1
00:00:07,799 --> 00:00:10,510
Egzersizleri yapmaya devam et
ve günde üç hap iç.
2
00:00:10,593 --> 00:00:12,721
Sırtına çok iyi gelir.
3
00:00:13,930 --> 00:00:16,016
Evet, bugün ofise döneceğim.
4
00:00:16,099 --> 00:00:17,392
Tamam, harika. Hoşça kal.
5
00:00:17,475 --> 00:00:20,353
-İşe mi döneceksin?
-Bunu konuşmuştuk.
6
00:00:21,563 --> 00:00:23,064
Bir ay oldu.
Hazır olduğunu söyledin ama...
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,567
Hayır, hayır, doğru.
8
00:00:25,650 --> 00:00:27,861
Haklısın. İşe dönmelisin.
9
00:00:27,944 --> 00:00:29,279
Yeni kilimi serdim.
10
00:00:30,572 --> 00:00:33,408
Güzel, beğendin mi?
Çünkü başka bir şey alabilirim.
11
00:00:33,491 --> 00:00:34,826
-Güzel.
-Beğenir misin bilemedim.
12
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
Güzel. Kan örtmek için,
perdelerle uymasına gerek yok.
13
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
Almak ister misin?
14
00:00:46,046 --> 00:00:48,715
Karnı doydu, giyindi,
gazını çıkardı, mutlu.
15
00:00:48,798 --> 00:00:50,258
Mükemmel bir zaman.
16
00:00:50,341 --> 00:00:52,343
Senin kucağında işte.
17
00:00:54,262 --> 00:00:55,638
Violet...
18
00:00:57,432 --> 00:00:59,225
Tamam, nefes alıp ver.
19
00:00:59,309 --> 00:01:02,771
Ne demiştik, hatırlıyor musun?
Bu defa nefes alıp vereceksin.
20
00:01:02,854 --> 00:01:05,565
-Orada durup bekleyeceksin.
-Yapamam.
21
00:01:05,648 --> 00:01:08,902
Hayır, orada durup
ben kapıyı açana dek bekleyeceksin.
22
00:01:08,985 --> 00:01:10,779
Nefes alıp ver. Sakın...
23
00:01:11,780 --> 00:01:12,864
...dolaba girme.
24
00:01:20,497 --> 00:01:23,083
Sana zili çalma demiştim.
25
00:01:23,166 --> 00:01:24,292
Bebeği uyandırdım mı?
26
00:01:25,960 --> 00:01:26,878
Hayır.
27
00:01:26,961 --> 00:01:27,962
Yine mi dolaba girdi?
28
00:01:28,046 --> 00:01:29,923
-Merak etme, hallediyorum.
-Evet, görüyorum.
29
00:01:30,423 --> 00:01:33,218
-Uygun bir zaman değil.
-Bari Violet'a merhaba desem?
30
00:01:33,301 --> 00:01:36,304
Ve de bebeğe. Babası olabilirim sonuçta.
31
00:01:36,387 --> 00:01:38,681
Üzgünüm ama hiç uygun bir zaman değil.
32
00:01:38,765 --> 00:01:40,183
Şey...
33
00:01:43,436 --> 00:01:44,604
Sheldon'dı.
34
00:01:48,817 --> 00:01:50,860
Kilim lekelendi.
35
00:01:51,653 --> 00:01:53,488
Kahve, kandan iyidir, değil mi?
36
00:01:55,657 --> 00:01:58,993
Bak ne diyeceğim. Henüz işe
dönmeyeceğim. Hazır değilsin.
37
00:01:59,077 --> 00:02:01,246
Bana deliymişim gibi bakıyorsun
ama değilim.
38
00:02:01,329 --> 00:02:04,290
Deli değilim. İyiyim. İşe geri dön.
39
00:02:04,374 --> 00:02:07,085
Evden hiç çıkmadın, kapıya bakmıyorsun.
40
00:02:07,168 --> 00:02:08,378
Ben iyiyim.
41
00:02:09,379 --> 00:02:10,547
Bebeği kucağına almak istemiyorsun.
42
00:02:17,720 --> 00:02:19,013
İyi, ver bebeği.
43
00:02:21,683 --> 00:02:22,976
Pete, ver bebeği.
44
00:02:24,000 --> 00:02:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
45
00:02:33,027 --> 00:02:34,195
Peki, Pete...
46
00:02:34,279 --> 00:02:37,282
...normal olarak endişelisin
çünkü neler olduğunu anlamıyorsun.
47
00:02:37,365 --> 00:02:40,243
Sana açıklayayım.
Panik ataklar, uykusuzluk...
48
00:02:40,326 --> 00:02:42,162
...topluluğa çıkma fobisi
ve korku yaşıyorum.
49
00:02:42,662 --> 00:02:45,999
Hepsi de travma kurbanlarından
beklenen davranışlar.
50
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
Ama bilişsel anlamda değişmedim.
51
00:02:48,334 --> 00:02:51,212
Hislerimi sağlıksız yollarla
dışa vurmuyorum...
52
00:02:51,296 --> 00:02:54,674
...uyuşturucu ya da uygunsuz
davranışlar gibi.
53
00:02:54,757 --> 00:02:55,967
Durumumun farkındayım
54
00:02:56,050 --> 00:02:59,137
ve iyiliğim için normal oranda
bir endişe hissediyorum.
55
00:02:59,220 --> 00:03:01,055
Çok az ilerleme belirtisi gösteriyorum...
56
00:03:01,139 --> 00:03:03,349
...ama hiçbir yıkılma belirtisi de
göstermiyorum.
57
00:03:03,433 --> 00:03:05,185
İki terapistin numarası var.
58
00:03:05,268 --> 00:03:08,605
Temizlikçi kadın gelecek ve bebek
benimle dolaba sığabilir.
59
00:03:09,606 --> 00:03:13,776
Daha da önemlisi, 14 yıllık
travma ve depresyon klinik deneyimi olan
60
00:03:13,860 --> 00:03:16,404
Harvard mezunu profesyonel bir tıpçıyım.
61
00:03:16,487 --> 00:03:18,781
O yüzden deli olmadığımı
söylediğimde bana inanabilirsin.
62
00:03:20,491 --> 00:03:21,993
Şimdi de bebeği kucağımda tutuyorum.
63
00:03:22,076 --> 00:03:23,536
İşe git. İdare ederiz.
64
00:03:27,665 --> 00:03:28,875
Dikkat et.
65
00:03:41,846 --> 00:03:43,097
Günaydın.
66
00:03:43,181 --> 00:03:44,766
Günaydın.
67
00:03:46,267 --> 00:03:48,144
Ayakkabıların güzelmiş.
68
00:03:48,686 --> 00:03:51,522
Teşekkürler. Seninkiler de.
69
00:03:53,024 --> 00:03:54,692
-Dörde basar mısın?
-Evet, evet.
70
00:03:54,776 --> 00:03:57,737
-Teşekkürler.
-Orada işler nasıl gidiyor?
71
00:03:57,820 --> 00:04:00,657
Harika. Cidden harika.
72
00:04:00,740 --> 00:04:03,660
-Yeniden dekore ettim.
-Güzel.
73
00:04:03,743 --> 00:04:05,662
Yukarıda işler nasıl?
74
00:04:05,745 --> 00:04:06,871
-İyi.
-Öyle mi?
75
00:04:09,374 --> 00:04:12,377
-Hey, o adam ne oldu?
-Hangi adam?
76
00:04:12,460 --> 00:04:14,128
Kalp cerrahı. Çok hoşlanıyordun
77
00:04:14,212 --> 00:04:16,339
ama evliydi ve karısı hastandı.
78
00:04:16,422 --> 00:04:18,216
-Adı neydi?
-Noah.
79
00:04:18,299 --> 00:04:20,677
Evet, Noah. Noah. Ne oldu?
Bana hiç anlatmadın.
80
00:04:20,760 --> 00:04:23,096
Hiçbir şey. Doğru olanı yaptım.
81
00:04:24,097 --> 00:04:26,933
Güzel. İyi olmuş.
82
00:04:28,851 --> 00:04:30,937
Tamam, peki...
83
00:04:31,980 --> 00:04:34,274
Sonra görüşürüz.
84
00:04:37,986 --> 00:04:40,613
-Çünkü zamanı geldi Sam.
-Neyin?
85
00:04:40,697 --> 00:04:42,615
Cooper yeni bir doktor almamızı söylüyor.
86
00:04:42,699 --> 00:04:45,410
-Bence yolumuza devam etmeliyiz.
-Acele etmek istemiyorum.
87
00:04:45,493 --> 00:04:46,577
Birini bulduğumuzda...
88
00:04:46,661 --> 00:04:49,038
...yani bulursak,
doğru kişi olmasını istiyorum.
89
00:04:49,122 --> 00:04:51,666
Üniversitedeki sevgilisiyle evlenen adama
90
00:04:51,749 --> 00:04:55,878
ayrılığın, hızla bir ilişkiye atılarak
...atlatılabileceğini açıklasana.
91
00:04:55,962 --> 00:04:58,589
Sarhoş, beklenmedik,
intikam olarak birini işe almak.
92
00:04:58,673 --> 00:05:00,758
Naomi gitti, dostum. Bunu kabullenmelisin.
93
00:05:03,177 --> 00:05:04,387
Sizin neyiniz var?
94
00:05:04,470 --> 00:05:06,472
-Ne?
-Bir anlaşma yaptık.
95
00:05:06,556 --> 00:05:08,349
Addison ve ben
sorunlarımızı göz ardı ediyoruz.
96
00:05:08,433 --> 00:05:11,019
Artık sorunlarımızı düşünmeyecek
ve dile getirmeyeceğiz.
97
00:05:11,102 --> 00:05:15,023
Bunun yakınından bile geçmeyeceğiz.
98
00:05:15,106 --> 00:05:17,150
-Güçlü olacağız.
-Güçlü.
99
00:05:17,233 --> 00:05:19,152
-İnkâr hâlinde ama güçlü.
-Güçlü.
100
00:05:19,235 --> 00:05:21,946
Evet, bu... çok aptalca.
101
00:05:22,030 --> 00:05:24,240
-Dertlerinizi dile getirmelisiniz.
-Sahi mi?
102
00:05:24,324 --> 00:05:25,825
Tamam, Violet nasıl Coop?
103
00:05:26,951 --> 00:05:29,454
-İyi, o iyi.
-İyi mi?
104
00:05:29,537 --> 00:05:31,622
Beni rahat bırakın. Bir şeyler yolladım.
105
00:05:31,706 --> 00:05:34,208
Kekler, çiçekler ve düşünceli
sözlerle bezeli e-postalar yolladım.
106
00:05:34,292 --> 00:05:37,170
Violet'a gideceğim.
Ona biraz zaman veriyorum.
107
00:05:37,253 --> 00:05:38,880
Pekâlâ, acile gitmem gerek.
108
00:05:38,963 --> 00:05:43,134
Ben yokken arkamdan konuşmayın, tamam mı?
109
00:05:43,217 --> 00:05:44,552
Çok ayıp.
110
00:05:51,267 --> 00:05:52,894
Beni beklemişsin.
111
00:05:53,394 --> 00:05:56,105
Başhekimle çıkmaya bayılıyorum.
Özel muamele görüyorum.
112
00:05:56,189 --> 00:05:58,983
Neden çağırdın? Bir hastam
burnuna bilye mi sokmuş?
113
00:05:59,067 --> 00:06:00,193
Pek sayılmaz.
114
00:06:00,276 --> 00:06:02,987
On bir yaşında kızı babası itmiş,
muhtemelen kolunu kırmış.
115
00:06:03,071 --> 00:06:04,947
Anne, boks maçından çıkmış gibi.
116
00:06:05,031 --> 00:06:07,492
Baba ilk raundu kazanmış
ama anne onu nakavt etmiş.
117
00:06:07,575 --> 00:06:09,369
Pek eğlenceli.
118
00:06:10,536 --> 00:06:14,123
Bir dakika, Larsen'lar mı?
Benim Larsen'lar mı?
119
00:06:14,207 --> 00:06:15,833
Tammy ve ailesi mi?
120
00:06:17,126 --> 00:06:20,963
Sam'le Addison'a çağrı at.
Michelle hamile.
121
00:06:25,885 --> 00:06:27,261
Baba?
122
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
Onu bıçakladım.
123
00:06:29,680 --> 00:06:30,556
Kocamı bıçakladım.
124
00:06:41,484 --> 00:06:45,738
Kolunu sonra alçıya alırız.
Herkese imzalatırsın.
125
00:06:45,822 --> 00:06:48,741
Ama biraz kaşınacak,
hazırlıklı ol, tamam mı?
126
00:06:49,992 --> 00:06:51,577
Peki.
127
00:06:51,828 --> 00:06:53,663
Konuşmak ister misin?
128
00:06:53,996 --> 00:06:55,832
Hayır, konuşamam.
129
00:06:55,915 --> 00:06:58,418
Peki, tamam.
130
00:06:59,210 --> 00:07:01,587
Öyle geldiğini biliyorum...
131
00:07:01,671 --> 00:07:05,091
...ama inan bana, sana yardım
etmek isteyen bir sürü insan var.
132
00:07:07,677 --> 00:07:10,054
Tamam, belki sonra, tamam mı?
133
00:07:10,138 --> 00:07:12,557
-Hâlâ futbol oynuyor musun?
-Evet.
134
00:07:12,640 --> 00:07:15,935
-Defansa başlıyorum.
-Öyle mi? Defansa mı başlıyorsun?
135
00:07:16,018 --> 00:07:19,564
Şey... Futbolla ilgili
hiçbir şey bilmiyorum.
136
00:07:19,647 --> 00:07:21,983
Basketbolu sorabilirsin, onu bilirim.
137
00:07:22,066 --> 00:07:23,192
Bir doktor icat etti.
138
00:07:23,276 --> 00:07:27,363
Muhtemelen daha çok hasta
edinmek için, basketbol yaraları falan.
139
00:07:27,447 --> 00:07:28,990
Babam iyileşecek mi?
140
00:07:29,991 --> 00:07:32,618
Dr. Bennett onunla ilgileniyor.
Emin ellerde.
141
00:07:32,702 --> 00:07:36,205
Tamam, kan değerleri sabit.
FAST taraması negatif.
142
00:07:36,289 --> 00:07:38,583
Sol kulağının arkasında bereler var.
143
00:07:38,666 --> 00:07:41,335
Baş tomografisi gerekecek. Teşekkürler.
144
00:07:41,419 --> 00:07:44,297
Sam. İyi görünüyor mu?
145
00:07:44,380 --> 00:07:46,215
Karnında bıçak yarası var.
146
00:07:46,299 --> 00:07:48,342
Hepsinin bu kadar olduğuna şükret.
147
00:07:48,426 --> 00:07:51,846
Peki ya Tammy ve Michelle? Bebek iyi mi?
148
00:07:51,929 --> 00:07:54,724
Demek şimdi onları düşünmeye başladın.
149
00:07:54,807 --> 00:07:56,559
Bunun için biraz geç değil mi?
150
00:07:59,312 --> 00:08:03,483
Demiş ki: "O ölmedi, sadece
elektroensefalografik sorunu var."
151
00:08:05,735 --> 00:08:07,904
Anlaşılan herkes alışmaya başlıyor.
152
00:08:07,987 --> 00:08:10,531
Evet. Teşekkürler Dr. Bennett.
Burada olmak güzel.
153
00:08:13,409 --> 00:08:17,079
Tamam, bir şey gerekirse söyleyin yeter.
154
00:08:17,163 --> 00:08:19,248
Kapım her zaman açıktır.
155
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
İlginç bir dinamik.
156
00:08:22,001 --> 00:08:25,004
Einstein tipinde bir numara
profesyoneller bile...
157
00:08:25,087 --> 00:08:28,382
...patron girince odadan çıkma
ihtiyacı duyuyorlar.
158
00:08:28,466 --> 00:08:31,802
Birbirimizi tanıdığımızda
hepsi ısınacaktır.
159
00:08:32,303 --> 00:08:33,804
Evet.
160
00:08:33,888 --> 00:08:35,973
Violet'ı ya da Luke'u görebildin mi?
161
00:08:36,474 --> 00:08:38,893
Pete nazikçe
uygun zaman olmadığını söylüyor.
162
00:08:39,393 --> 00:08:42,813
Bir yandan da kapının önünde durup
geçmeme izin vermiyor.
163
00:08:42,897 --> 00:08:45,066
Sana bir şey dedi mi?
164
00:08:45,149 --> 00:08:48,486
Yukarıdakiler benimle pek konuşmuyorlar.
165
00:08:48,569 --> 00:08:52,198
Ama bu sabah Addison'la biraz konuştuk...
166
00:08:52,281 --> 00:08:54,909
...yani umarım yakında her şey
normale dönecek.
167
00:08:57,119 --> 00:08:59,372
-Ne?
-Hiç, sadece...
168
00:08:59,455 --> 00:09:00,998
İlginç bir dinamik daha.
169
00:09:01,082 --> 00:09:04,961
Patronum olduğun için
söylemekte tereddüt ediyorum.
170
00:09:05,044 --> 00:09:07,672
O kadar kolay olmayabilir.
171
00:09:11,384 --> 00:09:13,594
Kalp atışı
on haftalık için normal görünüyor.
172
00:09:13,678 --> 00:09:15,513
Travmadan kanama belirtisi yok.
173
00:09:15,596 --> 00:09:16,973
Yani bebek iyi mi?
174
00:09:17,473 --> 00:09:19,308
İyi görünüyor.
175
00:09:20,476 --> 00:09:22,478
Michelle, bu tip şeyler sık sık oluyor mu?
176
00:09:23,062 --> 00:09:24,939
Darren, Tammy'yi dövüyor mu?
177
00:09:25,022 --> 00:09:26,899
Seni dövüyor mu?
178
00:09:27,191 --> 00:09:28,192
Bu bir kazaydı.
179
00:09:29,527 --> 00:09:30,611
Kızımı görmek istiyorum.
180
00:09:30,695 --> 00:09:33,281
Bundan konuşmak zor, biliyorum...
181
00:09:33,364 --> 00:09:34,824
...ama kocanı bıçakladın.
182
00:09:34,907 --> 00:09:37,785
Tammy'yi koruyorsan,
kendini savunuyorsan...
183
00:09:37,868 --> 00:09:40,121
Tanrım, öyle bir dediniz ki sanki biz...
184
00:09:40,496 --> 00:09:41,914
Öyle olmadı.
185
00:09:41,998 --> 00:09:44,750
-Darren bir şey yapmadı.
-Bahane uydurmana gerek yok.
186
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
Yemek yapıyordum.
187
00:09:46,877 --> 00:09:48,588
Darren'la tartışmaya başladık.
188
00:09:48,671 --> 00:09:50,798
Tammy durdurmaya çalışırken araya girdi...
189
00:09:50,881 --> 00:09:52,425
...ve Darren onu itti.
190
00:09:53,259 --> 00:09:54,719
Bir kazaydı.
191
00:09:54,802 --> 00:09:58,347
Ama öfkelendim ve aşırı tepki verdim,
elimde bıçak vardı.
192
00:10:00,433 --> 00:10:02,810
Lütfen, Tammy'nin yanına gitmeliyim.
193
00:10:02,893 --> 00:10:04,353
-İyi mi diye bakmalıyım.
-Tamam.
194
00:10:07,440 --> 00:10:10,192
Michelle Larsen? Tutuklanma emriniz var.
195
00:10:10,276 --> 00:10:11,736
Ne? Hayır, hayır, hayır.
196
00:10:11,819 --> 00:10:13,571
-Memur bey, kocası onu dövdü.
-Kazaydı.
197
00:10:13,654 --> 00:10:17,199
Tamam, Michelle. Hayır,
ona ihtiyacı olan bir kızı var.
198
00:10:17,283 --> 00:10:19,327
Hamile, başında çürük var,
tıbbi yardım gerek.
199
00:10:19,410 --> 00:10:21,495
O zaman yukarıdaki
Tıbbi Gözaltı Koğuşu'na götürün.
200
00:10:21,579 --> 00:10:23,539
Kocası bıçakla yaralanmış ve o tutuklu.
201
00:10:23,623 --> 00:10:26,125
-Anne?
-Kızının önünde kelepçelemeyin.
202
00:10:26,208 --> 00:10:27,501
-Ne oluyor?
-Onu götür.
203
00:10:27,585 --> 00:10:29,670
Hayır, annemle kalmak istiyorum!
204
00:10:29,754 --> 00:10:31,714
-Tammy, yok bir şey.
-Her şey yolunda tatlım.
205
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
-Anne.
-Seni seviyorum tatlım.
206
00:10:34,008 --> 00:10:35,593
-Yok bir şey.
-Anne.
207
00:10:37,678 --> 00:10:40,264
Kolu kırık bir çocuğa
hastane yatağı mı vereyim?
208
00:10:40,348 --> 00:10:44,352
On yaşında, babası dövmüş,
annesini polisler götürürken gördü.
209
00:10:44,435 --> 00:10:47,897
Bir halk türküsü için iyi malzeme
ama tıbbi rapora yetmez.
210
00:10:49,065 --> 00:10:50,900
Çok bitkin görünüyorsun Coop.
211
00:10:50,983 --> 00:10:53,819
Git bir duş al, dinlen.
212
00:10:53,903 --> 00:10:56,322
-Elinden geleni yaptın.
-Hayır, o benim hastam.
213
00:10:56,405 --> 00:10:58,866
Neler olduğunu anlamalıydım.
Bunu durdurabilirdim.
214
00:10:58,949 --> 00:11:00,701
Ne zaman Violet'a gidip
eşyalarını alacaksın?
215
00:11:00,785 --> 00:11:02,453
-Charlotte, yapma.
-Onunla konuştun mu?
216
00:11:02,536 --> 00:11:05,998
Konu Violet değil. Tıraş olmadım,
gömleğim biraz buruşuk
217
00:11:06,082 --> 00:11:08,042
ama depresif görüntümün altında iyiyim.
218
00:11:08,125 --> 00:11:11,003
İyi misin? Eve döndüğünden beri
Violet'a gitmedin.
219
00:11:11,087 --> 00:11:14,340
Onunla altı ay yaşadın,
şimdi temiz bir gömlek alamıyor musun?
220
00:11:14,423 --> 00:11:17,385
-Konuşmuyorsun da.
-Kovulmanla ilgili konuşuyor musun?
221
00:11:17,468 --> 00:11:19,804
Ben işimi yapıyorum Cooper. Elimde kalan.
222
00:11:19,887 --> 00:11:22,223
Sorunlarım bunun önüne geçmiyor.
223
00:11:23,599 --> 00:11:25,017
Hastam var.
224
00:11:29,897 --> 00:11:33,234
Echo artık aile reisi dişi oldu.
225
00:11:33,317 --> 00:11:37,196
Çapraz dişleri sayesinde
kimseyle karıştırılmıyor.
226
00:11:39,740 --> 00:11:41,409
-Alo?
-Violet, oradasın.
227
00:11:41,492 --> 00:11:44,870
Evet, telefon bu işe yarıyor.
228
00:11:44,954 --> 00:11:48,582
-Ararsın, cevap verirler, konuşursun.
-Doğru.
229
00:11:48,666 --> 00:11:51,836
Lucas uyuyamıyorsa
koyun oyuncağını ver diyecektim.
230
00:11:51,919 --> 00:11:53,838
Ve yağmur sesini seviyor,
balina çığlıklarını değil.
231
00:11:53,921 --> 00:11:55,631
Onları kim sever, tüyler ürperticiler.
232
00:11:55,715 --> 00:11:57,049
Beni kontrol ediyorsun.
233
00:11:58,634 --> 00:12:01,637
Evet, dışarıda olacağını umuyordum.
234
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
Lucas şu an uyuyor, kapatsam iyi olur.
235
00:12:04,849 --> 00:12:07,226
Ne derler bilirsin,
"Bebek uyurken sen de uyu."
236
00:12:11,939 --> 00:12:15,109
Larsen'lar mı? Benim Larsen'larım mı?
237
00:12:15,192 --> 00:12:17,069
Evet, gerçi artık benim Larsen'larım.
238
00:12:19,447 --> 00:12:20,990
Michelle bana geldiğinde
239
00:12:21,073 --> 00:12:23,993
Darren'la ikisi Tammy için
fena hâlde kardeş istiyorlardı.
240
00:12:24,076 --> 00:12:25,619
Nihayet hamile kaldığında ikisi...
241
00:12:25,703 --> 00:12:27,204
Çok mutlu görünüyorlardı. Biliyorum.
242
00:12:27,288 --> 00:12:30,416
Dinle, bugün benimle geldiğin için sağ ol.
243
00:12:30,499 --> 00:12:34,462
Violet'ı görmek istedim ve seninle
görüşmemiz için iyi bir fırsattı.
244
00:12:34,545 --> 00:12:36,589
-Evet.
-Evet.
245
00:12:36,672 --> 00:12:38,591
Aramız bir tuhaftı ya?
246
00:12:38,674 --> 00:12:40,468
Hayır, hayır.
247
00:12:40,551 --> 00:12:42,428
Sadece...
248
00:12:42,511 --> 00:12:46,015
Seni görmek güzel, ofisin dışında yani.
249
00:12:46,098 --> 00:12:47,516
Evet.
250
00:12:47,600 --> 00:12:48,684
Evet.
251
00:12:53,063 --> 00:12:56,817
Anlaşılan bir dolaba girme durumu varmış.
252
00:12:59,195 --> 00:13:01,989
Violet. Selam, benim.
253
00:13:02,072 --> 00:13:03,949
Nai ile kapının önündeyiz.
254
00:13:06,702 --> 00:13:08,120
Peki.
255
00:13:11,707 --> 00:13:13,375
Merhaba?
256
00:13:15,586 --> 00:13:17,046
Vi?
257
00:13:17,129 --> 00:13:19,715
Ön kapıyı kapatır mısınız lütfen?
258
00:13:19,799 --> 00:13:21,842
İki kilidi de kilitler misiniz?
259
00:13:25,596 --> 00:13:27,473
-Kapalı ve kilitli.
-Tamam.
260
00:13:30,434 --> 00:13:32,269
-Merhaba arkadaşlar.
-Merhaba.
261
00:13:32,353 --> 00:13:34,146
-Sizi görmek çok güzel.
-Merhaba.
262
00:13:34,230 --> 00:13:36,565
-Tanrım, yiyecek getirmişsiniz.
-Merhaba.
263
00:13:36,649 --> 00:13:38,150
-Harikasınız.
-Merhaba.
264
00:13:38,234 --> 00:13:39,777
Merhaba.
265
00:13:43,364 --> 00:13:46,909
Aman Tanrım.
266
00:13:46,992 --> 00:13:48,410
Merhaba.
267
00:13:48,494 --> 00:13:52,498
Şu küçük ellere bak. Merhaba.
268
00:13:53,082 --> 00:13:55,334
Ah, bebek kokusu.
269
00:13:55,417 --> 00:13:59,296
Bebek kokusuna bayılırım, eroin gibi.
270
00:13:59,380 --> 00:14:02,675
Evet, rahmime sancılar giriyor.
271
00:14:02,758 --> 00:14:05,719
Merhaba tatlım. Merhaba.
272
00:14:05,803 --> 00:14:08,973
-Evet.
-Ah, çok tatlı.
273
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
-Evet.
-Merhaba tatlım.
274
00:14:13,018 --> 00:14:14,854
Canavar olduğumu düşünüyorsun.
275
00:14:15,437 --> 00:14:18,357
Ama yemin ederim kazaydı Sam.
276
00:14:18,440 --> 00:14:21,277
Benden tıbbi bakım görüyorsun
ama anlayış bekleme.
277
00:14:21,360 --> 00:14:23,612
Anlayış beklemiyorum.
Kendimi berbat hissediyorum.
278
00:14:23,696 --> 00:14:27,658
-Öyle değil, ben iyi bir adamım.
-Kes sesini.
279
00:14:30,244 --> 00:14:31,996
İyi bir adamsın, öyle mi?
280
00:14:33,414 --> 00:14:37,334
Kadınları, çocukları
dövmekten zevk alıyorsun.
281
00:14:37,418 --> 00:14:38,627
Bu seni iyi yapmaz.
282
00:14:38,711 --> 00:14:40,921
Hele adam hiç yapmaz. O yüzden kes sesini.
283
00:14:41,005 --> 00:14:43,048
Ben iyi bir adamım.
284
00:14:43,132 --> 00:14:44,300
Tek kelime daha edersen
285
00:14:44,383 --> 00:14:47,720
bu iyi adamın senin gibilere
ne yaptığını görürsün.
286
00:14:51,682 --> 00:14:54,894
Dr. Bennett, hastaya davranışını
biraz dizginleyebilirsin.
287
00:14:54,977 --> 00:14:58,105
İnan bana, dizginliyordum.
288
00:14:58,647 --> 00:15:00,399
-Nöbet geçiriyor.
-Lanet olsun.
289
00:15:00,482 --> 00:15:03,152
Aspirasyon ve hava yolu lazım, hemen.
290
00:15:05,946 --> 00:15:07,448
Ameliyat bölgen iyileşiyor.
291
00:15:07,531 --> 00:15:09,408
Sadece temiz ve kuru tut.
292
00:15:09,491 --> 00:15:10,784
Tamam.
293
00:15:12,786 --> 00:15:14,663
-Başka bir şey var mı?
-Hayır.
294
00:15:14,747 --> 00:15:15,831
Evet.
295
00:15:17,416 --> 00:15:20,711
Hafif egzersizler yapmalısın.
296
00:15:21,921 --> 00:15:23,923
Mahallenin etrafını dolaş.
297
00:15:24,006 --> 00:15:26,216
Dışarı çık yani.
298
00:15:26,300 --> 00:15:31,138
Vay canına, dudakların oynuyor
ama sanki Pete konuşuyor.
299
00:15:31,972 --> 00:15:34,600
Dolaptaydın, Violet.
300
00:15:35,851 --> 00:15:37,144
Bak, ben...
301
00:15:37,645 --> 00:15:39,396
Elimden geleni yapıyorum.
302
00:15:39,480 --> 00:15:43,859
-Hayır, biliyorum. Gerçekten.
-Şu gülümsemeye bak.
303
00:15:43,943 --> 00:15:46,654
-Gaz yüzünden, kusura bakma.
-Hayr, gaz yüzünden değil.
304
00:15:46,737 --> 00:15:49,949
Bu bir gülümseme. Evet, öyle.
305
00:15:50,032 --> 00:15:53,243
Çünkü Nai teyzeni seviyorsun, değil mi?
306
00:15:53,327 --> 00:15:55,955
Çok güzel, değil mi?
307
00:15:56,038 --> 00:15:59,959
Maya küçükken
sadece oturup nefesini dinlerdim.
308
00:16:00,042 --> 00:16:01,794
-En güzeli, değil mi?
-Kesinlikle.
309
00:16:01,877 --> 00:16:04,004
Bebeği esir aldım, üzgünüm. Onu kim ister?
310
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Sıra Addison'da.
311
00:16:05,005 --> 00:16:07,216
-Ah, evet.
-Git ama seni yine alacağım.
312
00:16:07,841 --> 00:16:09,635
Merhaba Lucas.
313
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
Demin gülümsedi. Gülümsedi.
314
00:16:21,855 --> 00:16:23,107
Vay, burası farklı görünüyor.
315
00:16:24,441 --> 00:16:27,611
Pete. Seni gördüğüme şaşırdım.
Tabii 2.15'teki hastam değilsen.
316
00:16:27,695 --> 00:16:30,864
Öyleyse, nihayet kleptomaninle
başa çıktığına sevindim.
317
00:16:30,948 --> 00:16:33,409
Komik. Komik adamsın.
318
00:16:33,909 --> 00:16:35,577
Seninle Violet hakkında konuşmalıyım.
319
00:16:35,661 --> 00:16:37,746
Uygun zaman olduğundan emin misin?
320
00:16:37,830 --> 00:16:40,749
-Tamam, aşırı koruyucuydum.
-Bölgeni işaretledin.
321
00:16:40,833 --> 00:16:43,544
İstediğin psikolojik terimi kullan.
Tartışmaya gelmedim.
322
00:16:43,627 --> 00:16:45,838
Onu o eve götürmenin
323
00:16:45,921 --> 00:16:49,466
hata olduğunu söyledim.
Travmayla yüzleşmeye hazır değildi.
324
00:16:49,550 --> 00:16:52,678
O eve gitmeyi Violet istedi.
Ona laf dinletmeyi dene.
325
00:16:52,761 --> 00:16:55,639
İsterdim ama fırsatım olmadı.
Sen el koydun.
326
00:16:57,433 --> 00:16:59,101
Yardımına ihtiyacım var.
327
00:17:02,396 --> 00:17:04,064
Bu öğleden sonra uğrarım.
328
00:17:04,815 --> 00:17:07,151
-Teşekkürler.
-O elmaya ben göz koydum.
329
00:17:19,663 --> 00:17:21,623
Beynindeki basınç hâlâ inmiyor.
330
00:17:21,707 --> 00:17:26,420
Manitole devam et
ve karbondioksit basıncını 35'te tut.
331
00:17:27,713 --> 00:17:28,964
-Merhaba.
-Merhaba.
332
00:17:29,048 --> 00:17:30,883
-Ne oldu?
-Beyin hasarı.
333
00:17:30,966 --> 00:17:34,553
Sürekli nöbet geçiriyor.
Yatıştırıcı komaya soktum.
334
00:17:34,636 --> 00:17:39,099
Nöroloji, basınç monitörü taktı
ama basıncı düşüremiyorum.
335
00:17:39,183 --> 00:17:41,643
-Yani ölebilir mi?
-Eh...
336
00:17:41,727 --> 00:17:44,313
Adil olur. Sadece söylüyorum.
337
00:17:44,396 --> 00:17:49,068
Sam, ölürse
Michelle cinayetle suçlanabilir.
338
00:17:49,151 --> 00:17:52,404
Tammy ise hem yetim kalır
hem de annesi hapse girer.
339
00:17:52,488 --> 00:17:56,241
Evet, şimdi kendimi
kötü hissettirdin, kes şunu.
340
00:17:57,326 --> 00:18:02,039
Michelle, şimdi doğruyu
söylemezsen hapse girersin.
341
00:18:03,040 --> 00:18:04,875
-Söylüyorum.
-İnanmıyorum.
342
00:18:04,958 --> 00:18:09,379
Hâlâ ailenin ya da Darren'ın
imajını korumaya çalışıyorsun.
343
00:18:09,463 --> 00:18:11,131
Bu bir kaza değildi.
344
00:18:11,215 --> 00:18:12,966
Ve o ölürse
345
00:18:13,050 --> 00:18:15,302
kasıtsız cinayetten
ya da daha kötüsünden suçlanırsın.
346
00:18:15,803 --> 00:18:18,764
Onu korumayı bırakmalısın.
Kendin için değilse kızın için.
347
00:18:18,847 --> 00:18:21,850
-Tammy'yi düşün.
-Düşünüyorum.
348
00:18:23,060 --> 00:18:25,521
Kızımı düşünüyorum.
349
00:18:30,359 --> 00:18:33,987
Tammy, konuşmamız gereken zor şeyler var.
350
00:18:35,739 --> 00:18:37,407
Baban komada.
351
00:18:37,491 --> 00:18:40,119
-Bıçaklandığı için mi?
-Başını vurmuş.
352
00:18:40,202 --> 00:18:43,914
Dr. Bennett onunla ilgileniyor,
elimizden geleni yapıyoruz.
353
00:18:43,997 --> 00:18:47,209
Bunun zor olduğunu
ve konuşmak istemediğini biliyorum.
354
00:18:47,292 --> 00:18:49,670
İnan bana, bunun nasıl olduğunu bilirim.
355
00:18:50,796 --> 00:18:55,259
Ama annenin başı polisle dertte,
daha çok derde girmesini istemiyorum.
356
00:18:56,593 --> 00:18:58,470
Bu senin sorumluluğun olmamalı
357
00:18:58,554 --> 00:19:01,390
ama olanların kendi suçu olduğunu söylüyor
358
00:19:01,473 --> 00:19:04,768
ve ben ona inanmıyorum.
359
00:19:06,061 --> 00:19:10,274
Polise gerçekte olanları anlatırsan...
360
00:19:13,443 --> 00:19:17,614
Sadece bir kaza olduğunu
söylemem gerekiyor.
361
00:19:18,532 --> 00:19:19,908
Ama değil miydi?
362
00:19:21,160 --> 00:19:22,077
Hayır.
363
00:19:25,164 --> 00:19:28,458
-Tammy, baban her ne yaptıysa...
-O yapmadı.
364
00:19:30,335 --> 00:19:32,671
Bir kavun kesiyordum, babam girdi.
365
00:19:32,754 --> 00:19:34,715
Radyodaki şarkıyı söylemeye başladı.
366
00:19:34,798 --> 00:19:37,885
Komiklik yapıyordu
ama ben çok sinirlendim.
367
00:19:37,968 --> 00:19:40,345
Neden bilmiyorum. Birden geliveriyor.
368
00:19:40,470 --> 00:19:44,600
Babam yine olacağını anladı,
sakinleştirmek için beni tuttu.
369
00:19:44,683 --> 00:19:48,270
Ama ben onu ısırdım, o da anneme seslendi
370
00:19:48,353 --> 00:19:50,898
ve beni durdurmaya çalıştılar.
371
00:19:50,981 --> 00:19:53,567
Elimdeki bıçağı ona sapladım.
372
00:19:58,280 --> 00:19:59,656
Şimdi ise o ölecek.
373
00:20:08,999 --> 00:20:10,918
Yeni bir kilim almışsın.
374
00:20:13,921 --> 00:20:15,422
Pete evden çıkmaya korktuğunu söylüyor.
375
00:20:15,505 --> 00:20:18,592
Bebeği görmeye gelebilirsin dedim,
psikologluk yapmaya değil.
376
00:20:18,675 --> 00:20:21,053
Vücut dilin, huzursuz olduğunu söylüyor.
377
00:20:21,178 --> 00:20:24,973
Ses dilim ise iyi olduğumu söylüyor.
Gerçekten.
378
00:20:25,057 --> 00:20:28,143
-Konuyu saptırıyor olabilir misin?
-Pek etkili olmuyor.
379
00:20:30,687 --> 00:20:34,441
-Ne dememi istiyorsun Sheldon?
-Hislerinden bahsetmeni istiyorum.
380
00:20:35,400 --> 00:20:37,402
-Bebeği kucağına almak istiyor musun?
-Evet.
381
00:20:40,239 --> 00:20:42,824
Ne yaptığını biliyorum Violet,
işe yaramayacak.
382
00:20:42,908 --> 00:20:44,660
Hiçbir şey yapmıyorum.
383
00:20:44,743 --> 00:20:47,037
Şuna bak sen.
384
00:20:51,458 --> 00:20:53,460
Ona göz kulak olur musun?
385
00:20:53,877 --> 00:20:56,129
Duş alsam iyi olur.
386
00:20:58,632 --> 00:21:00,050
İşe yaramayacak Violet.
387
00:21:00,550 --> 00:21:02,010
Ben profesyonel bir psikiyatristim.
388
00:21:02,094 --> 00:21:04,805
Bebekle dikkatimi dağıtamazsın ve...
389
00:21:04,888 --> 00:21:07,516
Galiba kulakların bana çekmiş.
390
00:21:09,184 --> 00:21:10,686
Kusura bakma.
391
00:21:10,769 --> 00:21:12,396
Evet, aynen öyle.
392
00:21:12,980 --> 00:21:14,648
Hayır, hayır, hayır. Söyledi mi?
393
00:21:14,731 --> 00:21:17,067
-Suçu üstlenemez.
-Bize bir dakika ver lütfen.
394
00:21:17,150 --> 00:21:19,695
-Ne yapacaklar?
-Ona yardım etmeye çalışacaklar.
395
00:21:19,778 --> 00:21:20,946
Denemedik mi sanıyorsunuz?
396
00:21:21,029 --> 00:21:24,908
Michelle, yalan söyleme,
aileni koruma dürtünü anlıyorum.
397
00:21:24,992 --> 00:21:27,744
Ama suçu üstlenmene izin veremeyiz.
398
00:21:27,828 --> 00:21:30,539
Ama öyle. Benim suçum.
399
00:21:30,622 --> 00:21:33,667
Ona hamileyken uyuşturucu kullandım.
400
00:21:33,750 --> 00:21:35,877
Hamile olduğumu
öğrenmeden önceki birkaç ay.
401
00:21:35,961 --> 00:21:38,046
-Michelle...
-Orada değildiniz, bilmiyorsunuz.
402
00:21:38,130 --> 00:21:39,840
Ama ben biliyorum.
403
00:21:39,923 --> 00:21:43,802
Benim yüzümden davranış bozukluğu
çıktı ve öfke nöbetleri başladı.
404
00:21:44,386 --> 00:21:45,887
Durup dururken oluyor.
405
00:21:45,971 --> 00:21:49,141
Biri, uyuşturucu kullandığın için
öyle davrandığını mı söyledi?
406
00:21:49,224 --> 00:21:53,478
Rehber öğretmeni, ergenlik yüzünden dedi
ama ben gerçeği biliyorum.
407
00:21:53,562 --> 00:21:58,191
Çok okudum
ve defalarca test yaptırdık ama...
408
00:21:58,275 --> 00:22:01,653
Başka bir şey yok. Benim yüzümden.
409
00:22:02,362 --> 00:22:04,406
Michelle.
410
00:22:05,032 --> 00:22:07,242
Kendini suçlu hissettiğini biliyorum.
411
00:22:07,826 --> 00:22:14,750
Acı çektiğini ve olanları, şu anki
hislerini değiştirmek istediğini biliyorum
412
00:22:14,833 --> 00:22:19,004
ama bazen güçlü olup gerekeni yapmalısın.
413
00:22:19,087 --> 00:22:22,841
Güçlü olan Darren.
Onunla konuşmak istiyorum.
414
00:22:23,967 --> 00:22:27,512
Tüm bunları birlikte aştık
ve o olmazsa yapamam.
415
00:22:28,096 --> 00:22:33,810
O komada, Tammy'yi de elimden alacaklar.
416
00:22:36,396 --> 00:22:38,607
Sevdiğim herkesi kaybediyorum.
417
00:22:46,782 --> 00:22:48,784
Terapisel bir eskrim maçı yaptık
418
00:22:48,867 --> 00:22:50,911
ve ben kaybettim.
419
00:22:50,994 --> 00:22:53,872
Bebekle dikkatimi dağıttı. Çok tatlı ve
420
00:22:53,955 --> 00:22:56,875
-kulakları bana çekmiş.
-Bana çekmiş.
421
00:22:57,459 --> 00:22:58,710
Şimdi ne yapacağım?
422
00:22:58,794 --> 00:23:01,838
-Bir gözlemimi aktarabilir miyim?
-Bilmem, aktarabilir misin?
423
00:23:03,090 --> 00:23:06,885
Moralinin bozuk olduğunu
bildiğim için aldırmıyorum.
424
00:23:06,968 --> 00:23:10,055
Violet'a oradan
ayrılacağını söyledin ama ayrılmadın.
425
00:23:10,138 --> 00:23:12,766
Konuşuyorsun, insanları yolluyorsun.
426
00:23:13,350 --> 00:23:16,686
Violet zeki. O kapıdan
çıkması gerekmediğini biliyor
427
00:23:16,770 --> 00:23:19,064
çünkü sen her zaman giriyorsun.
428
00:23:24,861 --> 00:23:27,030
Kesinlikle kulakları bana çekmiş.
429
00:23:29,533 --> 00:23:32,828
ST. AMBROSE HASTANESİ
430
00:23:32,911 --> 00:23:36,039
Hey. Tammy'yi
almak isteyen bir çocuk polisi var.
431
00:23:36,123 --> 00:23:38,542
Onu 48 saat hastanede tutmama izin ver.
432
00:23:38,625 --> 00:23:40,293
Yemeğimi bölüp
433
00:23:40,377 --> 00:23:42,462
hastanı kanundan kaçırmamı
istiyor olamazsın.
434
00:23:42,546 --> 00:23:44,965
Sence 11 yaşında bir kızı
hapse tıkmak doğru mu?
435
00:23:45,048 --> 00:23:47,592
-Babasını bıçaklamış.
-Ona yardım edelim.
436
00:23:47,676 --> 00:23:49,553
Onu kurtlara atıp
büyütmelerini beklemeyelim.
437
00:23:49,636 --> 00:23:51,179
Sosyal hizmetler görevlisi değilsin.
438
00:23:51,263 --> 00:23:54,182
Kolunu tedavi ettin, işini yaptın.
Ben de çocuğa üzülüyorum.
439
00:23:54,266 --> 00:23:57,352
Öyle mi? Belli olmuyor.
Sanki hiçbir şey canını sıkmıyor.
440
00:23:57,436 --> 00:24:00,355
Sanki kovulmamışsın,
Violet ölümden dönmemiş.
441
00:24:00,439 --> 00:24:02,274
-Sanki...
-Sanki kalpsiz miyim?
442
00:24:21,751 --> 00:24:23,003
Violet?
443
00:24:23,837 --> 00:24:27,757
Lucas beşiğinde. Uyumaya çalışyorum.
444
00:24:38,310 --> 00:24:39,644
Seni seviyorum Violet.
445
00:24:39,728 --> 00:24:41,938
Çok yorgunum Pete.
446
00:24:43,398 --> 00:24:44,983
Peki, sadece dinle.
447
00:24:47,235 --> 00:24:49,362
Tüm bunlardan önce...
448
00:24:51,907 --> 00:24:53,283
...bir şansımız vardı. Bizim...
449
00:24:54,284 --> 00:24:56,161
Gerçek bir şansımız vardı.
450
00:24:56,661 --> 00:24:59,456
Sonra Katie sana saldırdı
451
00:24:59,539 --> 00:25:03,126
ve bunu aşmana yardım etmek için
elimden geleni yapıyorum.
452
00:25:04,878 --> 00:25:06,880
Ama işe yaramıyor.
453
00:25:07,380 --> 00:25:09,090
Yaptığım şey
454
00:25:10,342 --> 00:25:12,385
işe yaramıyor
455
00:25:13,345 --> 00:25:15,138
o yüzden eve gideceğim.
456
00:25:17,682 --> 00:25:18,725
Ne?
457
00:25:19,809 --> 00:25:21,102
Gidiyor musun?
458
00:25:21,186 --> 00:25:23,813
-Lucas ne olacak?
-Dediğin gibi, beşiğinde.
459
00:25:25,232 --> 00:25:28,235
Öylece gidip onu yalnız bırakamazsın.
460
00:25:28,318 --> 00:25:30,028
Yalnız değil, sen varsın.
461
00:25:31,863 --> 00:25:33,657
Ama önemli olan biz değiliz.
462
00:25:33,740 --> 00:25:37,202
Bir çocuğumuz var ve sen yaralandın.
463
00:25:37,494 --> 00:25:39,496
Herkes zamana
ihtiyacın olduğunu düşünebilir
464
00:25:39,579 --> 00:25:41,665
ama bu Lucas için önemli değil.
465
00:25:41,748 --> 00:25:43,959
Sana şimdi ihtiyacı var.
466
00:25:44,042 --> 00:25:47,003
İyi bir baba olacaksam
onun için en iyi olanı yapmalıyım.
467
00:25:50,715 --> 00:25:52,467
Ben seni iyileştiremiyorum.
468
00:25:54,678 --> 00:25:57,514
Seni ön kapıdan çıkaramıyorum.
469
00:25:59,808 --> 00:26:01,935
Bunu kendin yapmalısın.
470
00:26:02,978 --> 00:26:04,729
Ben de sana izin vermeliyim.
471
00:26:19,828 --> 00:26:21,246
-Yok bir şey.
-Beni rahat bırak!
472
00:26:22,998 --> 00:26:23,957
Tammy, kes şunu.
473
00:26:24,040 --> 00:26:26,459
Tuttum onu. Hemen beş mg lorazepam getir.
474
00:26:26,543 --> 00:26:28,336
-Ne oldu?
-Bilmiyorum, birden oluverdi.
475
00:26:28,420 --> 00:26:31,381
-Annen burada.
-Acıyor, canım yanıyor.
476
00:26:31,464 --> 00:26:33,383
-Tammy.
-Nefes al.
477
00:26:33,466 --> 00:26:35,927
-Neler olduğunu söyle.
-Bilmiyorum! Bilmiyorum!
478
00:26:38,430 --> 00:26:40,932
Dr. Noah Barnes çağrılıyor.
479
00:26:41,016 --> 00:26:43,643
Dr. Noah Barnes.
480
00:26:45,937 --> 00:26:49,608
-Addison, konuşabilir miyiz?
-Tabii.
481
00:26:49,691 --> 00:26:52,986
Dün gece Tammy öfke nöbeti geçirdi,
kalp atış hızı fırladı,
482
00:26:53,069 --> 00:26:54,821
tansiyonu tavana vurdu, ben de...
483
00:26:54,904 --> 00:26:59,868
Sen de psikolojikten ziyade
fizyolojik olabileceğini mi düşündün?
484
00:26:59,951 --> 00:27:01,453
Evet ama her şeye baktım.
485
00:27:01,536 --> 00:27:03,622
Bütün gece buradaydım, her şeye baktım.
486
00:27:03,705 --> 00:27:05,123
-Baş BT'si, toksikoloji?
-Negatif.
487
00:27:05,206 --> 00:27:06,875
Psikoloji değerlendirmesi sonuçsuz.
488
00:27:06,958 --> 00:27:09,628
Sinirlendiğinde göz bebekleri büyüdü mü?
489
00:27:09,711 --> 00:27:11,087
Evet, sanki ilaç almış gibiydi
490
00:27:11,171 --> 00:27:13,632
ya da abartılı bir
korku tepkisi veriyor gibiydi
491
00:27:13,715 --> 00:27:15,800
ama baş tomografisi...
492
00:27:17,510 --> 00:27:18,553
Hey, sen iyi misin?
493
00:27:19,763 --> 00:27:21,598
-Ben mi?
-Evet, üzgün görünüyorsun
494
00:27:21,681 --> 00:27:24,309
ya da son günlerde üzgün gibisin ve...
495
00:27:24,392 --> 00:27:26,811
-Beni ilgilendirmez.
-Değilim.
496
00:27:26,895 --> 00:27:28,438
Ben...
497
00:27:28,521 --> 00:27:29,481
Üzgünüm.
498
00:27:29,564 --> 00:27:32,859
-Ama bundan bahsedemem.
-Tamam, bu...
499
00:27:32,942 --> 00:27:35,362
Karın MRI'nı çek
ve idrar katekolaminine bak.
500
00:27:35,445 --> 00:27:37,572
-Sadece bir önsezi.
-Tamam.
501
00:27:53,838 --> 00:27:56,049
Seni neredeyse
bebek çıngırağıyla öldürecektim.
502
00:27:56,132 --> 00:27:58,593
Affedersin.
Uyuyorsundur diye kapıyı vurmadım.
503
00:27:58,677 --> 00:28:00,470
-Cooper'ın eşyalarını almaya geldim.
-Evet.
504
00:28:00,553 --> 00:28:03,014
Hem de delirdim mi diye kontrol etmeye.
505
00:28:03,098 --> 00:28:04,808
Bu işleri bilirim.
506
00:28:05,725 --> 00:28:07,394
Bebeği kucağına almak mı istiyorsun?
507
00:28:07,477 --> 00:28:10,105
Bebeği almak ister gibi
bir hâlim mi var? Üstümdeki ipek.
508
00:28:12,482 --> 00:28:13,650
Onu emziriyor musun?
509
00:28:15,068 --> 00:28:17,278
Hayır. Hayır, emzirmiyorum.
510
00:28:17,362 --> 00:28:19,948
Birçok kadın emzirmez.
511
00:28:20,031 --> 00:28:21,199
Emzirmeme gerek yok.
512
00:28:21,908 --> 00:28:25,245
Bu yüzden vicdan azabı mı çekeyim?
513
00:28:25,328 --> 00:28:28,331
Hislerimin normal olmadığını
hissettirmeye çalışanlardan bıktım!
514
00:28:28,415 --> 00:28:29,833
Mantıklı geldi mi bilmem.
515
00:28:29,916 --> 00:28:32,794
Hayır, hayır Charlotte,
emzirmiyorum, tamam mı?
516
00:28:32,877 --> 00:28:34,838
Memelerinle ne yaptığın seni ilgilendirir.
517
00:28:34,921 --> 00:28:36,673
Martini'ye ihtiyacın
varmış gibi görünüyor.
518
00:28:36,756 --> 00:28:38,967
Bebek emzirmiyorsan Martini içebilirsin.
519
00:28:39,050 --> 00:28:44,055
-Martini ister misin?
-Evet, lütfen.
520
00:28:51,479 --> 00:28:52,939
-Naomi.
-Merhaba.
521
00:28:53,022 --> 00:28:56,192
-Merhaba.
-Addison'ı görmeye gelmiştim.
522
00:28:56,276 --> 00:28:58,862
Şey, o... Burada değil.
523
00:28:58,945 --> 00:29:00,405
Peki.
524
00:29:00,488 --> 00:29:02,323
-Sen iyi misin?
-Ben mi?
525
00:29:02,407 --> 00:29:06,578
Evet, son birkaç gün biraz zor geçti.
526
00:29:06,661 --> 00:29:08,204
-Larsen'lar yüzünden mi?
-Evet.
527
00:29:08,288 --> 00:29:10,081
Konuşmak ister misin?
528
00:29:10,165 --> 00:29:12,667
Hayır, bu senin sorunun değil.
529
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
Hastaneye dönüyorum.
530
00:29:18,798 --> 00:29:20,925
Hey. Seni arıyordum.
531
00:29:21,009 --> 00:29:22,927
Merhaba Nai, çok meşgulüm.
532
00:29:23,011 --> 00:29:24,971
Larsen olayı mı?
533
00:29:25,054 --> 00:29:27,932
Evet, karın MRI'ı sonuçlarını bekliyorum.
534
00:29:28,016 --> 00:29:30,602
Michelle için mi? Hani iyiydi?
535
00:29:30,685 --> 00:29:32,353
Hayır, Tammy için.
536
00:29:32,437 --> 00:29:33,855
Ama sanıyordum ki...
537
00:29:35,231 --> 00:29:36,274
Her şey yolunda mı?
538
00:29:39,068 --> 00:29:41,946
Sana sürekli her şeyi anlatamam Nai.
539
00:29:46,451 --> 00:29:47,911
Cin severim.
540
00:29:47,994 --> 00:29:51,164
-Cin iyidir.
-Cin iyidir.
541
00:29:54,292 --> 00:29:57,545
E, neyin var?
542
00:29:58,713 --> 00:30:02,759
Psikopatın karnını deşip
bebeğinle kaçmasından başka yani?
543
00:30:02,842 --> 00:30:04,385
Ondan başka mı?
544
00:30:04,469 --> 00:30:07,764
-Ondan başka bir şey mi var?
-Sen söyle.
545
00:30:07,847 --> 00:30:11,226
Sadece içki içen bir hatunum.
Seni yargılamıyorum.
546
00:30:12,727 --> 00:30:15,104
Ha, anladım.
547
00:30:15,188 --> 00:30:16,815
Bana açılmak istemiyorsun.
548
00:30:16,898 --> 00:30:19,901
Duygusal bir tip olmadığımı biliyorum.
549
00:30:19,984 --> 00:30:21,986
Kalpsiz olduğum için kovuldum.
550
00:30:25,198 --> 00:30:27,200
Belli ki Cooper da buna katılıyor.
551
00:30:27,283 --> 00:30:29,327
Belki de haklıdır.
552
00:30:40,213 --> 00:30:41,631
Sorun bebek.
553
00:30:42,590 --> 00:30:46,803
-On bir parmaklı falan mı?
-Hayır, hayır, o mükemmel.
554
00:30:46,845 --> 00:30:49,055
Tek kelimeyle mükemmel.
555
00:30:49,138 --> 00:30:52,058
Reklamlara çıkacak kadar mükemmel.
556
00:30:52,141 --> 00:30:55,144
Ona bakıyorum ve...
557
00:30:57,522 --> 00:30:59,148
...hiçbir şey hissetmiyorum.
558
00:30:59,732 --> 00:31:01,150
Hiçbir şey...
559
00:31:01,776 --> 00:31:03,653
...hissedemiyorum.
560
00:31:04,487 --> 00:31:05,905
Şeyden beri...
561
00:31:08,658 --> 00:31:12,245
Annelik yapmam için bastırıyorlar
ama olamıyorum.
562
00:31:12,328 --> 00:31:14,539
Hazır değilim sanırım.
563
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
Ben... Hayır...
564
00:31:16,332 --> 00:31:18,001
Onunla uğraşmak istemiyorum.
565
00:31:18,084 --> 00:31:21,296
Onu buzdolabına tıkmak istiyorum.
566
00:31:21,379 --> 00:31:24,716
Uğraşmaya hazır olduğumda
çıkarıp eritmek istiyorum.
567
00:31:24,799 --> 00:31:27,468
Bunu söylemem korkunç, değil mi?
568
00:31:27,552 --> 00:31:28,595
Evet.
569
00:31:30,847 --> 00:31:32,765
Ama korkunç şeyler...
570
00:31:34,017 --> 00:31:35,894
...söylenmesi gerekenlerdir.
571
00:31:38,730 --> 00:31:40,189
-Bir soru sorabilir miyim?
-Sor.
572
00:31:40,273 --> 00:31:42,317
Cooper hangi cehennemde?
573
00:31:42,567 --> 00:31:45,069
Bir hastayı kurtarmakla meşgul.
574
00:31:45,987 --> 00:31:48,031
Seni kurtaramamasını
telafi etmeye çalışıyor.
575
00:31:48,781 --> 00:31:50,491
Ne?
576
00:31:50,575 --> 00:31:53,620
Kendini mi suçluyor?
577
00:31:53,703 --> 00:31:56,331
Beni suçladığı kısım hariç.
578
00:31:58,124 --> 00:31:59,751
O gece onu aradım.
579
00:32:00,335 --> 00:32:03,463
Kapıdan girip seni kurtarmamasının
sebebi benim.
580
00:32:15,642 --> 00:32:17,185
Sanırım bana borçlusun.
581
00:32:19,479 --> 00:32:24,776
Tammy'nin yumurtalığında ektopik
feokromositoma adlı nadir bir tümör var.
582
00:32:24,859 --> 00:32:28,029
Aralıklı olarak aşırı adrenalin salgılıyor
583
00:32:28,112 --> 00:32:31,199
ve kalp atış hızı ile tansiyonu artırıyor.
584
00:32:31,282 --> 00:32:35,954
Bunlar da korkuyu, öfkeyi ve Tammy'nin
ani öfke nöbetlerini tetikliyor.
585
00:32:36,037 --> 00:32:40,166
Michelle, hamilelik sırasında yaptığın
hiçbir şeyin bununla ilgisi yok.
586
00:32:40,249 --> 00:32:42,085
Ama bunu bulduk, yani düzeltebiliriz.
587
00:32:42,168 --> 00:32:46,214
-Evet, laparoskopla alabilirim.
-Büyük bir kesiye gerek kalmadan.
588
00:32:46,297 --> 00:32:49,133
Yani hissettiğin tüm o dürtüler
sona erecek.
589
00:32:49,217 --> 00:32:51,761
Bunca zamandır kendimi suçluyordum.
590
00:32:51,844 --> 00:32:53,763
İnanamıyorum.
591
00:32:56,140 --> 00:32:57,809
İyileşeceksin.
592
00:32:57,892 --> 00:32:59,102
Ama babam iyileşmeyecek.
593
00:32:59,185 --> 00:33:02,188
Ama kontrol edemediğin
bir şey için suçluluk duyamazsın.
594
00:33:02,271 --> 00:33:03,648
Ama duyuyorum.
595
00:33:03,731 --> 00:33:07,110
Bu tümörü çıkartmanız
bunu değiştirmeyecek.
596
00:33:07,694 --> 00:33:09,779
Hissettiklerimi değiştirmeyecek.
597
00:33:13,324 --> 00:33:17,453
Steroit, sıvı sınırlaması denedim.
Hiçbir şey işe yaramıyor.
598
00:33:17,537 --> 00:33:20,832
Nörolojiye göre cerrahiye uygun değil.
599
00:33:21,499 --> 00:33:23,209
Şimdi Tammy'yi ameliyata alacağım.
600
00:33:23,292 --> 00:33:24,961
O nasıl?
601
00:33:25,044 --> 00:33:26,713
-İyileşecek.
-Evet, fiziksel olarak.
602
00:33:26,796 --> 00:33:30,967
Ama kendini affetmeyecek
ve söylediğim hiçbir şey onu...
603
00:33:31,050 --> 00:33:35,638
Sizce öldüğümüzde yaptığımız
her şeyin, kurtardığımız tüm hayatların
604
00:33:35,722 --> 00:33:38,975
çetelesini tutan bir adam olacak mı?
605
00:33:39,058 --> 00:33:42,979
Dünyada yaptığımız iyilikler,
başarısızlıklarımızı telafi edecek mi?
606
00:33:43,062 --> 00:33:44,772
Hayır, bence çetele tutan kimse yok.
607
00:33:44,856 --> 00:33:47,692
Bence elimizden geleni yapıyor,
en iyisini umuyoruz
608
00:33:47,775 --> 00:33:51,029
ve herkesin tek yapabileceği bu. Değil mi?
609
00:33:52,405 --> 00:33:53,740
Bence...
610
00:33:53,823 --> 00:33:57,076
Bence elimizden
geldiği kadarını yapıyoruz.
611
00:33:57,160 --> 00:33:59,287
Nasıl yapacağımızı biliyoruz
ve bu acı veriyor.
612
00:33:59,370 --> 00:34:00,580
Sadece...
613
00:34:01,289 --> 00:34:02,331
Acı veriyor.
614
00:34:20,850 --> 00:34:22,894
Violet mutfakta.
615
00:34:45,124 --> 00:34:47,126
Merhaba.
616
00:34:47,210 --> 00:34:49,587
Tuttum seni. Merhaba, buraya gel.
617
00:34:49,670 --> 00:34:51,339
Merhaba.
618
00:34:52,381 --> 00:34:54,342
Evet, biliyorum.
619
00:34:54,842 --> 00:34:56,928
Evet.
620
00:34:57,011 --> 00:34:58,846
Evet.
621
00:35:05,478 --> 00:35:07,897
On bir yaşında bir hastam var.
622
00:35:09,065 --> 00:35:10,983
Babasını bıçaklamış.
623
00:35:11,067 --> 00:35:15,613
Meğer onu agresifleştiren
feokromositoması varmış.
624
00:35:17,281 --> 00:35:21,369
Addison tümörü alacak
ama kız kendini affedemiyor.
625
00:35:22,286 --> 00:35:24,330
Belki daha fazla zamana ihtiyacı vardır.
626
00:35:25,331 --> 00:35:27,333
Zaman mı? Ona bunu mu tavsiye edeyim?
627
00:35:27,416 --> 00:35:31,337
Ne istiyorsun Cooper, sihirli bir hap mı?
628
00:35:31,754 --> 00:35:32,880
Kötü şeyler olur.
629
00:35:32,964 --> 00:35:36,884
Onları düzeltebilirsin ama bu,
olmadıkları anlamına gelmez.
630
00:35:36,968 --> 00:35:40,054
O yüzden kıza gidip olanları yumuşatarak
631
00:35:40,138 --> 00:35:41,931
her şey yolundaymış gibi davranma.
632
00:35:42,014 --> 00:35:45,393
Görmem gerekirdi. Durdurabilirdim.
633
00:35:45,476 --> 00:35:48,062
O kızın yaptıklarından
sen sorumlu değilsin.
634
00:35:50,189 --> 00:35:52,775
Bana olanlardan da sen sorumlu değilsin.
635
00:35:58,239 --> 00:35:59,824
Özür dilerim Violet.
636
00:36:00,658 --> 00:36:03,411
-Daha önce gelmediğim için.
-Hazır olduğunda geldin.
637
00:36:03,494 --> 00:36:04,662
Hayır.
638
00:36:05,538 --> 00:36:06,831
Hayır.
639
00:36:07,957 --> 00:36:12,587
Hayır, Katie buradayken,
daha önce gelmediğim için özür dilerim.
640
00:36:14,297 --> 00:36:16,007
Hazır olduğunda geldin.
641
00:36:17,675 --> 00:36:19,552
Özür dilerim.
642
00:36:19,635 --> 00:36:21,304
Çok özür dilerim.
643
00:36:26,726 --> 00:36:28,603
Şimdi buradasın.
644
00:36:57,924 --> 00:37:02,178
Kötü bir şey oldu ve bunu değiştiremem.
645
00:37:02,261 --> 00:37:05,640
Bazen insanların
teselli etmek için söyledikleri
646
00:37:05,723 --> 00:37:07,683
insana...
647
00:37:09,060 --> 00:37:10,728
...aptalca gelir.
648
00:37:10,811 --> 00:37:12,396
Bu yüzden...
649
00:37:13,564 --> 00:37:16,943
Bana ne istediğini söyle.
650
00:37:18,069 --> 00:37:20,404
Ya ölürse?
651
00:37:20,947 --> 00:37:23,908
Ya ben özür dileyemeden ölürse?
652
00:37:33,542 --> 00:37:35,169
Kimse beni dövmedi.
653
00:37:35,253 --> 00:37:39,799
Kimse bebeğimi çalmaya çalışmadı,
beni bıçaklamadı.
654
00:37:39,882 --> 00:37:42,260
Ama yaralıyım Sam.
655
00:37:44,428 --> 00:37:47,556
-Noah yüzünden mi?
-Kalbim kırık.
656
00:37:47,640 --> 00:37:52,311
Bunun için şikâyet bile etmemeliyim
çünkü hiçbir şey olmadı.
657
00:37:52,395 --> 00:37:53,938
Başıma hiçbir şey gelmedi.
658
00:37:54,021 --> 00:37:58,859
Larsen'ların ya da Violet'ın
başına gelenler gibi şeyler olmadı.
659
00:37:58,943 --> 00:38:00,945
Bazen neredeyse
660
00:38:01,028 --> 00:38:02,405
onları kıskanıyorum.
661
00:38:03,406 --> 00:38:08,744
Çünkü herkes yaralarını görebiliyor,
perişan olmaya hakları var.
662
00:38:10,746 --> 00:38:12,915
Noah'ı karısına geri gönderdim.
663
00:38:13,291 --> 00:38:15,501
Doğru olanı yaptım
664
00:38:15,584 --> 00:38:18,587
ve kalbim kırık.
665
00:38:20,506 --> 00:38:21,757
Evet.
666
00:38:26,345 --> 00:38:29,265
Nai şimdi sana ne diyeceğini bilirdi.
667
00:38:29,348 --> 00:38:33,185
Ama onunla konuşamıyorum.
Onunla konuşamıyorum işte.
668
00:38:33,269 --> 00:38:36,314
-Çünkü sanki...
-Artık bizim Nai'imiz değil.
669
00:38:36,397 --> 00:38:37,523
Aynen öyle.
670
00:39:24,445 --> 00:39:25,613
Özür dilerim baba.
671
00:39:26,447 --> 00:39:29,658
Çok özür dilerim babacığım.
672
00:39:39,919 --> 00:39:41,087
Merhaba.
673
00:39:41,170 --> 00:39:42,588
Merhaba.
674
00:39:44,006 --> 00:39:46,092
Ayakkabıların güzelmiş.
675
00:39:47,927 --> 00:39:50,846
Seninle ayakkabılardan
konuşmaktan nefret ediyorum.
676
00:39:52,056 --> 00:39:54,600
Bir tek bunu konuşmamızdan
nefret ediyorum.
677
00:39:55,976 --> 00:39:57,061
Seni özledim.
678
00:39:58,562 --> 00:40:01,565
Neredesin? Nerelere gittin Addison?
679
00:40:07,696 --> 00:40:10,449
Dediğim gibi, ayakkabıların güzelmiş.
680
00:40:18,624 --> 00:40:20,751
-Geldin.
-Hayır, dur.
681
00:40:20,835 --> 00:40:22,169
Dinlemeni istiyorum.
682
00:40:22,253 --> 00:40:24,380
Sadece dinle.
683
00:40:26,674 --> 00:40:29,427
İyi bir anne olmak istiyorum.
684
00:40:29,510 --> 00:40:31,971
İyi bir anne olmayı çok istiyorum.
685
00:40:32,054 --> 00:40:35,891
Bunu nasıl yapacağımı çözmeye çalışıyorum.
686
00:40:35,975 --> 00:40:39,186
Bunu deniyorum, her ne kadar
bu bebeğe her baktığımda...
687
00:40:43,441 --> 00:40:45,901
Katie benden bir şey çaldı.
688
00:40:45,985 --> 00:40:48,446
Beni değiştirdi ve eski hâlime
nasıl döneceğimi bilmiyorum.
689
00:40:48,529 --> 00:40:50,948
Ama iyi bir anne olmaya çalışıyorum.
Tamam mı?
690
00:40:51,991 --> 00:40:54,243
-Tamam.
-Sen haklısın. Artık...
691
00:40:54,326 --> 00:40:58,622
Artık önemli olan sen ve ben değiliz.
692
00:40:58,706 --> 00:41:02,126
İyi bir anne olmak,
çocuğun için en iyi olan yapmaktır.
693
00:41:03,252 --> 00:41:08,215
Bunu anlamayabilirsin
ve beni hiç affetmeyebilirsin
694
00:41:08,299 --> 00:41:12,136
ama bu gece Lucas için
en iyi olanı yapmak üzere
695
00:41:12,219 --> 00:41:14,346
o kapıdan çıktım.
696
00:41:15,723 --> 00:41:17,057
Bu, Lucas için en iyisi.
697
00:41:19,518 --> 00:41:21,854
Lucas için en iyisi sensin.
698
00:41:39,705 --> 00:41:41,916
Ancak böyle iyi annelik yapmış olurum.
699
00:41:45,211 --> 00:41:46,253
Violet.
700
00:41:52,635 --> 00:41:53,511
Violet.
701
00:41:54,305 --> 00:42:54,483