1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:14,959 --> 00:00:18,500
Bu konuyu konuşsak mı?
3
00:00:18,583 --> 00:00:21,250
Hayır. Konuşmak yok.
4
00:00:22,083 --> 00:00:24,375
Hayatımda aşırı konuşma var.
5
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Kevin nasıl tek çorabını bırakmış?
6
00:00:28,083 --> 00:00:31,625
Ayakkabısını giyerken
tek çıplak ayağını fark etmez mi?
7
00:00:31,709 --> 00:00:32,792
Ara onu.
8
00:00:34,667 --> 00:00:36,083
Bitirdi.
9
00:00:37,000 --> 00:00:39,500
Onu özlüyorsun. Ara.
10
00:00:40,208 --> 00:00:43,625
Akşam bir şeyler içelim mi?
Sarhoşken daha iyi karar veririm.
11
00:00:43,709 --> 00:00:48,959
-Ben gelemem, işim var.
-İş mi? Wyatt işi mi?
12
00:00:49,041 --> 00:00:51,625
Pacific Wellcare işi mi?
Düşmana çalışma mı?
13
00:00:51,709 --> 00:00:55,041
Onkofertilite yeni ve ilginç.
14
00:00:55,792 --> 00:00:59,875
-Sence ilginç olan Wyatt.
-Evet, ilginç.
15
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Kibirli.
16
00:01:02,083 --> 00:01:05,917
Evet ama zeki. Ve inanılmaz yakışıklı.
17
00:01:06,000 --> 00:01:07,750
Sen ciddi ciddi…
18
00:01:07,834 --> 00:01:10,792
Aman, boş ver. Beni ilgilendirmez.
19
00:01:10,875 --> 00:01:15,083
-Aynen.
-Ruhunu satmak istesen de dostunum.
20
00:01:24,834 --> 00:01:26,208
Kemoterapiye girerken
21
00:01:26,291 --> 00:01:29,834
dayanmak için
tam olarak neler olacağına odaklanırdım.
22
00:01:29,917 --> 00:01:31,583
Over dokusunu yerleştirdiğinizde
23
00:01:31,667 --> 00:01:36,125
kanın akıp yumurtalıklarımın çalıştığını
düşünmeye çalıştım.
24
00:01:36,208 --> 00:01:38,792
Claudia, senin suçun değil.
25
00:01:38,875 --> 00:01:41,166
Bu doku çok hassas
26
00:01:41,250 --> 00:01:44,417
ve hiçbir vücudun yaşamaması gerekenleri
seninki yaşadı.
27
00:01:44,500 --> 00:01:46,917
Olumlu düşünsem olacak sandım.
28
00:01:47,000 --> 00:01:48,208
Beşik seçtim.
29
00:01:48,291 --> 00:01:50,709
-Bebek odasını sarıya boyadım.
-Çabaladık.
30
00:01:50,792 --> 00:01:54,625
Abdomenine over dokusunun
yaşayacağı kadar kan gelmiyordu.
31
00:01:54,709 --> 00:01:55,875
Bu kadar mı?
32
00:01:56,750 --> 00:01:59,792
-Bebeğim olamayacak mı?
-Olabilir.
33
00:01:59,875 --> 00:02:03,458
Aldığın over dokusunun
sadece yarısını yerleştirdik, değil mi?
34
00:02:03,542 --> 00:02:06,166
Evet. Ama işlemin işe yaramadığını gördük.
35
00:02:06,250 --> 00:02:08,750
İşe yaramayan benim işlemim.
36
00:02:08,834 --> 00:02:11,083
Over dokusunu daha derine,
37
00:02:11,166 --> 00:02:14,125
daha güçlü bir
atardamara yakın yerleştirsek…
38
00:02:14,208 --> 00:02:15,333
-Rahim yanı?
-Evet.
39
00:02:15,417 --> 00:02:17,417
Dediğin teorik olarak mümkün
40
00:02:17,500 --> 00:02:19,917
ama ameliyat çok karmaşık.
41
00:02:20,000 --> 00:02:21,417
-Yapacak…
-Tanıyorum.
42
00:02:22,375 --> 00:02:27,500
-Bu kişi bana yardımcı olabilir mi?
-Bilmiyorum, sormam lazım.
43
00:02:35,000 --> 00:02:36,458
Pardon. Betsey.
44
00:02:37,375 --> 00:02:41,291
Pacific Wellcare bir günü daha mahvediyor.
Ve bir gömleği.
45
00:02:41,375 --> 00:02:43,250
-Heather alacaktı.
-Sorun yok.
46
00:02:43,333 --> 00:02:44,583
-Yedeği var.
-Sağ ol.
47
00:02:45,458 --> 00:02:47,542
Canım, ofiste top oynamak pek…
48
00:02:47,625 --> 00:02:51,333
-Onun hatası değildi, benimdi.
-Ne değildi şampiyon?
49
00:02:51,417 --> 00:02:53,917
-Dr. Freedman.
-Arlene! Merhaba.
50
00:02:54,000 --> 00:02:56,583
Tanrım. Michael mı bu?
Kocaman olmuşsun.
51
00:02:56,667 --> 00:02:58,000
Will, beni hatırladın mı?
52
00:02:59,208 --> 00:03:01,500
Jeffrey. Güzel uçakmış.
53
00:03:01,583 --> 00:03:03,375
Hadi odama geçelim.
54
00:03:04,417 --> 00:03:08,667
Nerelerdeydiniz? İki yıl olmuş.
55
00:03:08,750 --> 00:03:12,333
Evet, oğlanları İsviçre'ye taşıdım.
Jeffrey için.
56
00:03:12,417 --> 00:03:15,834
Otistik çocuklar için
harika bir deneysel program buldum.
57
00:03:15,917 --> 00:03:19,291
Geleneksel olmayan terapi.
Megavitaminler, perhiz.
58
00:03:19,375 --> 00:03:21,709
Yanında sanat ve müzik terapisi.
59
00:03:21,792 --> 00:03:25,542
-Nasıl gidiyor?
-Daha iyi. Bence.
60
00:03:25,625 --> 00:03:30,542
Öfkesi biraz daha kontrol altında.
Uçaklara taktı.
61
00:03:30,625 --> 00:03:34,250
Bazen insanla konuşuyor bile.
Konu uçak olursa.
62
00:03:35,125 --> 00:03:38,542
Uçak iyidir. Uçaklar hakkında konuşmaksa
63
00:03:39,458 --> 00:03:40,583
daha da iyi.
64
00:03:41,792 --> 00:03:42,834
Sağlığı nasıl?
65
00:03:42,917 --> 00:03:45,625
Jeffrey iyi. Michael için geldik.
66
00:03:45,709 --> 00:03:48,125
Uçakta nezle oldu.
67
00:03:48,208 --> 00:03:50,709
Basit mikroptur da garantiye alayım dedim.
68
00:03:50,792 --> 00:03:51,959
Yükseğe oturalım.
69
00:03:53,333 --> 00:03:55,291
İsviçre'yi seviyor musun Michael?
70
00:03:55,375 --> 00:03:58,959
Teleferik var,
bir de çikolata turu yapılan bir yer.
71
00:03:59,041 --> 00:04:01,542
En iyi arkadaşımın evinde koyun, inek var.
72
00:04:01,625 --> 00:04:05,709
-Ne? Koyun ve inek mi? Hem de evinde?
-Tereyağı yaptım.
73
00:04:05,792 --> 00:04:08,542
Öyle mi? Tereyağı mı yaptın? Cidden mi?
74
00:04:10,375 --> 00:04:13,500
-38,9 derece. Boğazın acıyor mu Michael?
-Hayır.
75
00:04:13,583 --> 00:04:15,208
Peki.
76
00:04:15,291 --> 00:04:17,250
Şimdi ağzını kocaman aç.
77
00:04:17,333 --> 00:04:18,959
Başını geriye yatır.
78
00:04:21,709 --> 00:04:25,875
Dr. Freedman? Ne oldu? Sorun ne?
79
00:04:31,083 --> 00:04:33,709
Sana bir şey sormalıyım,
cevabını biliyorum.
80
00:04:33,792 --> 00:04:37,000
O yüzden en azından lafımı bitirene dek
cevap verme.
81
00:04:38,041 --> 00:04:41,792
-Wyatt konusunda yardımın lazım.
-Randevu koparmana yardım etmem.
82
00:04:42,375 --> 00:04:45,333
-Yardım ona değil, hastama.
-Onun hastası.
83
00:04:45,417 --> 00:04:48,542
Yardım etmeye çalıştığım.
Ve asıl sen edebilirsin.
84
00:04:49,250 --> 00:04:51,458
-Kapıları kapatmalıyız.
-Cooper da anladı.
85
00:04:51,542 --> 00:04:55,291
-Pacific Wellcare bizi batırıyor.
-Gerçek kapıları. Hastam kızamık.
86
00:04:55,375 --> 00:04:57,417
Resepsiyonda yarım saat koşturdu.
87
00:04:57,500 --> 00:05:00,542
Oradaki herkes…
Sabahki hastalarımız maruz kaldı.
88
00:05:00,625 --> 00:05:02,291
Kızamık mı? Hamile hastalarım.
89
00:05:02,375 --> 00:05:03,875
-Yaşlılar.
-Tehlikedeler.
90
00:05:04,917 --> 00:05:07,125
-Kapıları kapatmalıyız.
-Evet.
91
00:05:13,875 --> 00:05:15,291
Rahatsızlık için üzgünüm
92
00:05:15,375 --> 00:05:17,917
ama virüs dört saate kadar havada kalıyor.
93
00:05:18,000 --> 00:05:20,875
Maruz kalanların
bağışık olduğuna emin olmalıyız.
94
00:05:22,834 --> 00:05:26,667
Pardon, aşıyı şimdi olabilir miyim?
12.30'da yemeğim var.
95
00:05:26,750 --> 00:05:28,709
Maalesef. İçinde canlı virüs var.
96
00:05:28,792 --> 00:05:29,959
Hamileyken alınmıyor
97
00:05:30,041 --> 00:05:34,166
ama kan tahlilinde antikorun düşükse
immünoglobulinle tedavi edebiliriz.
98
00:05:34,250 --> 00:05:37,291
İşe yaramazsa?
Kızamık doğum kusuru yapmıyor muydu?
99
00:05:37,375 --> 00:05:39,750
Şimdiden endişelenmeyelim, olur mu?
100
00:05:40,792 --> 00:05:44,500
LA İlçe Sağlık İşleri'ne haber vermeliyiz.
Bilgileri isterler.
101
00:05:44,583 --> 00:05:47,291
Ve korkunçlardır.
Sabah hiç işimiz yoktu sanki.
102
00:05:47,375 --> 00:05:49,583
Ben yoğun değilim. Siz buraya bakın.
103
00:05:49,667 --> 00:05:52,834
Ben Sağlık İşleri'yle görüşürüm.
Kavga havamdayım.
104
00:05:54,917 --> 00:05:55,917
Will iyi.
105
00:05:56,000 --> 00:05:59,417
Henüz. Ama aşı olmamış
ve kapma riski var.
106
00:06:00,291 --> 00:06:03,250
Kızamık. Anne babamın çocukluğunda
herkes olurmuş.
107
00:06:03,333 --> 00:06:05,375
Her yıl yüzlerce kişiyi öldürdü.
108
00:06:05,458 --> 00:06:08,750
-Aşı değişti…
-Sakın önereyim deme.
109
00:06:08,834 --> 00:06:12,458
Aşıyla otizm arasında
kanıtlanmış bir ilişki yok.
110
00:06:12,542 --> 00:06:15,667
Sırf ben demiyorum.
Bir sürü anne babayla konuştum.
111
00:06:16,792 --> 00:06:21,583
Jeffrey'ye aşı yaptığında
içinde bir ışık söndü sanki.
112
00:06:22,500 --> 00:06:24,333
Bir paralel dünyada yaşıyor.
113
00:06:24,417 --> 00:06:26,208
-Arlene.
-Onunla yaşayan benim.
114
00:06:27,125 --> 00:06:28,625
Will'i de riske attırma.
115
00:06:33,166 --> 00:06:34,333
Hadi canım.
116
00:06:34,417 --> 00:06:35,417
Selam.
117
00:06:36,250 --> 00:06:38,417
Annesi yok, bağışık mı bilmiyorum.
118
00:06:38,500 --> 00:06:41,250
-Çoğu çocuk öyle.
-Annesi almayı unuttu.
119
00:06:41,333 --> 00:06:42,750
Aşıyı da unutmuştur.
120
00:06:42,834 --> 00:06:45,083
Her ihtimale karşı aşılasam mı?
121
00:06:45,166 --> 00:06:46,834
Çocukla yarım saat oynadı.
122
00:06:46,917 --> 00:06:50,417
Aşı için 24 saat var.
Annesini bekle, mümkünse iğneyi ayır.
123
00:06:53,750 --> 00:06:57,166
Form al. Sabahki tüm hastaların
bağışıklığına bakıyoruz.
124
00:06:57,250 --> 00:06:58,792
Bunlardan kaç tane var?
125
00:06:58,875 --> 00:07:01,959
-Nelerden?
-Saatli bombalardan. Aşısız çocuklar.
126
00:07:02,041 --> 00:07:04,083
Hastalarımın çoğu aşı yanlısıdır.
127
00:07:04,166 --> 00:07:06,792
Aşı tartışmaya açık bile olmamalı.
128
00:07:06,875 --> 00:07:11,875
Evet ama aşısızları da almalıyız.
Amerikan Pediyatri Akademisi de öyle der.
129
00:07:11,959 --> 00:07:16,291
Haklı. Anne babası komplo teorilerine
inanıyor diye çocuğu reddedemeyiz.
130
00:07:16,375 --> 00:07:17,667
CDC gayet net.
131
00:07:17,750 --> 00:07:22,166
Aşı otizm yapmaz, hayat kurtarır. O kadar.
132
00:07:22,250 --> 00:07:24,834
Betsey'yle bekleme alanına gitmiştim.
133
00:07:25,542 --> 00:07:28,250
Bu, Michael'ın annesinin. Lobide bırakmış.
134
00:07:29,750 --> 00:07:31,709
Pacific Wellcare'e gitmişse…
135
00:07:31,792 --> 00:07:34,834
Çocukları da oradaydı.
Biri Charlotte'a söylemeli.
136
00:07:44,667 --> 00:07:47,208
Merhaba, Dr. King'le görüşecektim. Önemli.
137
00:07:48,834 --> 00:07:50,542
-Dr. Freedman?
-Evet.
138
00:07:50,625 --> 00:07:52,000
Ben Sheldon Wallace.
139
00:07:52,083 --> 00:07:54,667
-Violet'ın arkadaşı.
-Evet, yani umarım.
140
00:07:55,542 --> 00:07:59,000
İsterim. İyi mi? Violet?
141
00:07:59,083 --> 00:08:01,125
-Kızamığa maruz kaldı.
-Ne?
142
00:08:01,834 --> 00:08:04,250
Ofiste bir çocuk kızamık,
o yüzden geldim.
143
00:08:04,333 --> 00:08:05,458
Bundan bana ne?
144
00:08:05,542 --> 00:08:07,041
Tanıtımını yaptığınız
145
00:08:07,125 --> 00:08:08,834
harika bir kahve büfeniz var,
146
00:08:08,917 --> 00:08:11,583
çoğu hastamız yukarı çıkarken uğruyor.
147
00:08:11,667 --> 00:08:12,667
Kahve güzel.
148
00:08:12,750 --> 00:08:15,125
Ofisimi kızamığa mı maruz bıraktınız?
149
00:08:19,959 --> 00:08:21,667
Claudia'ya hem jinekoloji
150
00:08:21,750 --> 00:08:24,291
hem fertilitede uzman bir cerrah lazım.
151
00:08:24,375 --> 00:08:26,375
Kendi yumurtasını üretebilsin diye
152
00:08:26,458 --> 00:08:27,375
over dokusunu
153
00:08:27,458 --> 00:08:30,083
rahim atardamarına yakın koyabilecek biri.
154
00:08:30,166 --> 00:08:32,250
Naomi haklıymış. Mucize istiyorsun.
155
00:08:32,333 --> 00:08:33,750
Hayır, seni istiyorum.
156
00:08:34,500 --> 00:08:35,625
Sırf cerrah olarak.
157
00:08:35,709 --> 00:08:38,792
St. Ambrose'da yaparsın, tarafsız bölgede.
158
00:08:38,875 --> 00:08:41,542
İstediğin parayı al. Takip Naomi ve bende.
159
00:08:41,625 --> 00:08:44,375
Sen kes, yerleştir ve işin bitsin.
160
00:08:44,458 --> 00:08:45,917
Bebeği olsun.
161
00:08:46,000 --> 00:08:48,792
Benimle çalışmakla kirlenmezsin. Bir bak.
162
00:08:50,709 --> 00:08:52,959
Bu ameliyat muhteşem olmaz mıydı?
163
00:08:54,208 --> 00:08:55,834
Beni hiç anlamamışsın.
164
00:08:55,917 --> 00:08:57,583
Tek istediğim kesmek değil.
165
00:08:58,750 --> 00:09:01,667
Ameliyat yaparsam takibi de yaparım.
166
00:09:01,750 --> 00:09:03,458
Sonucu garanti altına alırım.
167
00:09:03,542 --> 00:09:06,166
Hamileliği sonuna dek takip ederim.
168
00:09:06,250 --> 00:09:07,709
Sen işlemlere, sonuçlara
169
00:09:07,792 --> 00:09:09,083
bakıyor olabilirsin
170
00:09:09,166 --> 00:09:12,250
ama ben hastalarıma süreç boyunca bakarım.
171
00:09:12,333 --> 00:09:13,667
Daha da iyi olur.
172
00:09:15,917 --> 00:09:17,917
Dosyayı oku Dr. Montgomery.
173
00:09:19,083 --> 00:09:20,458
Hayır demeden önce.
174
00:09:36,667 --> 00:09:40,041
Hâlâ aynı adamla mı yatıyorsun?
175
00:09:42,959 --> 00:09:44,041
Demek aynı adam.
176
00:09:45,333 --> 00:09:46,583
Kim, söylesene.
177
00:09:46,667 --> 00:09:49,125
Kim olduğunu söyledim ama inanmadın.
178
00:09:49,208 --> 00:09:50,709
Pete dedin.
179
00:09:50,792 --> 00:09:52,667
Hedef şaşırtma bu. Yalan.
180
00:09:52,750 --> 00:09:54,125
Gerçekten Pete, Cooper.
181
00:09:55,166 --> 00:09:56,375
Pete'le yatıyorum.
182
00:09:57,834 --> 00:09:59,000
Kanıtlayayım mı?
183
00:10:05,875 --> 00:10:08,583
-Tişörtünü kaldır.
-Anlamadım?
184
00:10:08,667 --> 00:10:11,417
Tişörtünü kaldır.
Bana güven, ben doktorum.
185
00:10:11,500 --> 00:10:12,959
Pediyatrist. Yarım doktor.
186
00:10:13,583 --> 00:10:16,583
-Kaldır.
-Yoksa şu tuhaf şeylerinden biri…
187
00:10:18,542 --> 00:10:21,709
Dövme. Violet'la mı yatıyorsun?
188
00:10:21,792 --> 00:10:25,125
-Herkesle yatmak zorunda mısın?
-Herkesle yatmıyorum ve…
189
00:10:25,208 --> 00:10:27,375
Yatıyorsun, ofisten ayrılıyorlar.
190
00:10:27,458 --> 00:10:29,959
-Violet da mı gitsin?
-Gitmeyeceğim.
191
00:10:30,041 --> 00:10:31,625
-Söyledin mi?
-Sadece seks.
192
00:10:31,709 --> 00:10:34,041
Hayır, sen sadece seks yapamazsın.
193
00:10:34,125 --> 00:10:37,333
İlişki tiryakisisin.
Pete'se ilişki karşıtı.
194
00:10:37,417 --> 00:10:39,750
Pete ilişki yok edicisi.
195
00:10:39,834 --> 00:10:41,166
-Pete…
-Burada.
196
00:10:41,250 --> 00:10:44,709
-Biliyorsun, doğru.
-Derim ki "Tencere dibin kara…"
197
00:10:44,792 --> 00:10:48,542
Cooper, ben iyiyim. İyiyiz.
198
00:10:49,625 --> 00:10:51,417
Endişelenecek bir şey yok.
199
00:10:55,208 --> 00:10:58,166
Claudia Jenkins'in bebeği olabilir.
200
00:10:59,542 --> 00:11:01,625
Teşekkür ederim Addison.
201
00:11:01,709 --> 00:11:03,625
-Bir şartla.
-Evet.
202
00:11:03,709 --> 00:11:08,083
Tek seferlik olacak. Claudia'dan sonra
Wyatt'la çalışmayı bırakacaksın.
203
00:11:08,166 --> 00:11:09,834
Şantaj yapıyorsun.
204
00:11:09,917 --> 00:11:11,750
Hayır. Şantaj değil, baskı.
205
00:11:11,834 --> 00:11:13,208
Senin iyiliğin için.
206
00:11:13,291 --> 00:11:15,959
Onun gibi yozlaşıp
zalim olmayayım diye mi?
207
00:11:16,041 --> 00:11:18,792
Arkadaşlarımdan
baskıyla söz almayayım diye mi?
208
00:11:19,458 --> 00:11:20,709
Yapmamı istiyor musun?
209
00:11:22,709 --> 00:11:23,667
Seçeneğim yok.
210
00:11:28,917 --> 00:11:31,375
Tamam, bitti. Herkes artık bağışık.
211
00:11:31,458 --> 00:11:33,458
Tüm gelenlere ulaştık.
212
00:11:33,542 --> 00:11:35,959
Bağışıklık dosyalarını kaldırabilirsin.
213
00:11:36,041 --> 00:11:37,125
Hayır, kaldıramaz.
214
00:11:38,166 --> 00:11:41,875
Sonya Nichols, İlçe Sağlık İşleri.
Onları benim almam gerekiyor.
215
00:11:41,959 --> 00:11:43,667
Sam Bennett. Sizi ben aradım.
216
00:11:46,458 --> 00:11:50,291
-Tüm bağışıklık kayıtları bunlar mı?
-Evet, hepsi burada.
217
00:11:50,375 --> 00:11:53,750
Peki. Ofisinizdeki herkesin
aşı kayıtlarını istiyorum.
218
00:11:53,834 --> 00:11:57,291
Personelle görüşüp
çalışma belgelerine baktıktan sonra da
219
00:11:57,375 --> 00:12:00,041
izolasyon alanınızı denetleyeceğim.
220
00:12:00,125 --> 00:12:03,542
Özel bir izolasyon alanımız yok.
221
00:12:04,125 --> 00:12:07,500
Ama… Bir dakika.
Oda hazırlıyoruz, sadece…
222
00:12:07,583 --> 00:12:09,583
Yönergelere mi uygun değil?
223
00:12:09,667 --> 00:12:12,875
Standartlardaki yeni değişikliklerin
farkında mısınız?
224
00:12:16,625 --> 00:12:20,709
-Pek eğlenceli olmayacak, değil mi?
-Beni gezdirecek misiniz?
225
00:12:22,458 --> 00:12:24,375
Tabii, bu taraftan.
226
00:12:28,500 --> 00:12:32,792
Eve gittiğimde
ateşi 40 dereceydi, düşüremedim.
227
00:12:32,875 --> 00:12:36,250
-Nasılsın Michael?
-Çok üşüyorum ve karnım ağrıyor.
228
00:12:36,333 --> 00:12:39,375
-İki kez kustu.
-Akciğerinde ödem var.
229
00:12:40,834 --> 00:12:43,709
Tamam. Hadi. Tamam, biz buradayız.
230
00:12:43,792 --> 00:12:46,792
Sıvı verip ateşini düşüreceğiz,
daha iyi olacaksın.
231
00:12:46,875 --> 00:12:48,834
İki litrelik nazal kanül istiyorum.
232
00:12:48,917 --> 00:12:55,333
-Akciğer röntgeni ve iki kez kültür.
-Anlamıyorum. Niye bu kadar hasta?
233
00:12:55,417 --> 00:12:57,250
Arlene. Kızamık ciddidir.
234
00:12:57,333 --> 00:13:01,083
Zatürreye, ensefalite,
daha bir sürü komplikasyona yol açabilir.
235
00:13:02,166 --> 00:13:04,792
Çocuk yoğun bakımdan izolasyon odası iste.
236
00:13:21,125 --> 00:13:23,500
Michael dinleniyor, ateşi düştü.
237
00:13:23,583 --> 00:13:25,500
Ama solumada hâlâ zorlanıyor.
238
00:13:25,583 --> 00:13:30,625
Eşim hâlâ İsviçre'de.
Gelmesi gerekmiyor, değil mi?
239
00:13:31,917 --> 00:13:33,917
Benim oğlum olsa gelirdim.
240
00:13:38,792 --> 00:13:40,583
Arlene, Will'i konuşmalıyız.
241
00:13:40,667 --> 00:13:44,375
Hayır. Hayır dedim. Aşı olmayacak.
242
00:13:46,750 --> 00:13:49,041
Will, Michael'ın çektiğini çekmemeli.
243
00:13:49,125 --> 00:13:52,041
Jeffrey'nin çektiğini de çekmemeli.
244
00:13:52,959 --> 00:13:55,667
Otizm bir çocuğumu aldı, ikincisi olamaz.
245
00:13:56,250 --> 00:13:59,792
-Arlene, sen…
-Sanıyor musun ki Michael'ı öyle görmek…
246
00:14:03,375 --> 00:14:05,625
Çocuklarım için her şeyi yaparım.
247
00:14:06,458 --> 00:14:07,875
Bunu yapamam.
248
00:14:09,000 --> 00:14:09,834
Şuna baksana.
249
00:14:10,417 --> 00:14:13,083
İki yaşını, o gülüşünü hatırlamıyor musun?
250
00:14:14,417 --> 00:14:16,000
Ortama ışık katardı.
251
00:14:16,083 --> 00:14:19,875
O çocuk, aşıladığında ortadan kayboldu.
252
00:14:20,709 --> 00:14:24,875
O aşılar onu bizden aldı.
Bildiklerin umurumda değil.
253
00:14:25,959 --> 00:14:32,458
Kendi bildiklerimden, kaybettiklerimden
şüphem yok. Tekrarlanma riskini alamam.
254
00:14:36,625 --> 00:14:39,834
Sağlık İşleri memurunun
yaptırdıklarına inanamıyorum.
255
00:14:39,917 --> 00:14:41,041
Korkunç biri.
256
00:14:41,125 --> 00:14:42,250
Michael nasıl?
257
00:14:43,166 --> 00:14:47,166
-İyi değil. Arlene, Will'i de aşılatmıyor.
-Aile Hizmetleri'ni ara.
258
00:14:47,250 --> 00:14:49,250
-Ciddi misin?
-Çocuk istismarı.
259
00:14:49,333 --> 00:14:52,083
Bilerek çocuğunu
ağır hastalık riskine atıyor.
260
00:14:52,166 --> 00:14:54,083
-Sorumsuzluk.
-Ebeveynin kararı.
261
00:14:54,166 --> 00:14:57,417
Heather, Betsey'yi aşılatmadıysa
şikâyet edeceğim.
262
00:14:58,291 --> 00:15:00,000
Görüşebilir miyiz Dr. Bennett?
263
00:15:02,625 --> 00:15:04,834
-Süper.
-Hayra alamet değil.
264
00:15:04,917 --> 00:15:06,375
Sam haklı, aramalıyım.
265
00:15:06,458 --> 00:15:09,917
Diğer çocuğu hastanedeyken
şikâyet etmek zalimlik olur.
266
00:15:10,000 --> 00:15:14,208
Bir çocuğu daha riske atmak zalimlik.
Ve şehri kızamığa maruz bırakmak.
267
00:15:14,291 --> 00:15:16,458
Violet haklı, anneyi suçlayamayız…
268
00:15:16,542 --> 00:15:19,208
Tabii, yattığınız için
Violet'la hemfikirsin.
269
00:15:27,166 --> 00:15:29,166
Hemfikirim çünkü haklı.
270
00:15:29,250 --> 00:15:31,875
Yatıyorum
çünkü yetişkinliğin zevki burada.
271
00:15:31,959 --> 00:15:36,458
İstediğimiz kişiyle istediğimiz şeyi
istediğimiz kadar yapabiliyoruz.
272
00:15:37,041 --> 00:15:40,625
O yüzden hepimiz bunu
yetişkin gibi ve sakin karşılayalım.
273
00:15:48,709 --> 00:15:50,750
Protokolün üstünden geçmeliyiz.
274
00:15:50,834 --> 00:15:53,834
Hasta oğlanın kontamine muayene araçlarını
275
00:15:53,917 --> 00:15:55,458
nasıl attınız?
276
00:15:55,542 --> 00:15:58,709
Dil basacağı, eldiven, termometre kılıfı?
277
00:15:58,792 --> 00:16:00,834
Tıbbi atık firmasıyla çalışıyoruz.
278
00:16:00,917 --> 00:16:04,625
İğnelerde
CDC onaylı yönergelere uydunuz mu?
279
00:16:04,709 --> 00:16:07,333
Muhtemelen. Kontrol edebilirim ama…
280
00:16:07,417 --> 00:16:09,750
Peki havalandırma sisteminiz ne tipte?
281
00:16:09,834 --> 00:16:13,166
Bir sürü muayenehanede
laminar akışlı oda yok.
282
00:16:13,250 --> 00:16:16,291
Tabii, evet. Laminar akış iyidir.
283
00:16:17,208 --> 00:16:18,542
Nedir, bilmiyorsunuz.
284
00:16:19,750 --> 00:16:23,417
Dr. Nichols, bakın,
saatlerdir karşınızda ter döküyorum…
285
00:16:23,500 --> 00:16:25,792
Gerek olmamalı, bunlar standart olmalı.
286
00:16:25,875 --> 00:16:31,333
Yasada bulundurma zorunluluğunuz olan
prosedür ve politika kılavuzunda yazmalı.
287
00:16:31,917 --> 00:16:32,875
Görebilir miyim?
288
00:16:33,834 --> 00:16:36,959
Prosedür ve politika kılavuzumuzu mu
görmek istediniz?
289
00:16:37,041 --> 00:16:37,917
Evet.
290
00:16:39,208 --> 00:16:40,125
Peki.
291
00:16:41,125 --> 00:16:43,500
Bir katı kiraya verip dosyaları taşıdık.
292
00:16:43,583 --> 00:16:46,166
O yüzden biraz zaman alabilir.
293
00:16:47,458 --> 00:16:50,000
Peki, bulmak için
yarına kadar vaktiniz var.
294
00:16:56,709 --> 00:17:00,333
Violet'a söylenmeli,
bu kendisi ve ofis için kötü.
295
00:17:00,417 --> 00:17:03,208
Bunu da ağabeyimle yatan söylüyor.
296
00:17:03,291 --> 00:17:04,792
Yalnız o…
297
00:17:04,875 --> 00:17:08,792
Farklı mı? Tabii.
Tamamen, toptan farklı, her açıdan.
298
00:17:08,875 --> 00:17:11,709
-Sen sorun etmiyor musun yani?
-Mutlu gözüküyor.
299
00:17:12,667 --> 00:17:15,208
Pete de mutlu gözüküyor.
300
00:17:16,667 --> 00:17:17,750
-Merhaba.
-Merhaba.
301
00:17:17,834 --> 00:17:20,458
-Niçin gelmiştiniz?
-Dell Parker'a bakmıştım.
302
00:17:20,542 --> 00:17:23,500
-Kimsiniz?
-Heather. Betsey'nin annesi.
303
00:17:24,542 --> 00:17:26,959
Tabii, ofisi koridorun en sonunda.
304
00:17:27,041 --> 00:17:28,125
Teşekkürler.
305
00:17:29,834 --> 00:17:34,291
-Heather bu muymuş? Çok…
-Hiç beklediğim gibi değil.
306
00:17:42,625 --> 00:17:44,625
-Bunu neden yaptın?
-Violet.
307
00:17:44,709 --> 00:17:46,667
Herkese duyur diye söylememiştim.
308
00:17:47,208 --> 00:17:48,542
-Tuvalete…
-Derdin ne?
309
00:17:48,625 --> 00:17:51,166
-Mutlu olmayayım mı?
-Tabii ol. Tuvaletim var.
310
00:17:51,250 --> 00:17:53,750
-Pete'i kıskandın mı? Mesele bu mu?
-Hayır.
311
00:17:56,208 --> 00:18:00,667
Tamam, belki biraz.
Bak, Charlotte'la aramdakini yaşıyorsunuz.
312
00:18:00,750 --> 00:18:01,834
Önce seksti.
313
00:18:01,917 --> 00:18:05,166
Sonra hislerle, duygularla
ve ihanetle mahvolacak.
314
00:18:05,250 --> 00:18:07,417
Sadece seksin varacağı yer orasıdır.
315
00:18:07,500 --> 00:18:11,166
-İncinmeni istemiyorum.
-Romeo ve Juliet değiliz Coop.
316
00:18:11,250 --> 00:18:16,166
Ufukta bir trajedi yok.
Arzumuz vardı, gerçekleştirdik.
317
00:18:16,250 --> 00:18:19,750
-Sonra yine ve yine…
-Tamam.
318
00:18:19,834 --> 00:18:22,959
-Bu kadar.
-Hani geçen sefer…
319
00:18:24,625 --> 00:18:27,083
-Alan.
-Ne yaptığımı biliyorum Coop.
320
00:18:28,709 --> 00:18:31,542
Herkese söylediğim için özür dilerim.
321
00:18:34,417 --> 00:18:36,458
-Şimdi işeyebilir miyim?
-Evet.
322
00:18:43,083 --> 00:18:45,125
-Anne!
-Selam.
323
00:18:45,208 --> 00:18:48,750
Mülakatım vardı, beni çok sevip
bir sürü sınava soktular.
324
00:18:48,834 --> 00:18:50,542
Çok uzun sürdü, üzgünüm.
325
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
Kızım, sen gidip yapbozunu bitir.
Anne, babayla konuşacak.
326
00:19:05,667 --> 00:19:06,500
Arayamadın mı?
327
00:19:07,250 --> 00:19:10,166
-Bütün gün yalnızdı, aramadın.
-Telefonumu unuttum.
328
00:19:10,250 --> 00:19:14,250
-Uyuşturucu mu kullanıyorsun?
-Hayır!
329
00:19:14,333 --> 00:19:18,125
Bak, sinirlendiğini biliyorum
ama seninle güvende olur dedim.
330
00:19:18,208 --> 00:19:21,583
Telefon molası veremedim,
mülakatı batırmamak için.
331
00:19:21,667 --> 00:19:23,959
Güvende değil, kızamığa maruz kaldı.
332
00:19:24,041 --> 00:19:27,792
Aşılı mı, onu bile bilmiyorum
çünkü ben yeterince yokum ve…
333
00:19:30,041 --> 00:19:31,583
Aşılı mı?
334
00:19:35,750 --> 00:19:36,750
Bilmiyorsun.
335
00:19:39,667 --> 00:19:40,625
Bilmiyorum.
336
00:19:55,875 --> 00:19:58,375
Sen olduğunu anladım. Eve gitmiyor musun?
337
00:20:00,375 --> 00:20:01,917
Zor bir gündü.
338
00:20:03,500 --> 00:20:08,917
Ama dördüncü kattan olmayan kahve,
temiz hava ve okyanusla hepsi unutuluyor.
339
00:20:10,500 --> 00:20:12,834
Sakin ve Budist'sin bakıyorum.
340
00:20:16,458 --> 00:20:19,041
Demek Violet'la sen.
341
00:20:20,542 --> 00:20:22,333
Büyük bir şey yok, ilişki değil.
342
00:20:23,500 --> 00:20:24,458
Yani…
343
00:20:25,458 --> 00:20:26,542
Mutluysanız…
344
00:20:28,333 --> 00:20:30,000
Kevin'le iyi gitmiyor mu?
345
00:20:32,041 --> 00:20:34,750
Kevin'le farklıyız.
346
00:20:34,834 --> 00:20:38,417
Bu iyi mi, kötü mü, henüz çözemedim.
347
00:20:40,083 --> 00:20:40,959
Bir tavsiye?
348
00:20:43,000 --> 00:20:45,375
-Lütfen.
-Tüm tavsiyeleri duymazdan gel.
349
00:20:46,166 --> 00:20:49,458
Cooper, Violet'a
hayatını mahvedeceğimi söyleyip duruyor.
350
00:20:50,125 --> 00:20:53,125
Bence bırakalım
insanlar kendi kararlarını versin.
351
00:20:53,208 --> 00:20:54,417
Sen ne düşünüyorsun?
352
00:20:55,166 --> 00:20:57,208
-Kevin'le sana dair mi?
-Violet'la sana.
353
00:21:00,250 --> 00:21:01,333
Yani…
354
00:21:01,917 --> 00:21:05,625
Kolay sohbet ediyoruz, seks güzel.
355
00:21:08,792 --> 00:21:11,542
Çok gülüyoruz ve büyük bir şey yok.
356
00:21:11,625 --> 00:21:15,000
Benziyoruz, aynı şeyleri istiyoruz,
o yüzden yürüyor.
357
00:21:16,208 --> 00:21:17,583
Ne?
358
00:21:17,667 --> 00:21:20,333
Tüm bunlar var ve büyük bir şey değil mi?
359
00:21:22,083 --> 00:21:24,333
Bu anlattığın, ilişki olmuyor mu?
360
00:21:42,041 --> 00:21:42,917
Violet.
361
00:21:43,959 --> 00:21:46,333
-Günaydın.
-Merhaba Sheldon.
362
00:21:47,000 --> 00:21:48,083
Seni görmek güzel.
363
00:21:55,000 --> 00:21:56,375
Seni görmeyi özlemişim.
364
00:21:58,291 --> 00:22:00,792
Asansör seninle hep daha hoş oluyor.
365
00:22:00,875 --> 00:22:02,000
Asansörü tutun!
366
00:22:10,417 --> 00:22:12,417
Neyse ki bir ben yokum.
367
00:22:15,083 --> 00:22:18,333
Sen… Farklı bir şey mi yaptın?
368
00:22:18,417 --> 00:22:21,083
-Harika görünüyorsun.
-Farklı bir şey yaptı.
369
00:22:24,125 --> 00:22:26,417
O her neyse yapmaya devam et.
370
00:22:30,583 --> 00:22:31,834
ST. AMBROSE HASTANESİ
371
00:22:31,917 --> 00:22:34,500
-Distal uterusta küçük bir kanama.
-Tamam.
372
00:22:35,625 --> 00:22:37,875
Sence Pete gemisini kaçırdım mı?
373
00:22:37,959 --> 00:22:40,959
Pete gemisini kaçırmadın,
Pete kasırgasından kaçtın.
374
00:22:41,041 --> 00:22:43,625
-Sence sonu kötü mü?
-Aynı Pete'i mi diyoruz?
375
00:22:43,709 --> 00:22:47,959
-Pardon, hayat kurtarıyordum.
-Biraz daha kurtar. Biz de çalışalım.
376
00:22:48,041 --> 00:22:52,917
Çalışıyor musunuz, ofis flörtlerini mi
konuşuyorsunuz? Bence kötü fikir.
377
00:22:53,000 --> 00:22:56,792
Ama bu bizim birlikte
son vakamız Monty, sorun olmaz.
378
00:22:56,875 --> 00:23:00,417
-Sevgilisi polis. Silahı var.
-Evet, dikkatli ol.
379
00:23:00,500 --> 00:23:02,417
Cidden polisle mi çıkıyorsun?
380
00:23:02,500 --> 00:23:05,875
Silahlı adamlardan korkmuyorum. Ya sen?
381
00:23:05,959 --> 00:23:07,000
Korkmak mı?
382
00:23:07,083 --> 00:23:11,041
Hayır. Depresyona, boşanmaya,
alkolizme yatkınlıklarını düşünmüştüm.
383
00:23:11,125 --> 00:23:15,125
Tabii, tam tersine doktorların
düzenli, stressiz bir hayatı vardır.
384
00:23:15,208 --> 00:23:19,166
Haklısın ama alt sınıf fantezini
bir polisin karşılaması mantıklı.
385
00:23:19,250 --> 00:23:21,458
Cinsel taciz seminerini kaçırdın mı?
386
00:23:21,542 --> 00:23:24,667
İltifat ettim.
Yani zengin, klas bir kadın.
387
00:23:24,750 --> 00:23:26,667
-O, havuz işçin gibi.
-Yeter.
388
00:23:27,542 --> 00:23:29,208
İzlemeye geldin.
389
00:23:35,667 --> 00:23:37,500
-Elimdeki ne?
-Havamda değilim.
390
00:23:37,583 --> 00:23:41,000
Halk sağlığı bildirimleri,
izolasyon emirleri, vaka raporları.
391
00:23:41,083 --> 00:23:44,542
-CDC formları.
-Hepimizin işi var.
392
00:23:44,625 --> 00:23:48,458
Benim de yarattığınız kaosla uğraşırken
yapamadığım işlerim var.
393
00:23:50,750 --> 00:23:53,125
Bende de çocuklarından birinde otizm olan,
394
00:23:53,208 --> 00:23:56,750
biri kızamıkla boğuşan,
biri de maruz kalmış bir anne var.
395
00:23:56,834 --> 00:23:58,458
Belki ben ikna edemiyorum
396
00:23:58,542 --> 00:24:01,208
ama çocuk riske açık,
anne bana izin vermiyor.
397
00:24:01,291 --> 00:24:05,583
O yüzden evraka boğduğum için üzgünüm
ama azarlamana gelemeyeceğim.
398
00:24:08,291 --> 00:24:09,333
Nefes alamıyor.
399
00:24:15,125 --> 00:24:19,417
-Tam velayet mi istiyorsun?
-Betsey'nin güvenliğini istiyorum.
400
00:24:19,500 --> 00:24:20,750
Şimdi mi?
401
00:24:20,834 --> 00:24:23,625
Ben değişmişken, sonunda toparlanıyorken?
402
00:24:23,709 --> 00:24:27,000
-Onu bütün gün burada bıraktın.
-İşe alınmışım.
403
00:24:27,083 --> 00:24:30,792
Tamam ama nefret edip, sıkılıp
veya uyuşturucuya tekrar başlayıp
404
00:24:30,875 --> 00:24:33,000
işi boş vermen ne kadar sürecek?
405
00:24:33,083 --> 00:24:37,083
İşe alındım.
Sonra eve gidip bu mektubu aldım.
406
00:24:37,166 --> 00:24:40,458
İçimden ne gelmiştir biliyorsun.
Ama yapmadım.
407
00:24:41,125 --> 00:24:45,667
Tamam mı? Kendimi kaybettim
ama sonra Betsey'ye baktım ve kullanmadım.
408
00:24:45,750 --> 00:24:49,250
Onun için en iyi olanı konuşmaya geldim.
409
00:24:52,250 --> 00:24:53,542
Kullanmamana sevindim.
410
00:24:55,583 --> 00:24:57,291
Ama bu, durumu değiştirmiyor.
411
00:24:58,333 --> 00:25:01,125
Gözünde
vadide uyuşturucu kullandığın kızım.
412
00:25:01,208 --> 00:25:02,625
Ben bıraktım.
413
00:25:03,709 --> 00:25:05,834
O zaman belki de benden güçlüymüşsün
414
00:25:06,458 --> 00:25:08,291
ama beni başlatanı da unutma.
415
00:25:08,375 --> 00:25:10,583
Çünkü ben hep böyle değildim.
416
00:25:12,709 --> 00:25:17,000
Bırak da son kuruşuma kadar
seninle savaşmaya çalışmayayım.
417
00:25:17,875 --> 00:25:19,458
Batağa geri itmiş olursun.
418
00:25:25,709 --> 00:25:28,125
Yumurtalıklarının etrafı gevrek doku.
419
00:25:28,208 --> 00:25:29,917
Dikersem kesin kanama olur.
420
00:25:30,000 --> 00:25:32,875
-Ne kadar kemoterapi bu?
-Kurtarmak için gereken.
421
00:25:33,625 --> 00:25:36,083
Aşırı kan var, bölgeyi temizlemeliyim.
422
00:25:37,291 --> 00:25:39,500
-Kahretsin.
-Doku hemen konmalı.
423
00:25:39,583 --> 00:25:41,667
Dokunduğum yer kanıyor, yapamayız.
424
00:25:41,750 --> 00:25:44,834
-Kanama kontrolü ve implanta vakit var.
-Karışma.
425
00:25:44,917 --> 00:25:47,000
Kandan hedefi göremiyorum.
426
00:25:47,083 --> 00:25:50,917
-Tansiyonu da düşüyor.
-Şimdi yapmazsan asla bebek şansı olmaz.
427
00:25:51,000 --> 00:25:54,667
-Hemoraji durmazsa ölür. Bebek düşünemez.
-Addison.
428
00:25:56,166 --> 00:25:59,709
Tamam, bitti.
Wyatt, ben kadının canını kurtarırken sus.
429
00:26:05,125 --> 00:26:08,959
-Geçmiyor, boğazı çok şişik.
-Hemen fiberoptik skopi getir.
430
00:26:09,041 --> 00:26:10,083
Ventile etmeliyiz.
431
00:26:13,041 --> 00:26:14,917
Nabız ve satürasyon düşüyor.
432
00:26:15,000 --> 00:26:17,375
-Nerede bu lanet skopi?
-Geliyor Cooper.
433
00:26:18,959 --> 00:26:20,417
Krikotirotomiye tepsi aç.
434
00:26:21,000 --> 00:26:23,583
-Bunu tut.
-O ne? Ne yapacaksınız?
435
00:26:23,667 --> 00:26:26,250
Bekle Cooper. Skopi geliyor.
436
00:26:26,333 --> 00:26:28,709
Nabzı 40, yapıyorum. Betadin.
437
00:26:31,125 --> 00:26:33,500
Dur!
438
00:26:39,208 --> 00:26:40,458
Yavaş.
439
00:26:40,542 --> 00:26:42,750
-Dikkatlice.
-Bitmek üzere.
440
00:26:43,834 --> 00:26:45,000
Tamamdır.
441
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
-Güzel.
-İyileşecek mi?
442
00:27:04,000 --> 00:27:07,166
Ventilatörde FiO2'yi 100'e,
hızı 24'e ayarla.
443
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
Ara veriyorum.
444
00:27:14,834 --> 00:27:16,500
Biraz ben ilgilenirim.
445
00:27:18,417 --> 00:27:21,417
Selam genç adam. Bir gel bakalım.
446
00:27:28,208 --> 00:27:29,083
Uzak dur ondan!
447
00:27:29,166 --> 00:27:31,000
-Anne!
-Duracaksın!
448
00:27:31,083 --> 00:27:31,959
Oğlunuz ölüyor.
449
00:27:32,041 --> 00:27:34,125
-Çekil önümden!
-Bayan Perkins.
450
00:27:34,208 --> 00:27:36,291
-Hayır!
-Güzel.
451
00:27:48,208 --> 00:27:52,041
-Will, iyi misin?
-Aşı güvenli.
452
00:27:53,000 --> 00:27:55,125
-Bilmiyorsun.
-Güvenli.
453
00:27:55,208 --> 00:27:59,083
-Bu oğluma bakıp da söylesene.
-Aşı tıpta standarttır.
454
00:27:59,166 --> 00:28:01,458
Dr. Freedman tıbbi gereği uyguladı.
455
00:28:01,542 --> 00:28:04,083
Oğluma saldırdı!
456
00:28:04,166 --> 00:28:08,917
Bu hastaneye dava açacağım.
Hele ona bir şey olsun…
457
00:28:10,083 --> 00:28:14,583
-Mecbur hissettiğim şeyi yaptım.
-Kararı sen vermemeliydin.
458
00:28:18,291 --> 00:28:19,875
Kararı sen vermemeliydin.
459
00:28:19,959 --> 00:28:24,709
Koroner yoğun bakımda mavi alarm.
460
00:28:24,792 --> 00:28:26,458
ÇOCUK YOĞUN BAKIM
461
00:28:28,125 --> 00:28:32,166
Uyuturlarken sarı odadaki beşiği düşündüm.
462
00:28:33,166 --> 00:28:37,208
-Keşke bir şey yapabilseydik.
-Yaşadığıma şükretmeliyim, biliyorum.
463
00:28:37,291 --> 00:28:41,458
-Sana yardım etmek istedik.
-Ve ben pes etmiyorum Claudia.
464
00:28:43,750 --> 00:28:45,417
Döneceğim, tamam mı?
465
00:28:47,000 --> 00:28:50,625
Ameliyat sonrası talimatlarını
verir misin? Geliyorum.
466
00:28:54,208 --> 00:28:55,125
O neydi öyle?
467
00:28:55,208 --> 00:28:57,500
Yanlış cerrahı seçmiş olmanın utancı.
468
00:28:57,583 --> 00:29:01,041
Beni mi suçluyorsun?
Kemoterapi her yerini mahvetmiş.
469
00:29:01,125 --> 00:29:05,625
İmplantı bırak, sütür tutacak
iki santimetrekare sağlıklı doku yoktu.
470
00:29:05,709 --> 00:29:07,250
Sanki iyice aradın da.
471
00:29:07,333 --> 00:29:09,166
-Ne diyorsun?
-Israrcı olmadın.
472
00:29:10,041 --> 00:29:14,667
Düşük ihtimal olduğunu hepimizin bildiği
deneysel bir işlemi kabul ettim.
473
00:29:14,750 --> 00:29:19,792
Ve hayati risk, başarı potansiyelini
geçtiğinde hastayı kurtarmayı seçtim.
474
00:29:19,875 --> 00:29:23,417
Zamanın vardı, kanamayı durdurup
dokuyu yerleştirebilirdin,
475
00:29:23,500 --> 00:29:25,583
bana nefretinden dediğimi yapmadın.
476
00:29:25,667 --> 00:29:28,917
Üstünlüğünü kanıtlamak için.
Cerrah değilim ama zaman vardı.
477
00:29:30,250 --> 00:29:35,000
Orada olanlar, araştırma için
istediğin sonuçları üretmediyse üzgünüm
478
00:29:35,083 --> 00:29:36,125
ama doğru karardı.
479
00:29:36,208 --> 00:29:37,834
Cidden fikrin bu mu?
480
00:29:48,750 --> 00:29:50,667
-Dr. Bennett.
-Elimde.
481
00:29:50,750 --> 00:29:54,750
Tamam, her şey burada.
482
00:29:54,834 --> 00:29:57,625
Çalışma alanı kontaminasyonu protokolleri.
483
00:29:57,709 --> 00:29:59,542
Pozitif hastaların takibi.
484
00:29:59,625 --> 00:30:03,500
İğneyle yaralanmaya müdahaleyi içeren
kan alma prosedürleri.
485
00:30:03,583 --> 00:30:04,959
Tamam.
486
00:30:06,083 --> 00:30:09,834
Bu kadar mı? Okuyup işe bağlı
yaralanmalardaki politikamızı falan
487
00:30:09,917 --> 00:30:11,208
sormayacak mısınız?
488
00:30:11,291 --> 00:30:13,000
Eminim detaylar yerindedir.
489
00:30:14,542 --> 00:30:17,000
Bulamayacağımı biliyordunuz.
490
00:30:17,083 --> 00:30:20,250
Tamamlamaya çalışırken
kendimi paralayacağımı da.
491
00:30:20,333 --> 00:30:22,583
Yasa gereği ofiste olması gerekiyor.
492
00:30:22,667 --> 00:30:24,875
-Artık var.
-Hoşuna gidiyor, değil mi?
493
00:30:24,959 --> 00:30:27,959
Güç. Buraya gelip emirler yağdırmak.
494
00:30:28,041 --> 00:30:32,250
Bu hiç doğru değil.
Profesyonelliğimi bozmadım.
495
00:30:32,333 --> 00:30:33,417
Zorbalık ettin.
496
00:30:33,500 --> 00:30:36,458
Gerçek doktorlara
katlanamıyorsun, değil mi?
497
00:30:43,291 --> 00:30:44,458
İnsanların
498
00:30:45,583 --> 00:30:49,208
daha tanışmadan
nefretini kazanmak nasıl, biliyor musun?
499
00:30:49,291 --> 00:30:52,417
Kapıdan girer girmez berbat biri sanılmak?
500
00:30:53,333 --> 00:30:56,625
Önceki hayatında
zalim bir memur ne yaptı bilmiyorum
501
00:30:56,709 --> 00:30:58,208
ama ben bir iş yapıyorum.
502
00:30:58,291 --> 00:31:00,000
Önemli bulduğum bir iş.
503
00:31:00,083 --> 00:31:02,917
Ciddi bir salgın olsa
benim gibi birini isterdin.
504
00:31:03,000 --> 00:31:05,583
Çünkü ben gerçek bir doktorum.
505
00:31:06,166 --> 00:31:09,208
İnsanlara yardım için bu işi seçen.
506
00:31:11,667 --> 00:31:13,917
Tamam, belki yanıldım ama…
507
00:31:15,125 --> 00:31:18,083
İki gündür gözümün içine bile bakmadın.
508
00:31:19,250 --> 00:31:22,458
Benim de
insan olduğumu bile hissettirmedin.
509
00:31:23,834 --> 00:31:25,000
Senin derdin ne?
510
00:31:29,625 --> 00:31:33,750
Dudaklarının tadının çikolata gibi
olduğunu düşündüğümden bakamadım.
511
00:31:35,083 --> 00:31:38,291
Seni yanlış değerlendirdiğim için
çok özür dilerim.
512
00:31:44,125 --> 00:31:46,333
İnsanlar değişebilir mi sence?
513
00:31:46,417 --> 00:31:48,041
Biri daha burnunu sokup
514
00:31:48,125 --> 00:31:51,333
Pete'in nasıl olduğunu,
ne yapmamız gerektiğini söylerse…
515
00:31:51,417 --> 00:31:54,000
Vay! Heather'dan bahsediyordum.
516
00:31:56,625 --> 00:31:58,250
Peki. Dinliyorum.
517
00:32:00,250 --> 00:32:03,750
Heather eskisi gibi olmadığını söylüyor.
518
00:32:03,834 --> 00:32:09,417
Ve Betsey'nin velayetini alarak
onu geçmişi için cezalandırdığımı.
519
00:32:09,500 --> 00:32:13,792
-Öyle mi peki?
-Değiştiğine inanabilir miyim bilmiyorum.
520
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Kızını korumalısın tabii.
521
00:32:15,458 --> 00:32:16,583
Evet.
522
00:32:16,667 --> 00:32:19,583
Ama insanların değişebileceğine
inancımı sorarsan…
523
00:32:19,667 --> 00:32:22,083
İnanmasam işimi yapamazdım.
524
00:32:23,625 --> 00:32:28,875
Betsey ve Heather'a baktığında
ve kendi isteklerini çıkardığında
525
00:32:30,375 --> 00:32:31,625
kızın için en iyisi ne?
526
00:32:44,959 --> 00:32:45,834
Ne?
527
00:32:49,083 --> 00:32:50,458
Bence saçma değil.
528
00:32:52,208 --> 00:32:55,208
Seninle benim
529
00:32:57,166 --> 00:32:59,166
seksten fazlası olma ihtimalimiz.
530
00:33:02,375 --> 00:33:05,583
-Pete…
-Cooper'ın ne diyeceğini düşünme.
531
00:33:05,667 --> 00:33:08,333
Sam'in, Naomi'nin veya başkasının da.
532
00:33:08,417 --> 00:33:09,542
Sen
533
00:33:10,834 --> 00:33:11,917
ne düşünüyorsun?
534
00:33:12,875 --> 00:33:14,583
Neden delice olsun ki?
535
00:33:18,959 --> 00:33:22,625
-Asistoli. Nabzı bulamıyorum.
-CPR'a devam. Tekrar epinefrin.
536
00:33:22,709 --> 00:33:25,959
Cooper, her şeyi yaptın.
Yarım saati geçti.
537
00:33:26,041 --> 00:33:27,417
Atropin nerede? Hadi!
538
00:33:28,500 --> 00:33:31,750
-İlan etme vakti.
-Çabalıyorum. Bitişine karar veririm.
539
00:33:37,792 --> 00:33:39,333
Lütfen. Durma.
540
00:34:00,875 --> 00:34:02,667
Ölüm saati 15.37.
541
00:34:20,417 --> 00:34:21,625
Michael.
542
00:34:24,041 --> 00:34:25,959
Ayakkabı bağlamayı yeni öğrenmişti.
543
00:34:27,166 --> 00:34:31,291
Ölmüş olamaz. Böyle ölemez.
544
00:34:33,166 --> 00:34:34,583
Michael.
545
00:34:42,834 --> 00:34:44,709
Michael.
546
00:34:59,083 --> 00:35:00,083
Sandım ki…
547
00:35:03,458 --> 00:35:06,500
Nezle gibi olacak sandım.
548
00:35:11,542 --> 00:35:13,333
Onu korumaya çalışıyordum.
549
00:36:08,417 --> 00:36:10,542
Elinden geleni yaptın.
550
00:36:18,709 --> 00:36:21,208
DR. ADDISON FORBES MONTGOMERY
551
00:36:28,500 --> 00:36:29,417
Niye buradasın?
552
00:36:29,500 --> 00:36:32,625
Addison'dan önceki
iki doktoru düşünüyordum.
553
00:36:34,709 --> 00:36:37,750
Seni. Ve onların gitmesini.
554
00:36:39,875 --> 00:36:41,000
İnsanlar değişir.
555
00:36:41,834 --> 00:36:43,667
-Dell'e öyle demedin mi?
-Dedim.
556
00:36:44,375 --> 00:36:48,625
Sen değişebilirsin ama
hakkında bildiğimi değiştiremeyebilirim.
557
00:36:49,834 --> 00:36:51,458
Sana bakışımı.
558
00:36:51,542 --> 00:36:53,834
-Peki ya hislerin?
-Ayıramam ki.
559
00:36:53,917 --> 00:36:56,375
Hislerim tüm bunların bir birleşimi.
560
00:36:57,333 --> 00:36:58,750
Ve elimde değil.
561
00:36:59,959 --> 00:37:01,542
Meg'le olanlara baksana.
562
00:37:02,875 --> 00:37:05,542
O işi batırdım
ama ben batırmadan da yanlıştı.
563
00:37:07,750 --> 00:37:10,750
Aramızdakini seviyorum Pete. Yani…
564
00:37:11,542 --> 00:37:12,792
Çok seviyorum.
565
00:37:14,000 --> 00:37:17,125
Ama daha fazlasını istemiyorum.
566
00:37:21,333 --> 00:37:22,458
Güzel olmaz mıydı?
567
00:37:23,166 --> 00:37:27,417
Aramızdaki ama daha fazlası?
568
00:37:30,041 --> 00:37:31,125
Bilmiyorum.
569
00:37:45,000 --> 00:37:46,709
Burada ne işin var?
570
00:37:47,959 --> 00:37:49,500
Kanıt toplamaya mı geldin?
571
00:37:50,500 --> 00:37:52,542
İğne yok Dell. İçki de yok.
572
00:37:54,542 --> 00:37:56,375
-Selam güzelim.
-Selam baba!
573
00:38:00,208 --> 00:38:01,458
Özür dilemeye geldim.
574
00:38:02,750 --> 00:38:05,750
Bak, sen haklıydın, tamam mı?
575
00:38:05,834 --> 00:38:09,417
Aramalıydım, aşı konusunda da
daha sorumlu davranmalıydım.
576
00:38:09,500 --> 00:38:10,834
Konu o değil.
577
00:38:12,250 --> 00:38:15,750
Seni başlattığım,
bağımlı yaptığım için özür dilerim.
578
00:38:17,208 --> 00:38:20,667
O zamanlar seni
arkadaşlarımdan uzak tutmalıydım.
579
00:38:21,625 --> 00:38:22,917
Üzgünüm Heather.
580
00:38:29,041 --> 00:38:32,834
Şimdi daha iyiyim. Daha iyiyiz.
581
00:38:32,917 --> 00:38:35,291
Biliyorum. Görüyorum.
582
00:38:39,166 --> 00:38:41,125
Ama onu daha çok görmeliyim.
583
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
-Daha kalıcı bir şey lazım.
-Dell.
584
00:38:43,291 --> 00:38:49,333
Belki aramızda anlaşabiliriz.
Sen ve ben. Mahkeme olmadan.
585
00:38:50,166 --> 00:38:51,083
Olur mu?
586
00:38:53,875 --> 00:38:55,041
Ben…
587
00:38:56,542 --> 00:38:58,041
Güvende olduğunu bilmeliyim.
588
00:39:17,834 --> 00:39:21,583
Kadın düşmanı,
manipülatif bir şerefsizmişim ben.
589
00:39:22,500 --> 00:39:23,875
Ve nankör.
590
00:39:24,667 --> 00:39:28,291
İstemediğin bir şeyi kabul ettin,
daha nazik olmalıydım.
591
00:39:35,792 --> 00:39:38,667
-Onurumu mu koruyorsun?
-Zorbaları sevmem.
592
00:39:41,083 --> 00:39:42,166
Belki de haklıydı.
593
00:39:42,792 --> 00:39:46,041
Ondan nefret ediyorum.
Kibrinden, ısrarından ve…
594
00:39:48,458 --> 00:39:51,458
Claudia benim hastam olsa
belki öyle yapardım.
595
00:39:51,542 --> 00:39:55,542
-Olması için bastırırdım.
-Addison, onun hayatını kurtardın.
596
00:39:58,875 --> 00:39:59,709
Bak.
597
00:40:01,250 --> 00:40:04,250
Yine Wyatt'la çalışmak istiyorsan çalış.
598
00:40:04,333 --> 00:40:07,583
-Dediklerim yüzünden cayma.
-Rahatsız olmaz mısın?
599
00:40:07,667 --> 00:40:11,500
Tavsiyemin senin söylediklerini,
yaptıklarını etkilemesinden
600
00:40:11,583 --> 00:40:13,083
rahatsız olurum.
601
00:40:14,333 --> 00:40:17,083
Ondan kendin nefret et. Ya da etme.
602
00:40:19,583 --> 00:40:22,125
Bir şeyler içelim mi? Bana iyi gelirdi.
603
00:40:22,208 --> 00:40:27,208
Hayır. Kendi tavsiyeme uyup
kendim vereceğim bir karar var.
604
00:40:29,875 --> 00:40:30,917
Gel.
605
00:40:32,667 --> 00:40:37,750
Asansördeki sohbeti
tamamlamak istedim. Ben…
606
00:40:40,834 --> 00:40:45,041
Dediğimde ciddiydim. Seni sevdim
ve arkadaş olalım istiyorum.
607
00:40:45,125 --> 00:40:47,959
Bu nasıl yapılır emin değilim.
608
00:40:48,041 --> 00:40:53,583
Çünkü seni tanımak istiyorum.
Flört gibi değil de arkadaşça çıkarak.
609
00:40:54,417 --> 00:41:00,000
Ve seksin, flörtün falan stresi olmadan.
610
00:41:00,834 --> 00:41:01,875
Bence…
611
00:41:04,834 --> 00:41:06,041
İyi arkadaş olurduk.
612
00:41:10,917 --> 00:41:12,208
Bence haklısın.
613
00:41:53,500 --> 00:41:56,792
Selam Kevin. Benim.
614
00:41:58,667 --> 00:41:59,959
Ben…
615
00:42:00,834 --> 00:42:02,208
Seni özledim.
616
00:42:03,305 --> 00:43:03,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm