1 00:00:04,500 --> 00:00:06,083 - Günaydın. - Günaydın. 2 00:00:06,250 --> 00:00:08,083 Hastaneye mi? 3 00:00:08,333 --> 00:00:09,959 Hayır. 4 00:00:10,083 --> 00:00:12,500 - Ev ziyareti. - Artık evlere mi gidiyorsun? 5 00:00:14,834 --> 00:00:16,834 Addie? Kimi göreceksin? 6 00:00:18,166 --> 00:00:19,667 Hastamı. 7 00:00:20,417 --> 00:00:22,291 Yatak istirahatında. 8 00:00:22,667 --> 00:00:25,750 Yapma Nai, benim gitmem Morgan Gellman'ın... 9 00:00:25,917 --> 00:00:27,291 ...gelmesinden daha kolay. 10 00:00:27,500 --> 00:00:31,375 Ne kadar az hareket ederse, bebek o kadar güvende olur. 11 00:00:32,041 --> 00:00:35,291 Kocasıyla aramda bir şey yok. 12 00:00:35,458 --> 00:00:40,959 Tamam mı? Bu tıbbi amaçlı bir ziyaret. 13 00:00:41,125 --> 00:00:44,667 Eh, tıbbi amaçlıysa mesele yok. 14 00:00:44,834 --> 00:00:47,750 O bebeğin hayatı benim sorumluluğumda. 15 00:00:48,500 --> 00:00:49,667 Ben doktorum. 16 00:00:54,125 --> 00:00:55,291 Şimdi iyi gibi. 17 00:00:55,458 --> 00:00:59,792 Beni arayıp seni çağırdığını söyledi. 18 00:01:00,542 --> 00:01:05,083 Evet. İyi ki aradı. 19 00:01:05,208 --> 00:01:08,166 Evet, dikkatli olmaya çalışıyoruz. 20 00:01:08,417 --> 00:01:10,667 Burası çok güzel bir ev. 21 00:01:10,875 --> 00:01:15,125 Teşekkürler. Morgan kendi dekore etti. 22 00:01:15,500 --> 00:01:19,875 Çok zevkliymiş. 23 00:01:21,709 --> 00:01:23,166 Evet... 24 00:01:23,333 --> 00:01:26,208 Evet, yukarı çıkıp Morgan'a bakalım. 25 00:01:26,375 --> 00:01:28,041 - Şuradan. - Tamam. 26 00:01:31,291 --> 00:01:32,625 Boy, şahane, 1.52. 27 00:01:32,792 --> 00:01:36,041 Kilo, son derece uygun, 38. 28 00:01:36,250 --> 00:01:38,792 Genel sağlık durumu, çocuk deyimiyle... 29 00:01:38,959 --> 00:01:40,709 ...süper. 30 00:01:40,917 --> 00:01:45,250 - Dr. Cooper, çocuklar öyle demiyor. - Demiyor mu? 31 00:01:46,250 --> 00:01:47,750 Demeliler. 32 00:01:51,083 --> 00:01:54,000 Anne, Gretchen. Diş teli çıkarıldı. Açayım mı? 33 00:01:57,959 --> 00:01:59,709 On iki. 34 00:01:59,875 --> 00:02:03,208 Daha geçen yıl oyuncağıyla dolaşmıyor muydu? 35 00:02:03,375 --> 00:02:05,375 Şimdi delik kulaklar, cep telefonu. 36 00:02:05,542 --> 00:02:10,542 Çocuk televizyonuyla Internet sayesinde. 37 00:02:11,041 --> 00:02:15,125 Bu arada, Sarah'ya bir kadın doktor lazım. 38 00:02:17,166 --> 00:02:19,583 Benden rahatsız mısın? Yoksa o mu? 39 00:02:19,750 --> 00:02:23,375 Yo, ondan değil. Doğum kontrol ilacı yazılması lazım. 40 00:02:25,000 --> 00:02:31,074 41 00:02:33,375 --> 00:02:35,750 Yine olmuyor de lütfen. 42 00:02:35,875 --> 00:02:38,917 - Bu bebeği de kaybedersem... - Hemen telaşlanıyorsun. 43 00:02:39,083 --> 00:02:42,041 - Çünkü bütün bebeklerimi kaybettim. - Tatlım. 44 00:02:42,709 --> 00:02:44,125 - Özür dilerim. - Korkuyorsun. 45 00:02:44,291 --> 00:02:46,583 Ama buna gerek yok. Değil mi? 46 00:02:46,750 --> 00:02:49,041 Serviks açılmış. Su kesesi sarkıyor. 47 00:02:49,250 --> 00:02:51,333 - Engellenebilir mi? - Servikal serklaj lazım. 48 00:02:51,500 --> 00:02:54,375 Doktorca konuşmayı bırakıp bana da anlatın. 49 00:02:54,583 --> 00:02:57,542 Servikal dikişle bebeği içeride tutacağım. 50 00:02:57,750 --> 00:02:59,333 - Noah? - Ambulansla götürelim. 51 00:02:59,500 --> 00:03:01,458 Ben yanında olurum. 52 00:03:01,625 --> 00:03:04,750 Ben önden gideyim. Buluşuruz. Hey, merak etme. 53 00:03:07,792 --> 00:03:11,542 Artık korkmalıyım, değil mi? 54 00:03:15,458 --> 00:03:16,667 Duncan? 55 00:03:16,834 --> 00:03:18,583 - Selam. - Selam. 56 00:03:18,792 --> 00:03:21,500 Sam gecikti mi? 57 00:03:21,667 --> 00:03:24,750 Hukukçuluğun iyi yanı mahkemelerin geç başlaması. 58 00:03:24,917 --> 00:03:29,000 Evet. Bir de güzel giyinmek. İyisin. 59 00:03:30,458 --> 00:03:31,750 Pek övücü olmadı. 60 00:03:31,917 --> 00:03:35,542 Yo, yo, çok yakışıklısın. Çok çekici. 61 00:03:35,750 --> 00:03:38,250 - Bu daha iyi. - Pekala, gidelim. 62 00:03:38,417 --> 00:03:41,542 Uzman tanık dediğin böyle heyecanlı olur. 63 00:03:41,709 --> 00:03:44,000 Dişinde de elma olmasa. 64 00:03:44,208 --> 00:03:45,667 Bakayım. 65 00:03:46,125 --> 00:03:47,625 Hayır, yokmuş. İyi. 66 00:03:47,792 --> 00:03:49,458 - Hayat kurtarmaya hazır mısın? - Evet. 67 00:03:49,625 --> 00:03:51,250 İyi şanslar. 68 00:03:52,083 --> 00:03:54,166 Pekala Koca Ben, bu hafta nasılsın? 69 00:03:54,333 --> 00:03:58,750 Fena. Sokağa çıkınca hırlamaya başlıyorum. 70 00:03:58,959 --> 00:04:01,208 Üç öğün meryemana dikeni alıyor musun? 71 00:04:01,333 --> 00:04:03,250 Biraz faydası oluyor. 72 00:04:03,417 --> 00:04:05,834 Ama alerjim kötüleşiyor. 73 00:04:06,000 --> 00:04:08,041 Yakında beni balona koyacaksın. 74 00:04:08,208 --> 00:04:11,542 - Havalı olur. Yat. - Bunu sevmiyorum. 75 00:04:11,750 --> 00:04:13,250 Kızlarla aran nasıl? 76 00:04:13,417 --> 00:04:15,959 Geçen haftaki gibi, ve ondan önceki. 77 00:04:16,083 --> 00:04:20,000 - Kalıcı biri bulmak zor. - Benim yaşımda da öyle. 78 00:04:20,166 --> 00:04:23,166 Boşandıktan sonra annem kimseyle çıkmadı. 79 00:04:23,333 --> 00:04:25,500 Bazen biraz zaman gerekebi... 80 00:04:25,667 --> 00:04:26,709 O hazır. 81 00:04:26,875 --> 00:04:29,792 Ama karşısına zeki ve komik biri çıkmıyor. 82 00:04:30,166 --> 00:04:32,041 Senin gibi havalı. 83 00:04:32,208 --> 00:04:34,792 Pardon. Nasıl gittiğine bakmak istedim. 84 00:04:35,000 --> 00:04:37,375 - Gel anne, Dr. Pete ile tanış. - Selam. 85 00:04:37,542 --> 00:04:38,834 - Nasılsınız? - Memnun oldum. 86 00:04:39,000 --> 00:04:42,750 Babası getirirdi, nerede bekleyeceğimi bilemedim. 87 00:04:42,917 --> 00:04:44,917 İçeride bekleyebilirsin. Değil mi, Dr. Pete? 88 00:04:45,083 --> 00:04:47,125 Yüzüne iğne batırmamdan rahatsız olmazsanız. 89 00:04:47,250 --> 00:04:50,458 Bilemiyorum. Ne kadar tutmamız gerekecek? 90 00:04:50,625 --> 00:04:52,959 - Gördün mü? Komiktir. Hem de güzel. - Ben. 91 00:04:53,125 --> 00:04:56,458 Her gün pilates yapar. Köftesi de çok güzeldir. 92 00:04:56,625 --> 00:05:00,375 - Tamam canım, sağ ol. - Önemli değil. Köfte severim. 93 00:05:01,834 --> 00:05:02,875 Evet. 94 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Sheldon'ın bakışını hiç beğenmedim. 95 00:05:05,166 --> 00:05:08,542 "Hepsini yiyecek misin?" der gibi. 96 00:05:08,750 --> 00:05:11,917 - Ona aldırma. - Aldırıyorum. Herkese. 97 00:05:12,083 --> 00:05:14,291 Fil gibi yediğimi, file benzediğimi... 98 00:05:14,417 --> 00:05:16,750 - ...düşünen herkese. - Bebeği beslemelisin. 99 00:05:16,917 --> 00:05:20,542 Bu geçici. Emzirirken çok kalori yakacağım. 100 00:05:20,709 --> 00:05:23,083 Ama henüz emzirmiyorsun. 101 00:05:26,000 --> 00:05:28,125 Pete'i aştığını sanıyordum. 102 00:05:29,375 --> 00:05:31,125 Aştım. Aştım. Tamamen. 103 00:05:32,083 --> 00:05:34,250 Dell. Saat kaç biliyor musun? 104 00:05:36,250 --> 00:05:37,375 On kırk iki. 105 00:05:37,542 --> 00:05:40,834 Evet. Burada genellikle işe dokuzda başlanır. 106 00:05:41,000 --> 00:05:42,875 - Bir şey mi kaçırdım? - Konu o değil. 107 00:05:43,041 --> 00:05:45,125 Dell, hey. 108 00:05:46,417 --> 00:05:50,000 Bak. Betsey yok diye üzüldüğünü biliyorum. 109 00:05:50,166 --> 00:05:52,792 Bunu sorun yapmayacağım. Ama bir daha gecikirsen... 110 00:05:52,917 --> 00:05:54,458 - ...lütfen arar mısın? - Tabii. 111 00:05:55,083 --> 00:05:57,250 Hey. Bana yardım eder misin? 112 00:05:57,458 --> 00:06:00,417 Addison yok, 12 yaşında biri doğum kontrolü istiyor. 113 00:06:05,166 --> 00:06:06,500 Bu bebeğe ihtiyacımız var. 114 00:06:06,625 --> 00:06:10,041 Bebek evliliği kurtaramaz, kurtarmamalı da. 115 00:06:10,250 --> 00:06:13,625 Ama aptal değilim, bizi bir arada tutan şey o. 116 00:06:13,792 --> 00:06:14,917 Hamilelikten önce... 117 00:06:15,750 --> 00:06:17,750 ...Noah ile ayrılmayı düşünüyorduk. 118 00:06:19,291 --> 00:06:22,333 Çok üzüldüm. 119 00:06:23,333 --> 00:06:27,917 İkinci bebeği yedi aylıkken kaybettim. 120 00:06:28,625 --> 00:06:31,000 Çok kötü günler geçirdik. 121 00:06:31,166 --> 00:06:34,667 Kucağında ölü bir bebek tutmak kabus gibi. 122 00:06:34,792 --> 00:06:37,625 Evliliğimizde çatlaklar vardı. 123 00:06:37,834 --> 00:06:40,208 Sonra giderek büyüdüler. 124 00:06:40,375 --> 00:06:45,917 Aramızda her ne olduysa, bu bebeği kurtarmalısın. 125 00:06:46,083 --> 00:06:48,959 Çünkü bu bebek ikinci şansımız. 126 00:06:51,500 --> 00:06:53,041 Naomi harikadır. Korkma. 127 00:06:55,333 --> 00:06:58,500 Çocuklar çok hızlı büyüyor, anlıyorum. 128 00:06:58,667 --> 00:07:03,208 Umarım Sarah'ya seks için erken diyorsundur. 129 00:07:03,375 --> 00:07:05,625 Ah, Dr. Freedman, yapıyor bile. 130 00:07:06,000 --> 00:07:08,834 Aynı sınıftan erkek arkadaşı var. 131 00:07:09,000 --> 00:07:10,500 İkisinin de hormonları azmış... 132 00:07:10,667 --> 00:07:13,542 ...ama ben oğlanın korunduğuna inanmıyorum. 133 00:07:13,750 --> 00:07:15,166 Önleyici olmalıyım. 134 00:07:15,625 --> 00:07:16,667 Ama onaylıyorsun. 135 00:07:16,875 --> 00:07:19,125 İstesen de istemesen de olacak. 136 00:07:19,291 --> 00:07:22,291 Ben sadece elimden geldiğince denetliyorum. 137 00:07:22,458 --> 00:07:25,583 Sadece ben evdeyken, bizde seks yapıyorlar. 138 00:07:25,750 --> 00:07:27,709 Bir dakika. Pardon... Ne? 139 00:07:27,834 --> 00:07:29,834 Gizliliğe zorlasam daha mı iyi? 140 00:07:29,959 --> 00:07:32,709 Kim bilir nerede, denetim olmadan? 141 00:07:32,875 --> 00:07:36,000 - Yapmamalarını söylesen? - Nasıl uygulatayım? 142 00:07:36,792 --> 00:07:38,875 Yalnızım ve haftada 50 saat işteyim. 143 00:07:39,083 --> 00:07:42,709 Onu sadece doğru yönlendirebilirim. 144 00:07:42,875 --> 00:07:44,333 İncinmemesine çalışırım. 145 00:07:44,500 --> 00:07:46,625 12 yaşında ve seks yapıyor. 146 00:07:46,750 --> 00:07:49,917 - İncinmiş bile. - Lütfen haddinizi aşmayın. 147 00:07:51,417 --> 00:07:53,667 - Anne, ne oldu? - Gidiyoruz. 148 00:07:54,000 --> 00:07:55,500 Teşekkür ederim. 149 00:07:58,834 --> 00:07:59,834 Ona ne dedin? 150 00:08:04,083 --> 00:08:06,375 Yani size göre o koşullarda Dr. Allen'ın... 151 00:08:06,583 --> 00:08:08,208 ...teşhisi ve tedavisi doğruydu. 152 00:08:08,375 --> 00:08:11,208 Doğrudan da öte. Fevkalade. 153 00:08:11,417 --> 00:08:16,542 Martin Weiser acile göğüs ağrısıyla, hipoksik ve bilinci bulanık... 154 00:08:16,709 --> 00:08:17,750 ...olarak gelmiş. 155 00:08:17,875 --> 00:08:20,583 Hasta kardiyopulmoner arreste girince... 156 00:08:20,750 --> 00:08:26,125 ...Dr. Allen belirtildiği gibi kalp masajı ve defibrilasyon uygulamış. 157 00:08:26,250 --> 00:08:27,750 Bütün doktorlar gibi. 158 00:08:27,917 --> 00:08:31,208 Uzman görüşünüze göre Dr. Bennett, burada hata var mı? 159 00:08:31,375 --> 00:08:35,166 Her şey doğru yapılsa bile... Ki Dr. Allen öyle yapmış. 160 00:08:35,333 --> 00:08:37,000 ...kurtaramadığımız hastalar olur. 161 00:08:37,208 --> 00:08:39,583 Bu meslek hatası değildir, bu... 162 00:08:39,917 --> 00:08:42,625 - Hayat böyle. - Teşekkürler doktor. 163 00:08:48,834 --> 00:08:52,583 Özür dilerim. Dr. Bennett, adım Corinne Lee. 164 00:08:52,750 --> 00:08:56,667 Bay Weiser'ın eşiyle oğlunun avukatıyım. 165 00:08:57,792 --> 00:09:00,583 "Her insan biriciktir. İyi bir doktor onları tanıyıp... 166 00:09:00,709 --> 00:09:03,333 ...kitaba göre değil, bireysel olarak değerlendirmelidir. 167 00:09:03,500 --> 00:09:05,375 - Kitap yanlış olabilir." - Affedersiniz. 168 00:09:05,542 --> 00:09:07,250 Ama burada sorunuz ne? 169 00:09:07,417 --> 00:09:09,500 Bu alıntıyı tanıdınız mı Dr. Bennett? 170 00:09:09,667 --> 00:09:11,709 Evet, benim kitabımdan. 171 00:09:11,875 --> 00:09:14,834 Ama Bay Weiser'ın tedavisiyle ilgili... 172 00:09:15,000 --> 00:09:16,917 ...söylediklerinizle çelişmiyor mu? 173 00:09:17,083 --> 00:09:20,667 Tıp kitaplarından, standart işlemlerden söz etmiştiniz. 174 00:09:20,834 --> 00:09:24,083 Ama orada yoktunuz. Onu görmediniz. Doğru değil mi? 175 00:09:24,250 --> 00:09:27,000 Dr. Allen hakkında söylediklerimin arkasındayım. 176 00:09:27,166 --> 00:09:28,834 Demek yazdıklarınız doğru değil. 177 00:09:29,583 --> 00:09:33,291 Doğru. Kitap için uzun süre araştırma yapıp yaz... 178 00:09:33,458 --> 00:09:36,625 Hasta görmek için zamanınız oluyor mu? 179 00:09:36,792 --> 00:09:39,250 Çok hastam var. 180 00:09:39,417 --> 00:09:40,875 Evet. 181 00:09:41,041 --> 00:09:43,417 Oceanside Wellness Group. 182 00:09:43,583 --> 00:09:47,000 Kızamık salgını olmuştu. Kitaba mı bağlı kaldınız? 183 00:09:47,166 --> 00:09:48,959 İtiraz ediyorum. Kasıtlı. 184 00:09:49,166 --> 00:09:51,917 Dr. Bennett uzman olarak bulunuyor. 185 00:09:52,083 --> 00:09:54,792 - Bu iddiasını sorgulayabilirim. - Reddedildi. 186 00:09:54,917 --> 00:09:58,166 Evet, kızamık salgını. 187 00:09:58,333 --> 00:10:00,583 - Bir çocuk öldü. - Yine kasıtlı. 188 00:10:00,792 --> 00:10:04,750 Geri alıyorum. Ünlü bisikletçi Ray Daniels hastanız mıydı? 189 00:10:04,959 --> 00:10:06,709 - Evet. - Ciddi bir kalp kası bozukluğu vardı... 190 00:10:06,875 --> 00:10:09,250 ...ama 100 mil bisiklet yarışına girmesine izin verdiniz. 191 00:10:09,375 --> 00:10:12,291 - O da öldü, değil mi? - Yarışa girme demiştim. 192 00:10:12,458 --> 00:10:15,041 Ama yarışsın diye sakatlığını tedavi ettiniz. 193 00:10:15,208 --> 00:10:16,250 Ray keçi gibi inatçıydı. 194 00:10:16,417 --> 00:10:19,291 Keçi mi? Hastalarınız hakkında böyle mi konuşursunuz? 195 00:10:19,458 --> 00:10:21,000 - Yo. Yo. - Yoksa sadece ölenler hakkında mı? 196 00:10:21,166 --> 00:10:23,959 - Bir dakika. - Bu aile bir eş kaybetti. 197 00:10:24,083 --> 00:10:25,333 Bir baba. 198 00:10:25,500 --> 00:10:28,375 Hastaneye gitti ama gereken tedaviyi görmedi. 199 00:10:28,542 --> 00:10:32,417 Hastaların ölmesi sizin için normal olabilir. 200 00:10:32,583 --> 00:10:34,125 Onlar için değil. 201 00:10:36,542 --> 00:10:40,917 Biraz da lakabınızdan söz edelim. 202 00:10:41,333 --> 00:10:42,667 Dr. Mutluluk. 203 00:10:52,083 --> 00:10:54,083 Mutlu, sağlıklı bir çocuk. 204 00:10:54,250 --> 00:10:57,083 Belli ki Yvonne doğru bir iş yapmış. 205 00:10:57,291 --> 00:10:59,500 Bu, kızının yan odada seks yapmasına... 206 00:10:59,667 --> 00:11:03,542 ...izin vermesinin mazereti olamaz. Violet, beni desteklesene. 207 00:11:03,709 --> 00:11:04,875 O kadar basit değil. 208 00:11:05,041 --> 00:11:08,959 Ergen cinselliği yasaklayabileceğin bir şey değildir. 209 00:11:09,125 --> 00:11:11,375 Duruma göre davranmak lazım. 210 00:11:11,542 --> 00:11:14,500 Evet. Yani kızının arzularını kabul eden... 211 00:11:14,667 --> 00:11:16,375 ...ama güvenliğini düşünen bir anne... 212 00:11:16,542 --> 00:11:18,125 - Doğru yapıyor olabilir. - Evet. 213 00:11:18,333 --> 00:11:20,125 - Dur. Ne yapıyorsun? - Hey, hey. 214 00:11:21,333 --> 00:11:23,208 - Selam kurabiyeler. - Violet. 215 00:11:23,375 --> 00:11:27,000 Anne 12 yaşındaki kızına evinde seks yaptırıyor. 216 00:11:27,166 --> 00:11:30,583 Orada değilsen, neyin doğru olduğunu bilmen zor. 217 00:11:30,750 --> 00:11:32,083 Evet. Erkekler ne anlar? 218 00:11:32,250 --> 00:11:34,458 Yani, en iyisini anne bilir. Dünya böyle. 219 00:11:34,583 --> 00:11:38,083 Bakın. Dell'in durumunu alalım. Anne her zaman en iyisini bilmez. 220 00:11:38,250 --> 00:11:40,583 - Elmalarla armutlar. - Hayır, değil. 221 00:11:40,750 --> 00:11:42,792 Senin de küçük bir kızın var... 222 00:11:42,917 --> 00:11:45,417 ...Yvonne'un yaptığını nasıl onaylarsın? 223 00:11:45,583 --> 00:11:48,375 Maya asla böyle yapamaz. Öldürürüm. 224 00:11:48,542 --> 00:11:51,166 Ama Yvonne'un anne olarak kızı hakkında... 225 00:11:51,333 --> 00:11:52,834 ...karar verme hakkı var diyorum. 226 00:11:53,000 --> 00:11:56,458 İyi. Ama annelik koz değildir. Yanlış yanlıştır. 227 00:11:56,625 --> 00:11:58,250 Buna anne babalar karar verir. 228 00:11:58,458 --> 00:11:59,500 - Evet. - Doktorlar değil. 229 00:11:59,625 --> 00:12:02,125 Umarım 12'sinde Betsey'nin yanında Cooper gibi biri olur... 230 00:12:02,291 --> 00:12:06,125 ...ve ona annesi ne derse desin seksin doğru olmadığını söyler. 231 00:12:15,583 --> 00:12:19,000 Selam, Morgan için anesteziden Brody gelecek. 232 00:12:19,166 --> 00:12:20,917 Ameliyat 4:00'te. 233 00:12:21,291 --> 00:12:25,291 Tamam, 26 hafta iyi mi? Olur mu? 234 00:12:25,458 --> 00:12:29,959 Geç oldu. Yalan söyleyecek değilim. Ama en iyi seçenek bu. 235 00:12:32,792 --> 00:12:34,458 Seni seviyor, biliyorsun. 236 00:12:35,792 --> 00:12:37,208 - Biliyorum. - Sana ihtiyacı var. 237 00:12:38,166 --> 00:12:39,542 Biliyorum. 238 00:12:43,041 --> 00:12:45,375 Pekala ahbap. Yarın görüşürüz. İyi olacaksın. 239 00:12:45,542 --> 00:12:50,583 - Geldiğin için sağ ol. Memnun oldum. - Çok teşekkürler. Hoşça kal. 240 00:12:52,917 --> 00:12:55,458 Hastanın annesiyle yatmayı nasıl düşünürsün? 241 00:12:55,875 --> 00:13:00,709 - Ne? - Çapkın gülümsemeler, gereksiz... 242 00:13:00,917 --> 00:13:03,333 - ...hafif dokunuşlar. - Yapma Violet. 243 00:13:03,542 --> 00:13:04,583 Aşk hayatıma... 244 00:13:04,750 --> 00:13:06,834 - ...laf etmeye hakkın yok. - Bu ahlaki bir mesele. 245 00:13:07,000 --> 00:13:09,125 Ne? Onun değil, oğlunun doktoruyum. 246 00:13:09,333 --> 00:13:11,417 Otorite konumundaki birine doğal olarak karşılık veren... 247 00:13:11,583 --> 00:13:14,125 ...genç, savunmasız bir anneden yararlanıyorsun. 248 00:13:14,291 --> 00:13:17,125 Yani sadece o yüzden mi ilgileniyor? 249 00:13:25,250 --> 00:13:28,458 - Etik açıdan... - Yanlış kişiye soruyorsun. 250 00:13:28,625 --> 00:13:30,125 Sorun mu var? 251 00:13:32,250 --> 00:13:34,917 Boş ver. Ne soracaktın? 252 00:13:35,709 --> 00:13:37,834 Hastanın annesiyle çıkmak. Sorun değil, değil mi? 253 00:13:38,000 --> 00:13:41,542 - Violet sorun diyor. - Bilmiyorum Pete. 254 00:13:45,583 --> 00:13:51,083 Birazdan Noah'nın karısını ameliyat edeceğim. O kadını çok seviyorum. 255 00:13:51,250 --> 00:13:52,583 Evlilikleri sallantıda. 256 00:13:52,792 --> 00:13:56,542 İlişkileri bu bebeğe bağlı, bebeği kurtarmak zorundayım. 257 00:13:56,709 --> 00:13:59,125 Kurtaracaksın. İşin bu. 258 00:13:59,291 --> 00:14:02,166 Tabii ki kurtaracağım. Mesele o değil. 259 00:14:02,333 --> 00:14:03,375 Mesele... 260 00:14:03,792 --> 00:14:05,417 Bilmiyorum. 261 00:14:05,875 --> 00:14:09,417 Addison, evlilikleri senin elinde değil. 262 00:14:09,625 --> 00:14:12,291 - Ya öyleyse? - Öyleyse zaten kötü. 263 00:14:13,834 --> 00:14:15,500 Ben aldatamam Pete. 264 00:14:17,375 --> 00:14:21,875 Yapamam. Yani, belki bir kere yaptım ama... ben... 265 00:14:22,041 --> 00:14:24,667 Öyle biri değilim. Aldatamam. 266 00:14:26,875 --> 00:14:30,375 - Biliyorum. - Öyleyse niye suçlu hissediyorum? 267 00:14:35,417 --> 00:14:36,834 Sam. 268 00:14:38,000 --> 00:14:41,291 - Ne oldu? - Kürsüde dağıldı Nai. 269 00:14:41,458 --> 00:14:45,667 Karşı taraf üzerine geldi, inanılırlığını sorguladı ve... 270 00:14:45,834 --> 00:14:49,125 - Paçavraya çevrildi. - O kadar kötü müydü? 271 00:14:49,291 --> 00:14:53,542 Onu bu işe sokan benim ama sandım ki... 272 00:14:54,417 --> 00:14:57,333 O Sam. Kamera önünde o kadar deneyim sahibi. 273 00:14:57,500 --> 00:15:00,000 O bir doktor. Sözcü değil. 274 00:15:00,166 --> 00:15:01,917 Durumu değiştirmek için... 275 00:15:02,083 --> 00:15:04,834 ...Sam'i yeniden o kürsüye çıkartmalıyım. 276 00:15:05,000 --> 00:15:06,792 Ama eğer yapabilirse. 277 00:15:11,208 --> 00:15:13,208 - Ne oldu? - Nefes darlığı. Göğüs ağrısı. 278 00:15:13,333 --> 00:15:15,917 Oksijen azalıyor. Pıhtılaşma var. Emboli olabilir. 279 00:15:16,083 --> 00:15:18,542 Bebek iyi mi? 280 00:15:20,250 --> 00:15:23,041 Bebekte bir şey yok Morgan. 281 00:15:25,542 --> 00:15:27,709 - V- fib. Bozuluyor. - Alet masası, hemen. 282 00:15:27,917 --> 00:15:30,834 - Haydi. Aletleri getirin. - Torbayı ver. Torbayı ver. 283 00:15:32,750 --> 00:15:35,041 - Elektrik verin. - Bırak. Ben yaparım. 284 00:15:35,208 --> 00:15:37,500 - Noah... - O karım. Ben yaparım. 285 00:15:37,667 --> 00:15:39,500 200 ver. 286 00:15:40,667 --> 00:15:42,333 - Verdim. - Tamam. Kes. 287 00:15:42,542 --> 00:15:43,959 Kesildi. 288 00:15:44,917 --> 00:15:45,959 300 ver. 289 00:15:46,667 --> 00:15:48,834 - Verdim. - Tamam. Kes. 290 00:15:51,875 --> 00:15:54,000 Nabız geldi. Tansiyon yükseliyor. 291 00:15:55,208 --> 00:15:57,542 Bebeğin kalp atışı normal. Lidocaine başlayın. 292 00:15:57,709 --> 00:15:59,750 Yoğun bakımı arayın. Oda versinler. 293 00:15:59,917 --> 00:16:02,959 Damar içi 75 milligram, dakikada 2 milligram gitsin. 294 00:16:03,125 --> 00:16:05,417 - Noah. Noah. - Ölüyordu. 295 00:16:05,583 --> 00:16:08,583 Ama ölmedi. Ölmedi. Emboliyi bilemezdin. 296 00:16:08,750 --> 00:16:10,792 - Kalp cerrahıyım. Bilmeliydim. - Bilemezdin. 297 00:16:10,959 --> 00:16:12,709 Onunla yaşıyorum. İlgilenmedim. 298 00:16:12,834 --> 00:16:15,041 - İlgilenmedim. - Bu senin suçun değil. 299 00:16:15,208 --> 00:16:17,834 Öyle. Benim suçum. Artık onu görmüyorum. 300 00:16:17,959 --> 00:16:20,709 Ona bakmıyorum. Onu düşünmüyorum. 301 00:16:20,875 --> 00:16:23,208 Olması gerektiği gibi değil. Yani, bebeği düşünüyorum. 302 00:16:23,375 --> 00:16:26,417 - Ama onu düşünmüyorum. - Evet ama... Hayatını kurtardın. 303 00:16:26,583 --> 00:16:29,000 Kendimi iyi hissettirmeye çalışma. 304 00:16:29,208 --> 00:16:33,834 Onu düşünmüyorum. Tek düşündüğüm sensin. 305 00:16:34,417 --> 00:16:38,041 Tek düşündüğüm sensin ve o ölebilirdi. 306 00:16:42,000 --> 00:16:44,333 Ölebilirdi. 307 00:16:55,834 --> 00:16:57,500 Daha iyi misin? 308 00:16:59,583 --> 00:17:04,583 Çok aptal göründüm Nai. Ben iyi bir doktorum. Çok iyi bir doktorum. 309 00:17:04,750 --> 00:17:08,709 Evet, harika bir doktorsun, profesyonel tanık değil. 310 00:17:08,875 --> 00:17:10,625 Bu mazeret değil. 311 00:17:10,792 --> 00:17:16,000 Sam, bir salon dolusu insanı kitabında yazdıklarını yapmaya... 312 00:17:16,166 --> 00:17:17,458 ...ikna ettiğini gördüm. 313 00:17:17,625 --> 00:17:22,500 12 kişiyi salak olmadığına ikna edebilirsin. 314 00:17:23,667 --> 00:17:25,250 Seni yine kürsüye çıkarmak istiyor. 315 00:17:26,375 --> 00:17:28,542 - Sahi mi? - Evet. 316 00:17:32,041 --> 00:17:34,959 O zaman vakayı iyice çalışıp ezberleyeyim ki... 317 00:17:35,083 --> 00:17:38,083 ...ne sorulursa sorulsun... 318 00:17:38,208 --> 00:17:41,500 ...olay anına gidip cevaplayabileyim. 319 00:17:41,875 --> 00:17:44,208 Ezilmeyeceğim. 320 00:17:54,417 --> 00:17:57,500 Sarah, resmine bayıldım. Bo çıplakken çok seksisin diyor. 321 00:17:58,959 --> 00:18:02,041 Elimde değil. Sürekli yiyor, uyuyor, çatıyorum. 322 00:18:02,208 --> 00:18:04,083 Sabah Pete'e çattım. Ama hak etti. 323 00:18:04,291 --> 00:18:06,625 Hastasının annesiyle çıkacak. 324 00:18:07,041 --> 00:18:08,583 - O ne? - 12 yaşındaki hastamın... 325 00:18:08,750 --> 00:18:11,875 ...çıplak resimleriyle ilgili mesaj... 326 00:18:12,041 --> 00:18:15,917 ...anlaşılan ortalıkta dolaşıyor. Hala annesi haklı mı? 327 00:18:16,291 --> 00:18:18,291 - Kimi arıyorsun? - Aile hizmetlerini. 328 00:18:18,458 --> 00:18:20,542 Sarah için mi? Yo, Cooper, yapamazsın. 329 00:18:20,709 --> 00:18:23,750 - Biri bu kızı korumalı. - Aile hizmetlerini arayamazsın. 330 00:18:23,917 --> 00:18:27,083 Kan sonuçları geldi. Sarah hamile. 331 00:18:31,750 --> 00:18:33,250 Selam. 332 00:18:34,000 --> 00:18:38,834 Beni bıraksaymışsın daha iyiymiş. Dert oluyorum. 333 00:18:39,000 --> 00:18:43,917 - Artık iyisin. - Evet. Noah söyledi. 334 00:18:44,250 --> 00:18:49,291 Uyanana kadar beklemiş. 335 00:18:50,083 --> 00:18:51,125 Onunla konuştun mu? 336 00:18:52,250 --> 00:18:54,542 - Ne? - Bana bakmıyor. 337 00:18:55,083 --> 00:18:58,792 Buradaydı ama benimle değildi. 338 00:18:58,959 --> 00:19:00,875 Bana bakmıyor. 339 00:19:01,834 --> 00:19:03,083 Onunla konuştun mu? 340 00:19:03,917 --> 00:19:08,458 - Sanırım biraz korkuyor. - Birlikte korkmamız gerekir. 341 00:19:10,041 --> 00:19:12,000 Bana bakabilmesi gerekir. 342 00:19:13,000 --> 00:19:15,375 Biraz dinlenmeye çalış. 343 00:19:16,166 --> 00:19:18,667 İşlemi yarın yapacağız. 344 00:19:33,875 --> 00:19:37,166 - Yardımcı olabilir miyim? - Dr. Parker'ı bekliyorum. 345 00:19:39,959 --> 00:19:43,208 - Dell? - Dr... Dr. Parker. 346 00:19:43,375 --> 00:19:44,750 Tabii. Bekliyorsun. 347 00:19:44,917 --> 00:19:46,792 - Gecikecek mi? - Sanmam. 348 00:19:46,959 --> 00:19:50,375 Yo, Dr. Parker, önemli tıbbi işleri bitiriyor. 349 00:19:50,500 --> 00:19:53,041 - İşleri. Evet. - Süper. 350 00:19:56,583 --> 00:20:01,125 - Dell Parker, Amerikalı kahraman. - Dr. Parker'ı bekliyormuş. 351 00:20:05,375 --> 00:20:09,083 Dell hakkında konuşmalıyız. Geç geliyor. Doktor geçiniyor. 352 00:20:10,875 --> 00:20:12,458 Sam. 353 00:20:12,583 --> 00:20:14,583 Gitmem lazım. 354 00:20:17,417 --> 00:20:20,750 Sorulabilecek her soruya... 355 00:20:21,125 --> 00:20:25,417 ...hazır olmak için dosyalara baktım. 356 00:20:25,583 --> 00:20:30,542 İki yıl önce, hastanızdan fıtık alınmış. 357 00:20:30,709 --> 00:20:34,917 20 dakikalık kısa bir işlemmiş, morfin verilmiş. 358 00:20:35,083 --> 00:20:39,333 - İki yıl önce hastam değildi. - Evet. Ama morfin çok ağır. 359 00:20:39,458 --> 00:20:43,333 Bir nonsteroidal antiinflamatuar verilebilirdi... 360 00:20:43,500 --> 00:20:48,166 ...tabii aspirine alerjisi yoksa. 361 00:20:49,083 --> 00:20:53,333 Aspirin duyarlılığı dosyasında belirtilmiş olmalı. 362 00:20:53,542 --> 00:20:55,083 - Ama değil. - Doğru. 363 00:20:55,208 --> 00:20:58,583 Biliyorum, çünkü sayfa boş. 364 00:20:58,792 --> 00:21:02,750 Diğer bütün sayfalar titizlikle doldurulmuş. 365 00:21:02,959 --> 00:21:05,291 Bu sayfa boş. Siz... 366 00:21:05,458 --> 00:21:07,583 Sayfayı değiştirmişsiniz. 367 00:21:09,667 --> 00:21:12,583 Bu onu niye yaşatamadığınızı açıklıyor. 368 00:21:12,750 --> 00:21:16,625 Ona aspirin verdiniz ve o... Sadece kalp krizi değildi. 369 00:21:18,125 --> 00:21:21,417 Ciddi göğüs ağrısı olan yarı ölü bir hastaydı. 370 00:21:21,583 --> 00:21:23,458 Zamana karşı yarışıyordum. 371 00:21:23,667 --> 00:21:25,792 Dosyası geldiğinde ölüyordu. 372 00:21:25,959 --> 00:21:30,166 Bütün hikayesini okuyacak zamanım yoktu. 373 00:21:30,375 --> 00:21:32,083 - Hiçbir doktorun olmaz. - Olabilir. 374 00:21:32,250 --> 00:21:34,375 Ama mahkemede böyle söyleyebilirdiniz. 375 00:21:34,542 --> 00:21:37,875 - Sizi desteklerdim. - Her şeyimi kaybederdim. 376 00:21:38,959 --> 00:21:42,333 Jüri aspirin alerjisinin binde bir görülen... 377 00:21:42,500 --> 00:21:45,250 ...bir şey olduğuna bakmaz. 378 00:21:45,834 --> 00:21:51,083 Sadece "hata" sözcüğünü işitir. 379 00:21:52,625 --> 00:21:53,959 Duncan biliyor mu? 380 00:21:54,125 --> 00:21:59,834 Hayır. Doğru olmadığını bilse beni kürsüye çıkarmazdı. 381 00:22:05,166 --> 00:22:08,375 Dr. Bennett, lütfen. 382 00:22:10,041 --> 00:22:12,917 - Yalan söylememi istiyorsunuz. - Vakaya nasıl müdahale ettiğimi... 383 00:22:13,083 --> 00:22:14,709 ...dürüstçe anlatmanızı istiyorum. 384 00:22:15,583 --> 00:22:17,542 Duruma bakıp iyi bir doktorun... 385 00:22:17,709 --> 00:22:21,667 ...yapması gerekenleri yaptım. Siz de öyle yapardınız. 386 00:22:23,166 --> 00:22:26,667 - Yalan mı söyleyeyim? - O dosyayı sormayacaklar. 387 00:22:27,166 --> 00:22:29,625 İşimde çok iyiyim. Hayat kurtarıyorum. 388 00:22:30,625 --> 00:22:32,333 Lütfen. 389 00:22:37,625 --> 00:22:39,500 Geliyorum. 390 00:22:46,792 --> 00:22:48,750 - Burada... - Cooper gelmedi. 391 00:22:54,875 --> 00:22:57,208 Derdini söyleyecek misin? 392 00:22:58,000 --> 00:23:01,375 Haklıydın. Kıskanıyorum. 393 00:23:01,542 --> 00:23:07,542 Onunla birlikte olmak için değil, onu başkasıyla görmek istemediğim için. 394 00:23:07,750 --> 00:23:09,834 Bu saçma ve haksız bir şey. 395 00:23:10,250 --> 00:23:13,083 Saçma ama anlamlı. 396 00:23:13,250 --> 00:23:17,750 - Geçmişinizi düşünürsen. Geleceğinizi. - Evet ama o Pete. 397 00:23:17,875 --> 00:23:22,291 Herkesle yatıp kalkan Pete. 398 00:23:22,500 --> 00:23:24,250 İlişkim kötü diyen Pete. 399 00:23:24,417 --> 00:23:28,208 - İyiler de kötü şeyler yapar. - Kötüler kötü şey yapar. 400 00:23:29,041 --> 00:23:31,417 Kremaya aşeriyorum. 401 00:23:45,500 --> 00:23:47,417 İnsanlar değişir. 402 00:23:48,542 --> 00:23:51,458 Doğru kişiyle beraberlerse, değişebilirler. 403 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 Ben de Archer Montgomery'yle yattım. 404 00:24:01,375 --> 00:24:03,875 Cooper ile aramız bozukken. 405 00:24:04,917 --> 00:24:07,750 - Archer mı? - Coop biliyor. Affetti. 406 00:24:07,917 --> 00:24:11,333 Tabii affeder. Onda düşmanca bağımlılığa yol açan... 407 00:24:11,500 --> 00:24:13,750 ...hastalıklı bir kurtarma arzusu var. 408 00:24:13,917 --> 00:24:15,875 Sana Pete'e haksızlık etme diye açıldım. 409 00:24:16,041 --> 00:24:17,709 Belki de arınmak istedin. 410 00:24:17,875 --> 00:24:20,709 Bir profesyonelden onay almak istedin. 411 00:24:20,875 --> 00:24:23,250 - Ama onaylamıyorum. - Günah çıkarmak isteseydim... 412 00:24:23,417 --> 00:24:26,709 ki istemiyorum... aynı apartmanda iki adamla yatan... 413 00:24:26,834 --> 00:24:28,959 ...ama hangisinin bebeğini taşıdığını... 414 00:24:29,166 --> 00:24:31,333 ...öğrenme veya söyleme cesareti olmayan birine gitmezdim. 415 00:24:31,500 --> 00:24:33,583 Herkes seks yapıyor. Herkes. 416 00:24:33,750 --> 00:24:37,125 Valiler kadın kiralıyor. Kızlar bekaretlerini satıyor. 417 00:24:37,291 --> 00:24:40,875 Bu şehirde iç çamaşırı giyen ünlü kalmamış. 418 00:24:41,041 --> 00:24:44,375 Ama bedelini benim 12 yaşındaki hastam ödüyor. Bu adil mi? 419 00:24:45,834 --> 00:24:47,500 Ben yatıyorum. 420 00:24:56,917 --> 00:24:58,375 Bu bende kalıyor. 421 00:25:08,000 --> 00:25:12,375 Keyiften mi içiyorsun, efkardan mı? 422 00:25:13,000 --> 00:25:15,750 Lehinde tanıklık yaptığım doktor yanlış bir iş yapmış. 423 00:25:15,917 --> 00:25:18,291 Sen de tanıksın. 424 00:25:18,458 --> 00:25:21,625 Yaptığı şeyi davacı taraf bilmiyor. 425 00:25:21,792 --> 00:25:25,041 İroni de burada. Bir hata olduğunu biliyorlar... 426 00:25:25,166 --> 00:25:26,625 ...ama ne olduğu konusunda yanılıyorlar. 427 00:25:26,792 --> 00:25:30,250 Bana bir şey sormazlarsa, ben de söylemezsem... 428 00:25:32,709 --> 00:25:34,500 Asla öğrenmeyecekler. 429 00:25:35,917 --> 00:25:38,125 Evet, hoş geldin. 430 00:25:38,291 --> 00:25:40,625 Seni çok iyi anlıyorum. 431 00:25:42,750 --> 00:25:44,625 - Konuşmak ister misin? - Hayır. 432 00:25:46,333 --> 00:25:49,166 Evet. Hayır, ben... 433 00:25:54,709 --> 00:25:56,583 Nai'a söyleme. 434 00:25:57,291 --> 00:26:00,417 - Peki. - Bana da bir şey söyleme. 435 00:26:00,542 --> 00:26:03,417 Yüzünü de buruşturma. 436 00:26:03,542 --> 00:26:04,959 - Tamam. - Tamam mı? 437 00:26:05,125 --> 00:26:06,625 Yapmam. 438 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 Tamam. 439 00:26:13,333 --> 00:26:17,125 Bir hastamın kocasıyla aramda... 440 00:26:19,750 --> 00:26:22,500 ...bir şeyler oluyor. 441 00:26:25,750 --> 00:26:29,458 Buna engel olacak gücüm veya isteğim... 442 00:26:31,542 --> 00:26:33,458 ...var mı bilmiyorum. 443 00:26:33,625 --> 00:26:35,208 Ben... 444 00:26:35,375 --> 00:26:37,125 Bilmiyorum. 445 00:26:39,834 --> 00:26:41,333 Ne? 446 00:26:41,500 --> 00:26:44,542 Bir şey söylemiyor, yüzümü buruşturmuyorum. 447 00:26:48,375 --> 00:26:49,959 Sağ ol. 448 00:26:52,542 --> 00:26:54,208 Vicdan çok acımasız bir şey. 449 00:27:10,125 --> 00:27:11,917 Memelerim acıyor. Sana da oldu mu? 450 00:27:12,083 --> 00:27:14,083 - Felaket bir acı? - Evet, tabii... 451 00:27:14,250 --> 00:27:17,875 Çok yorgunum, yatıyorum geçmiyor. 452 00:27:18,041 --> 00:27:19,375 Yiyeceklerin tadı da değişti. 453 00:27:19,542 --> 00:27:22,083 Kahvaltıda ne yedim bil. Ton balığı... 454 00:27:22,250 --> 00:27:25,125 ...ve krema. Yo, çok güzeldi. Bilmiyorum. 455 00:27:25,291 --> 00:27:28,000 Belki şu anda olaylara farklı bakıyorum. 456 00:27:28,125 --> 00:27:34,041 Bu muhteşem şeye karşı muhteşem bir sevinç var içimde. 457 00:27:34,208 --> 00:27:36,834 Ama bebeğin kafası pelvise baskı yapınca... 458 00:27:38,375 --> 00:27:41,792 - Ne oldu? - Bebeği doğurunca... 459 00:27:41,959 --> 00:27:44,709 - ...değdiğini göreceksin. - Şuna bak, gülüyor. 460 00:27:44,834 --> 00:27:46,000 Ne? 461 00:27:46,166 --> 00:27:47,250 Dün gece seviştiysen... 462 00:27:47,417 --> 00:27:51,333 - ...duymak istemiyorum. - Yo, yo. Sevişmedim, hayır. 463 00:27:51,500 --> 00:27:52,667 Rüyamda gördüm. 464 00:27:54,291 --> 00:27:57,041 - Duncan'ı. - Takım elbiseliyi mi? 465 00:27:57,208 --> 00:27:59,792 - Ne güzel. - Evet, rüyada güzel. 466 00:27:59,959 --> 00:28:03,125 Ama Sam'in eski arkadaşı. Sam'le çalışıyor. 467 00:28:03,291 --> 00:28:05,208 Fazla yakın biri olabilir. 468 00:28:05,375 --> 00:28:07,875 Sen de Sam'le çalışıyorsun. Hayatınız bir olmuş. 469 00:28:08,041 --> 00:28:11,250 Yakın olmayan birini nasıl bulacaksın? 470 00:28:12,500 --> 00:28:15,834 Aslında hepimiz için yabancı birini bulmak zor. 471 00:28:15,959 --> 00:28:18,000 - Bence keselim. - Tamam. 472 00:28:18,166 --> 00:28:22,208 - Bir seans daha yapalım mı? - Önce tuvalete gideyim. 473 00:28:22,333 --> 00:28:23,750 Ne? Daha yeni gittin. 474 00:28:24,208 --> 00:28:28,750 Hey, adamın iğneleri var, gerginim. 475 00:28:32,667 --> 00:28:36,000 - Ona ne oldu bilmiyorum. - Sahiden iğnelerim var. 476 00:28:38,125 --> 00:28:41,500 Ben sizi niye seviyor biliyorum. 477 00:28:42,458 --> 00:28:46,417 Ama asıl sınav... Asıl sınav... 478 00:28:48,917 --> 00:28:51,834 Stres ve yorgunluk için ilacınız var mı? 479 00:28:55,583 --> 00:28:59,166 Casa del Mar'da uzun bir akşam yemeği olur mu? 480 00:29:00,250 --> 00:29:04,041 - Bu reçete mi, davet mi? - İkisi de. 481 00:29:09,625 --> 00:29:11,709 Hamile mi? 482 00:29:11,875 --> 00:29:13,667 Aman Tanrım. 483 00:29:14,834 --> 00:29:16,375 İyi olacaksın Sarah. 484 00:29:17,125 --> 00:29:20,542 Ne zaman halledebiliriz? 485 00:29:22,125 --> 00:29:23,417 - Anne. - Çok üzgünüm. 486 00:29:23,583 --> 00:29:25,959 Bunu engellemeliydim. Ama düzelteceğim. 487 00:29:26,166 --> 00:29:28,250 Derin bir nefes alalım, tamam mı? 488 00:29:28,417 --> 00:29:31,583 Bu durum yeni, zor ve ürkütücü... 489 00:29:31,750 --> 00:29:37,917 ...ama o noktaya gelmeden düşünmemiz gereken birçok şey var. 490 00:29:39,625 --> 00:29:41,083 İyi misin? 491 00:29:44,542 --> 00:29:48,834 Hey, Sarah, biliyorum bu yaşta bunu yaşamamalısın... 492 00:29:49,000 --> 00:29:50,333 Senin görüşünü duyduk... 493 00:29:50,542 --> 00:29:53,041 ...elbette bunu yaşamamalı. 494 00:29:53,208 --> 00:29:54,291 Kürtaj olacak. 495 00:29:54,458 --> 00:29:57,041 - Şimdi mi karışıyorsun? - O daha 12 yaşında. 496 00:29:57,208 --> 00:29:59,250 - İzin verirken aklın neredeydi? - Cooper. 497 00:29:59,417 --> 00:30:01,166 - Affedersin. - Sağ ol. 498 00:30:05,375 --> 00:30:06,542 Bebeği doğurmak istiyorum. 499 00:30:21,458 --> 00:30:24,542 Hey, Violet, Lisa'yla çıkacağım. Ben'in annesi. 500 00:30:25,000 --> 00:30:28,375 Bu yanlış değil. Saklamıyorum. Kavga istemiyorum, haber veriyorum. 501 00:30:28,792 --> 00:30:29,834 Anlıyorum. 502 00:30:30,000 --> 00:30:32,458 Doğru olanı yapmaya çalışıyorum. 503 00:30:32,583 --> 00:30:35,917 Ve... Ama kendi hayatım da olmalı. 504 00:30:36,834 --> 00:30:38,083 Olmalı. 505 00:30:40,709 --> 00:30:42,250 Teşekkürler. 506 00:30:51,417 --> 00:30:54,667 - Kendine hakim olmalısın. - Peki ama nasıl... 507 00:30:55,709 --> 00:30:57,458 Boş ver. 508 00:30:59,542 --> 00:31:01,542 - Günaydın. - Dün gece dağıttım. 509 00:31:01,667 --> 00:31:05,583 - Sabah berbattım... - Ve gelmemeye mi karar verdin? 510 00:31:05,750 --> 00:31:07,834 Erken uyandım ama kalkamadım. 511 00:31:07,959 --> 00:31:11,166 Sonra havanın sörf için harika olduğunu görünce suya atladım. 512 00:31:11,333 --> 00:31:14,333 - Dell, bu sen değilsin. - Belki de benim. 513 00:31:14,500 --> 00:31:17,291 Daha 24 yaşındayım, eğlenmem lazım. 514 00:31:17,458 --> 00:31:19,917 Eğlen tabii ama burada sorumlulukların var. 515 00:31:20,083 --> 00:31:22,834 Hep doğru olanı yapmaktan yoruldum. 516 00:31:23,000 --> 00:31:27,125 Tam gün çalış, yetişkin gibi davran. Kimin umurunda? 517 00:31:30,667 --> 00:31:35,208 Durumun iyi. Hemşire seni serklaj için hazırlasın... 518 00:31:35,375 --> 00:31:37,083 ...ameliyathanede görüşürüz. 519 00:31:37,250 --> 00:31:39,208 Noah'yı gördün mü? 520 00:31:39,417 --> 00:31:41,709 - Hala gelmedi mi? - Gelmedi. 521 00:31:42,083 --> 00:31:43,709 Telefonu da açmadı. 522 00:31:43,875 --> 00:31:46,458 Çağrı yaptırayım. Ameliyattadır. 523 00:31:46,583 --> 00:31:49,208 Onu da denedim. Değil. 524 00:31:50,500 --> 00:31:53,500 - Bunu onsuz yapamam. - Morgan. 525 00:31:53,667 --> 00:31:55,792 Bekleyemeyiz. Şimdi yapmamız lazım. 526 00:31:55,917 --> 00:31:58,083 O zaman bul onu. 527 00:31:58,625 --> 00:32:00,750 Lütfen. Bul. 528 00:32:08,709 --> 00:32:11,458 Beni buraya getirtecek kadar önemli şey ne? 529 00:32:11,583 --> 00:32:12,834 Birini gırtlaklamak istiyorum. 530 00:32:13,208 --> 00:32:15,792 - Dalga geçiyorsun. - Ciddiyim. Ciddiyim. Ben... 531 00:32:15,959 --> 00:32:18,291 12 yaşındaki hamile hastamın... 532 00:32:18,500 --> 00:32:21,625 ...annesine patlamayayım diye dışarı çıktım... 533 00:32:21,792 --> 00:32:26,125 ...o anne ki, birden anneliğini hatırladı. 534 00:32:26,291 --> 00:32:30,083 - Aile hizmetlerini aramalıydım. - İstediğin bu değil miydi? 535 00:32:30,250 --> 00:32:33,291 - Annelik yapması? - Annelik, evet. 536 00:32:33,417 --> 00:32:35,500 12 yaşındaki çocuğa kürtaj yaptıracak. 537 00:32:35,667 --> 00:32:36,875 Yanlış mı? 538 00:32:41,959 --> 00:32:43,792 Muhtemelen hayır. 539 00:32:43,917 --> 00:32:48,250 Bunun o çocuğa ne yaptığını, neler yapacağını görüyorum... 540 00:32:48,417 --> 00:32:52,125 ...ve affedemiyorum. 541 00:32:52,834 --> 00:32:54,834 Beni affetmiştin. 542 00:32:55,000 --> 00:32:56,041 Daha kötüsü için. 543 00:32:59,333 --> 00:33:01,917 - Dr. Wilder. Tamam canım. - Ne oldu? 544 00:33:02,083 --> 00:33:04,792 Arkadaşından aradı, yutkunamıyormuş. 545 00:33:05,000 --> 00:33:07,625 Arabada da başı döndü. 546 00:33:07,750 --> 00:33:09,542 Belki de hastaneye götürmeliydim. 547 00:33:09,709 --> 00:33:11,542 Hayır. Burada hallederiz. 548 00:33:11,750 --> 00:33:14,375 Yiyecek alerjisi yoktu. Çevreyle ilgiliydi. 549 00:33:14,583 --> 00:33:17,291 Her yaşta çıkabilir, Ben çok alerjik. 550 00:33:17,458 --> 00:33:18,500 Ben? 551 00:33:18,709 --> 00:33:22,458 - Bir şey oluyor. - Alerjik reaksiyon. 552 00:33:22,625 --> 00:33:25,750 İyileşeceksin. Halledeceğim. İlaç getireyim. 553 00:33:25,917 --> 00:33:28,542 İlaç getirecek. Düzeleceksin, tamam mı? 554 00:33:28,667 --> 00:33:31,041 Yanındayım. Yanındayım. Geçecek. 555 00:33:31,208 --> 00:33:33,083 Şimdi iyileşeceksin. 556 00:33:33,250 --> 00:33:37,083 Adrenalin vereceğim. Nefes borun açılacak. 557 00:33:56,625 --> 00:33:59,083 Açılıyor mu? Hava geliyor mu? 558 00:34:05,333 --> 00:34:06,875 İşe yarıyor. 559 00:34:07,041 --> 00:34:09,542 - Teşekkür ederim. - Bir şeyin kalmayacak. 560 00:34:10,583 --> 00:34:12,291 Teşekkür ederim. 561 00:34:13,458 --> 00:34:15,333 Deneyimlerinize dayanarak... 562 00:34:15,458 --> 00:34:19,625 ...onlarca kalp hastasına bakmış biri olarak söyleyin... 563 00:34:19,750 --> 00:34:22,625 ...profesyonel görüşünüze göre, Dr. Bennett... 564 00:34:22,750 --> 00:34:27,500 ...Dr. Allen hastayı kurtarmak için her şeyi yapmış mı? 565 00:34:31,041 --> 00:34:32,291 Evet, yapmış. 566 00:34:32,458 --> 00:34:34,959 Siz farklı bir şey yapar mıydınız? 567 00:34:38,667 --> 00:34:40,583 Dr. Bennett? 568 00:34:43,667 --> 00:34:47,125 Dr. Allen'ın o sırada bildiklerini bilerek... 569 00:34:47,333 --> 00:34:48,834 ...hayır. 570 00:34:50,458 --> 00:34:52,834 Başka sorum yok. 571 00:34:53,500 --> 00:34:54,542 Çapraz sorgu? 572 00:34:59,875 --> 00:35:02,375 Dr. Allen'ın bildikleri ne demek? 573 00:35:02,500 --> 00:35:04,166 İtiraz ediyorum. Tahmine dayalı. 574 00:35:04,375 --> 00:35:07,709 Reddedildi. Soruyu cevaplayın. 575 00:35:13,083 --> 00:35:15,208 Dr. Allen çok hızlı davranmış... 576 00:35:15,834 --> 00:35:18,959 ...büyük baskı altındaymış,... 577 00:35:20,125 --> 00:35:23,959 ...hastanın tıbbi geçmişine bakacak zaman yokmuş. 578 00:35:24,709 --> 00:35:28,875 Bu yüzden Martin Weiser'in aspirin alerjisini bilememiş. 579 00:35:35,333 --> 00:35:37,291 Bu bizim dosyalarımızda yok. 580 00:35:37,458 --> 00:35:42,000 Çünkü Dr. Allen dosyadan bir sayfa çıkarmış. 581 00:35:44,250 --> 00:35:46,000 Yani yalan söyledi. 582 00:35:47,166 --> 00:35:48,792 Evet. 583 00:35:59,125 --> 00:36:00,792 Bana söylemeliydin. 584 00:36:00,959 --> 00:36:03,208 İmkansız bir duruma düşerdin. 585 00:36:03,375 --> 00:36:06,000 - Bu daha mı iyi? - Beni uzman olarak çağırdın. 586 00:36:06,166 --> 00:36:10,208 Doktorum. Her gün insanlar hayatlarını bana teslim ediyor. 587 00:36:10,375 --> 00:36:13,166 Bu güven doğruyu söylememe bağlı. 588 00:36:13,291 --> 00:36:15,792 Çok zor olduğunda bile doğru söylemeliyim. 589 00:36:16,291 --> 00:36:17,709 Bana gelmeliydin. 590 00:36:24,709 --> 00:36:28,250 - Ne yaptığını söyler misin? - Ona bakamam. 591 00:36:28,417 --> 00:36:30,834 - Gözlerimden okur. - Ameliyata girecek Noah. 592 00:36:30,959 --> 00:36:32,667 - Onu aldatıyorum. - Hayır. 593 00:36:32,834 --> 00:36:36,542 Ruhen öyle. Onu... aldatıyorum. Daha iyisine layık. 594 00:36:36,709 --> 00:36:39,041 - Nasıl biri böyle... - Yo, yo, beni dinle. 595 00:36:39,542 --> 00:36:41,959 Karına korktuğu bir işlem yapılacak. 596 00:36:42,125 --> 00:36:45,208 Yukarıda, yalnız, sana ihtiyacı var. 597 00:36:45,375 --> 00:36:46,417 Sen nasıl biri misin? 598 00:36:46,583 --> 00:36:49,750 Zor olsa da kendi duygularını bir yana koyup... 599 00:36:49,917 --> 00:36:52,333 ...ameliyatta karısının elini tutan birisin. 600 00:36:53,709 --> 00:36:55,000 Sen öyle birisin. 601 00:37:14,375 --> 00:37:16,291 Yüzüme gözüme bulaştırdım. 602 00:37:16,917 --> 00:37:19,917 Annelik yapma fırsatım vardı, başaramadım. 603 00:37:21,041 --> 00:37:23,458 Şimdi beni dinlemiyor. 604 00:37:23,625 --> 00:37:25,333 Ne dedi biliyor musun? 605 00:37:25,500 --> 00:37:28,375 Bebeğin annesi oymuş, o karar verirmiş. 606 00:37:28,542 --> 00:37:32,250 Haklı. Kürtaja zorlayamazsın. 607 00:37:33,333 --> 00:37:34,583 Ama hala onun annesisin. 608 00:37:35,125 --> 00:37:38,250 Kendi de anne olacaksa, sana daha çok ihtiyacı var. 609 00:37:39,750 --> 00:37:43,667 Sarah hala çocuk, senden öğreneceği çok şey var. 610 00:37:44,208 --> 00:37:46,333 Sence beni dinler mi? 611 00:37:47,208 --> 00:37:49,417 Denemeye devam etmelisin. 612 00:38:03,250 --> 00:38:05,417 - Geleceğini sanmıyordum. - Geldim. 613 00:38:06,083 --> 00:38:08,959 - Her şey yoluna girecek de. - Girecek. 614 00:38:09,500 --> 00:38:11,792 Her şey yoluna girecek. 615 00:38:24,625 --> 00:38:25,959 - Selam. - Selam. 616 00:38:26,125 --> 00:38:30,667 - Tanıklık nasıl gitti? - Karmaşık oldu. 617 00:38:30,792 --> 00:38:33,792 İyi anlamda mı, kötü anlamda mı? 618 00:38:34,583 --> 00:38:38,083 Benimle bir içki iç anlatayım. 619 00:38:38,208 --> 00:38:43,000 - Başka planım var, yani... - A, peki. 620 00:38:43,917 --> 00:38:45,875 Duncan'la çıkıyorum. 621 00:38:47,083 --> 00:38:48,208 Sahi mi? Tamam. 622 00:38:48,375 --> 00:38:50,625 - Yarın olur mu? - Tabii. 623 00:38:50,750 --> 00:38:53,250 - Tabii. - Tamam. 624 00:38:53,417 --> 00:38:54,709 Oldu. 625 00:38:57,542 --> 00:38:59,417 - Selam. - Selam Nai. 626 00:38:59,583 --> 00:39:01,208 - Muhteşemsin. - Öyle mi? 627 00:39:01,375 --> 00:39:04,000 - Evet. Çok güzelsin. - Sağ ol. Tamam. 628 00:39:04,125 --> 00:39:05,667 Kadınlar. 629 00:39:10,542 --> 00:39:12,166 Hey. 630 00:39:13,083 --> 00:39:15,500 - Ne yaptığını sanıyorsun? - Bana vaaz verme. 631 00:39:15,625 --> 00:39:18,125 Zaten Naomi'den fırça yedim. 632 00:39:18,500 --> 00:39:21,083 Vaaz değil, ben de rahip değilim. 633 00:39:21,291 --> 00:39:22,917 Saçmalamayı kes diyorum. 634 00:39:23,750 --> 00:39:26,208 Heather Betsey'yi aldı diye canın yanıyor. 635 00:39:26,875 --> 00:39:29,750 Ama bu sana bu iş yerine zarar verme... 636 00:39:29,917 --> 00:39:32,041 ...saygısız davranma hakkı vermez. 637 00:39:32,208 --> 00:39:34,166 Burası kaliteli bir klinik. 638 00:39:34,333 --> 00:39:36,792 Sen dahil herkes, özel hayatında 639 00:39:36,959 --> 00:39:40,500 ne olursa olsun, buna göre davranmalı. 640 00:39:41,375 --> 00:39:43,333 Pete hastasının annesiyle çıktı... 641 00:39:43,542 --> 00:39:45,667 ...ondan önce de iş arkadaşlarıyla. 642 00:39:45,834 --> 00:39:49,875 Violet burada hamile kaldı, belki de Naomi'yle yattığın kanepe... 643 00:39:50,000 --> 00:39:52,959 Orada dur. Bu konu kapandı. 644 00:39:53,125 --> 00:39:58,417 Kıçını kaldırıp eve git, uyu, sabah tavrını değiştirmiş olarak gel. 645 00:40:02,291 --> 00:40:04,041 Bu ailenin sana ihtiyacı var. 646 00:40:19,291 --> 00:40:20,542 Pizza ver. Pizza ver. 647 00:40:20,709 --> 00:40:24,083 - Pizza ver. Pizza istiyorum. - Tamam. Al. 648 00:40:29,625 --> 00:40:33,750 Pekala, margarita, chimichanga. Hazır mısın amiga? 649 00:40:35,750 --> 00:40:37,083 Ne oldu? 650 00:40:37,500 --> 00:40:42,250 Violet çatlak, düşmanca, zavallı ve beni sinir ediyor. 651 00:40:44,500 --> 00:40:47,000 Ama sana ihtiyacı var Coop. 652 00:40:47,750 --> 00:40:49,375 Eve git. 653 00:41:13,000 --> 00:41:16,750 Niye geldiğimi bilmiyorum. Ben... 654 00:41:16,917 --> 00:41:18,667 Karşı koyamadım... 655 00:41:19,305 --> 00:42:19,489 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm