır mısın?
372
00:23:30,125 --> 00:23:35,000
Lütfen. Ben iyiyim. Hastaneye
gitmeyelim. Ailemi ararlar.
373
00:23:35,208 --> 00:23:37,333
18 yaşını geçtin.
İstemezsen aramazlar.
374
00:23:37,500 --> 00:23:39,792
Onların sigortasındayım.
Bunu öğrenirler.
375
00:23:39,959 --> 00:23:41,250
Muayene edilmelisin.
376
00:23:43,208 --> 00:23:45,792
Hastanede adını ve sigortanı soracaklar.
377
00:23:45,959 --> 00:23:49,583
Jane Doe de. Ve eğer nakit
ödersen tedaviyi reddedemezler.
378
00:24:01,291 --> 00:24:04,375
Bu senin için.
379
00:24:04,583 --> 00:24:06,750
"Monte Cristo Kontu."
Sağ ol Dr. Freedman.
380
00:24:06,875 --> 00:24:09,417
Üç Silahşörler'i sevdiysen eğer...
381
00:24:10,291 --> 00:24:14,917
Porter adını Porthos'tan aldım.
En favori silahşorum.
382
00:24:17,041 --> 00:24:19,041
Yalan attığım için üzgünüm.
383
00:24:19,208 --> 00:24:22,125
Ben de başına gelen
şeyler için üzgünüm.
384
00:24:23,125 --> 00:24:26,125
-Annen sana inanmadığı için de.
-Polisi arayacak mısın?
385
00:24:26,291 --> 00:24:29,750
Mesele şu. Arabada yatıp,
şehir şehir kaçamazsınız artık.
386
00:24:29,875 --> 00:24:32,667
-Babam hapise gider.
-Maalesef bunu kontrol edemem.
387
00:24:33,125 --> 00:24:35,875
Sana söz veriyorum.
Elimden geldiğince yardım ederim.
388
00:24:36,000 --> 00:24:40,208
Bu haksızlık. O beni dinledi.
Beni dinleyen tek kişi oydu.
389
00:24:40,917 --> 00:24:46,583
Tek sahip olduğu benim.
Bizi serbest bırakamaz mısın?
390
00:24:58,917 --> 00:25:00,792
Wyatt. Bu ne sürpriz?
391
00:25:00,959 --> 00:25:02,709
Claudia Jenkins. Dr. Naomi Bennett.
392
00:25:02,875 --> 00:25:06,417
-Sizi çok övdü.
-İkinizin tanışması gerektiğini düşündüm.
393
00:25:06,625 --> 00:25:09,500
Ofisime gelin, biraz konuşalım.
394
00:25:09,709 --> 00:25:11,208
Vaktiniz varsa eğer.
395
00:25:11,375 --> 00:25:13,417
-Tabii, tabii.
-Harika.
396
00:25:13,542 --> 00:25:15,417
Siz ikiniz tanışıyorsunuz zaten.
397
00:25:15,583 --> 00:25:17,375
Onunla yalnız konuşmak isterim.
398
00:25:17,542 --> 00:25:19,709
-Nasıl isterseniz.
-Tamam.
399
00:25:19,792 --> 00:25:21,333
Görüşürüz.
400
00:25:23,625 --> 00:25:24,959
Burada olduğuma inanamıyorum.
401
00:25:25,375 --> 00:25:27,959
Uzun süredir sağlıklı
olduğum için şu anda...
402
00:25:28,083 --> 00:25:31,458
...bir doktorla hamilelik
seçeneklerimi konuşuyorum.
403
00:25:31,625 --> 00:25:34,667
İyileşmeniz muazzam.
404
00:25:34,834 --> 00:25:38,792
Wyatt sayesinde. Diğer doktorlar
çaresi olmadığını söyledi.
405
00:25:38,959 --> 00:25:41,667
Sanki o beni sırf azmiyle iyileştirdi.
406
00:25:41,792 --> 00:25:46,375
Vazgeçmeme izin vermedi.
