1 00:00:01,918 --> 00:00:03,378 Eleanor Bergen, 23 haftalık hamile. 2 00:00:03,461 --> 00:00:06,089 Doğum uzmanı bebekte anormallik fark etmiş. 3 00:00:06,172 --> 00:00:09,718 Bugün kontrol için üç boyutlu ultrasona gelmiş. 4 00:00:10,760 --> 00:00:11,886 Biliyorum. 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,139 Beyin omurilik sıvısı birikimi var. 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,640 Doktorlar çelişiyor. 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,935 Kimi olabildiğince bekleyip, bebek doğduktan sonra temizlemekten yana. 8 00:00:19,019 --> 00:00:22,105 Şişme sürerse, bebekte ciddi beyin hasar oluşabilir... 9 00:00:22,188 --> 00:00:24,107 ...ve muhtemelen annenin rahmini yırtar. 10 00:00:24,190 --> 00:00:26,651 Diğer grup da bebeği şimdi doğurtmaktan yana. 11 00:00:26,735 --> 00:00:28,653 Yirmi üç hafta çok erken. 12 00:00:28,862 --> 00:00:30,613 Ya da kürtaj. 13 00:00:31,740 --> 00:00:34,325 Eleanor ve kocası ne yapacaklarını bilmiyorlardı, beni aradılar. 14 00:00:34,409 --> 00:00:37,996 Ben de kararsızlığa son vermek için seni çağırdım. Kocası bu. 15 00:00:39,205 --> 00:00:41,332 Merhaba, Ronald. Sana bahsettiğim doktor bu. 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,835 -Merhaba. Addison Montgomery. -Geldiğiniz için çok sağ olun. 17 00:00:43,918 --> 00:00:46,421 Karım ve ben biraz korkuyoruz. Aslında çok korkuyoruz. 18 00:00:46,504 --> 00:00:48,298 Röntgene, bebeğin kafasına baktık... 19 00:00:48,381 --> 00:00:50,842 ...ve vazgeçmemizi söylememeniz için dua ediyor. 20 00:00:50,925 --> 00:00:53,303 Önce bakıp sonra konuşalım, tamam mı? 21 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:05,356 --> 00:01:07,609 Bu karım, Eleanor. 23 00:01:14,074 --> 00:01:17,035 -Belki bu, şansımı zorlamamın cezası. -El. 24 00:01:17,118 --> 00:01:19,788 Ron'la tanışana kadar çocuk düşünmüyordum... 25 00:01:19,871 --> 00:01:23,333 ...sonra neden olmasın, neden her şeyi denemeyelim dedik. 26 00:01:23,416 --> 00:01:27,420 Bir yıl yumurta donörü aradık, üç aşılama yaptırdık. 27 00:01:28,004 --> 00:01:29,380 Şimdi bakın. 28 00:01:30,340 --> 00:01:32,675 Bakın. Aklımız neredeydi? 29 00:01:32,759 --> 00:01:36,930 Beyinde doğuştan sıvı toplanması illa annenin yaşıyla ilgili değildir. 30 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 Burada “illa〟 anahtar kelime. 31 00:01:39,182 --> 00:01:40,725 Suçluluk duymak vakit kaybı. 32 00:01:40,809 --> 00:01:44,145 -Bu bizim bebeğimiz, şansımız. -Eleanor gözetim altında kalsa... 33 00:01:44,229 --> 00:01:46,189 ...hamileliğe devam etmek güvenli olur mu? 34 00:01:46,272 --> 00:01:49,317 Hayır ama başka bir seçenek olabilir. 35 00:01:49,400 --> 00:01:53,404 Utero intrakraniyal septostomi yapabilirim. 36 00:01:53,488 --> 00:01:56,991 Yani rahmin içinden bebeğin beynine girer... 37 00:01:57,075 --> 00:02:00,161 ...karıncıklar arasında, sıvının bir kısmını boşaltıp... 38 00:02:00,245 --> 00:02:01,663 ...basıncı hafifletecek bir delik açarım. 39 00:02:01,746 --> 00:02:04,290 Beyin ameliyat mı? Bebek içimdeyken mi? 40 00:02:04,874 --> 00:02:06,584 Bu güvenli mi? 41 00:02:07,502 --> 00:02:10,046 Yani benim yaşımdaki bir kadın için güvenli mi? 42 00:02:12,465 --> 00:02:16,344 Maya, seni okula götürmemi istersen şimdi çıkıyorum. 43 00:02:16,427 --> 00:02:18,638 -Otobüse binerim. -Peki. 44 00:02:18,721 --> 00:02:22,725 Acil çıkışın yanına otur. Seni seviyorum. Hoşça kal. 45 00:02:35,405 --> 00:02:36,614 Bu da ne böyle? 46 00:02:38,116 --> 00:02:40,285 Kıyafet ve makyaj. 47 00:02:40,368 --> 00:02:44,080 Bu kılıkta okula gitmek için çıkmamı mı bekliyordun? 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,374 -Bütün kızlar böyle giyiniyor. -Bu kız değil. 49 00:02:46,457 --> 00:02:48,001 Çabuk yukarı çıkıp yüzünü yıka... 50 00:02:48,084 --> 00:02:50,461 ...ve düzgün bir şeyler giy. 51 00:02:50,545 --> 00:02:52,672 Ne kadar cezalandırılacağını sonra konuşuruz. 52 00:02:52,755 --> 00:02:54,507 Hayatımı mahvediyorsun. 53 00:02:54,591 --> 00:02:57,302 Ne dedin? Pardon, ne dedin? 54 00:02:57,385 --> 00:02:58,845 Hiçbir şey. 55 00:03:03,641 --> 00:03:06,019 Kadın 60 yaşında, Addison. Büyük bir ameliyata girme... 56 00:03:06,102 --> 00:03:09,063 ...felç, ritim bozukluğu, solunum cihazından çıkma riski daha yüksek. 57 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 -Yine de en iyi seçenek bu. -Bebek için, Eleanor için değil. 58 00:03:12,901 --> 00:03:15,528 Bu işi yaşayabilme olasılığına getirirsek... 59 00:03:15,612 --> 00:03:18,281 ...tehlikeye girebilecek tek kişi bebek değil, Pete. 60 00:03:18,489 --> 00:03:22,160 Röntgeni gördün. Rahminde küçük bir saatli bomba var. 61 00:03:22,243 --> 00:03:24,746 O zaman kürtaj olup tekrar denemelerini önermeliyiz. 62 00:03:24,829 --> 00:03:27,916 -Bunun gerçekleşme olasılığı nedir? -Taşıyıcı anne, evlatlık da olabilir. 63 00:03:27,999 --> 00:03:30,543 Sence biri 60'lk bir kadına bebek verir mi? 64 00:03:30,627 --> 00:03:32,795 Eleanor ebeveyn olmak için çok mu yaşlı? 65 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 Bence baloya götürdüğün sevgilini 80'lik annenle tanıştırmak... 66 00:03:35,465 --> 00:03:36,883 ...biraz tuhaf. 67 00:03:36,966 --> 00:03:39,886 Kısırlık tedavisinin gelişmesinin dezavantajlarından biri bu. 68 00:03:39,969 --> 00:03:44,057 Herkes çocuk sahibi olabileceğini düşünüyor, 60 yaşındaki biri bile. 69 00:03:44,140 --> 00:03:47,644 Bilmiyorum, belki de bu çocuk hiç olmamalıydı. 70 00:03:48,770 --> 00:03:51,189 Benim... Bizim... Lucas değil. 71 00:03:51,272 --> 00:03:53,233 Bir hasta. 60 yaşında ve hamile. 72 00:03:54,359 --> 00:03:57,445 Kocasını takma diş ve bebek bezi almaya göndermekten memnunsa... 73 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 ...ne mutlu ona. 74 00:03:58,947 --> 00:04:00,907 Evet, kocası 30 yaşında. 75 00:04:00,990 --> 00:04:03,076 -Daha da mutlu ona. -Bir dakika. 76 00:04:03,159 --> 00:04:06,204 Pete genç kadınlarla çıkarken bunu iğrenç buluyordun. 77 00:04:06,287 --> 00:04:07,664 Beni karıştırma. 78 00:04:07,747 --> 00:04:10,667 Hayır. Sadece Violet'in çifte standart uyguladığını söylüyorum. 79 00:04:10,750 --> 00:04:12,877 Yaşlı kadınlarla çıkmakla ilgili bir önyargı vardır. 80 00:04:12,961 --> 00:04:16,923 O yüzden bir erkek çıkıyorsa, haklı sebepleri vardır. 81 00:04:19,926 --> 00:04:21,469 Doğru ya. Öğle yemeği. 82 00:04:22,845 --> 00:04:24,973 Pete, bu babam, kaptan. 83 00:04:25,056 --> 00:04:26,849 -Memnun oldum. -Evet. 84 00:04:26,933 --> 00:04:29,269 Bu da... 85 00:04:33,314 --> 00:04:35,900 -Ay, merhaba. Pardon. -Önemli değil. 86 00:04:38,236 --> 00:04:42,115 Gördün mü? İğrenç. Hadi. Gidelim. 87 00:04:45,618 --> 00:04:47,745 Bugün çocuğunu az kalsın öldürüyordum. 88 00:04:47,829 --> 00:04:49,455 -Bugün benim çocuğum mu oldu? -Hayır. 89 00:04:49,539 --> 00:04:52,542 Hapse girmemem için cesedini gizlice gömmek zorunda kalırdın. 90 00:04:52,625 --> 00:04:53,626 Tamam, ne yaptı? 91 00:04:53,710 --> 00:04:57,213 Evden 25 yaşında bir şey gibi sıvışmaya çalıştı... 92 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Ne olduğunu bilmiyorum. 93 00:04:59,841 --> 00:05:01,884 Hatırlıyor musun, senin rujunu sürmüştü... 94 00:05:01,968 --> 00:05:05,555 -Sam, dört yaşında değil, şirin değil. -Yapma, Nai. 95 00:05:05,638 --> 00:05:08,099 “Nai〟 deme bana.  Arkamdan iş çevirmeye çalıştı. 96 00:05:08,182 --> 00:05:09,684 Onu yakaladığımda ise... 97 00:05:09,767 --> 00:05:12,770 ...bir hışımla gidip kapıyı vurdu, benim evimde! 98 00:05:12,854 --> 00:05:15,857 -Hani az kalsın onu öldürecektin? -Kızımızın o burnu havada... 99 00:05:15,940 --> 00:05:18,067 ...ne isterse yapabileceğini düşünen... 100 00:05:18,151 --> 00:05:20,403 ...özel okul çocuklarına dönmesine izin vermem! 101 00:05:20,486 --> 00:05:23,614 -Maya öyle değil. -Belli ki Maya'yı tanımıyoruz. 102 00:05:23,698 --> 00:05:26,993 -Bu kadar sinirlenmemeye çalış. -Sam, bizden bir şeyler saklıyor. 103 00:05:27,076 --> 00:05:29,078 Yani bana güvenmiyor. 104 00:05:29,162 --> 00:05:32,707 Ya da yanlış olduğunu bildiği bir şey yapıyor. 105 00:05:32,790 --> 00:05:34,959 İşin içinde açık saçık şeyler giymekten fazlası mı var sence? 106 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 107 00:05:37,337 --> 00:05:41,132 Ama neler olduğunu anlayana kadar odasının altını üstüne getireceğim. 108 00:05:43,509 --> 00:05:45,011 Ruthie iyi görünüyor. Sen nasılsın? 109 00:05:45,511 --> 00:05:48,514 -Harikayım. -Evet, bu iki ufaklık... 110 00:05:48,598 --> 00:05:51,934 ...evde de sekiz yaşından küçük dört çocuk var ve harikasın, ha? 111 00:05:52,435 --> 00:05:54,771 -Çok şanslıyım. -Yine de şikâyet edebilirsin. 112 00:05:54,854 --> 00:05:58,191 -Yorgun olduğunu söyle. -Uyumaktan vazgeçeli çok oldu. 113 00:05:58,274 --> 00:06:00,234 Kendine ayıracak zamanın yok, ya da... 114 00:06:04,530 --> 00:06:06,449 Mesele Shimmon. 115 00:06:06,532 --> 00:06:08,368 Öyle mi? Kocan mı? 116 00:06:08,451 --> 00:06:11,913 İlgisi kesildi. 117 00:06:14,874 --> 00:06:18,461 Tamam. Bu normal. Bazı erkekler hamilelik sırasında... 118 00:06:18,544 --> 00:06:21,047 ...bazen sonrasında eşleriyle kendilerini tuhaf hissederler ama geçer. 119 00:06:21,130 --> 00:06:24,050 Dr. Freedman, sizinle bunu konuşmamalıyım. Uygun değil. 120 00:06:24,133 --> 00:06:26,427 -Bir sorun varsa... -Uygun değil. 121 00:06:26,511 --> 00:06:28,054 Yardım edebileceğinizi sanmıyorum. 122 00:06:32,892 --> 00:06:34,602 Yardımına ihtiyacım var. 123 00:06:34,685 --> 00:06:38,815 Birinin seni, özellikle de poponu beğendiğini bilsen... 124 00:06:38,898 --> 00:06:42,151 ...sadece gururun mu okşanırdı, tahrik mi olurdun? 125 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Kim popomu beğeniyormuş? 126 00:06:44,404 --> 00:06:46,322 -Tahrik olurdun, değil mi? -Evet. 127 00:06:46,406 --> 00:06:50,118 Yanı başındaki birinin seni cinsel olarak düşünmesinden? 128 00:06:50,201 --> 00:06:51,953 Senden mi bahsediyoruz, benden mi? 129 00:06:52,578 --> 00:06:54,122 Senden bahsediyoruz, değil mi? 130 00:06:54,622 --> 00:06:56,040 Bir konuda yardım mı istedin? 131 00:06:56,124 --> 00:06:59,460 Evet. İki ay önce doğum yapan bir hastam var. 132 00:06:59,669 --> 00:07:03,172 Kocası seksle ilgilenmediği için endişe ediyor. 133 00:07:03,256 --> 00:07:06,217 Depresyon, stres, performans korkusu olabilir. 134 00:07:06,300 --> 00:07:07,593 Damar hastalığı... 135 00:07:07,677 --> 00:07:11,848 ...hipertiroitizm veya iktidarsızlık değilse. Ofisimi mi unuttun, Coop? 136 00:07:11,931 --> 00:07:15,184 Öğle yemeklerinde sinsice girip evlilik kitaplarına baktığın yer hani. 137 00:07:15,268 --> 00:07:17,395 -Hayır, ben sadece... -Bana paslaman gereken... 138 00:07:17,478 --> 00:07:20,314 ...bir hastayı Violet'a paslıyordun çünkü hâlâ kızgın ve dar kafalısın. 139 00:07:20,398 --> 00:07:24,485 Dar kafalılık bir yana, hemen fizyolojiye atlamanın gereği yok. 140 00:07:24,569 --> 00:07:27,947 Seks sorunlarının kaynağı genelde duygusal bozukluklardır. 141 00:07:28,030 --> 00:07:29,782 -Evet. -Aslında her geçen gün... 142 00:07:29,866 --> 00:07:33,119 ...cinsel sorunların hormon dengesizliği, sinir sorunlar... 143 00:07:33,202 --> 00:07:35,079 ...ve her türlü ekipman arızasından kaynaklandığını öğreniyoruz. 144 00:07:35,580 --> 00:07:38,332 Tamam, önce onunla yalnız görüşmek istiyorum. 145 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 OWG'de büyük bir ekip olduğumuzu sanıyordum. 146 00:07:40,751 --> 00:07:42,795 Yoksa bu sadece başkalarının hastalarını istediğinde mi geçerli? 147 00:07:52,930 --> 00:07:54,515 Sence bunun neresi işe yarıyor? 148 00:07:55,016 --> 00:07:58,019 Birkaç günde bir yenen, senin aşmak için üç votka tonik... 149 00:07:58,102 --> 00:08:00,813 ...benimse gece unutmak için yarım şişe şarap içtiğim... 150 00:08:00,897 --> 00:08:03,524 ...tuhaf öğle yemekleri. 151 00:08:03,608 --> 00:08:04,817 Addison, lütfen. 152 00:08:07,820 --> 00:08:09,530 Ofisini görmekten keyif aldım. 153 00:08:09,614 --> 00:08:11,282 Violet'in poposunu mu, yoksa tüm ofisi mi? 154 00:08:13,659 --> 00:08:15,203 Evini görmek isterim. 155 00:08:15,286 --> 00:08:18,122 Öylece oturup önce kimin göz kırpacağını beklemek için mi? 156 00:08:18,706 --> 00:08:21,918 Hem de gerilimi yumuşatacak bir garson bile yokken. 157 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Hayır. 158 00:08:25,755 --> 00:08:27,381 Üzerinde çalıştığın ilginç bir vaka var mı? 159 00:08:28,382 --> 00:08:32,261 Sadece... Çabalıyorum, Addison. 160 00:08:37,183 --> 00:08:41,062 Utero intrakraniyal septostomi yapabilirim. 161 00:08:41,145 --> 00:08:42,897 Sahi mi? 162 00:08:44,232 --> 00:08:47,902 İşin sırrı, Monro forameninde iyi bir açı yakalamak. 163 00:08:47,985 --> 00:08:48,986 Doğru. 164 00:08:49,195 --> 00:08:51,781 Sonra da septumun avasküler düzlemini bulmak. 165 00:08:52,281 --> 00:08:53,991 Evet. 166 00:08:58,955 --> 00:09:01,666 Önce kontralateral karıncıktan mı gireceksin? 167 00:09:09,423 --> 00:09:11,092 Anne. Evde ne işin var? 168 00:09:17,640 --> 00:09:19,433 Kim olduğunu bilmiyorum... 169 00:09:22,395 --> 00:09:23,271 ...ama gitmelisin. 170 00:09:24,855 --> 00:09:25,940 Peki, efendim. 171 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 -Anne? -Konuşma. 172 00:09:37,451 --> 00:09:39,829 Bir, iki... 173 00:09:39,912 --> 00:09:41,539 Anne, ne yapacaksın? 174 00:09:41,622 --> 00:09:43,791 ...üç, dört... 175 00:09:44,000 --> 00:09:46,919 -Anne, neden sayıyorsun? -...beş... 176 00:09:47,003 --> 00:09:49,505 Kendimi sakinleştirmeye çalışıyorum. 177 00:09:49,589 --> 00:09:52,425 ...alt, yedi... 178 00:09:52,508 --> 00:09:53,926 İşe yaramıyor. 179 00:09:54,010 --> 00:09:55,970 -Anne. -Babanı ara. 180 00:09:56,053 --> 00:09:59,640 Hemen buraya gelip hayatını kurtarmasını söyle. 181 00:10:01,851 --> 00:10:05,771 Shimmon bebekten sonra ilk kez benimle ilgilenmiyor değil. 182 00:10:05,855 --> 00:10:10,443 Ama bu defa daha uzun sürdü ve düşündüm ki... 183 00:10:10,526 --> 00:10:13,613 -Kocanızla ne sıklıkta...? -Kocanızın hisleri...? 184 00:10:14,989 --> 00:10:17,241 Tamam, ilgi eksikliği haricinde... 185 00:10:17,325 --> 00:10:19,994 ...kocanızda başka bir farklılık hissettiniz mi? 186 00:10:20,077 --> 00:10:22,246 -Ne gibi? -Duygusal olarak uzak mı? 187 00:10:22,330 --> 00:10:26,042 -Hiç değil. Shimmon harikadır. -Güzel. 188 00:10:26,125 --> 00:10:28,294 -Fark ettiğiniz bir... -Fiziksel değişiklik var mı? 189 00:10:28,377 --> 00:10:30,254 Pek iyi uyuyamıyor... 190 00:10:30,338 --> 00:10:33,341 ...ve tuhaf aşermelerle buzdolabını karıştırıyor. 191 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 Belki hayal görüyorum ama sanki burada... 192 00:10:37,094 --> 00:10:38,929 Bir sarkıklık mı var? 193 00:10:39,013 --> 00:10:40,681 -Buna couvade denir. -O ne demek? 194 00:10:40,890 --> 00:10:44,393 Bazen kadının hamileliği, eşinin hormonlarında değişiklik yaratır. 195 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 Testosteronu, östrojene dönüşür. 196 00:10:46,270 --> 00:10:50,066 Uyum sağlama tepkisidir, belirtileri sizinkileri taklit eder. 197 00:10:50,149 --> 00:10:51,359 Ama kolayca tedavi edilebilir. 198 00:10:51,442 --> 00:10:54,528 -Bilişsel davranış terapisi... -Androjen takviyesi. 199 00:10:54,612 --> 00:10:57,448 İki durumda da, Shimmon'a tekrar eski enerjisini kazandırabiliriz. 200 00:10:57,531 --> 00:11:01,744 Özür dilerim, belki yeterince açık konuşmadım. Bunu istemiyorum. 201 00:11:01,827 --> 00:11:05,873 Kocamı seviyorum, onunla yakınlaşmayı da seviyorum... 202 00:11:06,082 --> 00:11:08,167 ...ama yine enerjisini geri kazandıramam. 203 00:11:08,876 --> 00:11:11,253 Cinsel hayatınızla ilgili yardım istediğinizi sanıyordum. 204 00:11:11,879 --> 00:11:14,048 Çok sevdiğim altı çocuğumuz var. 205 00:11:14,131 --> 00:11:18,010 Ama daha çok çocuğu bakmak, Shimmon'ın geçindirmeye çalışması... 206 00:11:19,845 --> 00:11:24,975 Doğum kontrolü kullanamayız ama daha çok çocuk da yapamayız. 207 00:11:25,059 --> 00:11:29,814 Bu couvade durumunu kalıcı hale getirmenin bir yolu var mı? 208 00:11:31,440 --> 00:11:35,152 İsteksizliğini devam ettirmenizi istedi, siz de kabul mü ettiniz? 209 00:11:35,236 --> 00:11:37,947 İnsanlar sekssiz de anlamlı ilişkiler yaşar. 210 00:11:38,030 --> 00:11:39,615 Yine de seks yoksa... 211 00:11:39,699 --> 00:11:42,326 ...bu genelde bir sorunun işaretidir, değil mi? 212 00:11:42,410 --> 00:11:44,870 -Sen yardım istedin. -Hayır, aslında Violet'tan istedim. 213 00:11:45,079 --> 00:11:47,915 Bence Rachel onu tekrar çağırıp “anal〟 ve “oral〟... 214 00:11:47,998 --> 00:11:50,292 ...gibi laflar etmeni istemez. 215 00:11:50,376 --> 00:11:52,545 Bence Rachel'ın seksten vazgeçmesine hiç gerek yok. 216 00:11:52,628 --> 00:11:56,132 Bir şey hisseden bir kadın bunun için neden bir şey yapmasın? 217 00:11:56,215 --> 00:11:59,009 Duyguların ne kadar derine gömmeye çalışırsa çalışsın... 218 00:11:59,093 --> 00:12:01,512 ...sonunda geri gelirler, değil mi? 219 00:12:03,431 --> 00:12:06,392 Bence onu doğum kontrol kullanmaya ikna etmeliyiz. 220 00:12:06,475 --> 00:12:08,811 Katılıyorum ama kabul edeceğini sanmam. 221 00:12:08,894 --> 00:12:11,522 Bence bu denklemin büyük bir parçasını kaçırıyoruz. 222 00:12:11,605 --> 00:12:15,901 Seks. İşin içindeki erkek. Ya da işin içinde olması gereken. 223 00:12:15,985 --> 00:12:17,486 Haklı, Shimmon'a da yardım etmeliyiz. 224 00:12:17,695 --> 00:12:21,323 Rachel bir erkekle konuşmazsa, Shimmon bir kadınla konuşur mu? 225 00:12:25,369 --> 00:12:27,455 O zaman CSF birikimi önemli miktarda olsa bile... 226 00:12:27,538 --> 00:12:29,123 ...yine de tam çözüm elde edilebilir. 227 00:12:29,331 --> 00:12:30,833 İdeal olarak, evet. 228 00:12:32,626 --> 00:12:35,296 -Ee...? -Bir hastam var. 229 00:12:35,379 --> 00:12:40,885 Sonrasında da hastaneye gitmeliyim, yemek için teşekkürler. 230 00:12:41,635 --> 00:12:43,345 Tamam. 231 00:12:47,224 --> 00:12:48,976 Ah, merhaba. 232 00:12:49,059 --> 00:12:51,061 Dr. Montgomery. 233 00:12:51,604 --> 00:12:53,189 Kaptan. 234 00:12:56,984 --> 00:12:58,778 Kaptan. 235 00:13:01,405 --> 00:13:04,492 Burada okulu kırmış, bir oğlanla yatıyordu. 236 00:13:04,575 --> 00:13:06,368 Adı Dink. 237 00:13:06,452 --> 00:13:08,454 Sadece arkadaşız demiştin. 238 00:13:08,537 --> 00:13:11,707 Bir dakika. Sen...? Dink'i biliyor muydun? 239 00:13:11,791 --> 00:13:12,958 Pek değil. 240 00:13:13,042 --> 00:13:16,253 Ondan hoşlandığını ve bandoda olduğunu biliyorum. 241 00:13:16,337 --> 00:13:18,172 Müzik grubunda, baba. 242 00:13:18,255 --> 00:13:20,758 “Bandoda〟 dedin. 243 00:13:21,759 --> 00:13:23,594 Siz ikiniz...? 244 00:13:23,677 --> 00:13:25,137 -Seks yapıyor musunuz? -Hayır. 245 00:13:25,221 --> 00:13:27,556 Sen öyle diyorsun. Sana nasıl güvenelim, Maya? 246 00:13:27,640 --> 00:13:31,227 Böyle bir şey yapıyorsan aklın ermiyor demektir. 247 00:13:31,310 --> 00:13:33,062 Erkek arkadaşım var diye aklım ermiyor mu yani? 248 00:13:33,145 --> 00:13:35,648 Evet. Erkek arkadaşın olabilir dedim mi? 249 00:13:35,731 --> 00:13:39,109 Erkeklerle konuşabilirsin dedim mi? Bir erkekle olabilirsin dedim mi? 250 00:13:39,193 --> 00:13:42,446 Tamam, sakin ol. Makul bir şekilde tartışmaya çalışalım. 251 00:13:42,530 --> 00:13:45,908 Bana uyar. Bağırıp çağıran annem. 252 00:13:45,991 --> 00:13:47,284 Maya. 253 00:13:47,827 --> 00:13:48,994 Belki bir erkek arkadaşın olsaydı... 254 00:13:49,495 --> 00:13:51,497 -Ne? -Sen... Yapma. 255 00:13:51,580 --> 00:13:55,626 -Bu çocuğu öldüreceğim, Sam. -Yukarı çıkıp bir çanta hazırla. 256 00:13:55,709 --> 00:13:58,170 -Ne? -Yukarı çıkıp bir çanta hazırla, hemen! 257 00:14:07,054 --> 00:14:10,850 Merak etme, tamam mı? Ben hallederim. 258 00:14:10,933 --> 00:14:13,018 Birkaç gün bende kalır. 259 00:14:13,102 --> 00:14:17,439 Bunca zamandır sen ilgileniyorsun. Sıra bende. Sağ ol. Ben hallederim. 260 00:14:17,523 --> 00:14:19,733 Evet, halletsen iyi olur, Sam. 261 00:14:19,817 --> 00:14:21,235 Bu bizim çocuğumuz. 262 00:14:23,153 --> 00:14:24,113 Bradikardi ne demek? 263 00:14:24,196 --> 00:14:26,365 Bebeğin kalp atışının yavaşladığı anlamına geliyor. 264 00:14:26,448 --> 00:14:28,492 Kimse kalple ilgili bir şey demedi. 265 00:14:28,576 --> 00:14:31,537 Artan kafatası basıncının bir yan etkisi. 266 00:14:32,329 --> 00:14:33,330 Ne kadar tehlikeli? 267 00:14:43,465 --> 00:14:45,551 Bebeğiniz hamileliğin sonunu getiremez. 268 00:14:46,051 --> 00:14:50,389 Ya septostomi ya da kürtaj yapacağız. 269 00:14:52,057 --> 00:14:53,267 Üzgünüm. 270 00:14:54,351 --> 00:14:55,352 Ben senin için endişeleniyorum. 271 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 Sadece bebek için endişe edelim. 272 00:15:01,066 --> 00:15:02,359 Ne zaman ameliyat edebilirsiniz? 273 00:15:07,031 --> 00:15:09,825 Bunu daha sık yapmalıyım. 274 00:15:15,080 --> 00:15:16,999 Ne zaman istersen. 275 00:15:25,299 --> 00:15:29,053 -Özür dilerim, yapamam. -Bir şey söylemene gerek yok. 276 00:15:29,136 --> 00:15:31,764 Böyle hissetmeyeli çok uzun zaman oldu. 277 00:15:31,847 --> 00:15:34,266 O kadar uzun zamandır kafamın içinde hapis kaldım ki... 278 00:15:34,350 --> 00:15:37,269 ...bir vücudum olduğu, dokunulabileceğim fikri... 279 00:15:41,273 --> 00:15:43,692 -Yara izimden rahatsız oluyor musun? -Kesinlikle hayır. 280 00:15:46,195 --> 00:15:48,614 Ona bakamıyorum. 281 00:15:50,366 --> 00:15:52,284 Bakma o zaman. 282 00:15:53,118 --> 00:15:54,995 Geçer gider. 283 00:15:55,329 --> 00:15:58,832 Bu arada sana, kimsenin tam olarak anlamadığı... 284 00:16:00,876 --> 00:16:04,755 ...bir şeyi atlatıp hayatta kaldığını... 285 00:16:04,838 --> 00:16:07,091 ...hatırlatsın. 286 00:16:07,341 --> 00:16:12,721 Bir süreliğine, ne istersen yapma hakkı kazandığını hatırlatsın. 287 00:16:12,805 --> 00:16:14,932 İster bu... 288 00:16:15,683 --> 00:16:16,642 ...ister başka bir şey. 289 00:16:25,442 --> 00:16:28,570 -Addison benden nefret edecek. -Yalnız değilsin. 290 00:16:31,991 --> 00:16:35,661 Bunu ona anlayabileceği şekilde açıklamanın bir yolu var mı sence? 291 00:16:35,744 --> 00:16:39,123 Duygusal konuşmalarda pek iyi sayılmayız, o yüzden bilmiyorum. 292 00:16:40,165 --> 00:16:42,209 Bu çok üzücü. 293 00:16:42,292 --> 00:16:44,294 Öyle. 294 00:16:44,378 --> 00:16:48,298 Addison'ın hayatında bir şeyler olup biterken... 295 00:16:48,507 --> 00:16:52,177 ...hep çalışıyor ve seyahat ediyordum. 296 00:16:52,261 --> 00:16:58,517 Kaçırdığım çok önemli bir olay yok gibi görünse de, genele bakınca... 297 00:17:00,352 --> 00:17:01,353 ...onu kaybettim. 298 00:17:01,854 --> 00:17:03,981 Ya da en azından nasıl biri olduğunu. 299 00:17:04,064 --> 00:17:05,691 Ama şimdi çabalıyorsun. 300 00:17:07,526 --> 00:17:09,486 Sanırım daha çok çabalamalıyım. 301 00:17:09,570 --> 00:17:15,034 Belki onu burada, kendi ortamında daha çok görürsen... 302 00:17:16,035 --> 00:17:18,245 ...işin daha kolaylaşabilir. 303 00:17:19,621 --> 00:17:21,081 İkiniz için de iyi olabilir. 304 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 -Maya aptallık ediyor. -Sadece bir genç kız. 305 00:17:37,181 --> 00:17:40,476 Onun tarafını tutarsan, yemin ederim, çikolatamı alır giderim. 306 00:17:40,559 --> 00:17:44,354 Hayır. Senin tarafındayım, Nai. Ne olursa olsun. 307 00:17:44,438 --> 00:17:46,648 Açıkçası işlevsel ebeveyn-çocuk ilişkisinden... 308 00:17:46,732 --> 00:17:48,984 ...daha az anlayan birini bulamazdın. 309 00:17:49,068 --> 00:17:52,196 -Kaptan o kadar kötü mü? -Benimle vakit geçirmek istiyor... 310 00:17:52,279 --> 00:17:54,114 ...ama nasıl geçireceğini bilmiyor. 311 00:17:54,198 --> 00:17:55,282 Ameliyattan konuştuk. 312 00:17:55,365 --> 00:17:59,119 O ders veriyor, ben de söylediklerini bilmiyormuş gibi yapıyorum. 313 00:18:00,287 --> 00:18:01,663 Onu eve gönderip... 314 00:18:01,747 --> 00:18:05,793 ...o evde Beyaz Amerikalı sessizliğinde Bizzy'le takılmalarına izin vermeliydim. 315 00:18:05,876 --> 00:18:09,254 İnsan boş evinde oturunca içine şüpheler doğuyor. 316 00:18:12,382 --> 00:18:16,345 -Lütfen doğru olanı yaptığımı söyle. -Doğru olanı yapıyorsun, Nai. 317 00:18:18,472 --> 00:18:19,431 Rahatsız etmek istememiştim. 318 00:18:20,933 --> 00:18:23,102 -Naomi. -Kaptan, nasılsınız? 319 00:18:23,977 --> 00:18:25,145 Bir iyilik istemeye geldim. 320 00:18:25,813 --> 00:18:30,275 Septostomi yaparken seni gözlemlemek isterim. 321 00:18:31,110 --> 00:18:35,364 -Beni izlemek mi istiyorsun? -Seni iş başında hiç görmedim. 322 00:18:35,447 --> 00:18:38,450 Elbette ününü biliyorum... 323 00:18:39,034 --> 00:18:42,287 ...ama görmek isterim. Seni görmek. 324 00:18:43,956 --> 00:18:45,541 Tamam. 325 00:18:45,624 --> 00:18:46,875 Zorlamış olmadım, değil mi? 326 00:18:46,959 --> 00:18:49,253 Evet dedim, zorlama. 327 00:18:52,131 --> 00:18:56,885 Haftada altı gün iki işte çalışıyorum, Rachel da çok yoğun. 328 00:18:56,969 --> 00:19:02,307 Ev işi, okullar, doktorlar, yemekler, doğum günleri hep onun üzerinde. 329 00:19:02,391 --> 00:19:04,643 O kadar çok şey var ki sayamıyorum. 330 00:19:04,726 --> 00:19:08,856 Peki belli bir noktada, yedi, dokuz, on iki çocuk diyelim... 331 00:19:08,939 --> 00:19:11,150 ...durmak isteyecek misiniz? 332 00:19:11,233 --> 00:19:13,986 Tevrat bize diyor ki, “Verimli olun ve çoğalın. 333 00:19:14,069 --> 00:19:15,988 Dünyayı doldurup ele geçirin.“ 334 00:19:16,071 --> 00:19:20,325 Bunu, hamileliğe engel olacak hiçbir şey yapmamak olarak yorumluyoruz. 335 00:19:24,288 --> 00:19:25,247 Karımı seviyorum. 336 00:19:25,831 --> 00:19:29,626 İkimiz de şeyden vazgeçmek istemiyoruz... Anlarsınız ya. 337 00:19:29,710 --> 00:19:32,880 Teknik olarak doğum kontrolü olmayan bir şey bulsak? 338 00:19:35,841 --> 00:19:37,926 Biz inançlı olmayı seçtik, Dr. Freedman. 339 00:19:39,011 --> 00:19:40,762 Kimi kandıracağız? 340 00:19:47,644 --> 00:19:49,438 İnsanları tahmin etmek mümkün değil. 341 00:19:49,521 --> 00:19:52,149 -Bak, Addison... -Birini tanıdığını sanıyorsun ki... 342 00:19:52,232 --> 00:19:54,568 ...gidip güzel bir şey yapıyor. 343 00:19:54,651 --> 00:19:58,322 -Ne dedin? -Babam ameliyatımı izlemek istiyor. 344 00:19:58,405 --> 00:20:02,034 Adam tek bir piyano resitalime, tenis maçıma gelmedi... 345 00:20:02,117 --> 00:20:03,952 ...hayatım boyunca ve birden... 346 00:20:04,036 --> 00:20:05,954 Bu harika. 347 00:20:06,663 --> 00:20:10,500 Violet, insanların değişebileceğini düşündüğünü biliyorum... 348 00:20:10,709 --> 00:20:12,794 ...ama sence gerçekten kaptan...? 349 00:20:15,964 --> 00:20:17,090 Merhaba, Pete. 350 00:20:18,008 --> 00:20:20,510 Evet, elbette, hemen gelirim. 351 00:20:21,303 --> 00:20:22,846 Tamam. 352 00:20:28,644 --> 00:20:31,104 -Neyin var senin? -Hiç. Hiçbir şeyim yok. 353 00:20:31,188 --> 00:20:35,025 Normalim. Normal bir şey yaptım. 354 00:20:35,359 --> 00:20:37,402 Tebrikler. 355 00:20:37,486 --> 00:20:39,196 Hayır, gerçekten. Ben... 356 00:20:40,864 --> 00:20:42,741 Biriyle yattım. 357 00:20:42,824 --> 00:20:45,160 Yapacağımı sanmıyordum ama yaptım. 358 00:20:45,244 --> 00:20:47,663 Ve normaldi. 359 00:20:47,746 --> 00:20:50,290 Artık umursadığımı sanmıyordum ama kaptanla yattım... 360 00:20:50,374 --> 00:20:53,919 ...ve saldırıdan beri yaptığım en normal şeydi bu. 361 00:20:54,544 --> 00:20:56,171 Adını yüksek sesle mi söyledim? 362 00:20:56,255 --> 00:20:58,507 Düşünüyordum, sonra... Evet, yüksek sesle söyledim. 363 00:20:58,590 --> 00:21:00,259 Yani o ihtiyaçlarını karşılama muhabbeti... 364 00:21:00,342 --> 00:21:03,595 Hayır, hayır, mesele seks değildi. Bu... 365 00:21:04,054 --> 00:21:05,055 İyiydi. 366 00:21:05,138 --> 00:21:09,268 Arkadaşının babasıyla zina yapman hariç. 367 00:21:11,812 --> 00:21:13,146 Bize bir haham lazım. 368 00:21:14,273 --> 00:21:18,235 15 yaşında, tamam mı? Yetişkin bir insana dönüşüyor. 369 00:21:18,318 --> 00:21:20,862 -Ona rahat vermeliyiz. -Ne için? 370 00:21:20,946 --> 00:21:24,199 Dink adlı bir çocukla kanepede yuvarlanmak için mi? 371 00:21:24,283 --> 00:21:26,785 Belki de onunla tanışıp nasıl biri olduğunu görmeliyiz. 372 00:21:26,868 --> 00:21:30,497 Ellerini kızının vücudunda gezdiren bir... 373 00:21:30,580 --> 00:21:33,458 Onun yaşındayken nasıl olduğunu hatırlıyor musun? 374 00:21:34,042 --> 00:21:36,503 Evet, sen iyi bir örnek değilsin. 375 00:21:36,586 --> 00:21:40,549 Bu Dink denen çocuk, küçük, pis bir hormon yığınına benziyor. 376 00:21:40,632 --> 00:21:42,968 Tamam, onunla ilgili konuşurum. 377 00:21:43,051 --> 00:21:44,970 Konuşmak iyidir ama bağırmak da fena değil. 378 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 Bize güvenebileceğini hissetmeli. 379 00:21:47,222 --> 00:21:49,766 Bizi ezip geçemeyeceğini bilmeli. 380 00:21:49,850 --> 00:21:52,019 Çizgiyi çizmeliyiz, Sam. 381 00:21:52,102 --> 00:21:54,104 Sert ama adil. 382 00:21:54,187 --> 00:21:59,651 Peki, şüpheye düşersen, bana havale et. 383 00:22:00,610 --> 00:22:02,988 Çok iyi geçti. 384 00:22:05,324 --> 00:22:07,409 Onu vazgeçirmelisiniz, Dr. Montgomery. 385 00:22:07,492 --> 00:22:09,244 Ne dediğimizi biliyorum ama... 386 00:22:09,578 --> 00:22:12,873 Sana bakıp ne yapacaklarını düşününce... 387 00:22:13,582 --> 00:22:14,624 Bunu yapmak zorunda değiliz. 388 00:22:14,708 --> 00:22:18,420 Bebeği kurtarmak istiyorsanız, Eleanor ameliyat olmalı. 389 00:22:20,213 --> 00:22:23,383 Ben de korkuyorum, Ronnie, ama bu bizim bebeğimiz. 390 00:22:23,467 --> 00:22:26,386 Benim yumurtam olmayabilir ama senin DNA'nı taşıyor. 391 00:22:26,595 --> 00:22:28,096 Tatlım, bu senin çocuğun. 392 00:22:28,889 --> 00:22:31,141 Onu sevmediğimden değil, seviyorum... 393 00:22:32,601 --> 00:22:35,937 ...ama şu anda seni daha çok seviyorum. 394 00:22:36,772 --> 00:22:38,732 Seni kaybettiğimi düşünemiyorum bile. 395 00:22:40,567 --> 00:22:41,568 Ama kaybedeceksin. 396 00:22:41,651 --> 00:22:45,155 Bizim asla diğer çiftler kadar zamanımız olmayacak. 397 00:22:45,238 --> 00:22:48,658 Ben gittikten sonra, elinde o kalacak. 398 00:22:50,911 --> 00:22:52,579 Aşkımızı hatırlaman için. 399 00:22:53,455 --> 00:22:55,874 Ve birlikte neler yaşadığımızı. 400 00:22:55,957 --> 00:22:58,752 Eleanor için en iyisini istemeni anlıyorum... 401 00:22:58,835 --> 00:23:01,838 ...ama bebek için en iyisini yaparsan, bence ikisini de kurtarabilirim. 402 00:23:03,799 --> 00:23:05,175 Ronnie, lütfen. 403 00:23:09,971 --> 00:23:11,014 Tamam. 404 00:23:12,265 --> 00:23:14,267 Tamam. 405 00:23:23,402 --> 00:23:25,070 Violet, Addison'ın babasıyla yatmış. 406 00:23:28,365 --> 00:23:30,158 -O...? -Bilmek isteyeceğini düşündüm. 407 00:23:31,660 --> 00:23:33,662 Bunu neden yapsın? 408 00:23:33,745 --> 00:23:37,332 -Sana neden söylesin? -Bazıları benimle konuşabiliyor. 409 00:23:39,835 --> 00:23:43,088 İstediğin gibi, sana bir şeyler anlatmaya çalışıyorum. 410 00:23:43,171 --> 00:23:46,591 Kimin kiminle yattığının dedikodusunu yapmak istemiyorum. 411 00:23:50,137 --> 00:23:53,640 Biz ne olacağız, Coop? Sen ve ben. 412 00:23:55,934 --> 00:23:57,644 Bilmiyorum. 413 00:24:05,444 --> 00:24:07,571 Dayan, bebeğim. 414 00:24:07,779 --> 00:24:09,406 Kıpırdama. 415 00:24:09,489 --> 00:24:13,034 Keşke her şeyi yavaşlatabilmek için bebeğe paralitik verebilse. 416 00:24:13,118 --> 00:24:15,704 Eleanor'ın yaşı yüzünden veremez. 417 00:24:15,787 --> 00:24:17,038 Verebilir. Ben verirdim. 418 00:24:17,622 --> 00:24:20,125 Ondan şüphe etmemeyi öğrendim. 419 00:24:20,208 --> 00:24:24,588 Öyle demek istemedim. Ama ona karşı koruyucu olman güzel. 420 00:24:24,671 --> 00:24:27,132 Kim bilir benim hakkımda neler söylemiştir. 421 00:24:27,799 --> 00:24:28,633 Bir şey söylemedi. 422 00:24:29,468 --> 00:24:31,344 En azından pek fazla değil. 423 00:24:32,304 --> 00:24:34,431 Yakın mısınız? 424 00:24:34,514 --> 00:24:35,974 Evet. 425 00:24:36,683 --> 00:24:38,143 O şekilde değil. Ben Violet'leyim. 426 00:24:39,019 --> 00:24:41,730 Yani birlikteydim. Şey... 427 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 Yakınlarda bir bebeğimiz oldu, yani... 428 00:24:44,524 --> 00:24:46,485 Ne olduğumuzu bilmiyorum. 429 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 Eh... 430 00:24:48,069 --> 00:24:52,324 Tamam, iki milimetredeyim. 431 00:24:52,407 --> 00:24:54,117 Şişirmeye hazırlan. 432 00:24:55,994 --> 00:24:59,080 Tamam. Şimdi. 433 00:24:59,706 --> 00:25:01,666 Addison'ı ameliyat yaparken hiç izlediniz mi? 434 00:25:01,750 --> 00:25:04,294 Çocukluğundan beri izlemedim. 435 00:25:05,462 --> 00:25:08,798 Sekiz dokuz yaşlarında, benimle üniversiteye gelmeye bayılırdı. 436 00:25:08,882 --> 00:25:11,384 Diğer öğrencilerim kadavralarında çalışırken... 437 00:25:11,468 --> 00:25:14,346 ...sınıfın en arkasında oturup sosis keserdi. 438 00:25:15,805 --> 00:25:18,350 Hep beni etkilemeye çalışırdı. 439 00:25:18,934 --> 00:25:19,893 Sosisle mi? 440 00:25:20,852 --> 00:25:23,355 Dışındaki zar tek parça halinde çıkarmayı denedin mi hiç? 441 00:25:23,563 --> 00:25:27,567 Duray, serebral korteksten ayırmak gibidir. 442 00:25:27,776 --> 00:25:31,154 Belli ki daha da yetenek kazanmış. 443 00:25:32,531 --> 00:25:34,783 Lanet olsun. Açıklık kapanıyor. 444 00:25:36,243 --> 00:25:38,036 Dur ve gözünde canlandır. 445 00:25:39,162 --> 00:25:41,498 Sonra yine şişir. Hadi, Addie. 446 00:25:42,290 --> 00:25:43,917 Yapacak. 447 00:25:44,000 --> 00:25:45,835 Tamam, tekrar yerleştiriyorum. 448 00:25:48,213 --> 00:25:49,339 Hadi. 449 00:25:52,384 --> 00:25:55,512 Tamam, yine ilk kesiğe geldim. 450 00:25:55,595 --> 00:25:59,057 Balonu üç mm'ye şişir, şimdi. 451 00:26:00,809 --> 00:26:01,893 Hadi. 452 00:26:02,561 --> 00:26:06,273 Tut. Tut. 453 00:26:08,191 --> 00:26:10,610 Güzel, oldu. Kamera. 454 00:26:11,194 --> 00:26:12,904 Başardı. 455 00:26:13,405 --> 00:26:17,993 -Çok başarılı. -Tamam, kapatmaya hazırlanalım. 456 00:26:22,330 --> 00:26:26,042 Bu bir emir. Evli insanlar seks yapmalıdır. 457 00:26:26,126 --> 00:26:27,544 Çocuk için olsa da, olmasa da mı? 458 00:26:27,627 --> 00:26:30,714 Kesinlikle. Musevilik, diğer büyük dinler arasında, cinselliği... 459 00:26:30,797 --> 00:26:35,010 ...sadece üreme için değil, zevk için teşvik etmesiyle benzersizdir. 460 00:26:35,093 --> 00:26:39,139 Bakın, sinagoga daha sık gelirseniz, güzel şeyler öğrenirsiniz. 461 00:26:39,222 --> 00:26:41,433 Güzel. Seks güzeldir. 462 00:26:42,183 --> 00:26:46,271 Ama insanlar sırf zevk için seks yapsa da hamile kalınabilir. 463 00:26:46,354 --> 00:26:49,733 Doğum kontrolünü mü soruyorsunuz? Onan'ın öyküsünü okumalısınız. 464 00:26:49,816 --> 00:26:53,236 Tohumun yok olmasına neden olan her şeye karşıyız. 465 00:26:53,320 --> 00:26:55,780 Haplar teknik olarak tohumları yok etmez. 466 00:26:55,864 --> 00:26:58,908 Haklısınız. Her şey yoruma göre değişir. 467 00:26:58,992 --> 00:27:00,785 Ne kadar muhafazakâr olduklarına göre... 468 00:27:00,869 --> 00:27:04,497 ...bazı Yahudiler en az bir kız ve bir erkek evladın... 469 00:27:04,706 --> 00:27:06,416 ...yeterince verimli olduğuna inanır. 470 00:27:06,499 --> 00:27:07,584 Diğerleri daha muhafazakârdır. 471 00:27:07,667 --> 00:27:10,420 Muhafazakârlar için bir çözüm yolu yok mu? 472 00:27:10,503 --> 00:27:12,297 Yahudilikte minibüslerini... 473 00:27:12,380 --> 00:27:14,507 ...çoktan dolduran ama hâlâ emirleri yerine getirmek... 474 00:27:14,591 --> 00:27:16,843 ...isteyen Yahudiler için bir merhamet maddesi yok mu? 475 00:27:16,926 --> 00:27:20,513 Hahamlar yüzlerce yıldır bunlar tartışıyor. 476 00:27:20,597 --> 00:27:22,641 Doğum kontrolü kullanmalarına izin verecek birini bulamaz mıyız? 477 00:27:22,724 --> 00:27:27,479 Tabii ki, ama hastalarınız Tanrı'yı yanılgıya düşürecek tiplere benzemiyor. 478 00:27:27,562 --> 00:27:31,358 Kanuna harfi harfine uymak istiyor gibiler. 479 00:27:38,573 --> 00:27:40,950 -Tebrikler. -Teşekkürler. 480 00:27:41,034 --> 00:27:44,412 Çalışma şeklin çok zarif. 481 00:27:46,081 --> 00:27:47,499 Burada olmaktan mutluluk duydum. 482 00:27:48,083 --> 00:27:49,209 Ben de öyle. 483 00:27:52,295 --> 00:27:54,255 Bak, eğer... 484 00:27:54,756 --> 00:27:58,677 Hâlâ evimi görmek istiyorsan bu akşam içki içmeye gelebilirsin. 485 00:27:59,594 --> 00:28:00,512 Yedi civarı olur mu? 486 00:28:02,847 --> 00:28:03,765 Tabii ki. 487 00:28:09,604 --> 00:28:13,191 Seninle vakit geçirmeyi seviyorum, dondurmayı da... 488 00:28:13,274 --> 00:28:15,568 ...ama beni her gün okuldan alacak mısın? 489 00:28:15,652 --> 00:28:17,153 Bana güvenebilirsin. 490 00:28:17,237 --> 00:28:19,489 İstiyorum. Gerçekten ama... 491 00:28:19,572 --> 00:28:21,408 Biliyorum, Dink olay pek iyi olmadı. 492 00:28:22,283 --> 00:28:25,537 Anneme ondan bahsetmeliydim ama çok eleştiriyor. 493 00:28:25,620 --> 00:28:27,872 Hey. Öyle olması gerek. 494 00:28:28,540 --> 00:28:29,624 İkimizin de. 495 00:28:29,708 --> 00:28:31,751 Bence onu çok seversin. 496 00:28:31,835 --> 00:28:34,963 Dink muhteşem biri. 497 00:28:35,714 --> 00:28:36,631 Muhteşem, ha? 498 00:28:39,008 --> 00:28:40,760 Peki, o zaman tanışalım. 499 00:28:40,844 --> 00:28:44,097 Tanışmalısın. Sana bayılır. Bütün arkadaşlarım bayılıyor. 500 00:28:44,973 --> 00:28:46,766 -Sahi mi? -Evet. 501 00:28:47,684 --> 00:28:49,185 Evet. 502 00:28:50,395 --> 00:28:51,521 Tamam, bir anlaşma yapalım. 503 00:28:52,731 --> 00:28:58,570 Bana yaptığın her şeyi, kiminle, nerede olduğunu söyle... 504 00:28:58,653 --> 00:29:01,489 ...ben de sana yetişkin muamelesi yapayım. 505 00:29:02,240 --> 00:29:05,034 -Tamam. -Tamam mı? Peki. 506 00:29:06,870 --> 00:29:09,247 Seninle yaşadığım için çok heyecanlıyım. 507 00:29:09,330 --> 00:29:11,624 -Sen? -Evet. 508 00:29:13,418 --> 00:29:16,296 -Hadi, bakabilirsin. -Tamam. 509 00:29:18,840 --> 00:29:22,969 Ne o? Kankin gülen surat mı atıyor? 510 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 -Değil mi? -Baba, lütfen bunu yapma. 511 00:29:32,187 --> 00:29:35,774 Gelip ameliyatımı izledi. 512 00:29:35,857 --> 00:29:38,109 Montgomery adına yaraşmakla... 513 00:29:38,193 --> 00:29:41,780 ...ilgili büyük bir konuşma ya da sinir bozucu bir yorum... 514 00:29:41,863 --> 00:29:45,909 ...yapacağından korktum ama yapmadı. 515 00:29:45,992 --> 00:29:49,329 “Zarif〟 dedi. 516 00:29:50,079 --> 00:29:51,831 Güzeldi. 517 00:29:52,540 --> 00:29:54,793 -Ne? -Aman Tanrım. 518 00:29:54,876 --> 00:29:58,379 -Ne? -Benden nefret etme, Addie. 519 00:29:58,421 --> 00:30:00,256 Ben senin arkadaşınım. 520 00:30:00,340 --> 00:30:03,301 Kardeşinle yatıp sana söylemeyen bir arkadaşınım... 521 00:30:03,384 --> 00:30:05,637 ...ve bunun seni ne hale getirdiğini biliyorum. 522 00:30:05,845 --> 00:30:09,140 Arkadaşın olmak ve senden sır saklamamak istiyorum. 523 00:30:09,224 --> 00:30:11,142 Tanrım, Nai. Kaptanla yattın. 524 00:30:11,226 --> 00:30:16,022 -Hayır. Addie, hayır, bunu yapmam. -Tamam. Şükürler olsun. 525 00:30:16,105 --> 00:30:18,233 Bir dakikalığına beni korkuttun. Sandım ki... 526 00:30:18,316 --> 00:30:20,276 Violet onunla yatmış. 527 00:30:20,777 --> 00:30:24,614 Violet, Charlotte'a, Charlotte, Cooper'a söylemiş... 528 00:30:24,823 --> 00:30:26,658 ...sonra Sam Cooper'ın yüzünden anlamış... 529 00:30:26,741 --> 00:30:29,786 ...ve bilmek isteyeceğinden emin olamamış, bana sordu ve... 530 00:30:31,996 --> 00:30:33,248 Üzgünüm, Addie. 531 00:30:34,749 --> 00:30:36,084 Sana söylemesem olmazdı. 532 00:30:43,466 --> 00:30:46,594 Unutmalısın, Addie, tamam mı? Bu seninle ilgili değil. 533 00:30:46,678 --> 00:30:49,848 Merhaba. Yorgun görünüyorsun. Eve gidip bir kadeh şarap içmelisin. 534 00:30:49,931 --> 00:30:52,350 Bir kadeh şarap işe yaramaz. 535 00:30:52,433 --> 00:30:54,477 Evet, Pete haklı, Addie. Sen... 536 00:30:55,478 --> 00:30:56,604 Gitmelisin. 537 00:30:57,981 --> 00:30:59,732 Evet. 538 00:31:02,026 --> 00:31:03,736 Eleanor? 539 00:31:07,824 --> 00:31:09,909 -Midesi ağrıyor. -Değerleri düşüyor. 540 00:31:09,993 --> 00:31:12,078 -Sorun nedir? -Bir göz atalım. 541 00:31:13,162 --> 00:31:15,582 Ona ne oluyor? 542 00:31:16,291 --> 00:31:19,419 -Karnında sıvı birikmiş. -Rahim neredeyse boş. 543 00:31:19,502 --> 00:31:22,130 Kesik alanında sızma var. 544 00:31:22,213 --> 00:31:26,134 Bebek tehlikede. Eleanor seni ameliyata sokup hasarı düzeltmemiz... 545 00:31:26,217 --> 00:31:29,220 ...ve sıvıyı tekrar rahme doldurmamız gerek. 546 00:31:29,304 --> 00:31:31,264 Lütfen, bebeği kurtarın. 547 00:31:31,347 --> 00:31:33,349 -Gidelim. -İkisini de kurtarın. 548 00:31:37,270 --> 00:31:39,939 Dölyatağı kesiğine odaklanın. Sızıntının yerini bulmalıyız. 549 00:31:40,023 --> 00:31:42,567 Doku, gençliğindeki kadar esnek değil. 550 00:31:42,775 --> 00:31:46,195 -Dikişi tutamamış. -Tamam, aspirasyon aletini al. 551 00:31:49,574 --> 00:31:52,452 Solunum hızı arttı, değerler düşüyor. Vücudu iflas ediyor. 552 00:31:52,535 --> 00:31:55,580 Aşırı sıvı var. Karnından amniyotik sıvıyı boşaltmalıyız. 553 00:31:57,624 --> 00:32:00,501 -500 cc. -Kalp işlevini sabitlemeliyiz. 554 00:32:00,585 --> 00:32:02,754 40'lk Lasix verin. Şimdi içeri girmeliyim. 555 00:32:06,758 --> 00:32:08,134 Köpük? 556 00:32:08,217 --> 00:32:09,928 -Spermi engeller. -Spiral? 557 00:32:10,011 --> 00:32:11,930 Yine çocuk isterlerse ilk seçimim bu olmazdı. 558 00:32:12,013 --> 00:32:14,182 Kadın kondomu nasıl çalışıyor? 559 00:32:14,390 --> 00:32:15,767 -Cooper. -Hayır, cidden. 560 00:32:15,850 --> 00:32:19,062 Büyük, sarkık, karmaşık bir gizem. 561 00:32:19,145 --> 00:32:20,939 Burada bir şey bulmamız lazım. 562 00:32:21,022 --> 00:32:22,857 Seksten kaçmayı öğütleyemeyiz. 563 00:32:25,318 --> 00:32:26,319 Ne? 564 00:32:26,402 --> 00:32:30,865 İki lafından biri seks. Ne zaman, kiminle olursa olsun. 565 00:32:30,949 --> 00:32:33,660 -Cooper. -Hangi yaşta olursa olsun. 566 00:32:33,743 --> 00:32:35,870 Daha ne kadar Addison'ın babasıyla yattığını... 567 00:32:35,954 --> 00:32:38,122 ...bilmiyormuş gibi yapmalıyım? 568 00:32:38,206 --> 00:32:41,084 Bu konuda mutluyum. Bence benim için çok iyi oldu. 569 00:32:41,167 --> 00:32:43,503 Güzel. Aferin sana. 570 00:32:43,586 --> 00:32:47,298 Ama insanlara doğruyu söylemek önemli bir şeydir. 571 00:32:47,882 --> 00:32:49,968 Bu odadaki kadınların öğrenmesi gereken bir şey. 572 00:32:50,551 --> 00:32:53,554 Nutuğun bitti mi? Çünkü Gold'lar için bir yarar yok. 573 00:32:53,638 --> 00:32:56,182 -Evet, bu kadar zor olmamalı. -Değil. 574 00:32:56,265 --> 00:32:58,184 Elimizde sihirli bir hap var. 575 00:32:58,977 --> 00:33:01,938 Bunlardan her sabah almak için dahi olmaya gerek yok. 576 00:33:02,021 --> 00:33:04,107 Tuz, su, biraz östrojen. 577 00:33:04,190 --> 00:33:08,778 Kenarında “doğum kontrol〟 yazmadıkça Gold'lar kabul edecektir. 578 00:33:12,323 --> 00:33:14,117 Bence onları tekrar çağırmalıyız. 579 00:33:18,705 --> 00:33:20,373 Ronnie? 580 00:33:20,707 --> 00:33:24,585 İyisin, El. İyisin. 581 00:33:26,421 --> 00:33:29,132 -Bebeğinizi görmek ister misiniz? -Evet. 582 00:33:30,967 --> 00:33:33,219 Kafası. 583 00:33:33,845 --> 00:33:35,346 Mükemmel. 584 00:33:37,849 --> 00:33:38,850 İnanamyorum, neredeyse... 585 00:33:40,601 --> 00:33:42,729 -Neredeyse bunu elimizden alıyordum. -Ama almadın. 586 00:33:43,312 --> 00:33:45,940 İşler sarpa sardığında bir baba gibi davrandın. 587 00:33:49,819 --> 00:33:52,447 -Addison? -Gitmeliyim. 588 00:33:53,031 --> 00:33:53,990 Affedersiniz. 589 00:33:54,991 --> 00:33:56,743 Addison, baksana. 590 00:33:58,202 --> 00:34:01,122 -Konuşmak ister misin? -Hayır. 591 00:34:01,581 --> 00:34:03,583 Evet ve hayır. 592 00:34:07,503 --> 00:34:09,047 Babam Violet'la yatmış. 593 00:34:11,424 --> 00:34:12,425 Evet. 594 00:34:19,849 --> 00:34:22,018 Merhaba, Al, buraya gel. 595 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 -Merhaba. -Vay be. 596 00:34:26,189 --> 00:34:27,273 Şuna bak. 597 00:34:32,278 --> 00:34:34,697 -Ryan. -Sahi mi? 598 00:34:36,324 --> 00:34:37,992 Maya. 599 00:34:39,202 --> 00:34:40,828 Merhaba, baba. 600 00:34:41,329 --> 00:34:44,082 Bunu buzdolabından aldım, doktor. Umarım sakıncası yoktur. 601 00:34:44,665 --> 00:34:47,585 -Merhaba, Dr. Bennett. Ben Dink. -Kim olduğunu biliyorum. 602 00:34:47,668 --> 00:34:50,213 -Onunla tanışmak istemiştin. -Defol evimden. 603 00:34:51,672 --> 00:34:53,925 -Yukarı çıkıp bir şeyler giy. -Baba, ama... 604 00:34:54,008 --> 00:34:55,134 Kaldır k...n da yukarı çık. 605 00:34:56,469 --> 00:34:59,555 Millet, parti bitti. Temizlemeye zahmet etmeyin. 606 00:34:59,639 --> 00:35:02,350 -Baba, açıklamama...? -Parti bitti! 607 00:35:31,546 --> 00:35:33,714 Açıklamamı ister misin? 608 00:35:33,798 --> 00:35:35,341 Hayır. 609 00:35:41,139 --> 00:35:44,058 Bence her şeyin bir sebebi vardır, Pete. 610 00:35:44,392 --> 00:35:45,893 Bazen bir şeyin olacağını tahmin edersin. 611 00:35:46,561 --> 00:35:49,856 Bazen olabileceğini tahmin etmezsin... 612 00:35:49,939 --> 00:35:50,940 ...ama olur. 613 00:35:51,607 --> 00:35:54,402 Umarım kızmamışsındır... 614 00:35:55,570 --> 00:35:57,071 ...çünkü utanmıyorum. 615 00:35:57,155 --> 00:35:59,740 -Aslında umutluyum, bizim... -Sus, Violet. 616 00:36:00,575 --> 00:36:03,119 Umursuyormuşum, beni ilgilendiriyormuş gibi konuşuyorsun. 617 00:36:03,202 --> 00:36:04,829 Ama artık ne yaptığın umurumda değil. 618 00:36:06,664 --> 00:36:08,291 Benden bu kadar. 619 00:36:15,381 --> 00:36:16,924 Size birçok şekilde yardım edebiliriz. 620 00:36:17,592 --> 00:36:22,555 Cihazlarla, danışmanlıkla, ne zaman yararlanmaya hazır olursanız. 621 00:36:22,638 --> 00:36:26,100 Ama sonuçta bu tıbbi bir karar değil. 622 00:36:26,309 --> 00:36:27,310 Şahsi bir karar. 623 00:36:29,812 --> 00:36:31,814 Yani bu kadar m? 624 00:36:34,192 --> 00:36:36,110 Shayna. 625 00:36:43,034 --> 00:36:44,410 Rachel? 626 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 Dr. Freedman bana çok yorgun olduğunu söyledi. 627 00:36:47,872 --> 00:36:48,998 İdare ederim. 628 00:36:49,081 --> 00:36:51,834 Muhtemelen sadece kansızsındır. Genç annelerde çok yaygındır. 629 00:36:52,877 --> 00:36:55,254 -Bu sana iyi gelir. -Bu...? 630 00:36:55,796 --> 00:36:58,007 Başka şeylerin yanında, demir eksikliğine iyi gelir. 631 00:36:59,550 --> 00:37:02,553 Buna ihtiyaç duyarsan kullan, karar senin. 632 00:37:17,568 --> 00:37:18,611 Baba. 633 00:37:19,779 --> 00:37:21,781 Baba. 634 00:37:26,452 --> 00:37:29,956 Tamam, çocuklar. Hadi gidelim. Hazır mısınız? Hadi. 635 00:37:30,039 --> 00:37:31,916 Hadi. 636 00:37:33,209 --> 00:37:34,794 Hoşça kalın. 637 00:37:38,881 --> 00:37:42,468 Bazen sevdiğin birini korumak için ondan bir şeyi saklarsın. 638 00:37:47,682 --> 00:37:51,894 Sana bir şey soracağım. Babamla yattığında... 639 00:37:51,978 --> 00:37:54,855 ...annemi aldatmasını sağladığında, insan gibi davranmasını... 640 00:37:54,939 --> 00:37:57,608 ...sağlamak için ona ne dedin? 641 00:37:57,817 --> 00:38:01,070 -Addison, o bir insan. -Bu kadar saf mısın? 642 00:38:01,153 --> 00:38:02,780 Yalnız mısın? Mesele bu mu? Nedir? 643 00:38:02,989 --> 00:38:05,366 -Öyle değildi. -Nasıldı o zaman? Söyle. 644 00:38:05,449 --> 00:38:08,911 Çünkü yüzünü, adını bilmediğim sürttüğü onca kadın içinde... 645 00:38:09,495 --> 00:38:10,788 ...sorabileceğim ilk kişi sensin. 646 00:38:11,831 --> 00:38:16,002 Tamam, öğrenmek istiyorsan... 647 00:38:17,461 --> 00:38:18,337 Muhteşemdi. 648 00:38:18,879 --> 00:38:22,466 Hayır, bu seni incitiyorsa, ona dair düşüncelerinle çelişiyorsa, üzgünüm. 649 00:38:22,550 --> 00:38:24,218 Ama nazik ve şefkatliydi. 650 00:38:24,302 --> 00:38:26,929 Gerçek bir centilmendi. Bana yardım etti. 651 00:38:27,013 --> 00:38:31,392 Uzun zamandır bana kendimi normal hissettiren ilk kişiydi. 652 00:38:31,475 --> 00:38:35,813 Belki bunu yapmakla hata ettim. Belki ikimiz de hata ettik. 653 00:38:35,896 --> 00:38:38,899 Ama o kötü bir insan değil. Ve seni incitmek istemedim, Addison. 654 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 -Ama yine de incittin. -Pete'e, onu incitmek için mi söyledin? 655 00:38:41,902 --> 00:38:45,573 -O farklı. -Ama yine de incittin. 656 00:38:50,828 --> 00:38:52,246 -İn arabadan. -Ama baba, ben... 657 00:38:52,330 --> 00:38:54,999 Arabadan in, eve gir... 658 00:38:56,000 --> 00:38:59,879 ...annenden içinden gelerek özür dile. 659 00:38:59,962 --> 00:39:02,798 Çünkü bir daha çuvallarsan... 660 00:39:03,924 --> 00:39:05,968 ...seni öldürür. 661 00:39:07,219 --> 00:39:11,390 Ve bu defa cesedi saklamasına yardım ederim, in hadi. 662 00:39:33,954 --> 00:39:37,500 -Onu seviyorum, ama var ya... -Biliyorum. 663 00:39:39,668 --> 00:39:41,796 Ne yapacağız, Sam? Ya buna devam ederse? 664 00:39:42,004 --> 00:39:44,298 -Sonraki adım ne olacak? -Güçlü olmalıyız. 665 00:39:45,383 --> 00:39:46,759 El ele vermeliyiz. 666 00:39:58,938 --> 00:40:00,689 Addison. 667 00:40:03,150 --> 00:40:04,610 Onlara hoşgörü gösterdim. 668 00:40:04,693 --> 00:40:09,490 Seni affetmemiş olabilirim ama hepsine hoşgörü gösterdim. 669 00:40:09,573 --> 00:40:10,449 Bu farklı. 670 00:40:10,533 --> 00:40:12,993 -O ne yaptığını bilen bir yetişkin. -Hayır, değil. 671 00:40:13,077 --> 00:40:16,747 Arkadaşım ve iş arkadaşım olmasının yanında, Violet yaralı. 672 00:40:16,831 --> 00:40:19,375 -Onu öyle görmeni anlıyorum. -Ondan faydalandın. 673 00:40:19,458 --> 00:40:21,752 Violet'in ondan faydalandığımı düşündüğünü sanmıyorum. 674 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 Düşünmüyor. Sana centilmen dedi. 675 00:40:24,338 --> 00:40:26,674 Ona muhteşem davranmışsın. 676 00:40:26,757 --> 00:40:29,969 Bunca yıldır seni koruduğum için kendimi kötü hissetmem... 677 00:40:30,052 --> 00:40:34,473 ...ve Archer'ın senin yolundan gitmesine kahrolmam bir yana... 678 00:40:34,682 --> 00:40:36,183 ...hiçbir şey bunun kadar koymadı. 679 00:40:36,267 --> 00:40:38,727 Çünkü merak ettim, baba. 680 00:40:38,936 --> 00:40:43,149 Neden Bizzy ve ben hariç dünyadaki her kadına karşı... 681 00:40:43,232 --> 00:40:45,234 ...bu kadar iyisin? 682 00:40:46,527 --> 00:40:50,030 Özellikle de seni en çok seven ikimizken. 683 00:41:04,545 --> 00:41:06,922 Bizzy. Merhaba. 684 00:41:07,715 --> 00:41:11,302 Buraya gelip ona gerçeği anlatmazsan, ben anlatacağım. 685 00:41:12,305 --> 00:42:12,598 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm