1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:36,828 --> 00:00:38,955 Violet? Violet. 3 00:00:45,545 --> 00:00:47,255 Tanrım. 4 00:00:49,049 --> 00:00:50,550 Vi, kapını açık bırakmışsın. 5 00:00:50,633 --> 00:00:52,761 911'i ara. Tansiyonu düşük, çok kan kaybetmiş. 6 00:00:52,844 --> 00:00:54,721 Solunum hızı sekiz. Bacaklarını kaldır. 7 00:00:54,804 --> 00:00:56,431 Arıyorum. 8 00:00:56,514 --> 00:00:57,849 -Pete. -Ara onları. 9 00:00:57,932 --> 00:01:00,560 Hala yaşıyor ama nabzını zar zor duyuyorum. 10 00:01:00,643 --> 00:01:02,353 Pete, bebek nerede? 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,441 Bilmiyorum. 12 00:01:06,524 --> 00:01:07,734 Ben Dr. Naomi Bennett. 13 00:01:07,817 --> 00:01:11,738 326 Las Brisas Canyon'a derhal bir ambulans istiyorum. 14 00:01:14,282 --> 00:01:18,870 Tansiyon yedi. Solunum sekiz ve zayıf. Nabız, iki litre NS'den sonra 130. 15 00:01:18,953 --> 00:01:22,040 Travma B. Ameliyathane ayarladım. Montgomery geliyor. 16 00:01:22,123 --> 00:01:24,375 -Geldim. -Göğüs tüpü takın. Kan lazım. 17 00:01:24,459 --> 00:01:26,836 Kan grubu nedir? Kan grubunu bilen var m? 18 00:01:26,920 --> 00:01:30,423 CBC, CHEM-7. Kan grubundan dört ünite. Hızlı aktarıcı hazırlayın. 19 00:01:30,507 --> 00:01:32,258 -Bebek nerede? -Bilmiyoruz. 20 00:01:32,342 --> 00:01:35,386 Plasenta vardı, kordon kesilmişti ama... 21 00:01:35,470 --> 00:01:37,764 -Bana bırak, Pete. -Kan grubunu bilmeliydim. 22 00:01:37,847 --> 00:01:41,059 Pete, bana bırak. Burada kal. Cooper, yardım et. 23 00:01:41,142 --> 00:01:44,270 Oradaydım. Bir ses duydum. Kapısındaydım ve girmedim. 24 00:01:44,354 --> 00:01:47,273 -Travma giysisi giydirin. -0 negatif kullanmalıyız. 25 00:01:47,357 --> 00:01:49,567 -Pete, bırak işimi yapayım. -Çok kan kaybetti. 26 00:01:49,651 --> 00:01:51,111 -Burada bekle. -Yanında olmalıyım. 27 00:01:51,194 --> 00:01:53,780 Dr. Wilder, bana bak. Buna vaktimiz yok. 28 00:01:53,863 --> 00:01:56,908 Seni işimi yapmama ikna edecek vaktim yok. 29 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Vakit yok. Burada bekle. 30 00:01:59,285 --> 00:02:00,578 -Cooper. -Pete. 31 00:02:06,960 --> 00:02:10,046 Bir mutfağımız var. İşyerinde bir mutfağımız var. 32 00:02:10,130 --> 00:02:11,589 Çok hoş. 33 00:02:11,673 --> 00:02:16,219 Son ofisimde, masamın altına sıkıştırdığım bir mini buzdolabım vardı. 34 00:02:16,302 --> 00:02:18,096 İdrar örneklerini orada saklardım. 35 00:02:18,179 --> 00:02:20,265 Bu çok havalı. 36 00:02:22,058 --> 00:02:23,810 Sence Sam ve Naomi nasıllar? 37 00:02:23,893 --> 00:02:27,522 İyi görünüyorlar. Beni işe aldıkları için onları sevdim. 38 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 Neden? Sen nasıl buldun? 39 00:02:31,609 --> 00:02:33,361 Mutlular. 40 00:02:33,444 --> 00:02:34,863 Mutlu insanlar. 41 00:02:34,946 --> 00:02:38,908 Birbirlerine âşık mutlu insanlar. Çok acayip. 42 00:02:38,992 --> 00:02:41,452 -Sence gerçek mi? Aşkları? -Evet, gerçek. 43 00:02:41,536 --> 00:02:44,247 Tanrım. Ah, ben sadece... Özür dilerim, Sam. 44 00:02:44,747 --> 00:02:47,375 Sanırım “Bizi işe aldığın için sağ ol〟 demek istedi. 45 00:02:47,876 --> 00:02:51,713 Seni işe almak istiyorsa kabul et. Çok havalı. Bir mutfağımız var. 46 00:02:52,213 --> 00:02:55,550 Hayır, Beverly Hills'te kendi muayenehanem var. Bulaşıcı Hastalıklar. 47 00:02:55,633 --> 00:02:57,844 Merhaba, ben Violet. Bu da... 48 00:02:57,927 --> 00:03:00,013 -Cooper Freedman, merhaba. -Merhaba. Pete Wilder. 49 00:03:00,096 --> 00:03:02,015 Bu sana bahsettiğim arkadaşım Pete. 50 00:03:02,098 --> 00:03:03,266 -Ah, evet, Pete. -Evet. 51 00:03:03,349 --> 00:03:04,934 Evet, ne? Bilmediğim bir şey mi var? 52 00:03:06,227 --> 00:03:09,606 Ben hasta... Ben onun hastası olacağım. 53 00:03:09,689 --> 00:03:11,816 Sam, karım hakkında Violet'la konuşmam istiyor. 54 00:03:12,317 --> 00:03:15,111 -Boşandınız mı? -Dört gün önce öldü. 55 00:03:16,654 --> 00:03:19,532 Merhaba. Bir isim buldum. 56 00:03:20,033 --> 00:03:21,826 Oceanside Wellness. 57 00:03:22,327 --> 00:03:24,579 Güzel, değil mi? 58 00:03:24,662 --> 00:03:25,663 -Evet. -Ne? 59 00:03:29,250 --> 00:03:30,919 Ne oldu? 60 00:03:31,002 --> 00:03:34,797 Biri Violet'in bebeğini çalmış. Karnını kesip bebeğini çalmış. 61 00:03:34,881 --> 00:03:36,299 -Katie. Katie olmalı. -Violet'in hastası mı? 62 00:03:36,382 --> 00:03:38,009 -İçeri gireceğim. -Hayır, yapma. 63 00:03:38,092 --> 00:03:41,054 -Ben ailedenim. -Hepimiz öyle. Addison'a bırak. 64 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 Benimle olmak istediğini, beni sevdiğini söyledi. 65 00:03:43,431 --> 00:03:45,934 -Seni temizlemeliyiz. -Ne? 66 00:03:46,017 --> 00:03:47,685 Kan revan içindesin. 67 00:03:48,061 --> 00:03:49,938 Peki. Hadi. 68 00:03:52,857 --> 00:03:54,442 -Bu taraftan. -Baba? 69 00:03:54,525 --> 00:03:56,903 -Evet? -Biri mi yaralanmış? 70 00:03:56,986 --> 00:03:58,696 Evet. Evet, biri yaralanmış. 71 00:04:02,825 --> 00:04:03,910 Sam, çok iyi olduğunu söyledi. 72 00:04:04,118 --> 00:04:07,455 Beni pek iyi tanımıyor ama evet. Çok iyiyimdir. 73 00:04:07,538 --> 00:04:10,833 Sam de çok iyidir. Onun için çalışmayı seveceksin. 74 00:04:10,917 --> 00:04:14,963 Ofisler de güzelmiş. Büyükler. 75 00:04:16,839 --> 00:04:18,675 Lafı dolandırıyorum. 76 00:04:19,175 --> 00:04:23,096 -Terapi bazıları için zordur. -Zor değil, sadece yapay. 77 00:04:23,179 --> 00:04:25,014 Tanımadığın birine içini açmak. 78 00:04:25,098 --> 00:04:29,769 Tanıdığın birine içini açtın mı? 79 00:04:29,852 --> 00:04:32,772 Mesela karına? 80 00:04:32,855 --> 00:04:34,774 Konumuz bu, değil mi? 81 00:04:34,857 --> 00:04:36,025 Kendim için gelmedim. 82 00:04:36,109 --> 00:04:38,611 Bu, Sam ve Naomi'nin üstüme düşmesinden daha kolay. 83 00:04:38,695 --> 00:04:41,322 Çünkü başa çıktığımı anlamıyorlar. 84 00:04:41,406 --> 00:04:43,491 Karımın ölmesi korkunç ve bununla başa çıkıyorum. 85 00:04:43,992 --> 00:04:46,411 -Ondan bahsetmek ister misin? -Hayır. 86 00:04:48,746 --> 00:04:53,209 Ad Anna. Yani Anna'ydı. Bir anevrizma yüzünden uykusunda öldü. 87 00:04:53,293 --> 00:04:55,461 Yani acı çekmedi. Izdırap yoktu. 88 00:04:56,963 --> 00:04:59,882 Bak, işine saygım var. 89 00:05:00,091 --> 00:05:04,887 Sam ve Naomi, normal tepki vermediğimi, inkâr ettiğimi... 90 00:05:04,971 --> 00:05:07,974 ...yeterince konuşmadığımı düşünüyorlar ama dertleşmeyi sevmem. 91 00:05:08,057 --> 00:05:11,060 Bir şey hissetmediğimden, onu özlemediğimden değil. 92 00:05:11,144 --> 00:05:15,565 Duygularımı belli etmiyor olabilirim ama kendi içimde hissediyorum. 93 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Bunu anlıyorum. 94 00:05:17,233 --> 00:05:21,904 Ama profesyonel görüşüm, bundan konuşmanın yararlı olacağı yönünde. 95 00:05:21,988 --> 00:05:25,950 Sadece söyleyecek başka bir şey bulamıyorum. 96 00:05:26,492 --> 00:05:30,121 Bu olan, korkunç bir şey. 97 00:05:30,747 --> 00:05:33,666 Ama zamanla aşacağım. 98 00:05:34,000 --> 00:05:36,002 Kendi başıma. 99 00:05:38,046 --> 00:05:39,630 Saldırgan, akıl hastası m dediniz? 100 00:05:39,714 --> 00:05:41,507 Evet, Katie, Katie Kent. 101 00:05:41,591 --> 00:05:44,010 Bebeği arayan var mı? Neredeyse iki saat oldu. 102 00:05:44,093 --> 00:05:45,720 Duyuru yaptık. Herkes arıyor. 103 00:05:45,803 --> 00:05:48,139 -Dairesine baktınız mı? -Baştan aşağı. Herkes arıyor. 104 00:05:48,222 --> 00:05:52,185 -Suç mahallinde miydiniz? -Öbür memura söyledim, onu buldum. 105 00:05:52,268 --> 00:05:53,728 Belki televizyona bildirseniz... 106 00:05:53,811 --> 00:05:56,439 -Kurbanla ilişkiniz nedir? -Ad Violet. 107 00:05:56,522 --> 00:05:58,483 -Pete... -Adam bana sorular soruyor... 108 00:05:58,566 --> 00:06:00,401 -...kadın dışarıda... -Bırak işini yapsın. 109 00:06:00,485 --> 00:06:03,821 Efendim, Violet'la ilişkiniz nedir? 110 00:06:03,905 --> 00:06:05,198 Erkek arkadaşı. 111 00:06:05,990 --> 00:06:08,451 Yukarıda hastalara bakıyordum. Yeni duydum. 112 00:06:08,534 --> 00:06:11,037 -Özür dilerim, aramalıydım. -Siz kimsiniz? 113 00:06:11,704 --> 00:06:13,414 Bebeğin babasıyım. 114 00:06:13,498 --> 00:06:15,833 Bebeğin babası olabilir. 115 00:06:15,917 --> 00:06:18,753 -Olabilirim. O da olabilir. -İkimiz de... Bebeğin babasıyız. 116 00:06:18,836 --> 00:06:21,714 Uzun hikâye. Sadece... 117 00:06:21,798 --> 00:06:23,341 Prezervatif tak. Arkadaşlarına da söyle. 118 00:06:45,571 --> 00:06:46,489 Bir bekleme odası var. 119 00:06:47,281 --> 00:06:49,534 Sandalyeleri olan. 120 00:06:51,077 --> 00:06:53,246 Violet'in annesiyle babasını aradım. 121 00:06:54,539 --> 00:06:58,876 O insanlar... Tamam, endişelendiler ama Londra'da tatildelermiş... 122 00:06:58,960 --> 00:07:01,295 ...ve uçağa atlayıp L. A. 'e gelmeyi bile düşünmediler. 123 00:07:01,379 --> 00:07:03,965 Akıllarından bile geçmedi. Kızcağızı kurtlar büyütmüş. 124 00:07:04,048 --> 00:07:05,466 Entelektüel, kibirli kurtlar. 125 00:07:05,550 --> 00:07:09,262 Ben resmen... En yakın aile üyesiyim. 126 00:07:13,266 --> 00:07:14,392 Cevap vermeyecek misin? 127 00:07:14,475 --> 00:07:17,395 Kimse, bu haldeyken çocuğuna bakmamı istemez. 128 00:07:17,603 --> 00:07:20,940 Arayanlara telesekreter cevap verir. 129 00:07:23,609 --> 00:07:26,737 Oradaydım. Kapıdaydım. 130 00:07:26,821 --> 00:07:29,282 -Sen aradın ve... -Kovulduğum için aradım. 131 00:07:29,365 --> 00:07:31,742 Erkek arkadaşım olduğun ve sana ihtiyacım olduğu için. 132 00:07:31,826 --> 00:07:34,579 Hayır, seni suçlamıyorum. Senin suçun değildi. 133 00:07:34,662 --> 00:07:37,582 -Benim suçumdu. Durdurabilirdim. -Bilmiyordun. 134 00:07:37,665 --> 00:07:39,792 -Onu kurtarabilirdim. -Bunu da bilemezsin. 135 00:07:39,876 --> 00:07:42,712 Bebeği, olması gerektiği gibi dün doğursaydı... 136 00:07:42,795 --> 00:07:44,755 Hiçbir şeyi olması gerektiği gibi yapmaz. 137 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 Evet, o açıdan tam bir cadı. 138 00:07:47,967 --> 00:07:49,594 Bir şey anlatmaya çalışıyorum. 139 00:07:49,677 --> 00:07:51,471 -Neymiş o? -Suç onda değil. 140 00:07:51,554 --> 00:07:53,556 Bende de değil, sende de. 141 00:07:53,639 --> 00:07:55,808 Suçlanmayı hak eden tek kişi... 142 00:07:55,892 --> 00:07:58,811 ...ona saldırıp bebeğini çalan kadın. 143 00:07:58,895 --> 00:08:02,607 -Sen süper kahraman değilsin, Coop. -Hayır, ailesiyim. 144 00:08:07,695 --> 00:08:10,198 Elimi tut ve nefes al. 145 00:08:17,413 --> 00:08:20,750 Arkadaşlar. Onu çoklu bıçak yarası kurbanı gibi düşünelim. 146 00:08:20,833 --> 00:08:22,960 Kanamayı durdurup organ hasarını onaralım... 147 00:08:23,169 --> 00:08:24,921 ...ve olabildiğince çabuk kapatalım. 148 00:08:25,671 --> 00:08:28,591 Nai, ellerini yıka. Herkesin yardımı gerek. 149 00:08:28,674 --> 00:08:31,135 -Nai? -Muayenehaneden... 150 00:08:31,219 --> 00:08:35,640 ...ayrılacağımı söylemek için evine gidiyordum. 151 00:08:35,723 --> 00:08:38,226 Son dokuz yıldır her gün birlikte çalışıyoruz. 152 00:08:38,309 --> 00:08:39,810 İyileşecek. 153 00:08:39,894 --> 00:08:40,895 Emin misin? 154 00:08:42,647 --> 00:08:43,773 Hayır. 155 00:08:50,696 --> 00:08:53,783 Serum teknisyeni, 321 numaralı odaya. 156 00:08:53,866 --> 00:08:55,368 Serum teknisyeni, 321 numaralı odaya. 157 00:08:55,451 --> 00:08:56,827 Bir haber aldınız mı? 158 00:08:56,911 --> 00:08:58,663 -Hayır. -Hayır. 159 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 Violet, Katie'yi hastaneye yatırmak istedi. 160 00:09:07,255 --> 00:09:09,799 -Biliyordu. Onunla alay ettim. -Alay ettik. 161 00:09:09,882 --> 00:09:12,176 Bir terslik olduğunu biliyordu ve onu vazgeçirdim. 162 00:09:12,260 --> 00:09:14,512 -Onu vazgeçirdik. Biz. -Ben onu... 163 00:09:14,554 --> 00:09:17,807 Biz. Biz. Sen değil, biz. Biz Violet'a aşığız. 164 00:09:17,890 --> 00:09:21,894 Bizden biri, o bebeğin babası olabilir. Biz endişeliyiz, korkuyoruz. 165 00:09:21,978 --> 00:09:27,024 Katie'yle ilgili endişelerini göz ardı ettik. Biz, sen değil. Küstah herif. 166 00:09:27,108 --> 00:09:28,609 Ama beni seçti. 167 00:09:30,069 --> 00:09:31,404 Yapma. 168 00:09:32,405 --> 00:09:34,574 -Yapma. -Peki, iyiyim. 169 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 Böyle bir şey nasıl olabilir? 170 00:09:46,043 --> 00:09:47,753 Bilmiyorum. 171 00:09:49,755 --> 00:09:51,882 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 172 00:10:15,573 --> 00:10:17,658 -O nasıl? -Tansiyonu altıya dört. 173 00:10:17,742 --> 00:10:20,119 Naklettiğimden daha hızlı kan kaybediyor. 174 00:10:20,202 --> 00:10:22,455 Tanrım, ne kullanmış, balta mı? 175 00:10:23,289 --> 00:10:24,832 İşte. Buldum. 176 00:10:26,709 --> 00:10:28,919 -Addison, tansiyonu yükselmiyor. -Lanet olsun. 177 00:10:29,003 --> 00:10:30,546 Her yerden kanaması var. 178 00:10:30,630 --> 00:10:32,757 Dikey olarak kesiti genişletmeliyiz. 179 00:10:32,840 --> 00:10:35,843 Başka nerenin kanadığını bulup durdurmalıyız. Neşter. 180 00:10:37,136 --> 00:10:38,679 -Addison. -Ne? 181 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 Cevap istiyorlar. Pete, Sheldon. Onlara bir şey söylemeliyim. 182 00:10:41,932 --> 00:10:42,975 Addison. 183 00:10:43,059 --> 00:10:46,312 Karaciğer kenarı değil. Mezenterik arterlerden biri. 184 00:10:46,395 --> 00:10:47,688 Peki. 185 00:10:48,689 --> 00:10:49,899 Pens. 186 00:10:56,364 --> 00:10:59,367 Hepimiz buradayız, Violet. Arkandayız. Bilmelisin. 187 00:10:59,450 --> 00:11:00,701 Seni duyamaz, Dell. 188 00:11:00,785 --> 00:11:03,412 Düzelecek. Her şey yoluna girecek. 189 00:11:03,496 --> 00:11:05,414 Dell, konuşmayı kes. Kafama takılıyor. 190 00:11:05,498 --> 00:11:07,750 Addison, yardım etmeye çalışıyor. 191 00:11:07,833 --> 00:11:10,711 Onunla konuşmaya devam et, Dell, hadi. 192 00:11:15,257 --> 00:11:17,134 Betsey'yi geri aldım. 193 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Belki de yaptığım en zor şeydi. 194 00:11:20,596 --> 00:11:23,724 Betsey'den önce, bir ailem yoktu. 195 00:11:23,808 --> 00:11:25,601 Siz... 196 00:11:26,977 --> 00:11:29,105 ...ailemsiniz. 197 00:11:29,438 --> 00:11:31,774 Sen ailemsin, Violet... 198 00:11:31,982 --> 00:11:35,736 ...o yüzden şu an bencilce, senden ölmemeni istiyorum. 199 00:11:38,572 --> 00:11:39,990 Tamam mı? 200 00:11:43,244 --> 00:11:46,038 Demin Leo Brinkman'la konuştum. 201 00:11:46,122 --> 00:11:49,667 -İşe başlama tarihini mi erteledi? -Hayır, dava edilmiş. 202 00:11:49,750 --> 00:11:52,878 Evet, anlaşılan hastalarının ayağına dokunmayı seviyormuş. 203 00:11:52,962 --> 00:11:54,714 -Cinsel olarak. -Harika. 204 00:11:54,797 --> 00:11:57,550 -Podiyatri uzmanı olsaymış. -Hiç komik değil. 205 00:11:57,633 --> 00:12:01,178 -Biraz komik. -Bu çok kötü. Bir eksiğimiz var. 206 00:12:01,262 --> 00:12:03,097 İyi bir dermatolog tanıyan var m? 207 00:12:03,180 --> 00:12:06,934 Ben aslında onun işini Pete'e verebileceğimizi düşündüm. 208 00:12:07,017 --> 00:12:09,353 -Hani bulaşıcı hastalıklardaydı? -Daha da iyi. 209 00:12:09,437 --> 00:12:11,439 -Harika bir muayenehanesi var. -İyi fikir. 210 00:12:11,522 --> 00:12:13,941 Bizde olmayan bir şey. Yoğun bakımda da uzman. 211 00:12:14,024 --> 00:12:16,318 -Bir taşla iki kuş. -Ama olmaz. 212 00:12:16,402 --> 00:12:19,029 Hasta olduğu için burada çalışamaz, yani onu alamayız. 213 00:12:19,113 --> 00:12:23,617 Bir dakika, ben zorladım diye bir kez sana geldi ve yasaklı m oldu? 214 00:12:23,701 --> 00:12:25,745 Evet. Onunla bir seans yaptım, yani hastam oldu. 215 00:12:25,828 --> 00:12:27,037 İyi olduğunu söylese bile mi? 216 00:12:27,121 --> 00:12:29,123 Ona inanmıyorum. Siz de öyle, yoksa... 217 00:12:29,206 --> 00:12:32,293 -...onu bana yollamazdınız. -İyi değil. Karısı yeni öldü. 218 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 -İyi bir doktor mudur? -Harikadır. 219 00:12:34,378 --> 00:12:38,007 Diyelim ki Coop kalp krizi geçirdi ve ona kalp masajı yaptım. 220 00:12:38,090 --> 00:12:41,135 “Hastam〟 olduğu için  onu kovacak mıyız? 221 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 Sam, böyle şeyleri uluorta söylemesen? 222 00:12:43,304 --> 00:12:45,723 Evrenin kapıları açık olur falan. 223 00:12:45,806 --> 00:12:47,641 -Onu işe alamayız. -Bir dakika. 224 00:12:47,725 --> 00:12:52,104 Hasta olduğu için mi olmaz, yoksa bir sorunu mu var? 225 00:12:52,188 --> 00:12:53,230 Pete'i tanıyorsun. 226 00:12:53,314 --> 00:12:57,151 Evet, tanıyorum ama uyum sağlayamazsa işimize yaramaz. 227 00:12:57,234 --> 00:12:59,904 -Mesele bu. -Tamam. Bize yeni bir ortak lazım. 228 00:12:59,987 --> 00:13:02,531 Hem iyi bir doktor hem iyi anlaştığımız biri. 229 00:13:02,615 --> 00:13:04,950 -Pete her ikisi de. -Bir terslik var, tamam mı? 230 00:13:05,034 --> 00:13:06,827 Benimle oturdu, doğru laflar etti... 231 00:13:06,911 --> 00:13:09,497 ...doğru cevaplar verdi ama bir terslik var. 232 00:13:09,580 --> 00:13:13,292 Ben ne olduğunu öğrenene dek, o bununla yüzleşene dek... 233 00:13:13,375 --> 00:13:16,921 ...inanın bana, burada çalışmasını istemezsiniz. 234 00:13:20,007 --> 00:13:24,512 Temizlik, 5374'e. 5374, Temizlik. 235 00:13:24,637 --> 00:13:26,305 Bundan nefret ediyorum. 236 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 Bir şeyler yapmalıyım. 237 00:13:28,557 --> 00:13:30,935 Dışarı çıkıp Katie'yi ya da bebeği aramalıyım. 238 00:13:31,018 --> 00:13:32,812 O senin işin değil. 239 00:13:36,732 --> 00:13:38,943 Ya ölürse? 240 00:13:46,867 --> 00:13:48,869 Bir hastam vardı. 241 00:13:49,161 --> 00:13:52,832 Yaşlı bir kadın. Güneyli bir kadın, Baptist. 242 00:13:52,915 --> 00:13:55,209 Tanıdığım en güçlü kadındı. 243 00:13:55,626 --> 00:13:58,796 90'ncı doğum gününde bir parti veriyorlarmış. 244 00:13:58,879 --> 00:14:02,091 Ama göğüs ağrıları başlamış, hastaneye götürmüşler. 245 00:14:02,466 --> 00:14:05,803 Yolda bir minibüs arabasını biçmiş. 246 00:14:06,345 --> 00:14:09,723 Kocasını, iki oğlunu ve torununu kaybetmiş. 247 00:14:10,683 --> 00:14:12,726 Kalbinde sorun yokmuş. 248 00:14:13,477 --> 00:14:15,437 Hazımsızlıktanmış. 249 00:14:21,318 --> 00:14:24,321 Bir yere bağlayacak mısın, yoksa öylesine mi anlattın? 250 00:14:24,405 --> 00:14:27,366 Bana geldi, çünkü herkes yaşayamayacak kadar yıkıldığını... 251 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 ...düşünüyordu. Ben de ona sordum. 252 00:14:29,535 --> 00:14:31,912 Nasıl başa çıktın sordum, şöyle cevapladı: 253 00:14:31,996 --> 00:14:34,623 “Oğlum, Tanrı sabrını verir.〟 254 00:14:37,042 --> 00:14:40,629 Bu kadar mı? Her şeyini kaybetmiş, Tanrı sabrını verir mi diyor? 255 00:14:40,713 --> 00:14:43,841 Demek istediğim, biraz inançlı olmalıyız. 256 00:14:43,924 --> 00:14:45,134 Peki ya sen? 257 00:14:46,135 --> 00:14:47,845 İnançlı mısın? 258 00:14:47,887 --> 00:14:49,430 Hayır. 259 00:14:50,472 --> 00:14:51,599 Ama öyleymiş gibi yapıyorum. 260 00:15:02,276 --> 00:15:03,527 Vasküler pens. 261 00:15:04,904 --> 00:15:06,155 Tamam, buraya Bovie. 262 00:15:06,238 --> 00:15:07,907 Kanama yavaşlamıyor. 263 00:15:07,990 --> 00:15:11,243 Biliyorum. Kanayan bir yeri dikiyorum, başka yerden başlıyor. 264 00:15:11,327 --> 00:15:13,287 Evet, çok kan kaybetmiş. Ben... 265 00:15:13,370 --> 00:15:16,123 Daha fazla dayanabileceğini sanmıyorum. 266 00:15:17,750 --> 00:15:18,751 Rahmini çıkar. 267 00:15:19,501 --> 00:15:21,629 -Histerektomi mi? -Hayatını kurtarmak için. 268 00:15:21,712 --> 00:15:25,758 Hayır. Rahim arterlerini tıkayıp kanamayı engelleyebilirim. 269 00:15:25,841 --> 00:15:29,219 Ameliyata hazırlanırken ölebilir. Rahmini al. 270 00:15:29,303 --> 00:15:31,138 Ya bebek hiç bulunamazsa, Nai? 271 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 Violet uyanır, bebeğini bulamaz ve başka bebeği olamaz. 272 00:15:33,766 --> 00:15:36,644 -Bebeği bulacaklar. -Hayat her zaman o kadar basit değil. 273 00:15:36,727 --> 00:15:39,897 Bebekler her zaman bulunmaz. Her zaman mutlu son yoktur. 274 00:15:39,980 --> 00:15:42,983 Her zaman mutlu son yoktur ama en azından yaşar. 275 00:15:43,067 --> 00:15:44,193 -Yaşar. -Arterleri tıkıyorum. 276 00:15:44,276 --> 00:15:46,362 Peki ya Violet? O ne isterdi? 277 00:15:50,991 --> 00:15:54,954 Tut şunları. Rahme baskı uygula. Kımıldama. Dell, onunla konuş. 278 00:15:58,916 --> 00:16:01,085 -Bir karar istiyorum. -Violet'i kurtar. 279 00:16:01,168 --> 00:16:02,670 Ne gerekiyorsa yap ama Violet'i kurtar. 280 00:16:02,753 --> 00:16:04,755 Gerçekten bir seçim mi lazım? 281 00:16:04,838 --> 00:16:07,216 Rahmi kurtarırsan, çocuğu olabilir. 282 00:16:07,299 --> 00:16:08,884 -Evet. -Ama ölebilir. 283 00:16:08,968 --> 00:16:10,469 -Evet. -Rahmi çıkarırsan. 284 00:16:10,552 --> 00:16:12,346 Violet yaşar. Amaç da bu. 285 00:16:12,471 --> 00:16:16,225 Sözümü kesip durma. Anlamaya çalışıyorum. Büyük bir karar. 286 00:16:16,433 --> 00:16:19,853 -Bir karar istiyorum. Pete? -Violet'ı kurtar. 287 00:16:19,937 --> 00:16:23,482 -Sheldon? -Hayır. Beni seçti. Söz hakkı... 288 00:16:23,565 --> 00:16:25,818 Sana katılıyorum. Violet'ı kurtar. 289 00:16:29,738 --> 00:16:30,864 Cooper? 290 00:16:30,948 --> 00:16:32,700 Hayır. Ona neden soruyorsun? 291 00:16:32,783 --> 00:16:35,244 Çünkü o, onun Cooper'ı. 292 00:16:35,327 --> 00:16:37,621 Violet'ın Cooper'ı o. En iyi arkadaşı. Cooper? 293 00:16:40,833 --> 00:16:43,961 -Buna vaktimiz yok. -Cooper. 294 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 Violet ne isterdi? 295 00:16:48,007 --> 00:16:49,591 Rahmini kurtarmaya çalışmanı. 296 00:16:49,675 --> 00:16:54,555 En azından istediği şey için ona bir şans vermeni isterdi. 297 00:16:54,638 --> 00:16:56,890 -Hayır. -Siz onu seviyorsunuz. Ben tanıyorum. 298 00:16:56,974 --> 00:16:58,517 Sevdiği her yemeği... 299 00:16:58,600 --> 00:17:02,646 ...ikiniz de dahil, herkes hakkında düşündüğü her şeyi biliyorum. 300 00:17:02,730 --> 00:17:06,483 Violet'ı tanıyorum. O böyle isterdi. 301 00:17:11,405 --> 00:17:13,282 -Arterleri tıkayacağım. -Addison. 302 00:17:15,159 --> 00:17:17,453 -Lanet olsun, nöbette değilim. -Ver bana... 303 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 Şimdi birinin kafasını koparacağım. 304 00:17:22,875 --> 00:17:23,917 Yine geldiğine sevindim. 305 00:17:24,001 --> 00:17:25,586 Sam'e göre, başka şansım yoktu. 306 00:17:26,545 --> 00:17:28,422 -İş olayını biliyor musun? -Kendi muayenehanem var. 307 00:17:28,505 --> 00:17:34,595 Ama olanlardan sonra, arkadaşlarla çalışmak iyi görünüyor. 308 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 Görünüyordu ama sana göre değilmiş. 309 00:17:35,637 --> 00:17:38,807 Hayır. Bence arkadaşlarla çalışmak harika olabilir ama... 310 00:17:38,891 --> 00:17:42,436 Beni çözemiyorsun. Duygularım kalıplarından hiçbirine uymuyor... 311 00:17:42,519 --> 00:17:44,897 ...sen de bende bir terslik olduğuna inanıyorsun. 312 00:17:44,980 --> 00:17:48,442 Kalbim yok. Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 313 00:17:48,525 --> 00:17:52,654 Şu an yaptığın, karının ölümü yerine işten bahsetmen... 314 00:17:52,738 --> 00:17:55,449 ...derin bir şeyle başa çıkmaktan kaçmanın bir yolu. 315 00:17:55,532 --> 00:17:56,992 -Sana karımdan bahsettim. -Evet. 316 00:17:57,076 --> 00:17:59,369 Ölüm sebebini ve acısız olduğunu söyledin. 317 00:17:59,453 --> 00:18:01,121 Ne hissettiğimi de söyledim... 318 00:18:01,205 --> 00:18:03,290 Aslında ne hissettiğini değil... 319 00:18:03,373 --> 00:18:05,417 ...sadece bir şey hissettiğini söyledin. 320 00:18:08,837 --> 00:18:10,130 Dertlerini içine atıyorsun. 321 00:18:10,214 --> 00:18:16,220 Bunu yaparsan, eninde sonunda büyür ve patlar. 322 00:18:16,303 --> 00:18:17,763 Salgın hastalıklar gibi. 323 00:18:18,764 --> 00:18:21,016 Bazen kendi haline bırakır, kendiliğinden iyileşmesini beklersin. 324 00:18:21,100 --> 00:18:23,519 Ama işin, daha çok hasar önlemek için... 325 00:18:23,602 --> 00:18:26,146 ...ne zaman harekete geçeceğini çözmek. 326 00:18:26,230 --> 00:18:27,481 Benim işim de bu. 327 00:18:27,564 --> 00:18:31,276 Sana baktığımda, bunu kendi haline bırakamayacağımızı görüyorum. 328 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 Bence iyiliğin için buna saldırmalıyız. 329 00:18:32,694 --> 00:18:34,947 Sam ya da benim için değil, senin için. 330 00:18:35,030 --> 00:18:37,658 Evli misin? Hiç evlendin mi? 331 00:18:37,741 --> 00:18:39,118 -Bence mesele bu değil. -Öyle. 332 00:18:39,201 --> 00:18:42,121 Eminim okula gidip beyin, ilaçlar, insanların hisleri... 333 00:18:42,204 --> 00:18:43,330 ...hakkında her şeyi öğrenmişsindir. 334 00:18:43,413 --> 00:18:47,501 Ama evlenmediysen, öyle bir ilişki yaşamadıysan... 335 00:18:47,584 --> 00:18:49,837 ...benimle bundan konuşacak vasıfta değilsin. 336 00:18:49,920 --> 00:18:52,047 Sana bir şey söylemek değil, sadece dinlemek istiyorum. 337 00:18:52,131 --> 00:18:54,133 -Ve yargılamak. -Seni yargılamıyorum. 338 00:18:54,216 --> 00:18:57,386 Yargılıyorsun. Matemimi yargılıyorsun. 339 00:18:57,845 --> 00:18:59,513 Bir şey diyeyim mi? 340 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Bence vasıflı değilsin. 341 00:19:04,726 --> 00:19:07,437 Cooper Freedman, bana beş çağrı attın. 342 00:19:07,521 --> 00:19:10,566 Los Angeles'teki tek çocuk doktoru muyum? Nöbette değilim. 343 00:19:10,649 --> 00:19:13,652 Onun istediği tek çocuk doktorusunuz. 344 00:19:17,573 --> 00:19:18,949 Hemen güvenliği ara. 345 00:19:24,371 --> 00:19:26,832 Haberlerde Violet'ı gördüm. Yaşıyormuş. 346 00:19:27,833 --> 00:19:29,751 Yaşıyor mu? 347 00:19:30,752 --> 00:19:33,714 Bebeğim oldu. Çok güzel, değil mi? 348 00:19:42,431 --> 00:19:45,475 Violet iyileştiğinde, bebeğimi görmesini istiyorum. 349 00:19:45,559 --> 00:19:47,436 Çok şaşıracak. 350 00:19:47,519 --> 00:19:50,689 Herkes kız sanıyordu ama oğlum oldu. 351 00:19:51,356 --> 00:19:54,359 Sağlıklı mı? Doktor ne dedi? 352 00:19:54,443 --> 00:19:55,986 Onu doğurtan doktor. 353 00:19:58,989 --> 00:20:01,116 O iyi. Hiçbir sorunu yok. 354 00:20:01,200 --> 00:20:02,618 Biraz solgun görünüyor, ondan sordum. 355 00:20:03,368 --> 00:20:05,204 Onu muayene edebilir miyim? 356 00:20:10,792 --> 00:20:14,796 Pete. Pete, Katie'nin bebeği olmuş. Harika, değil mi? 357 00:20:16,131 --> 00:20:18,383 Sana da biraz solgun geldi mi? 358 00:20:19,676 --> 00:20:21,929 Evet, öyle. Hemoliz belirtisi olabilir. 359 00:20:22,012 --> 00:20:23,847 -Onu muayene etmelisin. -Evet. 360 00:20:23,931 --> 00:20:25,390 Hemoliz ne demek? 361 00:20:25,474 --> 00:20:28,727 Alyuvarların yıkımı. Yeni doğanlarda olur. 362 00:20:28,810 --> 00:20:31,188 Eskiden öldürürdü ama şimdi tedavisi çok kolay. 363 00:20:33,523 --> 00:20:36,818 Başkası dokunursa ağlıyor, o yüzden... 364 00:20:36,902 --> 00:20:38,487 Katie, Cooper sadece yardım etmek istiyor. 365 00:20:38,570 --> 00:20:41,365 Seni tanıyorum. Bu bebeği ne kadar istediğini biliyorum. 366 00:20:41,448 --> 00:20:44,201 Sağlıklı olmasını ne kadar istediğini. 367 00:20:47,788 --> 00:20:49,289 Katie, bana bak. 368 00:20:49,373 --> 00:20:51,208 Cooper'ın emin olmasına izin vermelisin. 369 00:20:51,291 --> 00:20:54,878 Her şey düzelecek. Sadece biraz inançlı ol. 370 00:21:06,306 --> 00:21:08,350 -Tamam. -Tamam. 371 00:21:08,433 --> 00:21:09,685 Dikkatli olun. Başını tutun. 372 00:21:10,644 --> 00:21:12,437 Hey, ufaklık. Seni muayene edelim. 373 00:21:13,313 --> 00:21:15,023 Katie. 374 00:21:16,024 --> 00:21:17,067 Onu tuttum. Onu tuttum. 375 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 -Tuttum. -Hayır, o benim bebeğim. 376 00:21:20,779 --> 00:21:23,031 Hayır, o benim bebeğim. Bebeğimi alıyorsunuz, hayır! 377 00:21:23,115 --> 00:21:25,117 -Senin bebeğin değil. -Bebeğimi çalıyorlar. 378 00:21:25,200 --> 00:21:27,911 O benim bebeğim. Bebeğimi çalıyorlar! 379 00:21:27,995 --> 00:21:30,372 Hayır. Hayır! 380 00:21:32,082 --> 00:21:33,959 -Hayır. -Addison'ı durdurmalıyım. 381 00:21:34,042 --> 00:21:35,919 Yardım et bana. Pete. 382 00:21:36,837 --> 00:21:38,630 Pete. Bebeğimi ver, lütfen. 383 00:21:40,173 --> 00:21:41,550 Lütfen bebeğimi ver. 384 00:21:42,592 --> 00:21:44,177 Lütfen. 385 00:21:45,220 --> 00:21:47,973 Rahim arterine kateteri sokuyorum. 386 00:21:48,056 --> 00:21:50,934 Addison, bebeği bulduk. Yanıldım, arteri tıkamayı durdur. 387 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 Rahmini al. Onu kurtarmak için ne gerekirse yap. 388 00:21:53,687 --> 00:21:56,356 -Bebeği buldunuz mu? -Katie geldi. Bebek Pete'de. 389 00:21:56,440 --> 00:21:58,150 -Şükürler olsun. -Addison, dur. 390 00:21:58,233 --> 00:22:01,111 -Çok geç, Coop. Başladım bile. -İşe yarıyor mu? 391 00:22:02,362 --> 00:22:03,697 Bebekte sorun var. Sana ihtiyacımız var, Coop. 392 00:22:03,780 --> 00:22:06,658 Karnında bereler vardı. Hematokritine baktım, ileri derecede kansız. 393 00:22:06,742 --> 00:22:10,120 Şoka giriyor. Çıkarırken dalağı zarar görmüş olabilir. 394 00:22:10,203 --> 00:22:13,332 -Ultrasona soktun mu? -Evet, karnında sıvı var. 395 00:22:13,415 --> 00:22:16,001 -Ameliyat lazım. Bakmalıyım. -Violet'ı bırakamazsın. 396 00:22:16,084 --> 00:22:18,462 Bitmek üzere. Bu işlemi yaptın, kapatabilirsin. 397 00:22:18,545 --> 00:22:20,505 -Tıp fakültesinde yaptım. -Dönerim. 398 00:22:20,589 --> 00:22:24,760 -Cooper bebeğe bakabilir. -Cooper yenidoğan cerrahı değil. 399 00:22:24,843 --> 00:22:28,138 -Hazırda pediatri cerrahım var. -Ben daha iyiyim. Ameliyathane lazım. 400 00:22:28,221 --> 00:22:30,724 Addison, dur. Başka bir doktor yapsın. 401 00:22:30,807 --> 00:22:33,810 İkisini de kurtarabilirim, Nai. İkisini de kurtarabilirim. 402 00:22:45,781 --> 00:22:48,575 -Coop. -Çağrılardan birine cevap verseydim... 403 00:22:49,534 --> 00:22:51,453 Tanrım, ne kadar vakit kaybettim? 404 00:22:53,205 --> 00:22:55,082 Ne kadardır bekliyordu? 405 00:22:59,127 --> 00:23:00,670 Nasıl geçti? 406 00:23:02,506 --> 00:23:05,050 -İyi değil mi? -Violet'ı dinlemen gerekmiyor. 407 00:23:05,133 --> 00:23:09,429 -Belki onu daha çok görmelisin. -Hayır, Sam, yeter. O kadın... 408 00:23:10,347 --> 00:23:12,432 Affedersin, yeni iş arkadaşını kötülemek istemem. 409 00:23:12,516 --> 00:23:14,142 Önemli değil. Üzgünüm. 410 00:23:14,226 --> 00:23:17,687 -Sen onları mı gözetliyorsun? -Evet. 411 00:23:18,105 --> 00:23:19,773 Aman... 412 00:23:20,607 --> 00:23:22,150 Maya'nın ne kadar büyüdüğünü unutmuşum. 413 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 Evet. Bu sonbaharda anaokuluna başlıyor. 414 00:23:25,946 --> 00:23:28,156 -Şanslı bir adamım. -Evet. 415 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 Hayır. 416 00:23:30,033 --> 00:23:32,744 Ciddiyim, şanslı bir adamım. 417 00:23:32,828 --> 00:23:35,205 Naomi laboratuvar arkadaşım olduğu için... 418 00:23:35,288 --> 00:23:37,624 ...benimle çıktığı için, evlenme teklif ettiğimde... 419 00:23:37,833 --> 00:23:40,252 ...evet dediği için şanslıyım. 420 00:23:41,586 --> 00:23:45,882 Maya sağlıklı olduğu ve mutlu olduğumuz için şanslıyım. 421 00:23:46,842 --> 00:23:49,177 Bu hayata sahip olduğumuz için... 422 00:23:51,930 --> 00:23:54,266 -...ama sen... -Evet. 423 00:23:59,604 --> 00:24:00,772 Ben şanslı bir adamım. Bu sadece şans. 424 00:24:03,775 --> 00:24:06,111 O hayatının kadını. 425 00:24:06,903 --> 00:24:08,822 Bu şans değil. 426 00:24:08,905 --> 00:24:11,324 Başka bir şey. 427 00:24:11,408 --> 00:24:13,493 Hayır, ne demeye çalıştığımı biliyorsun. 428 00:24:14,453 --> 00:24:15,412 Ben düzeleceğim, Sam. 429 00:24:16,371 --> 00:24:17,747 Gerçekten. 430 00:24:20,375 --> 00:24:22,002 Merhaba, Pete. 431 00:24:22,085 --> 00:24:24,254 O kadardır duruyorsun, seni görmeyeceğini mi sandın? 432 00:24:24,337 --> 00:24:27,716 Gelmeni ve sırayla okumamızı istiyor. Hastan var mı? 433 00:24:27,799 --> 00:24:28,758 -Hayır, Hayır, müsaitim. -Tamam. 434 00:24:28,842 --> 00:24:29,676 -Bekler misin? -Hayır, sonra konuşuruz. 435 00:24:32,429 --> 00:24:33,972 -Ben iyiyim. -Peki. 436 00:24:35,432 --> 00:24:38,685 Merhaba, Maya. Nasılsın? 437 00:24:45,609 --> 00:24:48,445 Tamam, bir dikiş daha. 438 00:24:50,447 --> 00:24:52,908 Kanda oksijen düşüyor. Sondasına bakın. 439 00:24:53,325 --> 00:24:54,993 Sonda iyi ama kalp atışı yüksek, 130. 440 00:24:55,994 --> 00:24:57,037 -140. -Ne oluyor? 441 00:24:57,120 --> 00:24:58,788 -Kanaması var mı? -Bilmiyorum. 442 00:24:59,748 --> 00:25:00,582 V-fib'de. Elektroşok cihaz. 443 00:25:00,665 --> 00:25:04,794 200'e şarj edin. Adrenalin ve lido. Hadi. 444 00:25:04,878 --> 00:25:06,213 Şarj edin. 445 00:25:06,296 --> 00:25:07,839 Açılın. 446 00:25:09,049 --> 00:25:10,926 -Bir şey var mı? -Hala nabız yok. 447 00:25:11,009 --> 00:25:12,761 -Neler oluyor? -Bilmiyorum. 448 00:25:15,514 --> 00:25:22,270 Tepki yok, V-fib, kanama, elektrolitler. 449 00:25:23,355 --> 00:25:25,065 Onu yan çevirin. 450 00:25:25,148 --> 00:25:27,067 60 cc'lik şırınga ve omurga iğnesi getirin. 451 00:25:48,129 --> 00:25:51,800 Tamam. Sırt üstü yatırın. Elektroşok aleti, 360. 452 00:25:51,883 --> 00:25:53,510 Açılın. 453 00:25:57,597 --> 00:26:01,059 -Kalp atış geldi. -Ve nabız. Kanda oksijen artıyor. 454 00:26:01,142 --> 00:26:04,437 Seksen altı, 90, 92. 455 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Başardım. 456 00:26:07,107 --> 00:26:08,692 Başardım. 457 00:26:10,193 --> 00:26:11,611 Başardım. 458 00:26:12,988 --> 00:26:14,447 Dell, Addison'ı çağır. 459 00:26:15,031 --> 00:26:16,825 Hemen Addison'ı çağır. 460 00:26:23,290 --> 00:26:25,542 -Durum nedir? -Dördüncü seviye dalak yırtılması. 461 00:26:25,625 --> 00:26:27,711 Dalağı kurtarmaya çalışıyorum. 462 00:26:27,919 --> 00:26:29,838 Vasküler pens. 463 00:26:30,797 --> 00:26:32,674 Ve argon. 464 00:26:33,508 --> 00:26:34,843 Tam oraya. 465 00:26:34,926 --> 00:26:36,928 Naomi hemen gelmen gerektiğini söylüyor. 466 00:26:38,263 --> 00:26:40,265 Hemen. Violet'ın ağzı ve burnu kanıyor. Durmuyor. 467 00:26:41,266 --> 00:26:42,684 -Pıhtılaşmıyor mu? -Lanet olsun. 468 00:26:42,767 --> 00:26:44,227 -Naomi hemen dedi. -Duydum, Dell. 469 00:26:44,311 --> 00:26:46,146 Ben bitirebilirim. 470 00:26:48,064 --> 00:26:51,610 -Addison. -Tamam, şuna pens takayım. 471 00:26:51,693 --> 00:26:53,612 Diğer kanayan yerleri nazikçe yak. 472 00:26:53,695 --> 00:26:55,697 Dikiş için beni bekle. 473 00:26:55,905 --> 00:26:57,949 Ben yokken bebeği öldürme. 474 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 -Addison. -Şimdi olmaz. 475 00:27:02,537 --> 00:27:04,664 -Neler oluyor? -Şimdi olmaz. 476 00:27:08,668 --> 00:27:11,296 Biliyorum. Biraz inançlı olmaya çalışmalıyım. 477 00:27:19,804 --> 00:27:22,307 -Fibrinojen seviyesi kaç? -100'den az. 478 00:27:22,390 --> 00:27:24,684 Trombosit ve FFP'ye tepki vermiyor. 479 00:27:25,185 --> 00:27:26,561 Antitrombin hazırlayın. 480 00:27:27,562 --> 00:27:28,938 Kan pıhtılaşmıyor, pıhtılaşma önleyici mi veriyorsun? 481 00:27:30,774 --> 00:27:33,151 Kan kaybından sonra pıhtılaşma sistemi fazladan çalışıyor. 482 00:27:33,234 --> 00:27:35,153 Pıhtılaşma önleyici, aşırılığı ortadan kaldıracak... 483 00:27:36,154 --> 00:27:37,614 ...ve yine normal düzenine dönecek. 484 00:27:37,697 --> 00:27:39,532 -Ya da onu öldürecek. -Tek şans bu. 485 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 Antitrombini hazırlayın. 486 00:27:43,286 --> 00:27:45,830 Bebeğe dönmeliyim. AT3'ü uygulayabilirsiniz. 487 00:27:45,914 --> 00:27:48,291 Addison, umarım haklısındır. Eğer ölürse... 488 00:27:48,375 --> 00:27:49,542 Dediğimi yap, Nai. 489 00:28:08,061 --> 00:28:11,690 Kavga ettik. Ölmeden önceki gece. 490 00:28:11,773 --> 00:28:15,694 Neredeyse her gece kavga ederdik... 491 00:28:16,152 --> 00:28:19,280 ...ama ölümünden önceki gece, en kötüsüydü. 492 00:28:19,364 --> 00:28:21,032 Bazı şeyler söyledi... 493 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 Geri alınamayacak bazı şeyler söyledik. 494 00:28:27,872 --> 00:28:31,292 Ertesi sabah uyandım, alarm çaldı... 495 00:28:31,376 --> 00:28:34,295 Alarm çaldı. Ben hala kızgındım. 496 00:28:34,796 --> 00:28:36,756 Alarmı kapattım... 497 00:28:37,257 --> 00:28:42,220 ...ve orada öylece yatmış, beni görmezden geliyordu. 498 00:28:43,012 --> 00:28:44,013 Buna çok kızdım. 499 00:28:45,014 --> 00:28:47,308 Tuvalete gidip dişlerimi fırçaladım. 500 00:28:47,392 --> 00:28:49,310 Onu konuşturmaya çalışıyordum... 501 00:28:50,687 --> 00:28:53,523 ...ama o öylece yatıyordu. 502 00:28:53,982 --> 00:28:57,318 Ben de ona k..tak dedim. 503 00:28:59,320 --> 00:29:05,326 Ona k..tak dedim ama öylece yatmaya devam etti. Sessizce. 504 00:29:06,327 --> 00:29:08,830 Ben de yatak örtüsünü açtım. 505 00:29:10,331 --> 00:29:13,918 Yataktan kalkıp benimle konuşması için örtüyü açtım. 506 00:29:14,002 --> 00:29:16,129 Benimle konuşmadı... 507 00:29:17,338 --> 00:29:19,174 ...çünkü ölmüştü. 508 00:29:19,257 --> 00:29:25,305 Beş dakika boyunca cansız yatan karımla kavga ettim. 509 00:29:28,975 --> 00:29:31,227 Ve bundan haberim yoktu. 510 00:29:35,899 --> 00:29:38,902 En önemli şeyi söyledin, Pete. 511 00:29:38,985 --> 00:29:40,945 Bundan haberin yoktu. 512 00:29:41,029 --> 00:29:46,367 Karını, senin öfken öldürmedi. Hiçbir şeyi değiştirmedi. 513 00:29:46,451 --> 00:29:49,996 -İnsanlar kavga eder. -Karımdan nefret ediyordum. 514 00:29:52,665 --> 00:29:54,709 İşte, mesele bu. 515 00:29:57,337 --> 00:29:59,422 Ondan nefret ediyordum. 516 00:30:01,925 --> 00:30:03,676 Bu beni nasıl biri yapar bilmiyorum. 517 00:30:03,760 --> 00:30:06,888 Bu beni nasıl bir insan... 518 00:30:06,971 --> 00:30:10,141 ...nasıl bir koca yapar bilmiyorum. 519 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 Yapardı yani. 520 00:30:12,644 --> 00:30:14,395 Ama karımdan nefret ediyordum. 521 00:30:14,479 --> 00:30:18,483 Neden bu konuda seninle konuşmak istemediğimi merak ediyorsan... 522 00:30:19,734 --> 00:30:25,949 ...çünkü karım öldü ve benim tek düşünebildiğim şu: 523 00:30:29,369 --> 00:30:30,578 Artık yeniden nefes alabilirim. 524 00:30:46,636 --> 00:30:47,512 Öldü mü? 525 00:30:48,513 --> 00:30:49,722 Hayır. 526 00:30:51,099 --> 00:30:53,393 Kanama durdu. 527 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 Kurtuldu. 528 00:30:56,688 --> 00:30:58,231 Zar zor. 529 00:31:00,567 --> 00:31:02,110 Güzel. 530 00:31:02,318 --> 00:31:04,028 Sevindim. 531 00:31:09,826 --> 00:31:11,077 Kardiyolog Kline nasıl? 532 00:31:11,160 --> 00:31:13,872 Çok fevri ve aşırı terliyor. Avuçları yani. 533 00:31:13,955 --> 00:31:16,291 -Öyle mi? -Peki ya Moffet? 534 00:31:16,499 --> 00:31:18,376 -Moffet'i çok severim. -Sahi mi? 535 00:31:18,459 --> 00:31:19,878 -Harikadır. -Evet. 536 00:31:19,961 --> 00:31:21,421 Bir bakayım. 537 00:31:22,422 --> 00:31:24,549 Ben Moffet'le yattım. 538 00:31:24,632 --> 00:31:27,844 Kötü bitti ama... 539 00:31:29,262 --> 00:31:30,179 Tamam. 540 00:31:30,263 --> 00:31:34,142 Nasıl L. A. 'deki bunca doktordan hiçbirini seçmek istemeyiz? 541 00:31:34,225 --> 00:31:36,394 -Pete'i işe almalısınız. -Efendim? 542 00:31:37,395 --> 00:31:38,980 -Sen...? Dedin ki... -Ne dediğimi biliyorum. 543 00:31:39,063 --> 00:31:40,732 -Pete'i işe almalıyız. -Onu iyileştirdin mi? 544 00:31:40,815 --> 00:31:42,984 -Başkasına yönlendirdim. -Sence hazır mı? 545 00:31:43,067 --> 00:31:46,738 Bence kendi için çabalamaya hazır. 546 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 Ayrıca hastam olmadan önce sizin arkadaşınızdı. 547 00:31:48,907 --> 00:31:53,578 Yani, evet. Bence onu işe almalıyız. İyi olur. 548 00:31:54,287 --> 00:31:56,122 Muayenehane için. 549 00:32:10,637 --> 00:32:12,263 Bebek nasıl? 550 00:32:12,472 --> 00:32:14,682 Elimden geleni yaptım. 551 00:32:14,974 --> 00:32:16,684 Zaman gösterecek. O nasıl? 552 00:32:17,268 --> 00:32:21,147 Uyanmıyor. Arteri tıkamayı sen seçtin. 553 00:32:21,230 --> 00:32:23,399 Ona antitrombin vermeyi sen seçtin. 554 00:32:23,483 --> 00:32:26,194 -Beni orada yalnız... -Önce sen beni yalnız bıraktın. 555 00:32:26,277 --> 00:32:28,863 Yapmam gerekeni yaptım. Kurtarmak için... 556 00:32:28,947 --> 00:32:32,700 Bebeği ameliyat etmen gerekmezdi. Charlotte'ın pediatri cerrahı vardı. 557 00:32:32,784 --> 00:32:36,746 Söz konusu Violet. Violet'ın bebeği. Onlar benden sorulur. 558 00:32:36,829 --> 00:32:39,958 Benim sorumluluğumdalar, senin değil. Artık değil. Sen gittin. 559 00:32:40,041 --> 00:32:43,878 Beni bıraktın. Onlarla ben ilgilenmek zorundayım. 560 00:32:43,962 --> 00:32:45,588 Her şeyi ben yapmak zorundayım. Bu nasıl bir şey, biliyor musun? 561 00:32:45,672 --> 00:32:48,257 Bunun yükünü biliyor musun? 562 00:32:48,341 --> 00:32:52,804 Eğer o ölseydi, eğer o bebek ölseydi. 563 00:32:54,347 --> 00:32:55,932 Tek bir şey yapmayı biliyorum, tamam mı, Nai? 564 00:32:56,015 --> 00:32:58,559 Her ilişkimde başarısız oldum. 565 00:32:58,768 --> 00:33:01,396 Arkadaşlarımı da elimde tutamıyorum, mesela seni. 566 00:33:01,479 --> 00:33:05,566 Ama iyi olduğum tek bir şey var. Cerrahlıkta iyiyim. 567 00:33:05,650 --> 00:33:08,152 Muhteşem bir cerrahım. 568 00:33:08,236 --> 00:33:12,031 Elimdeki bu. Arkadaşlarıma verebileceğim tek şey bu. 569 00:33:12,115 --> 00:33:14,325 Tamam mı? Orada korkudan öldüm. 570 00:33:14,409 --> 00:33:17,704 Başından sonuna kadar ölesiye korktum. 571 00:33:17,787 --> 00:33:19,455 O yüzden bana nutuk çekemezsin. 572 00:33:19,539 --> 00:33:23,001 Bir arkadaşımı daha kaybetmek istemediğim için suçlayamazsın. 573 00:33:23,084 --> 00:33:26,379 Muayenehaneden ayrıldın ve beni yalnız bıraktın. 574 00:33:26,462 --> 00:33:31,384 Bitkinim, Nai. Ve sen beni yalnız bıraktın. 575 00:33:48,526 --> 00:33:49,444 Yalnız değilsin. 576 00:33:51,696 --> 00:33:53,781 Elimden geleni yaptım. 577 00:33:57,785 --> 00:34:00,913 O uyanmazsa, bebeği uyanmazsa... 578 00:34:02,081 --> 00:34:05,460 -Suç bende olur. -Yalnız değilsin. 579 00:34:06,669 --> 00:34:10,715 Seni asla yalnız bırakmam. 580 00:34:15,344 --> 00:34:17,305 Yalnız değilsin. 581 00:34:22,685 --> 00:34:24,687 Yalnız değilsin. 582 00:34:25,521 --> 00:34:27,398 Yalnız değilsin. 583 00:34:29,817 --> 00:34:31,652 Yalnız değilsin. 584 00:34:37,408 --> 00:34:42,497 Dr. Nelson, dahiliye 3489. Dahiliye 3489. 585 00:34:44,582 --> 00:34:45,958 Gözlerini ondan ayırmıyor. 586 00:34:47,293 --> 00:34:49,087 Bebek nasıl? 587 00:34:49,170 --> 00:34:51,672 Belirsiz. Onun gibi. 588 00:34:53,883 --> 00:34:57,178 Bunları sil baştan yaşaması haksızlık. 589 00:35:52,775 --> 00:35:55,027 Ben dayanabilir miydim bilmiyorum. 590 00:35:55,570 --> 00:35:57,947 -Eğer, Tanrı korusun... -Hiçbir yere gitmiyorum. 591 00:36:10,334 --> 00:36:11,169 Bak, dün için... 592 00:36:12,587 --> 00:36:14,881 -Muayenehane... -Hayır, önemi yok, Nai. 593 00:36:17,008 --> 00:36:20,887 İnsanlar hayatlarına devam eder, bu böyledir. 594 00:36:22,346 --> 00:36:24,348 Bunu başarabiliriz. 595 00:36:30,479 --> 00:36:31,314 İdare edeceğiz. 596 00:36:34,692 --> 00:36:36,402 Hepimiz. 597 00:36:49,957 --> 00:36:51,709 Nasıllar? 598 00:36:51,792 --> 00:36:53,628 Bilmiyorum. 599 00:36:57,298 --> 00:36:59,091 Ameliyathaneden döndüğümde ağlıyordu. 600 00:36:59,175 --> 00:37:00,801 Onu getirmemeliydim. 601 00:37:00,885 --> 00:37:04,347 Onu bu bekleyişin ve endişenin içine soktum ve... 602 00:37:04,430 --> 00:37:06,724 Onu bırakacak başka yerim yoktu. 603 00:37:08,559 --> 00:37:11,229 Ben ne yapıyorum, Cooper? 604 00:37:12,313 --> 00:37:16,943 Onu geri aldım, hep istediğim buydu ve... 605 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 Ne? 606 00:37:21,781 --> 00:37:23,866 Şu an bunun için endişelenmemeliyim. 607 00:37:24,075 --> 00:37:26,494 Dalga mı geçiyorsun? Tam da bunun için endişelenmelisin. 608 00:37:26,577 --> 00:37:30,206 Senin önceliğin bu küçük kız, dostum. 609 00:37:30,957 --> 00:37:33,376 Evet. Evet. 610 00:37:34,543 --> 00:37:38,381 25 yaşında bekar bir babayım. 611 00:37:38,464 --> 00:37:41,634 -Evet. -Anlıyor musun? Ondan sorumluyum. 612 00:37:41,717 --> 00:37:46,305 Onun hayatını mahvetmeden bunu nasıl becereceğim? 613 00:37:46,389 --> 00:37:48,391 Sadece onu seveceksin. 614 00:37:50,685 --> 00:37:52,770 Ve yardım isteyeceksin. 615 00:37:54,021 --> 00:37:57,733 Bizden yardım isteyeceksin. Biraz izin al, oğlum. 616 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Onun alışmasını sağla. Ne gerekirse yap. 617 00:38:00,236 --> 00:38:02,154 Döndüğünde seni bekliyor olacağız. 618 00:38:03,239 --> 00:38:05,408 Bana izin verir misiniz? 619 00:38:05,491 --> 00:38:07,243 Biz senin aileniz. 620 00:38:08,327 --> 00:38:11,664 Tek başına yapamazsın. Sen de insansın, Dell. 621 00:38:13,374 --> 00:38:16,794 -Süper kahraman değilsin. -Tamam. 622 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 Sadece nefes al. 623 00:38:24,135 --> 00:38:25,678 Violet'a bakmaya gitsene. 624 00:38:25,761 --> 00:38:27,013 -Ben Betsey'ye bakarım. -Emin misin? 625 00:38:27,096 --> 00:38:29,265 -Evet. -Tamam, sağ ol. 626 00:38:38,149 --> 00:38:41,277 Neden yukarı çıkmıyorsun? Herkes orada. 627 00:38:41,360 --> 00:38:42,611 Hayır, burada kalacağım. 628 00:38:42,695 --> 00:38:45,197 Uyanabilir. 629 00:38:45,281 --> 00:38:46,115 Orada olmanı ister. 630 00:38:47,491 --> 00:38:48,909 Burada kalacağım. 631 00:39:13,184 --> 00:39:15,353 Onunla oturmak ister misin? 632 00:39:15,686 --> 00:39:18,064 Evet. İsterim. 633 00:39:22,693 --> 00:39:24,278 Teşekkürler. 634 00:39:32,828 --> 00:39:34,747 Adı ne? 635 00:39:37,500 --> 00:39:39,794 Violet'a sormalıyız. Eğer uyanırsa. 636 00:39:42,338 --> 00:39:43,130 Uyandığında. 637 00:39:45,257 --> 00:39:46,092 Uyandığında. 638 00:39:55,559 --> 00:39:58,646 -Takım elbise yok mu? -Değişiklik yapayım dedim. 639 00:39:58,729 --> 00:40:02,525 Taze bir başlangıç. Uzmanlığımı değiştirmeyi düşünüyorum. 640 00:40:02,608 --> 00:40:06,487 Alternatif tıp. Vücudun kendini iyileştirmesinin farklı yolları. 641 00:40:07,029 --> 00:40:12,076 Şimdi sadece iş arkadaşın olarak, nasıl olduğunu sorabilir miyim? 642 00:40:12,368 --> 00:40:15,037 Daha iyi sanırım. Bilmiyorum. 643 00:40:16,664 --> 00:40:18,874 Bana nasıl biri olduğunu sormuştun. 644 00:40:19,375 --> 00:40:21,252 Ne düşündüğümü öğrenmek ister misin? 645 00:40:23,087 --> 00:40:25,589 Bence yanlış biriyle evlenen bir insansın. 646 00:40:25,673 --> 00:40:26,882 Belki de o yanlış biriyle evlenmiştir. 647 00:40:27,091 --> 00:40:29,510 Belki ben aşka, evliliğe uygun değilimdir. 648 00:40:29,593 --> 00:40:30,803 Belki içimde yoktur. 649 00:40:30,886 --> 00:40:34,932 Var. Sen iyi bir adamsın. 650 00:40:35,307 --> 00:40:37,726 Eninde sonunda, zamanla birini bulacaksın. 651 00:40:38,769 --> 00:40:40,020 Bulacaksın. 652 00:40:40,104 --> 00:40:42,189 Birini seveceksin. 653 00:40:44,942 --> 00:40:46,152 Umarım öyle olur. 654 00:41:02,793 --> 00:41:04,462 Violet? 655 00:41:07,631 --> 00:41:10,009 -O nerede? -Violet. 656 00:41:10,092 --> 00:41:13,179 Nerede...? O nerede? 657 00:41:14,472 --> 00:41:15,681 O...? 658 00:41:17,558 --> 00:41:19,185 O burada. 659 00:41:35,159 --> 00:41:37,745 Çok güzel. 660 00:41:42,041 --> 00:41:44,210 Bu kadar güzel olmasını beklemiyordum. 661 00:41:45,305 --> 00:42:45,476