Ki ben çok istedim. Zor birisi.
407
00:25:47,709 --> 00:25:50,250
Sanırım kanseri korkutup kaçırttı.
408
00:25:54,166 --> 00:25:57,041
Vücudunuz çok yıpranmış.
409
00:25:57,208 --> 00:26:01,500
Ve kanser sonrası doğumluluk
tedavisi vücudu zorlayabilir.
410
00:26:01,667 --> 00:26:03,375
Bunu istediğinizden emin misiniz?
411
00:26:03,542 --> 00:26:06,792
Başka seçenekler de var.
Evlatlık edinme, taşıyıcı anneler.
412
00:26:07,291 --> 00:26:11,208
Bir bebek yapmak istiyorum.
Kendi başıma.
413
00:26:11,750 --> 00:26:15,500
Vücudumla bir savaşa girdim.
Ve bunu kazandım.
414
00:26:15,667 --> 00:26:21,542
Bunu yapabilirim. Hayatımı istiyorum.
Hayallerimi istiyorum.
415
00:26:22,542 --> 00:26:23,917
Beni anlıyor musunuz?
416
00:26:26,500 --> 00:26:28,208
Evet.
417
00:26:32,542 --> 00:26:35,083
Bir hasta olarak buradayım.
Uzman tavsiyen gerek.
418
00:26:35,667 --> 00:26:38,000
Tamam.
419
00:26:38,166 --> 00:26:42,417
-Kapıyı açık bırak ki, şey...
-Kapı. İyi fikir.
420
00:26:49,166 --> 00:26:52,500
Tamam. Vaktin şu anda...
421
00:26:54,875 --> 00:26:56,333
...başladı.
422
00:26:56,542 --> 00:26:59,291
Dün Meg'le yemek yedim.
Dayanılmazdı.
423
00:26:59,458 --> 00:27:01,542
-Neden?
-Beni biliyor. Beni tanıyor.
424
00:27:01,709 --> 00:27:04,792
-Sorunun ne olduğunu sordu.
-Ne dedin ona?
425
00:27:04,959 --> 00:27:07,542
-Bir sorun olmadığını.
-Sence söylemeli miydin?
426
00:27:07,709 --> 00:27:10,041
-Bilmem, sence?
-Sen ne düşünüyorsun?
427
00:27:10,208 --> 00:27:12,125
Sorularıma soruyla mı
cevap vereceksin?
428
00:27:12,333 --> 00:27:14,625
-Terapistler bunu yapar.
-Terapistim olma.
429
00:27:14,834 --> 00:27:16,583
Dostum ol.
430
00:27:21,250 --> 00:27:22,792
Pekala.
431
00:27:24,375 --> 00:27:29,750
Aldatmayı açıklamak
aldatanı rahatlatır sadece.
432
00:27:29,917 --> 00:27:31,792
Meg'e bunu yapmak haksızlık olur.
433
00:27:31,959 --> 00:27:35,875
Onunla bir gelecek istiyorsan,
bundan iyi bir sonuç çıkmaz.
434
00:27:36,041 --> 00:27:38,041
Onunla bir gelecek istiyorsan...
435
00:27:38,208 --> 00:27:45,041
...aldatan kişi olarak bunun
acısını sessizce çekmelisin.
436
00:27:45,250 --> 00:27:47,917
Suçluluk duygusuyla yaşamaya devam et.
437
00:27:51,709 --> 00:27:54,208
-Bu bir tuzaktı.
-Harika biri, değil mi?
438
00:27:54,375 --> 00:27:56,917
-Addison haklıymış.
-İçini cız ettirmedi mi?
439
00:27:57,083 --> 00:28:02,125
Neden ben? Bu şehirde yüzlerce
doğum doktoru var. Neden ben?
440
00:28:02,291 --> 00:28:05,458
Çünkü araştırmamı yaptım
ve en iyi doktor sensin.
441
00:28:05,583 --> 00:28:07,667
Onu sırf en iyi doktor hamile...
442
00:28:07,834 --> 00:28:08,917
...bırakabilir.
443
00:28:09,083 --> 00:28:10,875
Bunu kendi çıkarın yerine sırf...
444
00:28:11,041 --> 00:28:13,834
...hastana olan ilginden mi
yaptığına inanayım?
445
00:28:14,000 --> 00:28:19,208
Kazanmayı severim.
Yeni tedavi yöntemleri bulmayı da.
446
00:28:19,375 --> 00:28:24,417
Kanser tedavilerini değiştiriyorum.
Bu egom değil. Bu bir gerçek.
447
00:28:24,583 --> 00:28:27,375
Bunun bir parçası
olmak istemiyor musun?
448
00:28:36,291 --> 00:28:37,875
Selam.
449
00:28:45,917 --> 00:28:48,959
-Nasılsın?
-Dövülmüş gibiyim.
450
00:28:49,125 --> 00:28:51,625
-Bunu bildirmelisin Carley.
-Delirdin mi?
451
00:28:51,792 --> 00:28:54,959
-Bu adam cezasını çekmeyecek mi?
-O riski alamam.
452
00:28:55,125 --> 00:28:57,291
Artık bunu yapmayacağını söyle bana.
453
00:28:57,959 --> 00:28:59,166
Morluklar çabuk geçer mi?
454
00:28:59,333 --> 00:29:01,458
Başka bir şekilde para kazanmalısın.
455
00:29:01,667 --> 00:29:04,083
-Tek bir kötü olay oldu.
-Dün gece şanslıydın.
456
00:29:04,250 --> 00:29:08,166
-Seni öldürebilirdi.
-Birkaç ay sonra mezun olacağım.
457
00:29:08,625 --> 00:29:10,625
Bir yıl sonra
tıp fakültesine gireceğim.
458
00:29:10,792 --> 00:29:13,709
-Hayatın pahasına mı?
-Senin gibi bir doktor olmak için.
459
00:29:13,875 --> 00:29:16,125
-Farklı bir yöntem bul.
-Ne iş yaparak?
460
00:29:16,291 --> 00:29:17,959
Asgari ücret ve bahşişle mi?
461
00:29:18,291 --> 00:29:21,792
Bana biftek aldıkları için sevişmek
isteyenlerle çıkarak mı?
462
00:29:22,000 --> 00:29:25,750
Hiç olmazsa iyi para kazanıp
kontrolü elimde tutuyorum.
463
00:29:27,875 --> 00:29:30,500
Sen okul parası için
kaç yarı günlük işte çalıştın?
464
00:29:30,667 --> 00:29:32,500
Kaç borcu faiziyle ödedin?
465
00:29:35,709 --> 00:29:38,959
-Bu yaptığını yapmazdım ama.
-Geçim derdin olmadıysa...
466
00:29:39,125 --> 00:29:41,166
...beş kuruşsuzluğu hiç bilmemişsen...
467
00:29:41,333 --> 00:29:42,583
...o zaman anlayamazsın.
468
00:29:42,750 --> 00:29:44,667
Ailen öğrense ne der?
469
00:29:44,834 --> 00:29:46,166
Onları arayamazsın.
470
00:29:46,333 --> 00:29:49,542
Fakültede değilim ama doktor
hasta ayrıcalıklarını bilirim.
471
00:29:49,709 --> 00:29:51,500
Haklısın.
472
00:29:51,959 --> 00:29:53,709
Arayamam.
473
00:29:54,542 --> 00:29:57,041
Ama çok istiyorum.
474
00:29:57,166 --> 00:30:01,083
Yardım etmek istediğini biliyorum,
ama bu işe karışma.
475
00:30:01,208 --> 00:30:02,500
Ne yaptığımı biliyorum.
476
00:30:08,417 --> 00:30:10,917
Polisi ararsam annesine ve onu döven...
477
00:30:11,083 --> 00:30:13,250
...sevgilisine yollanacak.
478
00:30:13,458 --> 00:30:18,667
Çok sevdiği babası hapise atılacak.
479
00:30:20,583 --> 00:30:22,375
-Bu komik.
-Nasıl komik oluyor?
480
00:30:22,709 --> 00:30:25,291
Polisi araman gerek, ama aramıyorsun.
481
00:30:25,458 --> 00:30:27,291
Ben aramak istiyorum, ama yapamam.
482
00:30:27,458 --> 00:30:29,542
Arayabileceğim polisi bile arayamam...
483
00:30:29,709 --> 00:30:32,125
...çünkü "sana demiştim" diyecek.
484
00:30:35,000 --> 00:30:39,125
Kolejli fahişem o işi bırakmayacak.
485
00:30:41,542 --> 00:30:44,583
-İnsanlar neler yapıyorlar?
-Evet.
486
00:30:47,667 --> 00:30:51,125
Ama istediklerini
yapmak hakları, değil mi?
487
00:30:51,959 --> 00:30:53,750
Sadece hayatlarını kurtarabiliriz.
488
00:30:53,917 --> 00:30:56,709
Ama hayatlarını farklı yaşatamayız.
489
00:30:56,875 --> 00:31:00,166
Eğer onlar değilsek,
onların çektiklerini çekmediysek...
490
00:31:00,333 --> 00:31:02,333
...nasıl yargılayabiliriz onları?
491
00:31:10,625 --> 00:31:12,959
Kötü bir şey yapacağım sanki.
492
00:31:13,125 --> 00:31:15,917
-Pardon?
-Kötü bir şey yapmak istiyorum.
493
00:31:16,041 --> 00:31:19,166
Hayır, hayır. Kötü değil.
Aslında kendimi iyi hissedeceğim.
494
00:31:19,291 --> 00:31:21,000
Ama Sam ve Addison nefret edecek.
495
00:31:22,291 --> 00:31:24,625
-Wyatt Lockhart.
-Onunla yatacak mısın?
496
00:31:24,792 --> 00:31:27,959
Hayır, bir hastasına
danışmanlık yapacağım.
497
00:31:28,458 --> 00:31:29,959
-Yatmak mı?
-Pardon.
498
00:31:30,166 --> 00:31:32,834
Kendini iyi hissettirecek
kötü bir şey dedin...
499
00:31:33,000 --> 00:31:36,709
-Hemen seksi mi düşündün?
-Evet. Evet. Hemen onu düşündüm.
500
00:31:36,875 --> 00:31:39,125
Kendimi toparlamalıyım. Pardon.
501
00:31:39,291 --> 00:31:42,792
Bekle. Ne düşünüyorsun?
Kötü bir şey mi bu?
502
00:31:46,250 --> 00:31:48,125
Şey, bence...
503
00:31:49,125 --> 00:31:51,792
Yani, bunu...
504
00:31:53,000 --> 00:31:54,458
Aslında ben...
505
00:31:56,333 --> 00:32:00,875
Bilmiyorum. Ben... Bilmiyorum.
506
00:32:07,458 --> 00:32:10,000
Bunu gizli tutacağını mı sandın?
507
00:32:10,208 --> 00:32:12,417
-Ne dediğini anlamadım.
-Saçmalamayı kes.
508
00:32:12,583 --> 00:32:15,166
Frank ve Evan'ın kim olduğunu biliyorum.
509
00:32:15,375 --> 00:32:17,417
Ben de araştırma yapabilirim.
510
00:32:17,583 --> 00:32:18,917
Porter'ın bilgileri sahte...
511
00:32:19,083 --> 00:32:21,750
...ben de pompanın seri
numarasını araştırdım.
512
00:32:21,917 --> 00:32:24,583
Bu işe karışma Charlotte.
Ne olduğunu bilmiyorsun.
513
00:32:24,792 --> 00:32:26,709
Biliyorum. Bir kaçağı koruduğun...
514
00:32:26,917 --> 00:32:29,166
...için doktorluk ruhsatından olacaksın.
515
00:32:29,333 --> 00:32:32,291
-Polisi aramadığını söyle bana.
-On dakika önce aradım.
516
00:32:32,458 --> 00:32:34,458
Seninle ayrıldığım için ceza mı bu?
517
00:32:34,625 --> 00:32:37,709
Senin bu saçma kararından
kurtarmak için yaptım.
518
00:32:37,875 --> 00:32:39,625
Bana iyilik yapmamalıydın.
519
00:32:41,375 --> 00:32:43,625
Haklısın.
520
00:32:49,208 --> 00:32:51,583
Derhal bir yürüyüşe çıkmalısınız.
521
00:32:51,750 --> 00:32:55,083
On ampül ensülin,
alkollü bez, pompaya iki kanül.
522
00:32:55,291 --> 00:32:58,208
Bir defter koydum.
Şeker ve karbonhidratını ölç hep.
523
00:32:58,417 --> 00:33:01,291
Her gün doldurmalısın.
O pompayı temiz tutmalısın.
524
00:33:01,417 --> 00:33:02,959
-Tutacağım.
-Yük asansörü var.
525
00:33:03,125 --> 00:33:06,417
En alt kata gidin.
Nakliyat kapısından çıkın. Haydi.
526
00:33:06,542 --> 00:33:09,250
-Nasıl teşekkür edebilirim?
-Oğluna iyi bakarak.
527
00:33:11,792 --> 00:33:14,333
Beni dinlediğin için teşekkürler.
528
00:33:14,792 --> 00:33:16,917
Okumaya devam edeceğine
söz ver, olur mu?
529
00:33:17,959 --> 00:33:20,333
Tamam, git.
530
00:33:31,000 --> 00:33:33,083
Beni mi arıyordun?
531
00:33:33,500 --> 00:33:36,125
Hayır. Sadece biraz çay yapıyordum.
532
00:33:39,875 --> 00:33:43,208
Şey... Bugünkü konuşma
için sağ ol. Bu şeydi...
533
00:33:44,083 --> 00:33:46,458
Her şeyi anlamamı sağladı.
534
00:33:46,625 --> 00:33:48,583
Güzel. Güzel. Sevindim.
535
00:33:57,000 --> 00:33:59,583
-En iyisi...
-Evet. En iyisi...
536
00:34:13,834 --> 00:34:16,917
Başka bir şey daha diyecek miydin?
537
00:34:17,083 --> 00:34:20,583
Belki diyeceksin sanmıştım.
Lafını mı böldüm?
538
00:35:08,166 --> 00:35:10,834
Meg. Meg.
539
00:35:11,625 --> 00:35:13,709
-Biliyordum.
-Söylemek istemiştim.
540
00:35:13,834 --> 00:35:16,917
Başka birini istediysen
neden devam ettik?
541
00:35:17,083 --> 00:35:19,375
-Üzgünüm.
-Buradayken beni kendinden ittin.
542
00:35:19,542 --> 00:35:22,875
Üzerine düştüm sanmıştım.
Meğersem sebebi başkaymış.
543
00:35:23,041 --> 00:35:26,417
-Seni incitmek istemedim.
-İncindim ama.
544
00:35:34,542 --> 00:35:36,792
Pacific Hastanesi
545
00:35:40,500 --> 00:35:43,291
Biliyorum. Söyleme.
546
00:35:43,917 --> 00:35:45,834
Güzel, ikiniz de buradasınız.
547
00:35:46,000 --> 00:35:51,000
Wyatt'a danışmanlık yapmaya karar
verdiğimi söylemek istedim size.
548
00:35:51,875 --> 00:35:57,291
-Naomi, bu yanlış.
-İnanamıyorum. Onca şeyden sonra mı?
549
00:35:57,709 --> 00:35:59,917
Tekrar heyecanlanmak istiyorum.
550
00:36:00,291 --> 00:36:06,208
Sanki bir şeyden vazgeçmişim,
bir şeyi yitirmişim gibi hissediyordum.
551
00:36:06,375 --> 00:36:08,417
Artık böyle hissetmek istemiyorum.
552
00:36:10,208 --> 00:36:13,709
-Bu sadece bir hasta.
-Sadece bir hasta değil.
553
00:36:15,458 --> 00:36:18,583
Yanlış yöne doğru attığın bir adım.
554
00:36:18,750 --> 00:36:20,667
Bu adımı atarsan...
555
00:36:20,834 --> 00:36:25,709
...yakında kimse bir kaçağın ihbarı
için polisi aramayacak...
556
00:36:25,875 --> 00:36:27,834
...ve hastaneye yalan attıracaklar.
557
00:36:28,000 --> 00:36:30,500
-Sonra ne olacak...
-Sam.
558
00:36:30,709 --> 00:36:31,750
Hareketlerimiz bizi tanımlar.
559
00:36:31,875 --> 00:36:34,625
Bir kere kazıklasa bizi,
kazıklamış birisi olur.
560
00:36:34,792 --> 00:36:36,959
Kimseyi kazıklamıyorum.
561
00:36:37,083 --> 00:36:41,208
Bu hastanenin nasıl
işletildiğinden bahsediyorsun.
562
00:36:42,375 --> 00:36:44,250
Hastalarımıza davranışımızdan.
563
00:36:44,458 --> 00:36:46,000
Vazgeçmemek istiyorum diyorsun.
564
00:36:46,166 --> 00:36:48,709
Sonra aşağıdaki o yere gidip,
bizi mahvetmek...
565
00:36:48,875 --> 00:36:53,542
...isteyen o kadın için
çalışmayı düşünüyorsun.
566
00:36:53,709 --> 00:36:55,542
Hastalarının yaşamından çok kendi...
567
00:36:55,709 --> 00:37:00,709
...ününü düşünen o adam
için çalışmayı düşünüyorsun.
568
00:37:00,875 --> 00:37:02,417
Nasıl kazıklamıyorsun?
569
00:37:08,417 --> 00:37:10,375
Ona katılıyor musun?
570
00:37:10,875 --> 00:37:15,417
Bir şeyi yapmaya başladığında
durmak zordur bence.
571
00:37:21,792 --> 00:37:23,875
Polis Evan'ın hastane odasına gitmiş.
572
00:37:24,041 --> 00:37:26,125
Ne bulmuşlar sence?
573
00:37:26,458 --> 00:37:28,667
-Süpürgeni mi?
-Bu bir şaka değil.
574
00:37:28,834 --> 00:37:31,458
Onları uyardın. Polise engel oldun.
575
00:37:31,667 --> 00:37:35,333
Bunu öğrenirlerse hapise gidebilirsin.
576
00:37:35,500 --> 00:37:37,875
-Bu riski göze alırım.
-Hayır, almayacaksın.
577
00:37:38,458 --> 00:37:39,500
Seni korudum.
578
00:37:40,500 --> 00:37:43,500
-Neden?
-Çünkü artık ödeştik.
579
00:37:58,083 --> 00:38:00,291
ST. AMBROSE HASTANESİ
580
00:38:07,291 --> 00:38:11,834
Haklısın, senin yerinde olmak
nasıl bir şey bilmiyorum.
581
00:38:12,959 --> 00:38:15,834
Ama kendini kandırma Carley.
Bu geçici bir şey değil.
582
00:38:16,291 --> 00:38:19,458
Çünkü bunu bir kere yaptın mı,
artık o kişi oluyorsun.
583
00:38:19,625 --> 00:38:22,375
Hareketlerimiz bizi tanımlar.
584
00:38:22,542 --> 00:38:27,625
Tıp fakültesi için para kazanan bir
öğrenci olduğunu düşünebilirsin...
585
00:38:28,166 --> 00:38:30,166
...ama şu anda bir fahişesin.
586
00:38:30,333 --> 00:38:34,250
-Bu...
-Sen bu dünyayı seçtin.
587
00:38:35,291 --> 00:38:37,417
Artık doktorun olamam Carley.
588
00:38:53,417 --> 00:38:56,542
Pete'le yattım. İşte, söyledim sana.
589
00:38:56,750 --> 00:38:59,792
-Senden daha iyisini beklerdim.
-Birden oluverdi.
590
00:38:59,959 --> 00:39:02,166
Madem böyle olsun
istiyorsun, öyle olsun.
591
00:39:02,333 --> 00:39:04,709
-Neden bahsediyorsun?
-Gerçekten kiminle...
592
00:39:04,875 --> 00:39:07,625
...yattığını söyleyeceğin zaman
seni dinleyeceğim.
593
00:39:07,792 --> 00:39:10,000
Yalan atmıyorum.
Gerçekten Pete'le yattım.
594
00:39:10,166 --> 00:39:11,792
-Tamam.
-Nereye gidiyorsun?
595
00:39:11,959 --> 00:39:14,875
Angelina Jolie'yle olan randevuma.
596
00:39:44,083 --> 00:39:45,291
Soluk aleti kullanırım.
597
00:39:45,792 --> 00:39:47,542
Tıbbi yardım mı gerek sana?
598
00:39:47,709 --> 00:39:52,417
Hayır, nefes alışım yüzünden.
Canım sıkılınca nefesim daralır.
599
00:39:52,583 --> 00:39:54,667
Soluk aleti kullanırım ben de.
600
00:39:54,834 --> 00:39:58,250
Kızdığımda gerekir,
spor yaptığımda gerekir.
601
00:39:58,375 --> 00:39:59,917
Kendimi zorladığımda gerekir.
602
00:40:00,417 --> 00:40:05,166
Ama on tane soluk
aleti hazırlamaya hazırım.
603
00:40:05,709 --> 00:40:08,834
Çünkü eğer Naomi'ye kazık atarsan...
604
00:40:11,834 --> 00:40:15,583
Bunu aklından bile geçiriyorsan, seni...
605
00:40:16,750 --> 00:40:17,917
...gebertirim.
606
00:40:46,834 --> 00:40:48,583
Dün geceyi konuşmayacak mıyız?
607
00:40:48,750 --> 00:40:50,917
Burada yaşamıyorum Addison.
Evim değil.
608
00:40:51,083 --> 00:40:52,709
Tavsiyene uymadığım için kızdın.
609
00:40:52,875 --> 00:40:55,583
Evime hiç gelmedin.
Yaşadığım yerle dalga geçtin.
610
00:40:55,709 --> 00:40:59,375
Evime gitmeyeyim diye
temizlikçi bile yolladın.
611
00:40:59,542 --> 00:41:01,417
Sen de gitmedin böylece.
612
00:41:01,583 --> 00:41:03,333
Bir jest yaptım.
613
00:41:03,500 --> 00:41:06,792
Eğer vurulmasaydım hala
beraber olur muyduk?
614
00:41:11,750 --> 00:41:13,250
Hastam yüzünden mi tüm bunlar?
615
00:41:13,417 --> 00:41:15,709
Hayır, dünyayı görüş tarzını anladım.
616
00:41:15,875 --> 00:41:19,542
Ve benim yaşadığım dünyada hep
sahiller ve ipek çarşaflar ve...
617
00:41:19,750 --> 00:41:23,625
...her şeyi temizleyen temizlikçiler yok.
618
00:41:23,750 --> 00:41:26,250
Vurulduğunda sana ben baktım.
619
00:41:26,417 --> 00:41:29,417
Burada. Kendi mekanında,
kontrole sahip olduğun yerde.
620
00:41:29,583 --> 00:41:31,959
-Çünkü sen bundan hoşlanıyorsun.
-Doğru değil.
621
00:41:38,083 --> 00:41:41,000
Temizlikçi ve bahçıvan için.
622
00:41:42,305 --> 00:42:42,464
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm