1
00:00:04,500 --> 00:00:06,083
- Günaydın.
- Günaydın.
2
00:00:06,250 --> 00:00:08,083
Hastaneye mi?
3
00:00:08,333 --> 00:00:09,959
Hayır.
4
00:00:10,083 --> 00:00:12,500
- Ev ziyareti.
- Artık evlere mi gidiyorsun?
5
00:00:14,834 --> 00:00:16,834
Addie? Kimi göreceksin?
6
00:00:18,166 --> 00:00:19,667
Hastamı.
7
00:00:20,417 --> 00:00:22,291
Yatak istirahatında.
8
00:00:22,667 --> 00:00:25,750
Yapma Nai, benim gitmem
Morgan Gellman'ın...
9
00:00:25,917 --> 00:00:27,291
...gelmesinden daha kolay.
10
00:00:27,500 --> 00:00:31,375
Ne kadar az hareket ederse,
bebek o kadar güvende olur.
11
00:00:32,041 --> 00:00:35,291
Kocasıyla aramda bir şey yok.
12
00:00:35,458 --> 00:00:40,959
Tamam mı? Bu tıbbi amaçlı bir ziyaret.
13
00:00:41,125 --> 00:00:44,667
Eh, tıbbi amaçlıysa mesele yok.
14
00:00:44,834 --> 00:00:47,750
O bebeğin hayatı benim
sorumluluğumda.
15
00:00:48,500 --> 00:00:49,667
Ben doktorum.
16
00:00:54,125 --> 00:00:55,291
Şimdi iyi gibi.
17
00:00:55,458 --> 00:00:59,792
Beni arayıp seni çağırdığını söyledi.
18
00:01:00,542 --> 00:01:05,083
Evet. İyi ki aradı.
19
00:01:05,208 --> 00:01:08,166
Evet, dikkatli olmaya çalışıyoruz.
20
00:01:08,417 --> 00:01:10,667
Burası çok güzel bir ev.
21
00:01:10,875 --> 00:01:15,125
Teşekkürler. Morgan kendi dekore etti.
22
00:01:15,500 --> 00:01:19,875
Çok zevkliymiş.
23
00:01:21,709 --> 00:01:23,166
Evet...
24
00:01:23,333 --> 00:01:26,208
Evet, yukarı çıkıp Morgan'a bakalım.
25
00:01:26,375 --> 00:01:28,041
- Şuradan.
- Tamam.
26
00:01:31,291 --> 00:01:32,625
Boy, şahane, 1.52.
27
00:01:32,792 --> 00:01:36,041
Kilo, son derece uygun, 38.
28
00:01:36,250 --> 00:01:38,792
Genel sağlık durumu, çocuk deyimiyle...
29
00:01:38,959 --> 00:01:40,709
...süper.
30
00:01:40,917 --> 00:01:45,250
- Dr. Cooper, çocuklar öyle demiyor.
- Demiyor mu?
31
00:01:46,250 --> 00:01:47,750
Demeliler.
32
00:01:51,083 --> 00:01:54,000
Anne, Gretchen.
Diş teli çıkarıldı. Açayım mı?
33
00:01:57,959 --> 00:01:59,709
On iki.
34
00:01:59,875 --> 00:02:03,208
Daha geçen yıl
oyuncağıyla dolaşmıyor muydu?
35
00:02:03,375 --> 00:02:05,375
Şimdi delik kulaklar, cep telefonu.
36
00:02:05,542 --> 00:02:10,542
Çocuk televizyonuyla Internet sayesinde.
37
00:02:11,041 --> 00:02:15,125
Bu arada,
Sarah'ya bir kadın doktor lazım.
38
00:02:17,166 --> 00:02:19,583
Benden rahatsız mısın? Yoksa o mu?
39
00:02:19,750 --> 00:02:23,375
Yo, ondan değil.
Doğum kontrol ilacı yazılması lazım.
40
00:02:25,000 --> 00:02:31,074
41
00:02:33,375 --> 00:02:35,750
Yine olmuyor de lütfen.
42
00:02:35,875 --> 00:02:38,917
- Bu bebeği de kaybedersem...
- Hemen telaşlanıyorsun.
43
00:02:39,083 --> 00:02:42,041
- Çünkü bütün bebeklerimi kaybettim.
- Tatlım.
44
00:02:42,709 --> 00:02:44,125
- Özür dilerim.
- Korkuyorsun.
45
00:02:44,291 --> 00:02:46,583
Ama buna gerek yok. Değil mi?
46
00:02:46,750 --> 00:02:49,041
Serviks açılmış.
Su kesesi sarkıyor.
47
00:02:49,250 --> 00:02:51,333
- Engellenebilir mi?
- Servikal serklaj lazım.
48
00:02:51,500 --> 00:02:54,375
Doktorca konuşmayı bırakıp
bana da anlatın.
49
00:02:54,583 --> 00:02:57,542
Servikal dikişle bebeği içeride tutacağım.
50
00:02:57,750 --> 00:02:59,333
- Noah?
- Ambulansla götürelim.
51
00:02:59,500 --> 00:03:01,458
Ben yanında olurum.
52
00:03:01,625 --> 00:03:04,750
Ben önden gideyim. Buluşuruz.
Hey, merak etme.
53
00:03:07,792 --> 00:03:11,542
Artık korkmalıyım, değil mi?
54
00:03:15,458 --> 00:03:16,667
Duncan?
55
00:03:16,834 --> 00:03:18,583
- Selam.
- Selam.
56
00:03:18,792 --> 00:03:21,500
Sam gecikti mi?
57
00:03:21,667 --> 00:03:24,750
Hukukçuluğun iyi yanı
mahkemelerin geç başlaması.
58
00:03:24,917 --> 00:03:29,000
Evet. Bir de güzel giyinmek.
İyisin.
59
00:03:30,458 --> 00:03:31,750
Pek övücü olmadı.
60
00:03:31,917 --> 00:03:35,542
Yo, yo, çok yakışıklısın. Çok çekici.
61
00:03:35,750 --> 00:03:38,250
- Bu daha iyi.
- Pekala, gidelim.
62
00:03:38,417 --> 00:03:41,542
Uzman tanık dediğin böyle heyecanlı olur.
63
00:03:41,709 --> 00:03:44,000
Dişinde de elma olmasa.
64
00:03:44,208 --> 00:03:45,667
Bakayım.
65
00:03:46,125 --> 00:03:47,625
Hayır, yokmuş. İyi.
66
00:03:47,792 --> 00:03:49,458
- Hayat kurtarmaya hazır mısın?
- Evet.
67
00:03:49,625 --> 00:03:51,250
İyi şanslar.
68
00:03:52,083 --> 00:03:54,166
Pekala Koca Ben, bu hafta nasılsın?
69
00:03:54,333 --> 00:03:58,750
Fena. Sokağa çıkınca
hırlamaya başlıyorum.
70
00:03:58,959 --> 00:04:01,208
Üç öğün meryemana dikeni alıyor musun?
71
00:04:01,333 --> 00:04:03,250
Biraz faydası oluyor.
72
00:04:03,417 --> 00:04:05,834
Ama alerjim kötüleşiyor.
73
00:04:06,000 --> 00:04:08,041
Yakında beni balona koyacaksın.
74
00:04:08,208 --> 00:04:11,542
- Havalı olur. Yat.
- Bunu sevmiyorum.
75
00:04:11,750 --> 00:04:13,250
Kızlarla aran nasıl?
76
00:04:13,417 --> 00:04:15,959
Geçen haftaki gibi, ve ondan önceki.
77
00:04:16,083 --> 00:04:20,000
- Kalıcı biri bulmak zor.
- Benim yaşımda da öyle.
78
00:04:20,166 --> 00:04:23,166
Boşandıktan sonra
annem kimseyle çıkmadı.
79
00:04:23,333 --> 00:04:25,500
Bazen biraz zaman gerekebi...
80
00:04:25,667 --> 00:04:26,709
O hazır.
81
00:04:26,875 --> 00:04:29,792
Ama karşısına zeki ve komik biri çıkmıyor.
82
00:04:30,166 --> 00:04:32,041
Senin gibi havalı.
83
00:04:32,208 --> 00:04:34,792
Pardon. Nasıl gittiğine bakmak istedim.
84
00:04:35,000 --> 00:04:37,375
- Gel anne, Dr. Pete ile tanış.
- Selam.
85
00:04:37,542 --> 00:04:38,834
- Nasılsınız?
- Memnun oldum.
86
00:04:39,000 --> 00:04:42,750
Babası getirirdi, nerede
bekleyeceğimi bilemedim.
87
00:04:42,917 --> 00:04:44,917
İçeride bekleyebilirsin.
Değil mi, Dr. Pete?
88
00:04:45,083 --> 00:04:47,125
Yüzüne iğne batırmamdan
rahatsız olmazsanız.
89
00:04:47,250 --> 00:04:50,458
Bilemiyorum. Ne kadar
tutmamız gerekecek?
90
00:04:50,625 --> 00:04:52,959
- Gördün mü? Komiktir. Hem de güzel.
- Ben.
91
00:04:53,125 --> 00:04:56,458
Her gün pilates yapar.
Köftesi de çok güzeldir.
92
00:04:56,625 --> 00:05:00,375
- Tamam canım, sağ ol.
- Önemli değil. Köfte severim.
93
00:05:01,834 --> 00:05:02,875
Evet.
94
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Sheldon'ın bakışını hiç beğenmedim.
95
00:05:05,166 --> 00:05:08,542
"Hepsini yiyecek misin?" der gibi.
96
00:05:08,750 --> 00:05:11,917
- Ona aldırma.
- Aldırıyorum. Herkese.
97
00:05:12,083 --> 00:05:14,291
Fil gibi yediğimi, file benzediğimi...
98
00:05:14,417 --> 00:05:16,750
- ...düşünen herkese.
- Bebeği beslemelisin.
99
00:05:16,917 --> 00:05:20,542
Bu geçici. Emzirirken
çok kalori yakacağım.
100
00:05:20,709 --> 00:05:23,083
Ama henüz emzirmiyorsun.
101
00:05:26,000 --> 00:05:28,125
Pete'i aştığını sanıyordum.
102
00:05:29,375 --> 00:05:31,125
Aştım. Aştım. Tamamen.
103
00:05:32,083 --> 00:05:34,250
Dell. Saat kaç biliyor musun?
104
00:05:36,250 --> 00:05:37,375
On kırk iki.
105
00:05:37,542 --> 00:05:40,834
Evet. Burada genellikle işe
dokuzda başlanır.
106
00:05:41,000 --> 00:05:42,875
- Bir şey mi kaçırdım?
- Konu o değil.
107
00:05:43,041 --> 00:05:45,125
Dell, hey.
108
00:05:46,417 --> 00:05:50,000
Bak. Betsey yok diye
üzüldüğünü biliyorum.
109
00:05:50,166 --> 00:05:52,792
Bunu sorun yapmayacağım.
Ama bir daha gecikirsen...
110
00:05:52,917 --> 00:05:54,458
- ...lütfen arar mısın?
- Tabii.
111
00:05:55,083 --> 00:05:57,250
Hey. Bana yardım eder misin?
112
00:05:57,458 --> 00:06:00,417
Addison yok, 12 yaşında biri
doğum kontrolü istiyor.
113
00:06:05,166 --> 00:06:06,500
Bu bebeğe ihtiyacımız var.
114
00:06:06,625 --> 00:06:10,041
Bebek evliliği kurtaramaz,
kurtarmamalı da.
115
00:06:10,250 --> 00:06:13,625
Ama aptal değilim,
bizi bir arada tutan şey o.
116
00:06:13,792 --> 00:06:14,917
Hamilelikten önce...
117
00:06:15,750 --> 00:06:17,750
...Noah ile ayrılmayı düşünüyorduk.
118
00:06:19,291 --> 00:06:22,333
Çok üzüldüm.
119
00:06:23,333 --> 00:06:27,917
İkinci bebeği yedi aylıkken kaybettim.
120
00:06:28,625 --> 00:06:31,000
Çok kötü günler geçirdik.
121
00:06:31,166 --> 00:06:34,667
Kucağında ölü bir bebek tutmak
kabus gibi.
122
00:06:34,792 --> 00:06:37,625
Evliliğimizde çatlaklar vardı.
123
00:06:37,834 --> 00:06:40,208
Sonra giderek büyüdüler.
124
00:06:40,375 --> 00:06:45,917
Aramızda her ne olduysa,
bu bebeği kurtarmalısın.
125
00:06:46,083 --> 00:06:48,959
Çünkü bu bebek ikinci şansımız.
126
00:06:51,500 --> 00:06:53,041
Naomi harikadır. Korkma.
127
00:06:55,333 --> 00:06:58,500
Çocuklar çok hızlı büyüyor, anlıyorum.
128
00:06:58,667 --> 00:07:03,208
Umarım Sarah'ya
seks için erken diyorsundur.
129
00:07:03,375 --> 00:07:05,625
Ah, Dr. Freedman, yapıyor bile.
130
00:07:06,000 --> 00:07:08,834
Aynı sınıftan erkek arkadaşı var.
131
00:07:09,000 --> 00:07:10,500
İkisinin de hormonları azmış...
132
00:07:10,667 --> 00:07:13,542
...ama ben oğlanın
korunduğuna inanmıyorum.
133
00:07:13,750 --> 00:07:15,166
Önleyici olmalıyım.
134
00:07:15,625 --> 00:07:16,667
Ama onaylıyorsun.
135
00:07:16,875 --> 00:07:19,125
İstesen de istemesen de olacak.
136
00:07:19,291 --> 00:07:22,291
Ben sadece elimden
geldiğince denetliyorum.
137
00:07:22,458 --> 00:07:25,583
Sadece ben evdeyken,
bizde seks yapıyorlar.
138
00:07:25,750 --> 00:07:27,709
Bir dakika. Pardon... Ne?
139
00:07:27,834 --> 00:07:29,834
Gizliliğe zorlasam daha mı iyi?
140
00:07:29,959 --> 00:07:32,709
Kim bilir nerede, denetim olmadan?
141
00:07:32,875 --> 00:07:36,000
- Yapmamalarını söylesen?
- Nasıl uygulatayım?
142
00:07:36,792 --> 00:07:38,875
Yalnızım ve haftada 50 saat işteyim.
143
00:07:39,083 --> 00:07:42,709
Onu sadece doğru yönlendirebilirim.
144
00:07:42,875 --> 00:07:44,333
İncinmemesine çalışırım.
145
00:07:44,500 --> 00:07:46,625
12 yaşında ve seks yapıyor.
146
00:07:46,750 --> 00:07:49,917
- İncinmiş bile.
- Lütfen haddinizi aşmayın.
147
00:07:51,417 --> 00:07:53,667
- Anne, ne oldu?
- Gidiyoruz.
148
00:07:54,000 --> 00:07:55,500
Teşekkür ederim.
149
00:07:58,834 --> 00:07:59,834
Ona ne dedin?
150
00:08:04,083 --> 00:08:06,375
Yani size göre o koşullarda Dr. Allen'ın...
151
00:08:06,583 --> 00:08:08,208
...teşhisi ve tedavisi doğruydu.
152
00:08:08,375 --> 00:08:11,208
Doğrudan da öte. Fevkalade.
153
00:08:11,417 --> 00:08:16,542
Martin Weiser acile göğüs
ağrısıyla, hipoksik ve bilinci bulanık...
154
00:08:16,709 --> 00:08:17,750
...olarak gelmiş.
155
00:08:17,875 --> 00:08:20,583
Hasta kardiyopulmoner arreste girince...
156
00:08:20,750 --> 00:08:26,125
...Dr. Allen belirtildiği gibi kalp masajı
ve defibrilasyon uygulamış.
157
00:08:26,250 --> 00:08:27,750
Bütün doktorlar gibi.
158
00:08:27,917 --> 00:08:31,208
Uzman görüşünüze göre Dr. Bennett,
burada hata var mı?
159
00:08:31,375 --> 00:08:35,166
Her şey doğru yapılsa bile...
Ki Dr. Allen öyle yapmış.
160
00:08:35,333 --> 00:08:37,000
...kurtaramadığımız hastalar olur.
161
00:08:37,208 --> 00:08:39,583
Bu meslek hatası değildir, bu...
162
00:08:39,917 --> 00:08:42,625
- Hayat böyle.
- Teşekkürler doktor.
163
00:08:48,834 --> 00:08:52,583
Özür dilerim.
Dr. Bennett, adım Corinne Lee.
164
00:08:52,750 --> 00:08:56,667
Bay Weiser'ın eşiyle oğlunun avukatıyım.
165
00:08:57,792 --> 00:09:00,583
"Her insan biriciktir.
İyi bir doktor onları tanıyıp...
166
00:09:00,709 --> 00:09:03,333
...kitaba göre değil, bireysel olarak
değerlendirmelidir.
167
00:09:03,500 --> 00:09:05,375
- Kitap yanlış olabilir."
- Affedersiniz.
168
00:09:05,542 --> 00:09:07,250
Ama burada sorunuz ne?
169
00:09:07,417 --> 00:09:09,500
Bu alıntıyı tanıdınız mı Dr. Bennett?
170
00:09:09,667 --> 00:09:11,709
Evet, benim kitabımdan.
171
00:09:11,875 --> 00:09:14,834
Ama Bay Weiser'ın tedavisiyle ilgili...
172
00:09:15,000 --> 00:09:16,917
...söylediklerinizle çelişmiyor mu?
173
00:09:17,083 --> 00:09:20,667
Tıp kitaplarından, standart
işlemlerden söz etmiştiniz.
174
00:09:20,834 --> 00:09:24,083
Ama orada yoktunuz. Onu görmediniz.
Doğru değil mi?
175
00:09:24,250 --> 00:09:27,000
Dr. Allen hakkında
söylediklerimin arkasındayım.
176
00:09:27,166 --> 00:09:28,834
Demek yazdıklarınız doğru değil.
177
00:09:29,583 --> 00:09:33,291
Doğru. Kitap için uzun süre
araştırma yapıp yaz...
178
00:09:33,458 --> 00:09:36,625
Hasta görmek için zamanınız oluyor mu?
179
00:09:36,792 --> 00:09:39,250
Çok hastam var.
180
00:09:39,417 --> 00:09:40,875
Evet.
181
00:09:41,041 --> 00:09:43,417
Oceanside Wellness Group.
182
00:09:43,583 --> 00:09:47,000
Kızamık salgını olmuştu.
Kitaba mı bağlı kaldınız?
183
00:09:47,166 --> 00:09:48,959
İtiraz ediyorum. Kasıtlı.
184
00:09:49,166 --> 00:09:51,917
Dr. Bennett uzman olarak bulunuyor.
185
00:09:52,083 --> 00:09:54,792
- Bu iddiasını sorgulayabilirim.
- Reddedildi.
186
00:09:54,917 --> 00:09:58,166
Evet, kızamık salgını.
187
00:09:58,333 --> 00:10:00,583
- Bir çocuk öldü.
- Yine kasıtlı.
188
00:10:00,792 --> 00:10:04,750
Geri alıyorum. Ünlü bisikletçi
Ray Daniels hastanız mıydı?
189
00:10:04,959 --> 00:10:06,709
- Evet.
- Ciddi bir kalp kası bozukluğu vardı...
190
00:10:06,875 --> 00:10:09,250
...ama 100 mil bisiklet yarışına
girmesine izin verdiniz.
191
00:10:09,375 --> 00:10:12,291
- O da öldü, değil mi?
- Yarışa girme demiştim.
192
00:10:12,458 --> 00:10:15,041
Ama yarışsın diye
sakatlığını tedavi ettiniz.
193
00:10:15,208 --> 00:10:16,250
Ray keçi gibi inatçıydı.
194
00:10:16,417 --> 00:10:19,291
Keçi mi? Hastalarınız hakkında
böyle mi konuşursunuz?
195
00:10:19,458 --> 00:10:21,000
- Yo. Yo.
- Yoksa sadece ölenler hakkında mı?
196
00:10:21,166 --> 00:10:23,959
- Bir dakika.
- Bu aile bir eş kaybetti.
197
00:10:24,083 --> 00:10:25,333
Bir baba.
198
00:10:25,500 --> 00:10:28,375
Hastaneye gitti ama
gereken tedaviyi görmedi.
199
00:10:28,542 --> 00:10:32,417
Hastaların ölmesi
sizin için normal olabilir.
200
00:10:32,583 --> 00:10:34,125
Onlar için değil.
201
00:10:36,542 --> 00:10:40,917
Biraz da lakabınızdan söz edelim.
202
00:10:41,333 --> 00:10:42,667
Dr. Mutluluk.
203
00:10:52,083 --> 00:10:54,083
Mutlu, sağlıklı bir çocuk.
204
00:10:54,250 --> 00:10:57,083
Belli ki Yvonne doğru bir iş yapmış.
205
00:10:57,291 --> 00:10:59,500
Bu, kızının yan odada seks yapmasına...
206
00:10:59,667 --> 00:11:03,542
...izin vermesinin mazereti olamaz.
Violet, beni desteklesene.
207
00:11:03,709 --> 00:11:04,875
O kadar basit değil.
208
00:11:05,041 --> 00:11:08,959
Ergen cinselliği yasaklayabileceğin
bir şey değildir.
209
00:11:09,125 --> 00:11:11,375
Duruma göre davranmak lazım.
210
00:11:11,542 --> 00:11:14,500
Evet. Yani kızının arzularını kabul eden...
211
00:11:14,667 --> 00:11:16,375
...ama güvenliğini düşünen bir anne...
212
00:11:16,542 --> 00:11:18,125
- Doğru yapıyor olabilir.
- Evet.
213
00:11:18,333 --> 00:11:20,125
- Dur. Ne yapıyorsun?
- Hey, hey.
214
00:11:21,333 --> 00:11:23,208
- Selam kurabiyeler.
- Violet.
215
00:11:23,375 --> 00:11:27,000
Anne 12 yaşındaki kızına
evinde seks yaptırıyor.
216
00:11:27,166 --> 00:11:30,583
Orada değilsen, neyin
doğru olduğunu bilmen zor.
217
00:11:30,750 --> 00:11:32,083
Evet. Erkekler ne anlar?
218
00:11:32,250 --> 00:11:34,458
Yani, en iyisini anne bilir.
Dünya böyle.
219
00:11:34,583 --> 00:11:38,083
Bakın. Dell'in durumunu alalım.
Anne her zaman en iyisini bilmez.
220
00:11:38,250 --> 00:11:40,583
- Elmalarla armutlar.
- Hayır, değil.
221
00:11:40,750 --> 00:11:42,792
Senin de küçük bir kızın var...
222
00:11:42,917 --> 00:11:45,417
...Yvonne'un yaptığını nasıl onaylarsın?
223
00:11:45,583 --> 00:11:48,375
Maya asla böyle yapamaz. Öldürürüm.
224
00:11:48,542 --> 00:11:51,166
Ama Yvonne'un anne olarak
kızı hakkında...
225
00:11:51,333 --> 00:11:52,834
...karar verme hakkı var diyorum.
226
00:11:53,000 --> 00:11:56,458
İyi. Ama annelik koz değildir.
Yanlış yanlıştır.
227
00:11:56,625 --> 00:11:58,250
Buna anne babalar karar verir.
228
00:11:58,458 --> 00:11:59,500
- Evet.
- Doktorlar değil.
229
00:11:59,625 --> 00:12:02,125
Umarım 12'sinde Betsey'nin
yanında Cooper gibi biri olur...
230
00:12:02,291 --> 00:12:06,125
...ve ona annesi ne derse desin
seksin doğru olmadığını söyler.
231
00:12:15,583 --> 00:12:19,000
Selam, Morgan için anesteziden
Brody gelecek.
232
00:12:19,166 --> 00:12:20,917
Ameliyat 4:00'te.
233
00:12:21,291 --> 00:12:25,291
Tamam, 26 hafta iyi mi?
Olur mu?
234
00:12:25,458 --> 00:12:29,959
Geç oldu. Yalan söyleyecek değilim.
Ama en iyi seçenek bu.
235
00:12:32,792 --> 00:12:34,458
Seni seviyor, biliyorsun.
236
00:12:35,792 --> 00:12:37,208
- Biliyorum.
- Sana ihtiyacı var.
237
00:12:38,166 --> 00:12:39,542
Biliyorum.
238
00:12:43,041 --> 00:12:45,375
Pekala ahbap. Yarın görüşürüz.
İyi olacaksın.
239
00:12:45,542 --> 00:12:50,583
- Geldiğin için sağ ol. Memnun oldum.
- Çok teşekkürler. Hoşça kal.
240
00:12:52,917 --> 00:12:55,458
Hastanın annesiyle yatmayı
nasıl düşünürsün?
241
00:12:55,875 --> 00:13:00,709
- Ne?
- Çapkın gülümsemeler, gereksiz...
242
00:13:00,917 --> 00:13:03,333
- ...hafif dokunuşlar.
- Yapma Violet.
243
00:13:03,542 --> 00:13:04,583
Aşk hayatıma...
244
00:13:04,750 --> 00:13:06,834
- ...laf etmeye hakkın yok.
- Bu ahlaki bir mesele.
245
00:13:07,000 --> 00:13:09,125
Ne? Onun değil, oğlunun doktoruyum.
246
00:13:09,333 --> 00:13:11,417
Otorite konumundaki birine
doğal olarak karşılık veren...
247
00:13:11,583 --> 00:13:14,125
...genç, savunmasız
bir anneden yararlanıyorsun.
248
00:13:14,291 --> 00:13:17,125
Yani sadece o yüzden mi ilgileniyor?
249
00:13:25,250 --> 00:13:28,458
- Etik açıdan...
- Yanlış kişiye soruyorsun.
250
00:13:28,625 --> 00:13:30,125
Sorun mu var?
251
00:13:32,250 --> 00:13:34,917
Boş ver. Ne soracaktın?
252
00:13:35,709 --> 00:13:37,834
Hastanın annesiyle çıkmak.
Sorun değil, değil mi?
253
00:13:38,000 --> 00:13:41,542
- Violet sorun diyor.
- Bilmiyorum Pete.
254
00:13:45,583 --> 00:13:51,083
Birazdan Noah'nın karısını ameliyat
edeceğim. O kadını çok seviyorum.
255
00:13:51,250 --> 00:13:52,583
Evlilikleri sallantıda.
256
00:13:52,792 --> 00:13:56,542
İlişkileri bu bebeğe bağlı,
bebeği kurtarmak zorundayım.
257
00:13:56,709 --> 00:13:59,125
Kurtaracaksın.
İşin bu.
258
00:13:59,291 --> 00:14:02,166
Tabii ki kurtaracağım.
Mesele o değil.
259
00:14:02,333 --> 00:14:03,375
Mesele...
260
00:14:03,792 --> 00:14:05,417
Bilmiyorum.
261
00:14:05,875 --> 00:14:09,417
Addison, evlilikleri senin elinde değil.
262
00:14:09,625 --> 00:14:12,291
- Ya öyleyse?
- Öyleyse zaten kötü.
263
00:14:13,834 --> 00:14:15,500
Ben aldatamam Pete.
264
00:14:17,375 --> 00:14:21,875
Yapamam. Yani, belki bir kere
yaptım ama... ben...
265
00:14:22,041 --> 00:14:24,667
Öyle biri değilim. Aldatamam.
266
00:14:26,875 --> 00:14:30,375
- Biliyorum.
- Öyleyse niye suçlu hissediyorum?
267
00:14:35,417 --> 00:14:36,834
Sam.
268
00:14:38,000 --> 00:14:41,291
- Ne oldu?
- Kürsüde dağıldı Nai.
269
00:14:41,458 --> 00:14:45,667
Karşı taraf üzerine geldi,
inanılırlığını sorguladı ve...
270
00:14:45,834 --> 00:14:49,125
- Paçavraya çevrildi.
- O kadar kötü müydü?
271
00:14:49,291 --> 00:14:53,542
Onu bu işe sokan benim ama sandım ki...
272
00:14:54,417 --> 00:14:57,333
O Sam.
Kamera önünde o kadar deneyim sahibi.
273
00:14:57,500 --> 00:15:00,000
O bir doktor.
Sözcü değil.
274
00:15:00,166 --> 00:15:01,917
Durumu değiştirmek için...
275
00:15:02,083 --> 00:15:04,834
...Sam'i yeniden o kürsüye çıkartmalıyım.
276
00:15:05,000 --> 00:15:06,792
Ama eğer yapabilirse.
277
00:15:11,208 --> 00:15:13,208
- Ne oldu?
- Nefes darlığı. Göğüs ağrısı.
278
00:15:13,333 --> 00:15:15,917
Oksijen azalıyor. Pıhtılaşma var.
Emboli olabilir.
279
00:15:16,083 --> 00:15:18,542
Bebek iyi mi?
280
00:15:20,250 --> 00:15:23,041
Bebekte bir şey yok Morgan.
281
00:15:25,542 --> 00:15:27,709
- V- fib. Bozuluyor.
- Alet masası, hemen.
282
00:15:27,917 --> 00:15:30,834
- Haydi. Aletleri getirin.
- Torbayı ver. Torbayı ver.
283
00:15:32,750 --> 00:15:35,041
- Elektrik verin.
- Bırak. Ben yaparım.
284
00:15:35,208 --> 00:15:37,500
- Noah...
- O karım. Ben yaparım.
285
00:15:37,667 --> 00:15:39,500
200 ver.
286
00:15:40,667 --> 00:15:42,333
- Verdim.
- Tamam. Kes.
287
00:15:42,542 --> 00:15:43,959
Kesildi.
288
00:15:44,917 --> 00:15:45,959
300 ver.
289
00:15:46,667 --> 00:15:48,834
- Verdim.
- Tamam. Kes.
290
00:15:51,875 --> 00:15:54,000
Nabız geldi.
Tansiyon yükseliyor.
291
00:15:55,208 --> 00:15:57,542
Bebeğin kalp atışı normal.
Lidocaine başlayın.
292
00:15:57,709 --> 00:15:59,750
Yoğun bakımı arayın.
Oda versinler.
293
00:15:59,917 --> 00:16:02,959
Damar içi 75 milligram,
dakikada 2 milligram gitsin.
294
00:16:03,125 --> 00:16:05,417
- Noah. Noah.
- Ölüyordu.
295
00:16:05,583 --> 00:16:08,583
Ama ölmedi. Ölmedi.
Emboliyi bilemezdin.
296
00:16:08,750 --> 00:16:10,792
- Kalp cerrahıyım. Bilmeliydim.
- Bilemezdin.
297
00:16:10,959 --> 00:16:12,709
Onunla yaşıyorum. İlgilenmedim.
298
00:16:12,834 --> 00:16:15,041
- İlgilenmedim.
- Bu senin suçun değil.
299
00:16:15,208 --> 00:16:17,834
Öyle. Benim suçum.
Artık onu görmüyorum.
300
00:16:17,959 --> 00:16:20,709
Ona bakmıyorum.
Onu düşünmüyorum.
301
00:16:20,875 --> 00:16:23,208
Olması gerektiği gibi değil.
Yani, bebeği düşünüyorum.
302
00:16:23,375 --> 00:16:26,417
- Ama onu düşünmüyorum.
- Evet ama... Hayatını kurtardın.
303
00:16:26,583 --> 00:16:29,000
Kendimi iyi hissettirmeye çalışma.
304
00:16:29,208 --> 00:16:33,834
Onu düşünmüyorum.
Tek düşündüğüm sensin.
305
00:16:34,417 --> 00:16:38,041
Tek düşündüğüm sensin ve o ölebilirdi.
306
00:16:42,000 --> 00:16:44,333
Ölebilirdi.
307
00:16:55,834 --> 00:16:57,500
Daha iyi misin?
308
00:16:59,583 --> 00:17:04,583
Çok aptal göründüm Nai.
Ben iyi bir doktorum. Çok iyi bir doktorum.
309
00:17:04,750 --> 00:17:08,709
Evet, harika bir doktorsun,
profesyonel tanık değil.
310
00:17:08,875 --> 00:17:10,625
Bu mazeret değil.
311
00:17:10,792 --> 00:17:16,000
Sam, bir salon dolusu insanı
kitabında yazdıklarını yapmaya...
312
00:17:16,166 --> 00:17:17,458
...ikna ettiğini gördüm.
313
00:17:17,625 --> 00:17:22,500
12 kişiyi salak olmadığına ikna edebilirsin.
314
00:17:23,667 --> 00:17:25,250
Seni yine kürsüye çıkarmak istiyor.
315
00:17:26,375 --> 00:17:28,542
- Sahi mi?
- Evet.
316
00:17:32,041 --> 00:17:34,959
O zaman vakayı iyice çalışıp
ezberleyeyim ki...
317
00:17:35,083 --> 00:17:38,083
...ne sorulursa sorulsun...
318
00:17:38,208 --> 00:17:41,500
...olay anına gidip cevaplayabileyim.
319
00:17:41,875 --> 00:17:44,208
Ezilmeyeceğim.
320
00:17:54,417 --> 00:17:57,500
Sarah, resmine bayıldım.
Bo çıplakken çok seksisin diyor.
321
00:17:58,959 --> 00:18:02,041
Elimde değil.
Sürekli yiyor, uyuyor, çatıyorum.
322
00:18:02,208 --> 00:18:04,083
Sabah Pete'e çattım.
Ama hak etti.
323
00:18:04,291 --> 00:18:06,625
Hastasının annesiyle çıkacak.
324
00:18:07,041 --> 00:18:08,583
- O ne?
- 12 yaşındaki hastamın...
325
00:18:08,750 --> 00:18:11,875
...çıplak resimleriyle ilgili mesaj...
326
00:18:12,041 --> 00:18:15,917
...anlaşılan ortalıkta dolaşıyor.
Hala annesi haklı mı?
327
00:18:16,291 --> 00:18:18,291
- Kimi arıyorsun?
- Aile hizmetlerini.
328
00:18:18,458 --> 00:18:20,542
Sarah için mi?
Yo, Cooper, yapamazsın.
329
00:18:20,709 --> 00:18:23,750
- Biri bu kızı korumalı.
- Aile hizmetlerini arayamazsın.
330
00:18:23,917 --> 00:18:27,083
Kan sonuçları geldi.
Sarah hamile.
331
00:18:31,750 --> 00:18:33,250
Selam.
332
00:18:34,000 --> 00:18:38,834
Beni bıraksaymışsın daha iyiymiş.
Dert oluyorum.
333
00:18:39,000 --> 00:18:43,917
- Artık iyisin.
- Evet. Noah söyledi.
334
00:18:44,250 --> 00:18:49,291
Uyanana kadar beklemiş.
335
00:18:50,083 --> 00:18:51,125
Onunla konuştun mu?
336
00:18:52,250 --> 00:18:54,542
- Ne?
- Bana bakmıyor.
337
00:18:55,083 --> 00:18:58,792
Buradaydı ama benimle değildi.
338
00:18:58,959 --> 00:19:00,875
Bana bakmıyor.
339
00:19:01,834 --> 00:19:03,083
Onunla konuştun mu?
340
00:19:03,917 --> 00:19:08,458
- Sanırım biraz korkuyor.
- Birlikte korkmamız gerekir.
341
00:19:10,041 --> 00:19:12,000
Bana bakabilmesi gerekir.
342
00:19:13,000 --> 00:19:15,375
Biraz dinlenmeye çalış.
343
00:19:16,166 --> 00:19:18,667
İşlemi yarın yapacağız.
344
00:19:33,875 --> 00:19:37,166
- Yardımcı olabilir miyim?
- Dr. Parker'ı bekliyorum.
345
00:19:39,959 --> 00:19:43,208
- Dell?
- Dr... Dr. Parker.
346
00:19:43,375 --> 00:19:44,750
Tabii. Bekliyorsun.
347
00:19:44,917 --> 00:19:46,792
- Gecikecek mi?
- Sanmam.
348
00:19:46,959 --> 00:19:50,375
Yo, Dr. Parker, önemli tıbbi işleri bitiriyor.
349
00:19:50,500 --> 00:19:53,041
- İşleri. Evet.
- Süper.
350
00:19:56,583 --> 00:20:01,125
- Dell Parker, Amerikalı kahraman.
- Dr. Parker'ı bekliyormuş.
351
00:20:05,375 --> 00:20:09,083
Dell hakkında konuşmalıyız.
Geç geliyor. Doktor geçiniyor.
352
00:20:10,875 --> 00:20:12,458
Sam.
353
00:20:12,583 --> 00:20:14,583
Gitmem lazım.
354
00:20:17,417 --> 00:20:20,750
Sorulabilecek her soruya...
355
00:20:21,125 --> 00:20:25,417
...hazır olmak için dosyalara baktım.
356
00:20:25,583 --> 00:20:30,542
İki yıl önce, hastanızdan fıtık alınmış.
357
00:20:30,709 --> 00:20:34,917
20 dakikalık kısa bir işlemmiş,
morfin verilmiş.
358
00:20:35,083 --> 00:20:39,333
- İki yıl önce hastam değildi.
- Evet. Ama morfin çok ağır.
359
00:20:39,458 --> 00:20:43,333
Bir nonsteroidal antiinflamatuar
verilebilirdi...
360
00:20:43,500 --> 00:20:48,166
...tabii aspirine alerjisi yoksa.
361
00:20:49,083 --> 00:20:53,333
Aspirin duyarlılığı
dosyasında belirtilmiş olmalı.
362
00:20:53,542 --> 00:20:55,083
- Ama değil.
- Doğru.
363
00:20:55,208 --> 00:20:58,583
Biliyorum, çünkü sayfa boş.
364
00:20:58,792 --> 00:21:02,750
Diğer bütün sayfalar titizlikle doldurulmuş.
365
00:21:02,959 --> 00:21:05,291
Bu sayfa boş. Siz...
366
00:21:05,458 --> 00:21:07,583
Sayfayı değiştirmişsiniz.
367
00:21:09,667 --> 00:21:12,583
Bu onu niye yaşatamadığınızı açıklıyor.
368
00:21:12,750 --> 00:21:16,625
Ona aspirin verdiniz ve o...
Sadece kalp krizi değildi.
369
00:21:18,125 --> 00:21:21,417
Ciddi göğüs ağrısı olan
yarı ölü bir hastaydı.
370
00:21:21,583 --> 00:21:23,458
Zamana karşı yarışıyordum.
371
00:21:23,667 --> 00:21:25,792
Dosyası geldiğinde ölüyordu.
372
00:21:25,959 --> 00:21:30,166
Bütün hikayesini okuyacak
zamanım yoktu.
373
00:21:30,375 --> 00:21:32,083
- Hiçbir doktorun olmaz.
- Olabilir.
374
00:21:32,250 --> 00:21:34,375
Ama mahkemede böyle söyleyebilirdiniz.
375
00:21:34,542 --> 00:21:37,875
- Sizi desteklerdim.
- Her şeyimi kaybederdim.
376
00:21:38,959 --> 00:21:42,333
Jüri aspirin alerjisinin binde bir görülen...
377
00:21:42,500 --> 00:21:45,250
...bir şey olduğuna bakmaz.
378
00:21:45,834 --> 00:21:51,083
Sadece "hata" sözcüğünü işitir.
379
00:21:52,625 --> 00:21:53,959
Duncan biliyor mu?
380
00:21:54,125 --> 00:21:59,834
Hayır. Doğru olmadığını bilse
beni kürsüye çıkarmazdı.
381
00:22:05,166 --> 00:22:08,375
Dr. Bennett, lütfen.
382
00:22:10,041 --> 00:22:12,917
- Yalan söylememi istiyorsunuz.
- Vakaya nasıl müdahale ettiğimi...
383
00:22:13,083 --> 00:22:14,709
...dürüstçe anlatmanızı istiyorum.
384
00:22:15,583 --> 00:22:17,542
Duruma bakıp iyi bir doktorun...
385
00:22:17,709 --> 00:22:21,667
...yapması gerekenleri yaptım.
Siz de öyle yapardınız.
386
00:22:23,166 --> 00:22:26,667
- Yalan mı söyleyeyim?
- O dosyayı sormayacaklar.
387
00:22:27,166 --> 00:22:29,625
İşimde çok iyiyim. Hayat kurtarıyorum.
388
00:22:30,625 --> 00:22:32,333
Lütfen.
389
00:22:37,625 --> 00:22:39,500
Geliyorum.
390
00:22:46,792 --> 00:22:48,750
- Burada...
- Cooper gelmedi.
391
00:22:54,875 --> 00:22:57,208
Derdini söyleyecek misin?
392
00:22:58,000 --> 00:23:01,375
Haklıydın. Kıskanıyorum.
393
00:23:01,542 --> 00:23:07,542
Onunla birlikte olmak için değil,
onu başkasıyla görmek istemediğim için.
394
00:23:07,750 --> 00:23:09,834
Bu saçma ve haksız bir şey.
395
00:23:10,250 --> 00:23:13,083
Saçma ama anlamlı.
396
00:23:13,250 --> 00:23:17,750
- Geçmişinizi düşünürsen. Geleceğinizi.
- Evet ama o Pete.
397
00:23:17,875 --> 00:23:22,291
Herkesle yatıp kalkan Pete.
398
00:23:22,500 --> 00:23:24,250
İlişkim kötü diyen Pete.
399
00:23:24,417 --> 00:23:28,208
- İyiler de kötü şeyler yapar.
- Kötüler kötü şey yapar.
400
00:23:29,041 --> 00:23:31,417
Kremaya aşeriyorum.
401
00:23:45,500 --> 00:23:47,417
İnsanlar değişir.
402
00:23:48,542 --> 00:23:51,458
Doğru kişiyle beraberlerse, değişebilirler.
403
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
Ben de Archer Montgomery'yle yattım.
404
00:24:01,375 --> 00:24:03,875
Cooper ile aramız bozukken.
405
00:24:04,917 --> 00:24:07,750
- Archer mı?
- Coop biliyor. Affetti.
406
00:24:07,917 --> 00:24:11,333
Tabii affeder.
Onda düşmanca bağımlılığa yol açan...
407
00:24:11,500 --> 00:24:13,750
...hastalıklı bir kurtarma arzusu var.
408
00:24:13,917 --> 00:24:15,875
Sana Pete'e haksızlık etme diye açıldım.
409
00:24:16,041 --> 00:24:17,709
Belki de arınmak istedin.
410
00:24:17,875 --> 00:24:20,709
Bir profesyonelden onay almak istedin.
411
00:24:20,875 --> 00:24:23,250
- Ama onaylamıyorum.
- Günah çıkarmak isteseydim...
412
00:24:23,417 --> 00:24:26,709
ki istemiyorum... aynı apartmanda
iki adamla yatan...
413
00:24:26,834 --> 00:24:28,959
...ama
hangisinin bebeğini taşıdığını...
414
00:24:29,166 --> 00:24:31,333
...öğrenme veya söyleme cesareti
olmayan birine gitmezdim.
415
00:24:31,500 --> 00:24:33,583
Herkes seks yapıyor. Herkes.
416
00:24:33,750 --> 00:24:37,125
Valiler kadın kiralıyor.
Kızlar bekaretlerini satıyor.
417
00:24:37,291 --> 00:24:40,875
Bu şehirde iç çamaşırı giyen
ünlü kalmamış.
418
00:24:41,041 --> 00:24:44,375
Ama bedelini benim 12 yaşındaki
hastam ödüyor. Bu adil mi?
419
00:24:45,834 --> 00:24:47,500
Ben yatıyorum.
420
00:24:56,917 --> 00:24:58,375
Bu bende kalıyor.
421
00:25:08,000 --> 00:25:12,375
Keyiften mi içiyorsun, efkardan mı?
422
00:25:13,000 --> 00:25:15,750
Lehinde tanıklık yaptığım
doktor yanlış bir iş yapmış.
423
00:25:15,917 --> 00:25:18,291
Sen de tanıksın.
424
00:25:18,458 --> 00:25:21,625
Yaptığı şeyi davacı taraf bilmiyor.
425
00:25:21,792 --> 00:25:25,041
İroni de burada.
Bir hata olduğunu biliyorlar...
426
00:25:25,166 --> 00:25:26,625
...ama ne olduğu konusunda yanılıyorlar.
427
00:25:26,792 --> 00:25:30,250
Bana bir şey sormazlarsa,
ben de söylemezsem...
428
00:25:32,709 --> 00:25:34,500
Asla öğrenmeyecekler.
429
00:25:35,917 --> 00:25:38,125
Evet, hoş geldin.
430
00:25:38,291 --> 00:25:40,625
Seni çok iyi anlıyorum.
431
00:25:42,750 --> 00:25:44,625
- Konuşmak ister misin?
- Hayır.
432
00:25:46,333 --> 00:25:49,166
Evet. Hayır, ben...
433
00:25:54,709 --> 00:25:56,583
Nai'a söyleme.
434
00:25:57,291 --> 00:26:00,417
- Peki.
- Bana da bir şey söyleme.
435
00:26:00,542 --> 00:26:03,417
Yüzünü de buruşturma.
436
00:26:03,542 --> 00:26:04,959
- Tamam.
- Tamam mı?
437
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
Yapmam.
438
00:26:07,458 --> 00:26:08,917
Tamam.
439
00:26:13,333 --> 00:26:17,125
Bir hastamın kocasıyla aramda...
440
00:26:19,750 --> 00:26:22,500
...bir şeyler oluyor.
441
00:26:25,750 --> 00:26:29,458
Buna engel olacak gücüm veya isteğim...
442
00:26:31,542 --> 00:26:33,458
...var mı bilmiyorum.
443
00:26:33,625 --> 00:26:35,208
Ben...
444
00:26:35,375 --> 00:26:37,125
Bilmiyorum.
445
00:26:39,834 --> 00:26:41,333
Ne?
446
00:26:41,500 --> 00:26:44,542
Bir şey söylemiyor,
yüzümü buruşturmuyorum.
447
00:26:48,375 --> 00:26:49,959
Sağ ol.
448
00:26:52,542 --> 00:26:54,208
Vicdan çok acımasız bir şey.
449
00:27:10,125 --> 00:27:11,917
Memelerim acıyor. Sana da oldu mu?
450
00:27:12,083 --> 00:27:14,083
- Felaket bir acı?
- Evet, tabii...
451
00:27:14,250 --> 00:27:17,875
Çok yorgunum, yatıyorum geçmiyor.
452
00:27:18,041 --> 00:27:19,375
Yiyeceklerin tadı da değişti.
453
00:27:19,542 --> 00:27:22,083
Kahvaltıda ne yedim bil. Ton balığı...
454
00:27:22,250 --> 00:27:25,125
...ve krema.
Yo, çok güzeldi. Bilmiyorum.
455
00:27:25,291 --> 00:27:28,000
Belki şu anda olaylara farklı bakıyorum.
456
00:27:28,125 --> 00:27:34,041
Bu muhteşem şeye karşı
muhteşem bir sevinç var içimde.
457
00:27:34,208 --> 00:27:36,834
Ama bebeğin kafası
pelvise baskı yapınca...
458
00:27:38,375 --> 00:27:41,792
- Ne oldu?
- Bebeği doğurunca...
459
00:27:41,959 --> 00:27:44,709
- ...değdiğini göreceksin.
- Şuna bak, gülüyor.
460
00:27:44,834 --> 00:27:46,000
Ne?
461
00:27:46,166 --> 00:27:47,250
Dün gece seviştiysen...
462
00:27:47,417 --> 00:27:51,333
- ...duymak istemiyorum.
- Yo, yo. Sevişmedim, hayır.
463
00:27:51,500 --> 00:27:52,667
Rüyamda gördüm.
464
00:27:54,291 --> 00:27:57,041
- Duncan'ı.
- Takım elbiseliyi mi?
465
00:27:57,208 --> 00:27:59,792
- Ne güzel.
- Evet, rüyada güzel.
466
00:27:59,959 --> 00:28:03,125
Ama Sam'in eski arkadaşı.
Sam'le çalışıyor.
467
00:28:03,291 --> 00:28:05,208
Fazla yakın biri olabilir.
468
00:28:05,375 --> 00:28:07,875
Sen de Sam'le çalışıyorsun.
Hayatınız bir olmuş.
469
00:28:08,041 --> 00:28:11,250
Yakın olmayan birini nasıl bulacaksın?
470
00:28:12,500 --> 00:28:15,834
Aslında hepimiz için
yabancı birini bulmak zor.
471
00:28:15,959 --> 00:28:18,000
- Bence keselim.
- Tamam.
472
00:28:18,166 --> 00:28:22,208
- Bir seans daha yapalım mı?
- Önce tuvalete gideyim.
473
00:28:22,333 --> 00:28:23,750
Ne? Daha yeni gittin.
474
00:28:24,208 --> 00:28:28,750
Hey, adamın iğneleri var, gerginim.
475
00:28:32,667 --> 00:28:36,000
- Ona ne oldu bilmiyorum.
- Sahiden iğnelerim var.
476
00:28:38,125 --> 00:28:41,500
Ben sizi niye seviyor biliyorum.
477
00:28:42,458 --> 00:28:46,417
Ama asıl sınav... Asıl sınav...
478
00:28:48,917 --> 00:28:51,834
Stres ve yorgunluk için ilacınız var mı?
479
00:28:55,583 --> 00:28:59,166
Casa del Mar'da uzun bir
akşam yemeği olur mu?
480
00:29:00,250 --> 00:29:04,041
- Bu reçete mi, davet mi?
- İkisi de.
481
00:29:09,625 --> 00:29:11,709
Hamile mi?
482
00:29:11,875 --> 00:29:13,667
Aman Tanrım.
483
00:29:14,834 --> 00:29:16,375
İyi olacaksın Sarah.
484
00:29:17,125 --> 00:29:20,542
Ne zaman halledebiliriz?
485
00:29:22,125 --> 00:29:23,417
- Anne.
- Çok üzgünüm.
486
00:29:23,583 --> 00:29:25,959
Bunu engellemeliydim.
Ama düzelteceğim.
487
00:29:26,166 --> 00:29:28,250
Derin bir nefes alalım, tamam mı?
488
00:29:28,417 --> 00:29:31,583
Bu durum yeni, zor ve ürkütücü...
489
00:29:31,750 --> 00:29:37,917
...ama o noktaya gelmeden
düşünmemiz gereken birçok şey var.
490
00:29:39,625 --> 00:29:41,083
İyi misin?
491
00:29:44,542 --> 00:29:48,834
Hey, Sarah, biliyorum bu
yaşta bunu yaşamamalısın...
492
00:29:49,000 --> 00:29:50,333
Senin görüşünü duyduk...
493
00:29:50,542 --> 00:29:53,041
...elbette bunu yaşamamalı.
494
00:29:53,208 --> 00:29:54,291
Kürtaj olacak.
495
00:29:54,458 --> 00:29:57,041
- Şimdi mi karışıyorsun?
- O daha 12 yaşında.
496
00:29:57,208 --> 00:29:59,250
- İzin verirken aklın neredeydi?
- Cooper.
497
00:29:59,417 --> 00:30:01,166
- Affedersin.
- Sağ ol.
498
00:30:05,375 --> 00:30:06,542
Bebeği doğurmak istiyorum.
499
00:30:21,458 --> 00:30:24,542
Hey, Violet, Lisa'yla çıkacağım.
Ben'in annesi.
500
00:30:25,000 --> 00:30:28,375
Bu yanlış değil. Saklamıyorum.
Kavga istemiyorum, haber veriyorum.
501
00:30:28,792 --> 00:30:29,834
Anlıyorum.
502
00:30:30,000 --> 00:30:32,458
Doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
503
00:30:32,583 --> 00:30:35,917
Ve... Ama kendi hayatım da olmalı.
504
00:30:36,834 --> 00:30:38,083
Olmalı.
505
00:30:40,709 --> 00:30:42,250
Teşekkürler.
506
00:30:51,417 --> 00:30:54,667
- Kendine hakim olmalısın.
- Peki ama nasıl...
507
00:30:55,709 --> 00:30:57,458
Boş ver.
508
00:30:59,542 --> 00:31:01,542
- Günaydın.
- Dün gece dağıttım.
509
00:31:01,667 --> 00:31:05,583
- Sabah berbattım...
- Ve gelmemeye mi karar verdin?
510
00:31:05,750 --> 00:31:07,834
Erken uyandım ama kalkamadım.
511
00:31:07,959 --> 00:31:11,166
Sonra havanın sörf için harika
olduğunu görünce suya atladım.
512
00:31:11,333 --> 00:31:14,333
- Dell, bu sen değilsin.
- Belki de benim.
513
00:31:14,500 --> 00:31:17,291
Daha 24 yaşındayım, eğlenmem lazım.
514
00:31:17,458 --> 00:31:19,917
Eğlen tabii ama burada
sorumlulukların var.
515
00:31:20,083 --> 00:31:22,834
Hep doğru olanı yapmaktan yoruldum.
516
00:31:23,000 --> 00:31:27,125
Tam gün çalış, yetişkin gibi davran.
Kimin umurunda?
517
00:31:30,667 --> 00:31:35,208
Durumun iyi. Hemşire seni
serklaj için hazırlasın...
518
00:31:35,375 --> 00:31:37,083
...ameliyathanede görüşürüz.
519
00:31:37,250 --> 00:31:39,208
Noah'yı gördün mü?
520
00:31:39,417 --> 00:31:41,709
- Hala gelmedi mi?
- Gelmedi.
521
00:31:42,083 --> 00:31:43,709
Telefonu da açmadı.
522
00:31:43,875 --> 00:31:46,458
Çağrı yaptırayım.
Ameliyattadır.
523
00:31:46,583 --> 00:31:49,208
Onu da denedim. Değil.
524
00:31:50,500 --> 00:31:53,500
- Bunu onsuz yapamam.
- Morgan.
525
00:31:53,667 --> 00:31:55,792
Bekleyemeyiz.
Şimdi yapmamız lazım.
526
00:31:55,917 --> 00:31:58,083
O zaman bul onu.
527
00:31:58,625 --> 00:32:00,750
Lütfen. Bul.
528
00:32:08,709 --> 00:32:11,458
Beni buraya getirtecek
kadar önemli şey ne?
529
00:32:11,583 --> 00:32:12,834
Birini gırtlaklamak istiyorum.
530
00:32:13,208 --> 00:32:15,792
- Dalga geçiyorsun.
- Ciddiyim. Ciddiyim. Ben...
531
00:32:15,959 --> 00:32:18,291
12 yaşındaki hamile hastamın...
532
00:32:18,500 --> 00:32:21,625
...annesine patlamayayım diye
dışarı çıktım...
533
00:32:21,792 --> 00:32:26,125
...o anne ki, birden
anneliğini hatırladı.
534
00:32:26,291 --> 00:32:30,083
- Aile hizmetlerini aramalıydım.
- İstediğin bu değil miydi?
535
00:32:30,250 --> 00:32:33,291
- Annelik yapması?
- Annelik, evet.
536
00:32:33,417 --> 00:32:35,500
12 yaşındaki çocuğa kürtaj yaptıracak.
537
00:32:35,667 --> 00:32:36,875
Yanlış mı?
538
00:32:41,959 --> 00:32:43,792
Muhtemelen hayır.
539
00:32:43,917 --> 00:32:48,250
Bunun o çocuğa ne yaptığını,
neler yapacağını görüyorum...
540
00:32:48,417 --> 00:32:52,125
...ve affedemiyorum.
541
00:32:52,834 --> 00:32:54,834
Beni affetmiştin.
542
00:32:55,000 --> 00:32:56,041
Daha kötüsü için.
543
00:32:59,333 --> 00:33:01,917
- Dr. Wilder. Tamam canım.
- Ne oldu?
544
00:33:02,083 --> 00:33:04,792
Arkadaşından aradı, yutkunamıyormuş.
545
00:33:05,000 --> 00:33:07,625
Arabada da başı döndü.
546
00:33:07,750 --> 00:33:09,542
Belki de hastaneye götürmeliydim.
547
00:33:09,709 --> 00:33:11,542
Hayır.
Burada hallederiz.
548
00:33:11,750 --> 00:33:14,375
Yiyecek alerjisi yoktu.
Çevreyle ilgiliydi.
549
00:33:14,583 --> 00:33:17,291
Her yaşta çıkabilir, Ben çok alerjik.
550
00:33:17,458 --> 00:33:18,500
Ben?
551
00:33:18,709 --> 00:33:22,458
- Bir şey oluyor.
- Alerjik reaksiyon.
552
00:33:22,625 --> 00:33:25,750
İyileşeceksin. Halledeceğim.
İlaç getireyim.
553
00:33:25,917 --> 00:33:28,542
İlaç getirecek.
Düzeleceksin, tamam mı?
554
00:33:28,667 --> 00:33:31,041
Yanındayım. Yanındayım.
Geçecek.
555
00:33:31,208 --> 00:33:33,083
Şimdi iyileşeceksin.
556
00:33:33,250 --> 00:33:37,083
Adrenalin vereceğim.
Nefes borun açılacak.
557
00:33:56,625 --> 00:33:59,083
Açılıyor mu?
Hava geliyor mu?
558
00:34:05,333 --> 00:34:06,875
İşe yarıyor.
559
00:34:07,041 --> 00:34:09,542
- Teşekkür ederim.
- Bir şeyin kalmayacak.
560
00:34:10,583 --> 00:34:12,291
Teşekkür ederim.
561
00:34:13,458 --> 00:34:15,333
Deneyimlerinize dayanarak...
562
00:34:15,458 --> 00:34:19,625
...onlarca kalp hastasına bakmış
biri olarak söyleyin...
563
00:34:19,750 --> 00:34:22,625
...profesyonel görüşünüze göre,
Dr. Bennett...
564
00:34:22,750 --> 00:34:27,500
...Dr. Allen hastayı kurtarmak için
her şeyi yapmış mı?
565
00:34:31,041 --> 00:34:32,291
Evet, yapmış.
566
00:34:32,458 --> 00:34:34,959
Siz farklı bir şey yapar mıydınız?
567
00:34:38,667 --> 00:34:40,583
Dr. Bennett?
568
00:34:43,667 --> 00:34:47,125
Dr. Allen'ın o sırada bildiklerini bilerek...
569
00:34:47,333 --> 00:34:48,834
...hayır.
570
00:34:50,458 --> 00:34:52,834
Başka sorum yok.
571
00:34:53,500 --> 00:34:54,542
Çapraz sorgu?
572
00:34:59,875 --> 00:35:02,375
Dr. Allen'ın bildikleri ne demek?
573
00:35:02,500 --> 00:35:04,166
İtiraz ediyorum. Tahmine dayalı.
574
00:35:04,375 --> 00:35:07,709
Reddedildi.
Soruyu cevaplayın.
575
00:35:13,083 --> 00:35:15,208
Dr. Allen çok hızlı davranmış...
576
00:35:15,834 --> 00:35:18,959
...büyük baskı altındaymış,...
577
00:35:20,125 --> 00:35:23,959
...hastanın tıbbi geçmişine
bakacak zaman yokmuş.
578
00:35:24,709 --> 00:35:28,875
Bu yüzden Martin Weiser'in
aspirin alerjisini bilememiş.
579
00:35:35,333 --> 00:35:37,291
Bu bizim dosyalarımızda yok.
580
00:35:37,458 --> 00:35:42,000
Çünkü Dr. Allen dosyadan
bir sayfa çıkarmış.
581
00:35:44,250 --> 00:35:46,000
Yani yalan söyledi.
582
00:35:47,166 --> 00:35:48,792
Evet.
583
00:35:59,125 --> 00:36:00,792
Bana söylemeliydin.
584
00:36:00,959 --> 00:36:03,208
İmkansız bir duruma düşerdin.
585
00:36:03,375 --> 00:36:06,000
- Bu daha mı iyi?
- Beni uzman olarak çağırdın.
586
00:36:06,166 --> 00:36:10,208
Doktorum. Her gün insanlar
hayatlarını bana teslim ediyor.
587
00:36:10,375 --> 00:36:13,166
Bu güven doğruyu söylememe bağlı.
588
00:36:13,291 --> 00:36:15,792
Çok zor olduğunda bile
doğru söylemeliyim.
589
00:36:16,291 --> 00:36:17,709
Bana gelmeliydin.
590
00:36:24,709 --> 00:36:28,250
- Ne yaptığını söyler misin?
- Ona bakamam.
591
00:36:28,417 --> 00:36:30,834
- Gözlerimden okur.
- Ameliyata girecek Noah.
592
00:36:30,959 --> 00:36:32,667
- Onu aldatıyorum.
- Hayır.
593
00:36:32,834 --> 00:36:36,542
Ruhen öyle. Onu... aldatıyorum.
Daha iyisine layık.
594
00:36:36,709 --> 00:36:39,041
- Nasıl biri böyle...
- Yo, yo, beni dinle.
595
00:36:39,542 --> 00:36:41,959
Karına korktuğu bir işlem yapılacak.
596
00:36:42,125 --> 00:36:45,208
Yukarıda, yalnız, sana ihtiyacı var.
597
00:36:45,375 --> 00:36:46,417
Sen nasıl biri misin?
598
00:36:46,583 --> 00:36:49,750
Zor olsa da kendi duygularını
bir yana koyup...
599
00:36:49,917 --> 00:36:52,333
...ameliyatta
karısının elini tutan birisin.
600
00:36:53,709 --> 00:36:55,000
Sen öyle birisin.
601
00:37:14,375 --> 00:37:16,291
Yüzüme gözüme bulaştırdım.
602
00:37:16,917 --> 00:37:19,917
Annelik yapma fırsatım vardı,
başaramadım.
603
00:37:21,041 --> 00:37:23,458
Şimdi beni dinlemiyor.
604
00:37:23,625 --> 00:37:25,333
Ne dedi biliyor musun?
605
00:37:25,500 --> 00:37:28,375
Bebeğin annesi oymuş, o karar verirmiş.
606
00:37:28,542 --> 00:37:32,250
Haklı.
Kürtaja zorlayamazsın.
607
00:37:33,333 --> 00:37:34,583
Ama hala onun annesisin.
608
00:37:35,125 --> 00:37:38,250
Kendi de anne olacaksa,
sana daha çok ihtiyacı var.
609
00:37:39,750 --> 00:37:43,667
Sarah hala çocuk,
senden öğreneceği çok şey var.
610
00:37:44,208 --> 00:37:46,333
Sence beni dinler mi?
611
00:37:47,208 --> 00:37:49,417
Denemeye devam etmelisin.
612
00:38:03,250 --> 00:38:05,417
- Geleceğini sanmıyordum.
- Geldim.
613
00:38:06,083 --> 00:38:08,959
- Her şey yoluna girecek de.
- Girecek.
614
00:38:09,500 --> 00:38:11,792
Her şey yoluna girecek.
615
00:38:24,625 --> 00:38:25,959
- Selam.
- Selam.
616
00:38:26,125 --> 00:38:30,667
- Tanıklık nasıl gitti?
- Karmaşık oldu.
617
00:38:30,792 --> 00:38:33,792
İyi anlamda mı, kötü anlamda mı?
618
00:38:34,583 --> 00:38:38,083
Benimle bir içki iç anlatayım.
619
00:38:38,208 --> 00:38:43,000
- Başka planım var, yani...
- A, peki.
620
00:38:43,917 --> 00:38:45,875
Duncan'la çıkıyorum.
621
00:38:47,083 --> 00:38:48,208
Sahi mi? Tamam.
622
00:38:48,375 --> 00:38:50,625
- Yarın olur mu?
- Tabii.
623
00:38:50,750 --> 00:38:53,250
- Tabii.
- Tamam.
624
00:38:53,417 --> 00:38:54,709
Oldu.
625
00:38:57,542 --> 00:38:59,417
- Selam.
- Selam Nai.
626
00:38:59,583 --> 00:39:01,208
- Muhteşemsin.
- Öyle mi?
627
00:39:01,375 --> 00:39:04,000
- Evet. Çok güzelsin.
- Sağ ol. Tamam.
628
00:39:04,125 --> 00:39:05,667
Kadınlar.
629
00:39:10,542 --> 00:39:12,166
Hey.
630
00:39:13,083 --> 00:39:15,500
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- Bana vaaz verme.
631
00:39:15,625 --> 00:39:18,125
Zaten Naomi'den fırça yedim.
632
00:39:18,500 --> 00:39:21,083
Vaaz değil, ben de rahip değilim.
633
00:39:21,291 --> 00:39:22,917
Saçmalamayı kes diyorum.
634
00:39:23,750 --> 00:39:26,208
Heather Betsey'yi aldı diye canın yanıyor.
635
00:39:26,875 --> 00:39:29,750
Ama bu sana bu iş yerine zarar verme...
636
00:39:29,917 --> 00:39:32,041
...saygısız davranma hakkı vermez.
637
00:39:32,208 --> 00:39:34,166
Burası kaliteli bir klinik.
638
00:39:34,333 --> 00:39:36,792
Sen dahil herkes, özel hayatında
639
00:39:36,959 --> 00:39:40,500
ne olursa olsun, buna göre davranmalı.
640
00:39:41,375 --> 00:39:43,333
Pete hastasının annesiyle çıktı...
641
00:39:43,542 --> 00:39:45,667
...ondan önce de iş arkadaşlarıyla.
642
00:39:45,834 --> 00:39:49,875
Violet burada hamile kaldı,
belki de Naomi'yle yattığın kanepe...
643
00:39:50,000 --> 00:39:52,959
Orada dur.
Bu konu kapandı.
644
00:39:53,125 --> 00:39:58,417
Kıçını kaldırıp eve git, uyu,
sabah tavrını değiştirmiş olarak gel.
645
00:40:02,291 --> 00:40:04,041
Bu ailenin sana ihtiyacı var.
646
00:40:19,291 --> 00:40:20,542
Pizza ver. Pizza ver.
647
00:40:20,709 --> 00:40:24,083
- Pizza ver. Pizza istiyorum.
- Tamam. Al.
648
00:40:29,625 --> 00:40:33,750
Pekala, margarita, chimichanga.
Hazır mısın amiga?
649
00:40:35,750 --> 00:40:37,083
Ne oldu?
650
00:40:37,500 --> 00:40:42,250
Violet çatlak, düşmanca, zavallı
ve beni sinir ediyor.
651
00:40:44,500 --> 00:40:47,000
Ama sana ihtiyacı var Coop.
652
00:40:47,750 --> 00:40:49,375
Eve git.
653
00:41:13,000 --> 00:41:16,750
Niye geldiğimi bilmiyorum. Ben...
654
00:41:16,917 --> 00:41:18,667
Karşı koyamadım...
655
00:41:19,305 --> 00:42:19,489
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm