1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,310 Merhaba tavşancık. 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,063 Merhaba. Burada ne işin var? 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,399 Ben de sana aynısını soracaktım. 5 00:00:24,482 --> 00:00:27,235 Seni tanımasam temizlik yaptın sanırdım. 6 00:00:27,318 --> 00:00:31,281 -Bu gece geç mi geleceksin? -Bir bebek doğurtacağım. 7 00:00:31,364 --> 00:00:35,201 -Ama annen üstünü iyice örter. -O yanlış yapıyor. Seni istiyorum. 8 00:00:35,910 --> 00:00:38,997 Bak ne diyeceğim, sen yat, eve geldiğimde üstünü örterim. 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,124 Söz veriyorum. 10 00:00:41,207 --> 00:00:42,625 Seni seviyorum. 11 00:01:19,370 --> 00:01:21,456 Yedi Saat Önce 12 00:01:25,877 --> 00:01:28,254 -Geldin. -Çağrıldım. 13 00:01:34,302 --> 00:01:37,514 -“Geleceğin avcısı〟 14... Addison... -Hayır. Bir şey diyeceksen 14 00:01:37,597 --> 00:01:39,766 onun neden geldiğini söyle. 15 00:01:42,977 --> 00:01:46,439 -Kendin sorabilirsin. -Nereye gidiyorsun? 16 00:01:46,523 --> 00:01:49,567 Geldiğinden emin olmak istedim. Geldiğine göre... 17 00:01:50,693 --> 00:01:53,905 Kaptan, öylece... Bizzy geldi. 18 00:01:53,988 --> 00:01:55,782 Neler oluyor? 19 00:01:55,865 --> 00:01:57,992 Annene sor. 20 00:02:03,957 --> 00:02:08,753 -Saçını kestirmişsin. -Evet. Farklı bir şey istedim. 21 00:02:12,048 --> 00:02:16,928 Kaptan geldi ama bizi konuşmamız için yalnız bıraktı Bizzy. 22 00:02:17,011 --> 00:02:18,721 Berbat bir uçuştu. 23 00:02:18,805 --> 00:02:22,142 Personel de, yemekler de berbattı. Wilson'a şikâyet edeceğim. 24 00:02:22,225 --> 00:02:23,393 Evet. 25 00:02:23,476 --> 00:02:26,771 Buraya taşındığına inanamıyorum. 26 00:02:26,855 --> 00:02:29,190 -Ama buradayım. -Evet, o konuya gelelim. 27 00:02:29,274 --> 00:02:31,234 Ziyarete gelmene şaşırdım. 28 00:02:31,317 --> 00:02:33,361 Addison, zorlama. 29 00:02:34,988 --> 00:02:39,784 Kısa saç herkese yakışmaz. Bazılarını yaşlı gösterir. 30 00:02:46,166 --> 00:02:50,628 Sardunyalar çiçek açtı. Kesinlikle şahaneler. 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,464 Sanırım bu yıl New Haven'da birincilik alacağız. 32 00:02:53,548 --> 00:02:55,008 Silverman'ların laleleri... 33 00:02:55,091 --> 00:02:57,802 Gerilim bıçakla bile kesilebilir 34 00:02:57,886 --> 00:03:03,850 ama gülümsüyor, içiyor ve çiçeklerden konuşuyorlar. 35 00:03:03,933 --> 00:03:05,894 İnan ki çiçeklerden konuşmuyorlar. 36 00:03:05,977 --> 00:03:11,316 Beyaz Amerikanca konuşuyorlar. Bunu küçük yaşta öğreniriz. 37 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 -Ne diyorlar? -Mesele de bu. 38 00:03:13,484 --> 00:03:18,740 Genelde bilirim. Ama bu defa hiçbir fikrim yok. 39 00:03:19,365 --> 00:03:21,409 Belki de deliyim. Belki her şey yolundadır. 40 00:03:21,492 --> 00:03:24,204 Bu da tuhaf olurdu çünkü asla hiçbir şey yolunda olmaz. 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,997 İşte geliyor. 42 00:03:26,581 --> 00:03:28,374 Bayan Montgomery. 43 00:03:28,458 --> 00:03:31,961 Samuel, kaç kere bana Bizzy demeni söyledim? 44 00:03:32,045 --> 00:03:34,339 Evet, Bayan Montgom... Bizzy. 45 00:03:34,422 --> 00:03:36,299 Hanımefendi. 46 00:03:37,717 --> 00:03:39,135 O da ne? 47 00:03:39,219 --> 00:03:42,347 Milo. Erkeklerden vazgeçip kedi almaya karar verdim. 48 00:03:43,181 --> 00:03:47,685 Öyle deme. Çok üzücü. İnsanlar inanır. 49 00:03:47,769 --> 00:03:49,771 Onu bir yere kapatman gerek. 50 00:03:49,854 --> 00:03:51,940 Babanla burada kalacaksak... 51 00:03:52,023 --> 00:03:54,067 Burada kalmak mı? 52 00:03:54,150 --> 00:03:56,236 Şunu doldurayım. 53 00:03:56,319 --> 00:04:00,698 E, Bizzy, seni Los Angeles'a hangi rüzgâr attı? 54 00:04:02,492 --> 00:04:03,868 Pardon. 55 00:04:05,912 --> 00:04:07,330 Evet? 56 00:04:08,873 --> 00:04:11,042 -Sam? -Dell arıyor. 57 00:04:12,835 --> 00:04:14,128 -Ne oldu? -Bilmiyorum. 58 00:04:14,212 --> 00:04:17,006 Ev havaya uçtu. Gaz sızıntısı olmalı. Bilmiyorum. 59 00:04:17,090 --> 00:04:20,718 Yirmi dört yaşında kadın, büyük ikinci ve üçüncü derece yanıklar. 60 00:04:20,802 --> 00:04:24,889 Muhtemel gaz soluma hasarı. Tansiyon 10-6. Nabız 130. 61 00:04:27,267 --> 00:04:30,144 -Hadi. Üç deyince. Hazır? -Asıyorum. 62 00:04:30,228 --> 00:04:33,022 -Bir, iki, üç. Oksijen gerek. -İki... 63 00:04:33,106 --> 00:04:35,066 Kan gaz ve karboksihemoglobin gerek. 64 00:04:35,149 --> 00:04:38,236 İkisini de çıkarmaya çalıştım ama alev... Heather'ın çığlığını duydum. 65 00:04:38,319 --> 00:04:42,115 Bir şey göremedim. Betsey'yi çıkardım. Heather'a ulaştığımda... 66 00:04:42,198 --> 00:04:44,492 -İkisini de alamadım. -Doğru olanı yaptın. 67 00:04:44,575 --> 00:04:47,787 -Bir litre Ringer çözeltisi getirin. -Protokolümüze müdahale etmeyin. 68 00:04:47,870 --> 00:04:50,248 Ekibimin çalışmasına izin verin. Bunu her gün yapıyorlar. 69 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 -Her gün Dell gelmiyor. -Biliyorum. 70 00:04:52,041 --> 00:04:54,210 Şimdi ikiniz de geri çekilin. 71 00:04:54,711 --> 00:04:57,171 İkisinin de yanında olmalıyım. Ben ne... 72 00:04:57,255 --> 00:05:00,383 Pete, Heather'a git. Sen kızına bak. Tamam, çabuk. 73 00:05:00,466 --> 00:05:04,178 -En kısa zamanda haber veririm. -Lütfen ölmesine izin verme. 74 00:05:05,263 --> 00:05:07,265 Tamam, çekilin yoldan, hemen. 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,809 Hadi, hadi, hadi. 76 00:05:16,357 --> 00:05:20,028 -Tamam Heather. -Hayır. Betsey! Betsey nerede? 77 00:05:20,111 --> 00:05:22,196 -Maskeyi takmalısın. -Hayır! 78 00:05:22,280 --> 00:05:24,782 -Heather, maskeyi takmalısın. -Betsey... 79 00:05:24,866 --> 00:05:27,493 Betsey yaşıyor. Baygın. Acilde. 80 00:05:27,577 --> 00:05:31,414 Cooper ona bakıyor. Dell yanında. Şimdi maskeyi takmalısın. 81 00:05:31,497 --> 00:05:35,001 Vücudunun %60'ı ikinci ve üçüncü derece yanıklarla kaplı. 82 00:05:35,084 --> 00:05:38,046 Ciğerlerinde ciddi gaz soluma hasarı var. 83 00:05:38,129 --> 00:05:40,173 -ECMO ünitesi lazım. -Söyledim bile. 84 00:05:40,256 --> 00:05:42,675 Ona morfin verelim. İyi tanıyor musunuz? 85 00:05:42,759 --> 00:05:45,428 Kocasıyla çalışırdım. Tahmininiz ne? 86 00:05:45,511 --> 00:05:49,223 Deneyimlerime göre, kurtulma şansı %30. 87 00:05:55,980 --> 00:05:59,901 -Dell, çok üzgünüm. -Yapabileceğimiz bir şey varsa... 88 00:05:59,984 --> 00:06:02,695 Higgins'lerin bebeğini doğurtacaktım. Bekliyorlar. 89 00:06:02,779 --> 00:06:07,283 Ben hallettim. Nöbetçi doktor doğurtacak. Sorun yok. 90 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 Sigorta kartımı verdim mi? İhtiyaçları olacak. 91 00:06:10,453 --> 00:06:13,498 Dell, ben bilgileri almalarını sağlarım, tamam mı? 92 00:06:16,459 --> 00:06:19,045 Merhaba. Baksana, Dell. 93 00:06:19,128 --> 00:06:22,507 Betsey'nin tomografi sonucunu aldım. Hafif beyin sarsıntısı geçirmiş. 94 00:06:22,590 --> 00:06:24,634 Ayrıca karbonmonoksit zehirlenmesi geçiriyor. 95 00:06:24,717 --> 00:06:26,677 Çoğu kişi birkaç saate uyanır 96 00:06:26,761 --> 00:06:29,806 ama o çok küçük olduğundan biraz uzun sürebilir. 97 00:06:35,186 --> 00:06:37,855 -Heather nasıl? -Henüz onunla ilgili gelişme yok. 98 00:06:37,939 --> 00:06:39,649 Ama patlamanın sebebini öğrenmişler. 99 00:06:42,193 --> 00:06:44,487 -Peki. -Dışarı çıksak iyi olur. 100 00:06:44,570 --> 00:06:45,988 Söyle hadi. 101 00:06:48,366 --> 00:06:51,869 Heather kristal meth hazırlıyormuş. Eter yüzündenmiş. 102 00:06:53,454 --> 00:06:56,833 Dell, Heather'ı stabilize ettik. Seni sordu. 103 00:06:56,916 --> 00:06:59,377 Betsey'yi bırakmak istemezsin ama... 104 00:07:10,847 --> 00:07:12,557 Heather? 105 00:07:13,099 --> 00:07:15,226 Konuşmaya çalışma. 106 00:07:15,309 --> 00:07:16,310 Beni duyabiliyor musun? 107 00:07:17,603 --> 00:07:19,313 Beni anlayabiliyor musun? 108 00:07:19,397 --> 00:07:21,065 Güzel. 109 00:07:25,695 --> 00:07:28,531 Umarım geberirsin kaltak. 110 00:07:29,073 --> 00:07:31,951 Az kalsın kızımı öldürüyordun. 111 00:07:32,034 --> 00:07:38,583 Umarım acılar içinde kıvrana kıvrana geberirsin. 112 00:07:49,927 --> 00:07:52,221 -Hayır! -Az kaldı Heather. 113 00:07:52,305 --> 00:07:55,141 Az kaldı. Bundan sonra ciğer fonksiyonuna bakacağız. 114 00:07:55,224 --> 00:07:57,393 Bir sonraki adıma karar vermemize yardım et. 115 00:07:57,477 --> 00:08:00,771 Benden nefret ediyor. Ölmemi istiyor. Bırakın öleyim. 116 00:08:00,855 --> 00:08:04,150 Heather, beni dinle. Pes etme. Dell ölmeni istemiyor. 117 00:08:04,233 --> 00:08:07,153 Üzgün, Betsey için endişeleniyor ama savaşmalısın. 118 00:08:07,236 --> 00:08:10,948 -Savaşmalısın. -Daha çok ilaç verin. Durdurun şunu! 119 00:08:11,032 --> 00:08:12,408 Tamam Heather. 120 00:08:14,785 --> 00:08:16,579 -Öyle mi dedi? -Morali bozuk. 121 00:08:16,662 --> 00:08:18,623 Trajik durumlarla böyle başa çıkıyor. 122 00:08:18,706 --> 00:08:22,168 Canı için savaşan birine gebermesini söyleyerek mi? 123 00:08:22,251 --> 00:08:24,170 Kızın ne yaptığı umurumda değil. Çizgiyi aştı. 124 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 Ciddi söylemiş olamaz. 125 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Sizce Heather'ın yine uyuşturucu kullandığını biliyor muydu? 126 00:08:33,137 --> 00:08:34,305 Hepinize kahve getirdim. 127 00:08:35,348 --> 00:08:37,517 Heather'a bakacağım. 128 00:08:41,479 --> 00:08:43,397 Uyuşturucu konusunu bilmiyordum. 129 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 Bilseydim, Betsey'yi öyle tehlikeye atmazdım. 130 00:08:46,567 --> 00:08:48,694 -Hepiniz merak ediyorsunuz. -Dell, kimse bunu... 131 00:08:48,778 --> 00:08:51,364 Burası çok soğuk. Soğuktan nefret eder. 132 00:08:51,447 --> 00:08:53,908 Geceleri hep daha çok battaniye ister. 133 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 -Bir battaniye daha lazım. -Tamam. 134 00:09:01,958 --> 00:09:04,961 Baksana Dell, hadi sen... Biz hemşireye gidip 135 00:09:05,044 --> 00:09:07,463 birkaç tane daha alalım, tamam mı? 136 00:09:11,008 --> 00:09:13,678 -Buna inanabiliyor musun? -Aynen öyle. 137 00:09:13,761 --> 00:09:17,390 Kendimi berbat hissediyorum. Keşke onu daha çok zorlasaydım. 138 00:09:17,473 --> 00:09:20,393 Keşke Heather'ı hayatlarına geri almayı daha çok düşünmesini sağlasaydım. 139 00:09:20,476 --> 00:09:25,064 Hiçbir şeyi değiştiremezdin. Kimse hiçbir şeyi değiştiremezdi. 140 00:09:25,147 --> 00:09:27,233 Belki de haklısın. Bilmiyorum. Hey, bekle. 141 00:09:27,316 --> 00:09:28,901 Bir dakika kafamızı boşaltalım. 142 00:09:28,985 --> 00:09:31,529 -Tabii. Maya? -Aynı. 143 00:09:31,612 --> 00:09:35,908 Benden nefret ediyor. Pink mi, Rink mi, Dink mi, adı her neyse, onu seviyor. 144 00:09:35,992 --> 00:09:37,785 -Bizzy? -Aynı. 145 00:09:37,868 --> 00:09:40,746 Kokteyller, soğuk gülümsemeler. Bilirsin, anaç. 146 00:09:40,830 --> 00:09:42,498 Bir şeyler dönüyor ama... 147 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 Bizzy. Evet. 148 00:09:47,795 --> 00:09:50,464 Eve gelirken biraz daha alırım. 149 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 -Peki. -Kriz mi var? 150 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 Daha çok cin istiyor. 151 00:09:54,051 --> 00:09:55,928 -Üzgünüm. -Ben de. 152 00:10:00,641 --> 00:10:01,934 Addie. 153 00:10:03,477 --> 00:10:07,148 Susan? Burada ne işin var? 154 00:10:07,231 --> 00:10:09,567 -Merhaba. -Tanrım. Harika görünüyorsun. 155 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 Kaç yıl oldu? Hiç değişmemişsin. 156 00:10:11,819 --> 00:10:13,613 Yaklaşık sekiz yıl oldu ve çöktüm. 157 00:10:13,696 --> 00:10:15,865 Senin cildin annene çekmiş. 158 00:10:15,948 --> 00:10:18,242 -Durum nasıl? -Annem beni delirtiyor. 159 00:10:18,326 --> 00:10:21,412 Babam beni delirtiyor. Onlar için nasıl çalışıyorsun bilmem. 160 00:10:21,495 --> 00:10:23,539 Nefes alıp bol bol kokteyl içerek. 161 00:10:24,582 --> 00:10:26,667 -Burada ne arıyorsun? -Bizzy'nin kuralını bilirsin. 162 00:10:26,751 --> 00:10:29,086 -O nereye giderse ben de giderim. -Susan, o neden geldi? 163 00:10:29,170 --> 00:10:31,172 Hiçbir fikrim yok. 164 00:10:31,255 --> 00:10:34,175 Söylemedi mi? Cidden bilmiyor musun? 165 00:10:35,843 --> 00:10:39,513 -Ejderle yüzleşelim mi? -Nefes al. Bol bol kokteyl iç. 166 00:10:41,057 --> 00:10:43,976 Merhaba. Bakın kimi buldum. 167 00:10:44,560 --> 00:10:45,478 Susan. 168 00:10:45,561 --> 00:10:48,189 Houston Hayır Balosu için belgeleri getirdim. 169 00:10:48,606 --> 00:10:50,024 Merhaba Kaptan. 170 00:10:57,782 --> 00:11:00,993 Kim içki ister? 171 00:11:02,244 --> 00:11:03,371 İzninizle. 172 00:11:05,373 --> 00:11:09,210 -İçkiyi geri mi çeviriyorsun? -İyi geceler Addison. 173 00:11:18,928 --> 00:11:21,222 -Dell'le ilgili bir şey mi oldu? -Hayır, hayır. 174 00:11:21,305 --> 00:11:24,266 Susan, aile ofisini yönetir. Onu hatırlıyor musun? 175 00:11:24,350 --> 00:11:27,186 Onu severim. Yaşı bana yakındır. 176 00:11:27,269 --> 00:11:30,856 Benim için bir şeyler yapar, annemle ilgilenir. 177 00:11:30,940 --> 00:11:33,818 Neyse, 20 yıldır bizimle çalışıyor. 178 00:11:33,901 --> 00:11:37,488 Aileden biri gibi. Buraya geldi ve... 179 00:11:38,489 --> 00:11:40,157 Ve? Ne oldu? 180 00:11:40,241 --> 00:11:42,243 Sanırım Kaptan onunla yatıyor. 181 00:11:42,326 --> 00:11:44,912 Bence bu yüzden Bizzy'yi çağırdı çünkü o nereye giderse 182 00:11:44,995 --> 00:11:46,205 Susan da gider. 183 00:11:46,288 --> 00:11:50,668 Yanında metresini getirsin diye karısını mı çağırdı yani? 184 00:11:50,751 --> 00:11:51,919 Babam böyle biri. 185 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 Ve annem ona güveniyor. Kadın bizim malikânede oturuyor. 186 00:11:54,880 --> 00:11:59,009 Şimdi babam bunu yapıyor. Bizzy'nin gözünün önünde. 187 00:11:59,093 --> 00:12:02,388 Şimdi benim evimdeler. Bir içki içmeliyim. 188 00:12:02,471 --> 00:12:04,557 -Hayır, hayır, içme. -İçeceğim. 189 00:12:04,640 --> 00:12:07,935 Yalanlarına katlanmaktansa o insanlara gitmelerini söylemelisin. 190 00:12:08,018 --> 00:12:11,355 Karaciğerin cinin içinde boğulmadan önce kov onları. 191 00:12:11,439 --> 00:12:15,818 Sam, Kaptan'la Bizzy'yi kovamam. 192 00:12:15,901 --> 00:12:18,362 Onlar Kaptan ve Bizzy. 193 00:12:18,446 --> 00:12:21,657 Sen Addison Adrianne Forbes Montgomery'sin. 194 00:12:21,741 --> 00:12:24,410 Tanıdığım herkesten daha çok adın var. 195 00:12:24,994 --> 00:12:26,245 Gitmelerini söyle. 196 00:12:27,288 --> 00:12:29,915 Bunu yapabilirim. Yaparım. 197 00:12:29,999 --> 00:12:31,751 -Gitmelerini söyleyeyim. -Gitmelerini söyle. 198 00:12:34,211 --> 00:12:37,047 -Gitmelerini söyleyeyim. -Aferin sana. 199 00:12:41,218 --> 00:12:44,638 Her şey yoluna girecek. Merak etme. 200 00:12:44,722 --> 00:12:47,433 -Seni seviyorum. -Susan? 201 00:12:48,976 --> 00:12:51,937 Kaptan, Bizzy koridorun diğer ucunda. 202 00:12:54,398 --> 00:12:56,567 Kaptan... 203 00:13:08,746 --> 00:13:09,914 Addison? 204 00:13:11,290 --> 00:13:15,044 Nasıl geçti? Bizzy'nin yüzü nasıl... 205 00:13:16,796 --> 00:13:21,133 -Ne oldu? -Söyleyemem. Sadece... 206 00:13:22,426 --> 00:13:24,804 Gece burada kalabilir miyim? Söz veriyorum... 207 00:13:24,887 --> 00:13:27,681 -Yatağın öbür ucuna geçmem. -Evet, tabii. 208 00:14:19,525 --> 00:14:20,943 Günaydın. 209 00:14:25,573 --> 00:14:26,740 Kısasın. 210 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Genelde topuklu giyersin. 211 00:14:29,952 --> 00:14:32,746 Çok yüksek topuklu. 212 00:14:36,125 --> 00:14:40,671 Umarım bunu eleştiri olarak almazsın. Hoş bir değişiklik olmuş. 213 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 İyi misin? 214 00:14:46,468 --> 00:14:49,305 Yukarıdan aşağıya 14'e takıldım. 215 00:14:49,388 --> 00:14:51,140 -Pardon? -Bir bulmaca çözüyordum 216 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 ve yukarıdan aşağıya 14'ü bulamadım: “Geleceğin avcısı〟. 217 00:14:53,601 --> 00:14:57,146 -“Geleceğin avcısı〟 ipucu mu? -Evet. Cevabı biliyor musun? 218 00:14:57,855 --> 00:14:59,106 -Ben... -“Geleceğin avcısı〟. 219 00:14:59,189 --> 00:15:01,650 Cevabını biliyorum. Şimdi aklıma gelmiyor. 220 00:15:01,734 --> 00:15:05,613 Cevabı bir bulsam... Nasıl konuştuğumu biliyorum. Hayır. 221 00:15:05,696 --> 00:15:07,948 Sana şey gibi bakıyorsam... 222 00:15:08,032 --> 00:15:10,075 Beni deli falan sanabilirsin. 223 00:15:10,159 --> 00:15:12,411 Ama şu an en iyisi yukarıdan aşağıya 14'ü düşünmem. 224 00:15:12,494 --> 00:15:15,205 Yukarıdan aşağıya 14'ü düşünmezsem sinir krizi geçireceğim. 225 00:15:15,289 --> 00:15:17,833 Şu an bunu yapamam. Yapamam. 226 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 Ben de seninle yukarı çıkayım. 227 00:15:47,863 --> 00:15:50,240 Ofisime gelmek ister misin? 228 00:15:56,580 --> 00:15:57,915 ST. AMBROSE HASTANESİ 229 00:16:03,003 --> 00:16:04,964 Sence hayattan alacaklı insanlar var mı? 230 00:16:05,631 --> 00:16:07,883 Bazılarının hayattan alacaklı olduğuna inanıyorum. 231 00:16:07,967 --> 00:16:09,760 Bence Betsey hayattan alacaklı. 232 00:16:11,095 --> 00:16:12,805 Çok zor bir hayatı oldu. 233 00:16:12,888 --> 00:16:17,017 Genç anne baba, uyuşturucu bağımlısı anne. 234 00:16:19,061 --> 00:16:21,105 Bunun onu ne hâle getirdiğini hiç bilemeyeceğim. 235 00:16:21,689 --> 00:16:23,899 Ama bence hayattan alacaklı, değil mi? 236 00:16:23,983 --> 00:16:26,777 O kadar kötü bir hayat oldu ki sonu böyle olamaz. 237 00:16:26,860 --> 00:16:28,862 O zaman hayat neden ibaret olurdu ki? 238 00:16:30,614 --> 00:16:32,491 Sadece acı çekmekten mi? 239 00:16:33,534 --> 00:16:36,537 Bu zulüm olurdu. Zulmün de ötesinde olurdu. Ben... 240 00:16:38,038 --> 00:16:39,206 Dell. 241 00:16:40,416 --> 00:16:42,334 Betsey? Betsey? 242 00:16:42,418 --> 00:16:44,461 -Çıkar Naomi. -Tamam, tamam. Sakin ol. 243 00:16:44,545 --> 00:16:47,756 Üçe kadar sayacağım, sonra dışarı üflemeni istiyorum. 244 00:16:47,840 --> 00:16:50,801 Bir, iki, üç. 245 00:16:52,469 --> 00:16:54,722 -Geçti. -Aferin kızıma. Aferin kızıma. 246 00:16:54,805 --> 00:16:57,474 İyisin. Tamam. Aferin kızım. İyisin. 247 00:16:57,558 --> 00:16:59,101 -Cooper'ı çağırayım. -Tamam, tamam. 248 00:16:59,184 --> 00:17:02,896 Tamam, geçti. Her şey düzelecek. 249 00:17:05,774 --> 00:17:07,526 Annem nerede? 250 00:17:11,488 --> 00:17:12,489 Betsey nerede? 251 00:17:12,573 --> 00:17:15,367 Heather, doku hasarı yüzünden potasyumun çok yüksek. 252 00:17:15,451 --> 00:17:17,202 Kalp ritmini etkiliyor. Oksijene ihtiyacın var. 253 00:17:17,286 --> 00:17:20,706 -Tamam, durum nedir? -Ara ara kalp atışı hızlanıyor. 254 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 Lido 75, serum. Kalsiyum lazım. 255 00:17:23,917 --> 00:17:26,670 V-fib, 200'e şarj edin. Herkes çekilsin. 256 00:17:27,755 --> 00:17:28,964 Açılın. 257 00:17:30,966 --> 00:17:32,176 Öldü mü? 258 00:17:32,926 --> 00:17:34,553 Hayır. Heather'ın kalbi durdu. 259 00:17:34,636 --> 00:17:38,640 Tekrar çalıştırdık ama ölüyor ve bunu biliyor. 260 00:17:38,724 --> 00:17:42,269 Dell, kızgın olduğunu biliyorum ama Heather ölecek. 261 00:17:42,352 --> 00:17:44,897 Onu görmek istemeyebilirsin ama o kızını görmek istiyor. 262 00:17:44,980 --> 00:17:46,732 -Hayır. -Dell, o onun annesi. 263 00:17:46,815 --> 00:17:51,403 Hayır, anne onu seven, birlikte iyi anıları olması gereken biridir. 264 00:17:51,487 --> 00:17:53,739 Annesinin onu ya da beni 265 00:17:53,822 --> 00:17:56,575 uyuşturucudan uzak duramayacak kadar önemsemediği için 266 00:17:56,658 --> 00:17:58,077 cayır cayır yandığını görmemeli. 267 00:17:58,160 --> 00:18:02,623 Hayır Pete, kızımın annesini son kez böyle görmesine izin vermem, hayır. 268 00:18:03,457 --> 00:18:05,542 Babamdan nefret ediyorum. 269 00:18:05,626 --> 00:18:07,669 Babandan niye nefret... 270 00:18:08,378 --> 00:18:10,714 Annemin kalbini kırdığı için. 271 00:18:10,798 --> 00:18:13,092 Onu buna zorladığı için. 272 00:18:13,175 --> 00:18:15,552 Onu 40 yıl aldattı. Kimsesi yoktu. 273 00:18:15,636 --> 00:18:18,806 Konuşacağı, onu teselli edece kimse yoktu. O da elbette Susan'a döndü. 274 00:18:18,889 --> 00:18:22,976 Susan'la yaşadığı ilişki annenin seçimi olabilir mi? 275 00:18:25,729 --> 00:18:30,734 Reddedilmenin nasıl bir şey olduğunu bilirim, tamam mı? 276 00:18:30,818 --> 00:18:36,115 Kalbinin kırılmasının. Yalnız kalmanın. 277 00:18:36,198 --> 00:18:39,701 -Şimdi böyle mi hissediyorsun? -Benden değil, ondan bahsediyoruz. 278 00:18:39,785 --> 00:18:41,578 Aslında ondan bahsetmiyoruz. 279 00:18:41,662 --> 00:18:44,706 Babandan bahsediyoruz ki bu çok ilginç. 280 00:18:44,790 --> 00:18:48,085 -Travmatik bir deneyim yaşamışsın... -Travmatik değildi. 281 00:18:48,168 --> 00:18:51,046 -Tamam. -Berbat bir terapistsin. 282 00:18:51,880 --> 00:18:53,298 Tamam. 283 00:18:53,382 --> 00:18:55,092 Neden buradayım ki? 284 00:18:55,175 --> 00:18:57,219 Neden burada olduğumu bilmiyorum. Neden buradayım? 285 00:18:57,302 --> 00:19:02,724 Belki yabancı olduğum için benimle konuşup hislerini anlatabiliyorsundur. 286 00:19:02,808 --> 00:19:07,771 Ben nötrüm. İsviçre'yim. Sadece dinlemek için buradayım. 287 00:19:12,067 --> 00:19:14,278 Travmatik değildi. 288 00:19:19,199 --> 00:19:25,247 Sana yardım etmek, konuşmak, seni konuşturmak için buradayım 289 00:19:25,330 --> 00:19:27,499 ama doğru şeylere odaklandığından emin değilim. 290 00:19:27,583 --> 00:19:29,418 Ben eminim. 291 00:19:29,501 --> 00:19:33,297 O hâlde neden anneni görünce asansörden inmedin? 292 00:19:34,965 --> 00:19:38,010 Annen ve babanla ilgili haklı olabilirsin 293 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 ve seni neyin kızdırdığını sorgulamak bana düşmez. 294 00:19:42,139 --> 00:19:45,726 Ama ikisiyle de konuşmamışsın. 295 00:19:45,809 --> 00:19:47,811 Ne demek istiyorsun? 296 00:19:47,895 --> 00:19:50,981 Belki de asansörden inmen gerekiyordur. 297 00:19:55,194 --> 00:19:56,862 Dondurma yiyebilir mi? 298 00:19:56,945 --> 00:19:59,406 Evet. Sen de biraz yemek yesen fena olmaz. 299 00:19:59,489 --> 00:20:03,368 Bugünü olabildiğince geride bırakmak ve onu eve götürmek istiyorum. 300 00:20:03,452 --> 00:20:05,370 -Gerçi bir evimiz yok. -Benimle kalın. 301 00:20:05,454 --> 00:20:07,915 Benim evim senin evin. Biliyorsun. Ne kadar istersen. 302 00:20:07,998 --> 00:20:11,126 Haberler iyi. Betsey'nin nörolojik muayenesi tamamen normal. 303 00:20:11,210 --> 00:20:14,213 Görünürde hiçbir sorunu yok. 304 00:20:14,296 --> 00:20:16,089 Yedi yaşındakiler çok dayanıklı oluyor. 305 00:20:16,173 --> 00:20:18,634 Onu denetlemek için bir gün daha tutmak istiyorum. 306 00:20:18,717 --> 00:20:21,845 Sadece tedbir için. Ama kesinlikle tehlikeyi atlattı. 307 00:20:21,929 --> 00:20:24,473 Bu harika. Yani yemek yiyebilirsin. 308 00:20:24,556 --> 00:20:27,726 Ben kafeteryaya gidip yiyecek alacağım, itiraz yok. 309 00:20:27,809 --> 00:20:30,646 -Tamam. Teşekkürler. -Bir şey değil. 310 00:20:36,610 --> 00:20:39,196 -Kızım nerede? -Dr. Wilder'la birlikte. 311 00:20:43,659 --> 00:20:46,203 Betsey, hazırlıklı olmanı istiyorum. 312 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 Yaralarını temiz tutmak için annenin her yeri bandajlı, 313 00:20:49,331 --> 00:20:51,792 o yüzden korkma, tamam mı? 314 00:20:51,875 --> 00:20:52,918 Hazır mısın? 315 00:20:53,752 --> 00:20:55,587 -Betsey. -Dell. 316 00:20:57,839 --> 00:20:59,258 -Betsey? -Baba. 317 00:20:59,341 --> 00:21:01,176 -Betsey? -Baba. 318 00:21:01,260 --> 00:21:02,427 Onu geri getir. 319 00:21:08,642 --> 00:21:10,477 Bayan Montgomery. 320 00:21:11,395 --> 00:21:14,356 -Burada ne yapıyorsunuz? -Addison'ı bekliyorum. 321 00:21:14,439 --> 00:21:15,983 Addison bu sabah yok. 322 00:21:16,066 --> 00:21:18,068 -Şeye gitti... -Burada. 323 00:21:18,652 --> 00:21:20,696 Burada olduğumu biliyor. 324 00:21:22,030 --> 00:21:25,117 -Onunla konuştunuz mu? -Henüz değil. 325 00:21:25,826 --> 00:21:27,995 -Sen? -Hayır. Hayır. 326 00:21:28,078 --> 00:21:30,122 Onunla konuşmadım. 327 00:21:30,205 --> 00:21:32,582 Sam, böldüğüm için üzgünüm. Hastaneye gidiyorum. 328 00:21:32,666 --> 00:21:37,087 Violet, bu Addison'ın annesi Bayan Montgomery. 329 00:21:38,505 --> 00:21:40,257 Merhaba. 330 00:21:41,758 --> 00:21:42,968 Özür dilerim, gitmeliyim. 331 00:21:43,051 --> 00:21:47,014 Kızımın muayenehanesinde ne iş yapıyorsun Violet? 332 00:21:47,097 --> 00:21:48,807 Psikiyatristim. 333 00:21:48,890 --> 00:21:50,684 -İlginç. -Evet. 334 00:21:50,767 --> 00:21:53,103 Kocamla tanıştın mı? 335 00:21:53,186 --> 00:21:54,813 Kaptan'la? 336 00:21:56,481 --> 00:21:58,608 Evet. Bir ya da iki kez. 337 00:21:58,692 --> 00:22:01,778 Bir kez mi tanıştın, iki kez mi? 338 00:22:05,574 --> 00:22:09,745 İki kez. Evet, sanırım iki kez. 339 00:22:22,257 --> 00:22:26,553 Bugün alışverişe çıkıp öğle yemeği yeriz diye düşündüm. 340 00:22:33,435 --> 00:22:37,439 -Ne yapıyorsun? Neler oluyor? -Tamam, bu bir hataydı. 341 00:22:38,023 --> 00:22:39,399 Anne, ben sadece... 342 00:22:40,108 --> 00:22:44,571 Olanlar için çok üzgünüm, onun sana yaptıkları için. 343 00:22:44,654 --> 00:22:45,947 Kim bana ne yapmış? 344 00:22:46,031 --> 00:22:49,451 Biliyorum. Biz konuşmayız. Çiçeklerden bahseder 345 00:22:49,534 --> 00:22:54,790 ve seni aldatmıyormuş gibi yaparız ama artık bunu yapmayalım. 346 00:22:54,873 --> 00:22:56,083 Bununla yüzleşelim. 347 00:22:56,875 --> 00:22:59,252 Bu konuda yanında olacağım. 348 00:22:59,336 --> 00:23:03,256 -Çok yalnız olmalısın ya da... -Addison, bu seni ilgilendirmez. 349 00:23:03,340 --> 00:23:05,550 Beni... 350 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 -Sen benim annemsin. -Aynen öyle. 351 00:23:08,762 --> 00:23:12,307 -Bunları konuşmayalım. -Hayır, mecburuz. 352 00:23:14,810 --> 00:23:16,895 Yanılıyorsun. 353 00:23:16,978 --> 00:23:18,814 -Babanla ilgili. -Yanılıyor muyum? 354 00:23:18,897 --> 00:23:21,400 Bizzy, yapma... 355 00:23:21,483 --> 00:23:24,277 Seni başka bir kadını öpmeye itti. 356 00:23:28,323 --> 00:23:32,369 -Susan 20 yıldır benimle. -Evet, biliyorum. 357 00:23:32,452 --> 00:23:34,496 Yıllardır bizimle çalışıyor, bu yüzden... 358 00:23:34,579 --> 00:23:40,919 Susan 20 yıldır benimle. 359 00:23:45,173 --> 00:23:51,596 -Alışveriş ve sonra yemek, olur mu? -Anne. 360 00:23:52,180 --> 00:23:54,057 Otur. 361 00:24:07,821 --> 00:24:12,367 On dört yaşındayken yatılı okulda bir kız vardı. 362 00:24:12,451 --> 00:24:16,079 Bir de 17 yaşındayken İsviçre'de tatildeyken bir kız vardı. 363 00:24:16,163 --> 00:24:17,914 Ama onlar sayılmaz. 364 00:24:17,998 --> 00:24:20,417 Hava soğuktu ve biz kızdık. 365 00:24:21,543 --> 00:24:24,796 Ama sonra Susan'la tanıştım. 366 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 -Peki ya Kaptan? -Ne olmuş ona? 367 00:24:29,509 --> 00:24:30,510 Haberi var mı? 368 00:24:31,803 --> 00:24:36,475 Bundan bahsetmiyoruz ama biliyor. Sanırım hep biliyordu. 369 00:24:42,105 --> 00:24:43,273 Onu hiç sevdin mi? 370 00:24:46,234 --> 00:24:51,615 -Tanrım... Bizzy, niye onunla evlendin? -Connecticut'lıyız. 371 00:24:52,866 --> 00:24:55,327 Babam Bradford Forbes. 372 00:24:55,410 --> 00:24:58,788 Tamam, şunu iyice anlayayım. 373 00:24:58,872 --> 00:25:02,542 -Aldatan kaltak sensin, babam değil. -Gidiyorum. 374 00:25:02,626 --> 00:25:04,628 Böyle konuşacaksan giderim. 375 00:25:04,711 --> 00:25:08,381 -Ne kadar zor olduğunu bilmiyorsun. -Yapma Bizzy. 376 00:25:08,465 --> 00:25:11,718 Ne kadar zor olabilir? Senden hiçbir şey beklenmedi. 377 00:25:11,801 --> 00:25:14,304 Tek yaptığın kâhyaya emirler yağdırmak, 378 00:25:14,387 --> 00:25:17,516 hayır etkinliklerine gitmek ve her çarşamba gecesi kocanla yatmaktı. 379 00:25:17,599 --> 00:25:20,018 Bu ne kadar zor olabilir? 380 00:25:21,645 --> 00:25:23,146 Tahmin bile edemezsin. 381 00:25:23,772 --> 00:25:25,232 Beni tanımıyorsun. 382 00:25:25,315 --> 00:25:27,526 Beni tanımıyorsun. Hiçbir şey bilmiyorsun. 383 00:25:27,609 --> 00:25:30,195 Benimle ilgili tek bir şey bile bilmiyorsun. 384 00:25:30,278 --> 00:25:35,408 Birçok şey yapabilirdim. Birçok şey olabilirdim. 385 00:25:35,492 --> 00:25:37,619 Ama ben bir Forbes'um. 386 00:25:37,702 --> 00:25:40,789 O yüzden evlendim çünkü öyle yapmam gerekiyordu. 387 00:25:40,872 --> 00:25:45,669 Babanı seçtim çünkü teklif etti, nazikti 388 00:25:45,752 --> 00:25:49,047 ve beni sıkmayacak gibi görünüyordu. 389 00:25:49,130 --> 00:25:53,718 Sonunda hatamı anladığımda çocuklarım vardı. 390 00:25:53,802 --> 00:25:56,346 Ben de bir hayat kurdum. 391 00:25:56,429 --> 00:26:00,225 Sahip olduklarımla elimden geleni yaptım. 392 00:26:00,308 --> 00:26:03,645 Babana âşık olmamış olabilirim ama onu sevdim. 393 00:26:03,728 --> 00:26:05,021 Onu seviyorum. 394 00:26:05,105 --> 00:26:07,857 Seni ve ağabeyini de sevdim. 395 00:26:07,941 --> 00:26:14,698 O yüzden istediklerimi yapmaktansa, kaçmaktansa, bileğimi kesmektense 396 00:26:14,781 --> 00:26:19,995 doğum günü partileri düzenleyip gülümsedim ve çenemi kapattım. 397 00:26:20,078 --> 00:26:24,499 Seni ve ağabeyini büyüttüm, ikiniz de harika yetiştiniz. 398 00:26:24,583 --> 00:26:26,501 Susan kendim içindi. 399 00:26:26,585 --> 00:26:29,212 Susan kendim için yaptığım tek şeydi. 400 00:26:29,296 --> 00:26:32,257 Geri kalan her şeyi çocuklarıma verdim. 401 00:26:32,340 --> 00:26:35,176 Ve kusura bakma ama çocuğun olana kadar 402 00:26:36,094 --> 00:26:38,597 anne olmanın ne demek olduğunu bilemezsin. 403 00:26:38,680 --> 00:26:42,684 Bir kadının çocukları olduğunda ne fedakârlıklar yaptığını 404 00:26:42,767 --> 00:26:44,227 tahmin bile edemezsin. 405 00:26:44,311 --> 00:26:47,439 O yüzden sakın beni yargılama. 406 00:26:56,781 --> 00:26:58,199 Aklından ne geçiyordu? 407 00:26:58,283 --> 00:27:00,327 Naomi, Dell'i sakinleştirmek için beni çağırdı. 408 00:27:00,410 --> 00:27:02,120 Kendisiyle ilgili kararları o verir 409 00:27:02,203 --> 00:27:03,997 ama o küçük kız annesini istiyor. 410 00:27:04,080 --> 00:27:06,416 Bu sana düşmez. Her şeyi daha beter ettin. 411 00:27:06,499 --> 00:27:09,377 Sakın işleri daha beter etmekle ilgili nutuk çekme bana. 412 00:27:09,461 --> 00:27:12,922 -Sen bana nutuk çekemezsin. -Dell. Dell. 413 00:27:13,465 --> 00:27:15,008 Dell. 414 00:27:15,091 --> 00:27:16,217 Bana vurmak mı istiyorsun? İyi. 415 00:27:16,301 --> 00:27:18,511 Ama içeride sevdiğin bir kadın, 416 00:27:18,595 --> 00:27:22,015 çocuğunun annesi var ve çaresizce onu görmek istiyor. 417 00:27:22,098 --> 00:27:23,892 Kızgınsın. Kızgın olmaya hakkın var. 418 00:27:23,975 --> 00:27:26,853 Bu meseleyi şimdi içinde çözmezsen 419 00:27:26,936 --> 00:27:30,065 bir daha hiç fırsat bulamazsın ve seni yer bitirir. 420 00:27:31,483 --> 00:27:34,069 Dell, bırak Betsey ölmeden önce annesini görsün. 421 00:27:34,152 --> 00:27:35,612 Uzak dur benden. 422 00:27:35,695 --> 00:27:37,072 Ailemden uzak dur. 423 00:27:40,742 --> 00:27:42,494 Bu kişisel değil miydi yani? 424 00:27:42,577 --> 00:27:45,205 Belki bir çocuğu annesinden uzak tutmaya göz yumabilirsin. 425 00:27:45,288 --> 00:27:47,290 Belki bu sana mantıklı gelebilir. Ama bana gelmiyor. 426 00:27:47,374 --> 00:27:48,416 Heather bir hata yapmış 427 00:27:48,500 --> 00:27:53,129 ama çocuk veda edemezse ne hâle gelir, sen söyle. 428 00:28:24,452 --> 00:28:26,454 Konuşmadan önce iç. 429 00:28:31,710 --> 00:28:33,878 Çok morali bozuk. 430 00:28:33,962 --> 00:28:36,923 Öyle mi? Üzüldüm. Çok acıklı. 431 00:28:37,006 --> 00:28:38,925 Biraz daha iç. 432 00:28:40,802 --> 00:28:45,056 Çocukluğumun niye koca bir yalan olduğuna dair tek bir iyi neden göster. 433 00:28:45,140 --> 00:28:48,518 -Tek bir iyi neden. -Seni ve Archer'ı korumaya çalışıyorduk. 434 00:28:48,601 --> 00:28:51,521 Sahi mi? Çünkü ben de, Archer da ihanet eden insanlar olduk. 435 00:28:51,604 --> 00:28:53,064 Hepimiz şahane ihanetçileriz. 436 00:28:53,148 --> 00:28:55,233 Yani bizi koruma muhabbeti saçmalık. 437 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 İyi bir neden istiyorum. 438 00:28:59,112 --> 00:29:00,739 O benim hayatımın aşkı. 439 00:29:02,782 --> 00:29:07,412 Kırk yıldır evliyiz. Kırk yıl. 440 00:29:07,495 --> 00:29:11,082 Yetişkinlik hayatım boyunca hep yanı başımdaydı. 441 00:29:11,166 --> 00:29:17,297 Onu seviyorum. O en iyi arkadaşım. Her şeyim. 442 00:29:18,131 --> 00:29:21,301 Bu onun suçu değil. Bilmiyordu. 443 00:29:22,218 --> 00:29:25,555 Bilmiyorduk. Anladığımızda ise... 444 00:29:26,931 --> 00:29:33,688 O hayatımın aşkı. Bu karmaşık bir durum. Aşk karmaşıktır. 445 00:29:33,772 --> 00:29:39,194 Lezbiyenlik bir seçim değil. Fikrini değiştirmeyecek. 446 00:29:39,277 --> 00:29:41,946 Resmen gözünün önünde Susan'la işi pişiriyor. 447 00:29:42,030 --> 00:29:44,407 Şu konuşma tarzın... 448 00:29:44,908 --> 00:29:47,535 O bir kadınla yatıyor. Ben geri kalan hepsiyle yattım. 449 00:29:47,619 --> 00:29:50,747 -Ne olmuş? -Bu yeterli mi sence? 450 00:29:50,830 --> 00:29:55,210 Hayatım boyunca zavallı, acınası bir kadın olduğunu sandım. 451 00:29:55,293 --> 00:30:00,131 Seni örtbas etmek benim görevim sandım. Bu yüzden senden nefret ettim. 452 00:30:00,215 --> 00:30:03,468 Anlamıyor musun? Yanlış ebeveynden nefret etmişim. 453 00:30:03,551 --> 00:30:05,678 İhanet konusunda sana çektiğimi sandım. 454 00:30:05,762 --> 00:30:08,848 Ama şimdi öğreniyorum ki zavallı olan senmişsin 455 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 çünkü onu seviyorsun, o ise başkasını seviyor. 456 00:30:11,768 --> 00:30:16,481 Ama sen kalıyorsun. Bu acınası, hüzünlü bir pembe dizi gibi 457 00:30:16,564 --> 00:30:19,067 ve bu berbat çünkü artık... 458 00:30:19,150 --> 00:30:20,860 Artık ikinizden de nefret ediyorum. 459 00:30:25,740 --> 00:30:27,450 “Yavru kartal〟. 460 00:30:29,911 --> 00:30:32,831 -Ne? -Yukarıdan aşağıya 14. 461 00:30:32,914 --> 00:30:37,126 “Geleceğin avcısı〟, “yavru kartal.〟 462 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 -Geldiğini duydum. -Evet. 463 00:30:52,058 --> 00:30:55,144 -Betsey uyandı. -Haber verdiler. Harika bir haber. 464 00:30:55,228 --> 00:30:59,023 Evet, sonra Pete, Betsey'yi annesini görmeye götürdü, Dell onu yumrukladı. 465 00:30:59,107 --> 00:31:02,360 -Kocaman büyük bir aileyiz. -Şu an her şey kötü, biliyorum. 466 00:31:02,443 --> 00:31:04,320 -Ama bana bir şans daha ver. -Kes sesini. 467 00:31:04,404 --> 00:31:06,489 Kes sesini dedim! 468 00:31:06,573 --> 00:31:08,950 Konuşmaktan bıktım, düşünmekten bıktım. 469 00:31:09,033 --> 00:31:11,035 Konuşmayı kesebilir misin? 470 00:31:20,420 --> 00:31:22,547 Bana neler olduğunu anlatacak mısın? 471 00:31:24,924 --> 00:31:26,551 Addison? 472 00:31:32,432 --> 00:31:33,892 Hey. 473 00:31:38,605 --> 00:31:40,189 Konuş benimle. 474 00:31:43,067 --> 00:31:45,153 Anlat bana. Anlat... 475 00:31:53,119 --> 00:31:55,413 Dur, dur, dur. Böyle olmaz. 476 00:31:55,496 --> 00:31:56,998 -Böyle olmaz. -Lütfen? 477 00:31:57,081 --> 00:31:59,292 -Hayır dedim. Hayır, hayır, hayır. -Sam. 478 00:31:59,375 --> 00:32:00,710 Hayır. 479 00:32:01,753 --> 00:32:03,004 Hayır. 480 00:32:31,074 --> 00:32:32,951 Özür dilerim. 481 00:32:34,577 --> 00:32:37,580 -Özür dileme. -Özür dilerim. 482 00:32:38,831 --> 00:32:40,541 Önemli değil. 483 00:32:45,755 --> 00:32:48,341 Gitmeniz gerek. Gidin bu evden. 484 00:32:48,424 --> 00:32:50,176 Bu şehirden ayrılın. Evinize gidin. 485 00:32:50,259 --> 00:32:52,720 Samuel, buna karışmaya hiç hakkın yok. 486 00:32:52,804 --> 00:32:55,014 -Sorun yok. -Hayır, sorun var. 487 00:32:55,098 --> 00:32:57,266 Addison şu an benim evimde 488 00:32:57,350 --> 00:33:01,521 ve ne olduğunu bilmiyorum ama siz yaptınız. 489 00:33:02,105 --> 00:33:06,734 Sam, seni çekingen bir tıp öğrencisi olduğun günlerden beri görmedim. 490 00:33:06,818 --> 00:33:11,280 -Pardon ama bunun sizinle ilgisi yok. -Hayır, onlarla ilgisi var. 491 00:33:11,364 --> 00:33:13,324 Bu onların ailesi. 492 00:33:13,408 --> 00:33:16,661 Addison'ı önemsediğinden eminim ama ben de önemsiyorum. Onlar da. 493 00:33:16,744 --> 00:33:20,039 Addison'ın morali bozuk diye kaçıp gitmezler. 494 00:33:20,123 --> 00:33:25,461 -Bunun onları bölmesine izin vermem. -O benim de ailem. 495 00:33:25,545 --> 00:33:27,255 Bence şu an onu sizden daha iyi tanıyorum. 496 00:33:27,338 --> 00:33:30,758 O yüzden rica etmiyorum, söylüyorum, gitmeniz gerek. 497 00:33:31,342 --> 00:33:34,137 Addison arayı düzeltmek isterse bu ona kalmış. 498 00:33:34,220 --> 00:33:36,931 Ama onu zorlamayacaksınız. 499 00:33:37,015 --> 00:33:38,224 -Sam... -Bakın. 500 00:33:42,395 --> 00:33:46,899 Addison'a değer veriyorsanız ki verdiğinize inanıyorum... 501 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 ...gidin. 502 00:33:51,654 --> 00:33:55,366 -Yatağa gel Coop. -Hastaneye dönmeliyim. 503 00:33:55,450 --> 00:33:59,704 Utanmamalısın. Son zamanlarda çok stresliydin. 504 00:33:59,787 --> 00:34:03,207 -Dell'in ailesi... -Seksoloji tavsiyesi vakti mi? 505 00:34:04,250 --> 00:34:06,794 “İktidarsızlık her erkeğin başına gelir.  Genelde strestendir. 506 00:34:06,878 --> 00:34:09,630 -Bunun yerine kucaklaşabiliriz.“ -Cooper. 507 00:34:09,714 --> 00:34:12,133 Bana önceden evlendiğini söylemedin. 508 00:34:12,216 --> 00:34:14,052 Sorun bu. 509 00:34:14,135 --> 00:34:16,637 -Cooper... -Hayır, kapa çeneni, tamam mı? 510 00:34:16,721 --> 00:34:18,347 Kapa çeneni. 511 00:34:25,730 --> 00:34:27,940 Senden nefret ediyorum. 512 00:34:35,990 --> 00:34:38,618 -Şu an sadece üzgün. -Ben de üzgünüm, tamam mı? 513 00:34:38,701 --> 00:34:41,621 Benden nefret ediyor. Neredeyse onu öldürecek olan ben değilim. 514 00:34:41,704 --> 00:34:45,666 Yoruldum, Violet. Bittim. Sadece onu korumaya çalışıyorum. 515 00:34:45,750 --> 00:34:47,627 Onu koruyorsun da. Biliyorum. 516 00:34:48,586 --> 00:34:50,254 Onu korkunç bir şey görmekten koruyorsun. 517 00:34:50,338 --> 00:34:53,549 Ama belki onu yanlış şeylerden koruyorsundur Dell. 518 00:34:54,509 --> 00:34:56,886 Hayatım berbat. Biliyorsun. 519 00:34:56,969 --> 00:35:01,349 Muhtemelen haklısın, her zaman en iyi kararları vermiyorum. 520 00:35:01,432 --> 00:35:05,061 Ama kararlarım her zaman... 521 00:35:08,481 --> 00:35:10,066 Lucas'ı... 522 00:35:10,149 --> 00:35:12,819 Lucas'ı düşünerek, onu korumak için verdim. 523 00:35:12,902 --> 00:35:16,030 Belki haklıyım ama belki... 524 00:35:16,114 --> 00:35:17,865 Biliyorum ki Heather'ın elinde olsaydı 525 00:35:17,949 --> 00:35:20,827 sana ve Betsey'ye yaşattığı tüm acıları geri alırdı. 526 00:35:20,910 --> 00:35:22,370 Her bir parçasını Dell. 527 00:35:24,580 --> 00:35:26,457 Dün gece bir tüp buldum. 528 00:35:27,208 --> 00:35:28,292 Dün gece. 529 00:35:28,376 --> 00:35:30,670 Onunla yüzleştim. 530 00:35:30,753 --> 00:35:32,755 Onun olmadığını, bir arkadaşını çağırdığını söyledi. 531 00:35:32,839 --> 00:35:35,675 Yalan söylediğini biliyordum. Yalan söylediğini anladım. 532 00:35:35,758 --> 00:35:40,346 Ama tekrar kullanmadığına inanmak istiyordum. 533 00:35:40,429 --> 00:35:43,015 Bunu bana ve Betsey'ye yapmayacağına. 534 00:35:43,099 --> 00:35:45,518 Bizi, uyuşturucudan uzak duracak kadar sevdiğine. 535 00:35:45,601 --> 00:35:50,439 Bense evden çıkıp kızımı yalnız bıraktım. 536 00:35:50,523 --> 00:35:52,483 Betsey'yi bıraktım. 537 00:35:54,235 --> 00:35:56,154 Kim bilir ne kadar korktu. 538 00:35:56,237 --> 00:35:59,782 Bunu ona ben yaptım. Tekrar olmasına izin veremem. 539 00:35:59,866 --> 00:36:01,576 Hey. 540 00:36:02,743 --> 00:36:04,162 Dell. 541 00:36:05,246 --> 00:36:06,539 Heather ölecek. 542 00:36:07,957 --> 00:36:11,502 O yüzden ona biraz merhamet gösterebilirsin. 543 00:36:13,087 --> 00:36:14,547 Sadece bir saniye. 544 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 Dell? 545 00:36:23,431 --> 00:36:24,640 Dell? 546 00:36:29,312 --> 00:36:33,524 -Dell, gelmişsin. -Heather, Dell burada değil. 547 00:36:33,608 --> 00:36:35,276 Morfin yüzünden böyle konuşuyorsun. 548 00:36:35,359 --> 00:36:37,236 Sana yalan söylediğim için özür dilerim. 549 00:36:39,947 --> 00:36:41,657 Özür dilerim. 550 00:36:51,500 --> 00:36:53,336 Seni affediyorum. 551 00:36:55,796 --> 00:36:58,549 Kalbini kırdığım için özür dilerim. 552 00:37:00,968 --> 00:37:04,222 Küçük kızımıza zarar verdiğim için özür dilerim. 553 00:37:07,183 --> 00:37:09,393 Ona de ki... 554 00:37:09,477 --> 00:37:12,897 Onu çok sevdiğimi söyle. 555 00:37:14,565 --> 00:37:18,069 Anneciğinin bir hata yaptığını söyle. 556 00:37:18,986 --> 00:37:21,572 Onu çok seviyorum. 557 00:37:22,990 --> 00:37:25,326 Ona söyler misin Dell? 558 00:37:26,118 --> 00:37:28,079 Söylerim. 559 00:37:29,080 --> 00:37:31,123 İyi bir anne olmak istedim. 560 00:37:32,124 --> 00:37:34,377 Çok istedim. 561 00:37:38,172 --> 00:37:39,840 Seni affediyorum. 562 00:37:40,841 --> 00:37:42,385 Geçti artık. 563 00:37:42,760 --> 00:37:44,845 Seni seviyorum ve affediyorum. 564 00:37:44,929 --> 00:37:47,932 Bebeğimiz de iyi olacak. Merak etme. 565 00:37:53,562 --> 00:37:55,564 Sen gönül rahatlığıyla git. 566 00:37:59,026 --> 00:38:00,361 Sen gönül rahatlığıyla git. 567 00:38:03,239 --> 00:38:05,157 Git hadi. 568 00:38:05,241 --> 00:38:06,784 Git hadi. 569 00:38:26,429 --> 00:38:27,763 Heather? 570 00:38:31,892 --> 00:38:33,269 Üzgünüm. 571 00:38:42,611 --> 00:38:44,280 Addison? 572 00:38:50,619 --> 00:38:53,039 Hepimiz gidiyoruz. 573 00:38:53,122 --> 00:38:54,832 Bizzy asla seni incitmek istemedi. 574 00:38:57,001 --> 00:38:59,503 Onu terk etmeye zorladım. Ben bencildim. 575 00:38:59,587 --> 00:39:01,547 Daha fazlasını istedim. 576 00:39:01,630 --> 00:39:04,008 Ama çocuklarını bırakmadı. 577 00:39:04,091 --> 00:39:06,594 Bunun bir anlamı olmalı. 578 00:39:10,806 --> 00:39:12,725 Uçağımız 11'de kalkıyor. 579 00:39:22,526 --> 00:39:24,028 Heather öldü. 580 00:39:24,820 --> 00:39:26,906 O yüzden hastaneye gidiyorum. 581 00:39:29,742 --> 00:39:32,495 -Dur Addison. -Seninle geliyorum. 582 00:39:45,674 --> 00:39:47,968 Dell, üzgünüm. 583 00:39:51,222 --> 00:39:54,975 İçeri girip ona söylemeliyim, Heather'ın... 584 00:39:58,729 --> 00:40:00,064 Betsey her şeyi öğrenmek isteyecek. 585 00:40:00,147 --> 00:40:02,400 Bana olan her şeyle ilgili sorular soracak. 586 00:40:03,067 --> 00:40:04,443 Ne diyeceğim? 587 00:40:13,577 --> 00:40:15,287 Doğruyu söyle. 588 00:40:17,415 --> 00:40:20,376 Ne kadar acı verici ve korkunç olsa da ona doğruyu söyle. 589 00:40:35,099 --> 00:40:36,517 Merhaba. 590 00:40:39,353 --> 00:40:40,771 Annen kurtulamadı. 591 00:40:44,733 --> 00:40:46,652 Hayır. 592 00:40:46,735 --> 00:40:49,738 Gel buraya Betsey. Geçti. 593 00:41:00,666 --> 00:41:03,502 Senden saklamamam gereken bir şey sakladım. 594 00:41:04,378 --> 00:41:06,130 Yalan söyledim. 595 00:41:06,630 --> 00:41:11,260 Bana şu anki gibi bakmanı istemediğim için yalan söyledim. 596 00:41:11,343 --> 00:41:13,637 Daha doğrusu yüzüme bakmamanı istemediğim için. 597 00:41:14,305 --> 00:41:16,182 Özür dilerim. 598 00:41:17,099 --> 00:41:19,101 Ve yeterli olana kadar söyleyeceğim. 599 00:41:20,519 --> 00:41:21,854 Sen beni affedene kadar. 600 00:41:22,855 --> 00:41:24,064 Tamam mı? 601 00:41:28,611 --> 00:41:29,778 Heather öldü. 602 00:42:37,179 --> 00:42:39,139 Wilson'ı arayıp şikâyet ettin mi? 603 00:42:40,307 --> 00:42:43,435 Uçuşundaki servisle ilgili? 604 00:42:43,519 --> 00:42:45,104 Hayır. 605 00:42:48,774 --> 00:42:51,986 Ben ararım. Biraz yaygara koparırım. 606 00:42:52,570 --> 00:42:54,154 Seni kaybetmek istemezler. 607 00:42:55,447 --> 00:42:57,324 İyi olur. 608 00:42:59,368 --> 00:43:00,661 Teşekkür ederim. 609 00:43:01,305 --> 00:44:01,198