1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,310
Merhaba tavşancık.
3
00:00:19,394 --> 00:00:22,063
Merhaba. Burada ne işin var?
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,399
Ben de sana aynısını soracaktım.
5
00:00:24,482 --> 00:00:27,235
Seni tanımasam temizlik yaptın sanırdım.
6
00:00:27,318 --> 00:00:31,281
-Bu gece geç mi geleceksin?
-Bir bebek doğurtacağım.
7
00:00:31,364 --> 00:00:35,201
-Ama annen üstünü iyice örter.
-O yanlış yapıyor. Seni istiyorum.
8
00:00:35,910 --> 00:00:38,997
Bak ne diyeceğim, sen yat,
eve geldiğimde üstünü örterim.
9
00:00:39,080 --> 00:00:41,124
Söz veriyorum.
10
00:00:41,207 --> 00:00:42,625
Seni seviyorum.
11
00:01:19,370 --> 00:01:21,456
Yedi Saat Önce
12
00:01:25,877 --> 00:01:28,254
-Geldin.
-Çağrıldım.
13
00:01:34,302 --> 00:01:37,514
-“Geleceğin avcısı〟 14... Addison...
-Hayır. Bir şey diyeceksen
14
00:01:37,597 --> 00:01:39,766
onun neden geldiğini söyle.
15
00:01:42,977 --> 00:01:46,439
-Kendin sorabilirsin.
-Nereye gidiyorsun?
16
00:01:46,523 --> 00:01:49,567
Geldiğinden emin olmak istedim.
Geldiğine göre...
17
00:01:50,693 --> 00:01:53,905
Kaptan, öylece... Bizzy geldi.
18
00:01:53,988 --> 00:01:55,782
Neler oluyor?
19
00:01:55,865 --> 00:01:57,992
Annene sor.
20
00:02:03,957 --> 00:02:08,753
-Saçını kestirmişsin.
-Evet. Farklı bir şey istedim.
21
00:02:12,048 --> 00:02:16,928
Kaptan geldi ama bizi
konuşmamız için yalnız bıraktı Bizzy.
22
00:02:17,011 --> 00:02:18,721
Berbat bir uçuştu.
23
00:02:18,805 --> 00:02:22,142
Personel de, yemekler de berbattı.
Wilson'a şikâyet edeceğim.
24
00:02:22,225 --> 00:02:23,393
Evet.
25
00:02:23,476 --> 00:02:26,771
Buraya taşındığına inanamıyorum.
26
00:02:26,855 --> 00:02:29,190
-Ama buradayım.
-Evet, o konuya gelelim.
27
00:02:29,274 --> 00:02:31,234
Ziyarete gelmene şaşırdım.
28
00:02:31,317 --> 00:02:33,361
Addison, zorlama.
29
00:02:34,988 --> 00:02:39,784
Kısa saç herkese yakışmaz.
Bazılarını yaşlı gösterir.
30
00:02:46,166 --> 00:02:50,628
Sardunyalar çiçek açtı.
Kesinlikle şahaneler.
31
00:02:50,712 --> 00:02:53,464
Sanırım bu yıl
New Haven'da birincilik alacağız.
32
00:02:53,548 --> 00:02:55,008
Silverman'ların laleleri...
33
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
Gerilim bıçakla bile kesilebilir
34
00:02:57,886 --> 00:03:03,850
ama gülümsüyor, içiyor
ve çiçeklerden konuşuyorlar.
35
00:03:03,933 --> 00:03:05,894
İnan ki çiçeklerden konuşmuyorlar.
36
00:03:05,977 --> 00:03:11,316
Beyaz Amerikanca konuşuyorlar.
Bunu küçük yaşta öğreniriz.
37
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
-Ne diyorlar?
-Mesele de bu.
38
00:03:13,484 --> 00:03:18,740
Genelde bilirim.
Ama bu defa hiçbir fikrim yok.
39
00:03:19,365 --> 00:03:21,409
Belki de deliyim.
Belki her şey yolundadır.
40
00:03:21,492 --> 00:03:24,204
Bu da tuhaf olurdu
çünkü asla hiçbir şey yolunda olmaz.
41
00:03:24,287 --> 00:03:25,997
İşte geliyor.
42
00:03:26,581 --> 00:03:28,374
Bayan Montgomery.
43
00:03:28,458 --> 00:03:31,961
Samuel, kaç kere
bana Bizzy demeni söyledim?
44
00:03:32,045 --> 00:03:34,339
Evet, Bayan Montgom... Bizzy.
45
00:03:34,422 --> 00:03:36,299
Hanımefendi.
46
00:03:37,717 --> 00:03:39,135
O da ne?
47
00:03:39,219 --> 00:03:42,347
Milo. Erkeklerden vazgeçip
kedi almaya karar verdim.
48
00:03:43,181 --> 00:03:47,685
Öyle deme. Çok üzücü. İnsanlar inanır.
49
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
Onu bir yere kapatman gerek.
50
00:03:49,854 --> 00:03:51,940
Babanla burada kalacaksak...
51
00:03:52,023 --> 00:03:54,067
Burada kalmak mı?
52
00:03:54,150 --> 00:03:56,236
Şunu doldurayım.
53
00:03:56,319 --> 00:04:00,698
E, Bizzy, seni Los Angeles'a
hangi rüzgâr attı?
54
00:04:02,492 --> 00:04:03,868
Pardon.
55
00:04:05,912 --> 00:04:07,330
Evet?
56
00:04:08,873 --> 00:04:11,042
-Sam?
-Dell arıyor.
57
00:04:12,835 --> 00:04:14,128
-Ne oldu?
-Bilmiyorum.
58
00:04:14,212 --> 00:04:17,006
Ev havaya uçtu.
Gaz sızıntısı olmalı. Bilmiyorum.
59
00:04:17,090 --> 00:04:20,718
Yirmi dört yaşında kadın,
büyük ikinci ve üçüncü derece yanıklar.
60
00:04:20,802 --> 00:04:24,889
Muhtemel gaz soluma hasarı.
Tansiyon 10-6. Nabız 130.
61
00:04:27,267 --> 00:04:30,144
-Hadi. Üç deyince. Hazır?
-Asıyorum.
62
00:04:30,228 --> 00:04:33,022
-Bir, iki, üç. Oksijen gerek.
-İki...
63
00:04:33,106 --> 00:04:35,066
Kan gaz ve karboksihemoglobin gerek.
64
00:04:35,149 --> 00:04:38,236
İkisini de çıkarmaya çalıştım
ama alev... Heather'ın çığlığını duydum.
65
00:04:38,319 --> 00:04:42,115
Bir şey göremedim. Betsey'yi çıkardım.
Heather'a ulaştığımda...
66
00:04:42,198 --> 00:04:44,492
-İkisini de alamadım.
-Doğru olanı yaptın.
67
00:04:44,575 --> 00:04:47,787
-Bir litre Ringer çözeltisi getirin.
-Protokolümüze müdahale etmeyin.
68
00:04:47,870 --> 00:04:50,248
Ekibimin çalışmasına izin verin.
Bunu her gün yapıyorlar.
69
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
-Her gün Dell gelmiyor.
-Biliyorum.
70
00:04:52,041 --> 00:04:54,210
Şimdi ikiniz de geri çekilin.
71
00:04:54,711 --> 00:04:57,171
İkisinin de yanında olmalıyım. Ben ne...
72
00:04:57,255 --> 00:05:00,383
Pete, Heather'a git.
Sen kızına bak. Tamam, çabuk.
73
00:05:00,466 --> 00:05:04,178
-En kısa zamanda haber veririm.
-Lütfen ölmesine izin verme.
74
00:05:05,263 --> 00:05:07,265
Tamam, çekilin yoldan, hemen.
75
00:05:07,640 --> 00:05:09,809
Hadi, hadi, hadi.
76
00:05:16,357 --> 00:05:20,028
-Tamam Heather.
-Hayır. Betsey! Betsey nerede?
77
00:05:20,111 --> 00:05:22,196
-Maskeyi takmalısın.
-Hayır!
78
00:05:22,280 --> 00:05:24,782
-Heather, maskeyi takmalısın.
-Betsey...
79
00:05:24,866 --> 00:05:27,493
Betsey yaşıyor. Baygın. Acilde.
80
00:05:27,577 --> 00:05:31,414
Cooper ona bakıyor. Dell yanında.
Şimdi maskeyi takmalısın.
81
00:05:31,497 --> 00:05:35,001
Vücudunun %60'ı
ikinci ve üçüncü derece yanıklarla kaplı.
82
00:05:35,084 --> 00:05:38,046
Ciğerlerinde ciddi gaz soluma hasarı var.
83
00:05:38,129 --> 00:05:40,173
-ECMO ünitesi lazım.
-Söyledim bile.
84
00:05:40,256 --> 00:05:42,675
Ona morfin verelim. İyi tanıyor musunuz?
85
00:05:42,759 --> 00:05:45,428
Kocasıyla çalışırdım. Tahmininiz ne?
86
00:05:45,511 --> 00:05:49,223
Deneyimlerime göre, kurtulma şansı %30.
87
00:05:55,980 --> 00:05:59,901
-Dell, çok üzgünüm.
-Yapabileceğimiz bir şey varsa...
88
00:05:59,984 --> 00:06:02,695
Higgins'lerin bebeğini doğurtacaktım.
Bekliyorlar.
89
00:06:02,779 --> 00:06:07,283
Ben hallettim.
Nöbetçi doktor doğurtacak. Sorun yok.
90
00:06:07,367 --> 00:06:10,370
Sigorta kartımı verdim mi?
İhtiyaçları olacak.
91
00:06:10,453 --> 00:06:13,498
Dell, ben bilgileri
almalarını sağlarım, tamam mı?
92
00:06:16,459 --> 00:06:19,045
Merhaba. Baksana, Dell.
93
00:06:19,128 --> 00:06:22,507
Betsey'nin tomografi sonucunu aldım.
Hafif beyin sarsıntısı geçirmiş.
94
00:06:22,590 --> 00:06:24,634
Ayrıca karbonmonoksit
zehirlenmesi geçiriyor.
95
00:06:24,717 --> 00:06:26,677
Çoğu kişi birkaç saate uyanır
96
00:06:26,761 --> 00:06:29,806
ama o çok küçük olduğundan
biraz uzun sürebilir.
97
00:06:35,186 --> 00:06:37,855
-Heather nasıl?
-Henüz onunla ilgili gelişme yok.
98
00:06:37,939 --> 00:06:39,649
Ama patlamanın sebebini öğrenmişler.
99
00:06:42,193 --> 00:06:44,487
-Peki.
-Dışarı çıksak iyi olur.
100
00:06:44,570 --> 00:06:45,988
Söyle hadi.
101
00:06:48,366 --> 00:06:51,869
Heather kristal meth hazırlıyormuş.
Eter yüzündenmiş.
102
00:06:53,454 --> 00:06:56,833
Dell, Heather'ı stabilize ettik.
Seni sordu.
103
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
Betsey'yi bırakmak istemezsin ama...
104
00:07:10,847 --> 00:07:12,557
Heather?
105
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
Konuşmaya çalışma.
106
00:07:15,309 --> 00:07:16,310
Beni duyabiliyor musun?
107
00:07:17,603 --> 00:07:19,313
Beni anlayabiliyor musun?
108
00:07:19,397 --> 00:07:21,065
Güzel.
109
00:07:25,695 --> 00:07:28,531
Umarım geberirsin kaltak.
110
00:07:29,073 --> 00:07:31,951
Az kalsın kızımı öldürüyordun.
111
00:07:32,034 --> 00:07:38,583
Umarım acılar içinde
kıvrana kıvrana geberirsin.
112
00:07:49,927 --> 00:07:52,221
-Hayır!
-Az kaldı Heather.
113
00:07:52,305 --> 00:07:55,141
Az kaldı. Bundan sonra
ciğer fonksiyonuna bakacağız.
114
00:07:55,224 --> 00:07:57,393
Bir sonraki adıma
karar vermemize yardım et.
115
00:07:57,477 --> 00:08:00,771
Benden nefret ediyor.
Ölmemi istiyor. Bırakın öleyim.
116
00:08:00,855 --> 00:08:04,150
Heather, beni dinle. Pes etme.
Dell ölmeni istemiyor.
117
00:08:04,233 --> 00:08:07,153
Üzgün, Betsey için endişeleniyor
ama savaşmalısın.
118
00:08:07,236 --> 00:08:10,948
-Savaşmalısın.
-Daha çok ilaç verin. Durdurun şunu!
119
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
Tamam Heather.
120
00:08:14,785 --> 00:08:16,579
-Öyle mi dedi?
-Morali bozuk.
121
00:08:16,662 --> 00:08:18,623
Trajik durumlarla böyle başa çıkıyor.
122
00:08:18,706 --> 00:08:22,168
Canı için savaşan birine
gebermesini söyleyerek mi?
123
00:08:22,251 --> 00:08:24,170
Kızın ne yaptığı umurumda değil.
Çizgiyi aştı.
124
00:08:24,253 --> 00:08:25,963
Ciddi söylemiş olamaz.
125
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
Sizce Heather'ın yine
uyuşturucu kullandığını biliyor muydu?
126
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
Hepinize kahve getirdim.
127
00:08:35,348 --> 00:08:37,517
Heather'a bakacağım.
128
00:08:41,479 --> 00:08:43,397
Uyuşturucu konusunu bilmiyordum.
129
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
Bilseydim, Betsey'yi
öyle tehlikeye atmazdım.
130
00:08:46,567 --> 00:08:48,694
-Hepiniz merak ediyorsunuz.
-Dell, kimse bunu...
131
00:08:48,778 --> 00:08:51,364
Burası çok soğuk. Soğuktan nefret eder.
132
00:08:51,447 --> 00:08:53,908
Geceleri hep daha çok battaniye ister.
133
00:09:00,540 --> 00:09:01,874
-Bir battaniye daha lazım.
-Tamam.
134
00:09:01,958 --> 00:09:04,961
Baksana Dell, hadi sen...
Biz hemşireye gidip
135
00:09:05,044 --> 00:09:07,463
birkaç tane daha alalım, tamam mı?
136
00:09:11,008 --> 00:09:13,678
-Buna inanabiliyor musun?
-Aynen öyle.
137
00:09:13,761 --> 00:09:17,390
Kendimi berbat hissediyorum.
Keşke onu daha çok zorlasaydım.
138
00:09:17,473 --> 00:09:20,393
Keşke Heather'ı hayatlarına geri almayı
daha çok düşünmesini sağlasaydım.
139
00:09:20,476 --> 00:09:25,064
Hiçbir şeyi değiştiremezdin.
Kimse hiçbir şeyi değiştiremezdi.
140
00:09:25,147 --> 00:09:27,233
Belki de haklısın. Bilmiyorum. Hey, bekle.
141
00:09:27,316 --> 00:09:28,901
Bir dakika kafamızı boşaltalım.
142
00:09:28,985 --> 00:09:31,529
-Tabii. Maya?
-Aynı.
143
00:09:31,612 --> 00:09:35,908
Benden nefret ediyor. Pink mi, Rink mi,
Dink mi, adı her neyse, onu seviyor.
144
00:09:35,992 --> 00:09:37,785
-Bizzy?
-Aynı.
145
00:09:37,868 --> 00:09:40,746
Kokteyller, soğuk gülümsemeler.
Bilirsin, anaç.
146
00:09:40,830 --> 00:09:42,498
Bir şeyler dönüyor ama...
147
00:09:44,917 --> 00:09:47,712
Bizzy. Evet.
148
00:09:47,795 --> 00:09:50,464
Eve gelirken biraz daha alırım.
149
00:09:50,923 --> 00:09:52,258
-Peki.
-Kriz mi var?
150
00:09:52,341 --> 00:09:53,968
Daha çok cin istiyor.
151
00:09:54,051 --> 00:09:55,928
-Üzgünüm.
-Ben de.
152
00:10:00,641 --> 00:10:01,934
Addie.
153
00:10:03,477 --> 00:10:07,148
Susan? Burada ne işin var?
154
00:10:07,231 --> 00:10:09,567
-Merhaba.
-Tanrım. Harika görünüyorsun.
155
00:10:09,650 --> 00:10:11,235
Kaç yıl oldu? Hiç değişmemişsin.
156
00:10:11,819 --> 00:10:13,613
Yaklaşık sekiz yıl oldu ve çöktüm.
157
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
Senin cildin annene çekmiş.
158
00:10:15,948 --> 00:10:18,242
-Durum nasıl?
-Annem beni delirtiyor.
159
00:10:18,326 --> 00:10:21,412
Babam beni delirtiyor.
Onlar için nasıl çalışıyorsun bilmem.
160
00:10:21,495 --> 00:10:23,539
Nefes alıp bol bol kokteyl içerek.
161
00:10:24,582 --> 00:10:26,667
-Burada ne arıyorsun?
-Bizzy'nin kuralını bilirsin.
162
00:10:26,751 --> 00:10:29,086
-O nereye giderse ben de giderim.
-Susan, o neden geldi?
163
00:10:29,170 --> 00:10:31,172
Hiçbir fikrim yok.
164
00:10:31,255 --> 00:10:34,175
Söylemedi mi? Cidden bilmiyor musun?
165
00:10:35,843 --> 00:10:39,513
-Ejderle yüzleşelim mi?
-Nefes al. Bol bol kokteyl iç.
166
00:10:41,057 --> 00:10:43,976
Merhaba. Bakın kimi buldum.
167
00:10:44,560 --> 00:10:45,478
Susan.
168
00:10:45,561 --> 00:10:48,189
Houston Hayır Balosu için
belgeleri getirdim.
169
00:10:48,606 --> 00:10:50,024
Merhaba Kaptan.
170
00:10:57,782 --> 00:11:00,993
Kim içki ister?
171
00:11:02,244 --> 00:11:03,371
İzninizle.
172
00:11:05,373 --> 00:11:09,210
-İçkiyi geri mi çeviriyorsun?
-İyi geceler Addison.
173
00:11:18,928 --> 00:11:21,222
-Dell'le ilgili bir şey mi oldu?
-Hayır, hayır.
174
00:11:21,305 --> 00:11:24,266
Susan, aile ofisini yönetir.
Onu hatırlıyor musun?
175
00:11:24,350 --> 00:11:27,186
Onu severim. Yaşı bana yakındır.
176
00:11:27,269 --> 00:11:30,856
Benim için bir şeyler yapar,
annemle ilgilenir.
177
00:11:30,940 --> 00:11:33,818
Neyse, 20 yıldır bizimle çalışıyor.
178
00:11:33,901 --> 00:11:37,488
Aileden biri gibi. Buraya geldi ve...
179
00:11:38,489 --> 00:11:40,157
Ve? Ne oldu?
180
00:11:40,241 --> 00:11:42,243
Sanırım Kaptan onunla yatıyor.
181
00:11:42,326 --> 00:11:44,912
Bence bu yüzden Bizzy'yi çağırdı
çünkü o nereye giderse
182
00:11:44,995 --> 00:11:46,205
Susan da gider.
183
00:11:46,288 --> 00:11:50,668
Yanında metresini getirsin diye
karısını mı çağırdı yani?
184
00:11:50,751 --> 00:11:51,919
Babam böyle biri.
185
00:11:52,002 --> 00:11:54,797
Ve annem ona güveniyor.
Kadın bizim malikânede oturuyor.
186
00:11:54,880 --> 00:11:59,009
Şimdi babam bunu yapıyor.
Bizzy'nin gözünün önünde.
187
00:11:59,093 --> 00:12:02,388
Şimdi benim evimdeler. Bir içki içmeliyim.
188
00:12:02,471 --> 00:12:04,557
-Hayır, hayır, içme.
-İçeceğim.
189
00:12:04,640 --> 00:12:07,935
Yalanlarına katlanmaktansa
o insanlara gitmelerini söylemelisin.
190
00:12:08,018 --> 00:12:11,355
Karaciğerin cinin içinde
boğulmadan önce kov onları.
191
00:12:11,439 --> 00:12:15,818
Sam, Kaptan'la Bizzy'yi kovamam.
192
00:12:15,901 --> 00:12:18,362
Onlar Kaptan ve Bizzy.
193
00:12:18,446 --> 00:12:21,657
Sen Addison Adrianne
Forbes Montgomery'sin.
194
00:12:21,741 --> 00:12:24,410
Tanıdığım herkesten daha çok adın var.
195
00:12:24,994 --> 00:12:26,245
Gitmelerini söyle.
196
00:12:27,288 --> 00:12:29,915
Bunu yapabilirim. Yaparım.
197
00:12:29,999 --> 00:12:31,751
-Gitmelerini söyleyeyim.
-Gitmelerini söyle.
198
00:12:34,211 --> 00:12:37,047
-Gitmelerini söyleyeyim.
-Aferin sana.
199
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
Her şey yoluna girecek. Merak etme.
200
00:12:44,722 --> 00:12:47,433
-Seni seviyorum.
-Susan?
201
00:12:48,976 --> 00:12:51,937
Kaptan, Bizzy koridorun diğer ucunda.
202
00:12:54,398 --> 00:12:56,567
Kaptan...
203
00:13:08,746 --> 00:13:09,914
Addison?
204
00:13:11,290 --> 00:13:15,044
Nasıl geçti? Bizzy'nin yüzü nasıl...
205
00:13:16,796 --> 00:13:21,133
-Ne oldu?
-Söyleyemem. Sadece...
206
00:13:22,426 --> 00:13:24,804
Gece burada kalabilir miyim?
Söz veriyorum...
207
00:13:24,887 --> 00:13:27,681
-Yatağın öbür ucuna geçmem.
-Evet, tabii.
208
00:14:19,525 --> 00:14:20,943
Günaydın.
209
00:14:25,573 --> 00:14:26,740
Kısasın.
210
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Genelde topuklu giyersin.
211
00:14:29,952 --> 00:14:32,746
Çok yüksek topuklu.
212
00:14:36,125 --> 00:14:40,671
Umarım bunu eleştiri olarak almazsın.
Hoş bir değişiklik olmuş.
213
00:14:44,258 --> 00:14:45,801
İyi misin?
214
00:14:46,468 --> 00:14:49,305
Yukarıdan aşağıya 14'e takıldım.
215
00:14:49,388 --> 00:14:51,140
-Pardon?
-Bir bulmaca çözüyordum
216
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
ve yukarıdan aşağıya 14'ü bulamadım:
“Geleceğin avcısı〟.
217
00:14:53,601 --> 00:14:57,146
-“Geleceğin avcısı〟 ipucu mu?
-Evet. Cevabı biliyor musun?
218
00:14:57,855 --> 00:14:59,106
-Ben...
-“Geleceğin avcısı〟.
219
00:14:59,189 --> 00:15:01,650
Cevabını biliyorum. Şimdi aklıma gelmiyor.
220
00:15:01,734 --> 00:15:05,613
Cevabı bir bulsam...
Nasıl konuştuğumu biliyorum. Hayır.
221
00:15:05,696 --> 00:15:07,948
Sana şey gibi bakıyorsam...
222
00:15:08,032 --> 00:15:10,075
Beni deli falan sanabilirsin.
223
00:15:10,159 --> 00:15:12,411
Ama şu an en iyisi
yukarıdan aşağıya 14'ü düşünmem.
224
00:15:12,494 --> 00:15:15,205
Yukarıdan aşağıya 14'ü düşünmezsem
sinir krizi geçireceğim.
225
00:15:15,289 --> 00:15:17,833
Şu an bunu yapamam. Yapamam.
226
00:15:24,298 --> 00:15:27,009
Ben de seninle yukarı çıkayım.
227
00:15:47,863 --> 00:15:50,240
Ofisime gelmek ister misin?
228
00:15:56,580 --> 00:15:57,915
ST. AMBROSE HASTANESİ
229
00:16:03,003 --> 00:16:04,964
Sence hayattan alacaklı insanlar var mı?
230
00:16:05,631 --> 00:16:07,883
Bazılarının hayattan
alacaklı olduğuna inanıyorum.
231
00:16:07,967 --> 00:16:09,760
Bence Betsey hayattan alacaklı.
232
00:16:11,095 --> 00:16:12,805
Çok zor bir hayatı oldu.
233
00:16:12,888 --> 00:16:17,017
Genç anne baba, uyuşturucu bağımlısı anne.
234
00:16:19,061 --> 00:16:21,105
Bunun onu ne hâle getirdiğini
hiç bilemeyeceğim.
235
00:16:21,689 --> 00:16:23,899
Ama bence hayattan alacaklı, değil mi?
236
00:16:23,983 --> 00:16:26,777
O kadar kötü bir hayat oldu ki
sonu böyle olamaz.
237
00:16:26,860 --> 00:16:28,862
O zaman hayat neden ibaret olurdu ki?
238
00:16:30,614 --> 00:16:32,491
Sadece acı çekmekten mi?
239
00:16:33,534 --> 00:16:36,537
Bu zulüm olurdu.
Zulmün de ötesinde olurdu. Ben...
240
00:16:38,038 --> 00:16:39,206
Dell.
241
00:16:40,416 --> 00:16:42,334
Betsey? Betsey?
242
00:16:42,418 --> 00:16:44,461
-Çıkar Naomi.
-Tamam, tamam. Sakin ol.
243
00:16:44,545 --> 00:16:47,756
Üçe kadar sayacağım,
sonra dışarı üflemeni istiyorum.
244
00:16:47,840 --> 00:16:50,801
Bir, iki, üç.
245
00:16:52,469 --> 00:16:54,722
-Geçti.
-Aferin kızıma. Aferin kızıma.
246
00:16:54,805 --> 00:16:57,474
İyisin. Tamam. Aferin kızım. İyisin.
247
00:16:57,558 --> 00:16:59,101
-Cooper'ı çağırayım.
-Tamam, tamam.
248
00:16:59,184 --> 00:17:02,896
Tamam, geçti. Her şey düzelecek.
249
00:17:05,774 --> 00:17:07,526
Annem nerede?
250
00:17:11,488 --> 00:17:12,489
Betsey nerede?
251
00:17:12,573 --> 00:17:15,367
Heather, doku hasarı yüzünden
potasyumun çok yüksek.
252
00:17:15,451 --> 00:17:17,202
Kalp ritmini etkiliyor.
Oksijene ihtiyacın var.
253
00:17:17,286 --> 00:17:20,706
-Tamam, durum nedir?
-Ara ara kalp atışı hızlanıyor.
254
00:17:20,789 --> 00:17:23,834
Lido 75, serum. Kalsiyum lazım.
255
00:17:23,917 --> 00:17:26,670
V-fib, 200'e şarj edin. Herkes çekilsin.
256
00:17:27,755 --> 00:17:28,964
Açılın.
257
00:17:30,966 --> 00:17:32,176
Öldü mü?
258
00:17:32,926 --> 00:17:34,553
Hayır. Heather'ın kalbi durdu.
259
00:17:34,636 --> 00:17:38,640
Tekrar çalıştırdık
ama ölüyor ve bunu biliyor.
260
00:17:38,724 --> 00:17:42,269
Dell, kızgın olduğunu biliyorum
ama Heather ölecek.
261
00:17:42,352 --> 00:17:44,897
Onu görmek istemeyebilirsin
ama o kızını görmek istiyor.
262
00:17:44,980 --> 00:17:46,732
-Hayır.
-Dell, o onun annesi.
263
00:17:46,815 --> 00:17:51,403
Hayır, anne onu seven, birlikte
iyi anıları olması gereken biridir.
264
00:17:51,487 --> 00:17:53,739
Annesinin onu ya da beni
265
00:17:53,822 --> 00:17:56,575
uyuşturucudan uzak duramayacak
kadar önemsemediği için
266
00:17:56,658 --> 00:17:58,077
cayır cayır yandığını görmemeli.
267
00:17:58,160 --> 00:18:02,623
Hayır Pete, kızımın annesini son kez
böyle görmesine izin vermem, hayır.
268
00:18:03,457 --> 00:18:05,542
Babamdan nefret ediyorum.
269
00:18:05,626 --> 00:18:07,669
Babandan niye nefret...
270
00:18:08,378 --> 00:18:10,714
Annemin kalbini kırdığı için.
271
00:18:10,798 --> 00:18:13,092
Onu buna zorladığı için.
272
00:18:13,175 --> 00:18:15,552
Onu 40 yıl aldattı. Kimsesi yoktu.
273
00:18:15,636 --> 00:18:18,806
Konuşacağı, onu teselli edece
kimse yoktu. O da elbette Susan'a döndü.
274
00:18:18,889 --> 00:18:22,976
Susan'la yaşadığı ilişki
annenin seçimi olabilir mi?
275
00:18:25,729 --> 00:18:30,734
Reddedilmenin nasıl bir şey olduğunu
bilirim, tamam mı?
276
00:18:30,818 --> 00:18:36,115
Kalbinin kırılmasının. Yalnız kalmanın.
277
00:18:36,198 --> 00:18:39,701
-Şimdi böyle mi hissediyorsun?
-Benden değil, ondan bahsediyoruz.
278
00:18:39,785 --> 00:18:41,578
Aslında ondan bahsetmiyoruz.
279
00:18:41,662 --> 00:18:44,706
Babandan bahsediyoruz ki bu çok ilginç.
280
00:18:44,790 --> 00:18:48,085
-Travmatik bir deneyim yaşamışsın...
-Travmatik değildi.
281
00:18:48,168 --> 00:18:51,046
-Tamam.
-Berbat bir terapistsin.
282
00:18:51,880 --> 00:18:53,298
Tamam.
283
00:18:53,382 --> 00:18:55,092
Neden buradayım ki?
284
00:18:55,175 --> 00:18:57,219
Neden burada olduğumu bilmiyorum.
Neden buradayım?
285
00:18:57,302 --> 00:19:02,724
Belki yabancı olduğum için benimle
konuşup hislerini anlatabiliyorsundur.
286
00:19:02,808 --> 00:19:07,771
Ben nötrüm. İsviçre'yim.
Sadece dinlemek için buradayım.
287
00:19:12,067 --> 00:19:14,278
Travmatik değildi.
288
00:19:19,199 --> 00:19:25,247
Sana yardım etmek, konuşmak,
seni konuşturmak için buradayım
289
00:19:25,330 --> 00:19:27,499
ama doğru şeylere
odaklandığından emin değilim.
290
00:19:27,583 --> 00:19:29,418
Ben eminim.
291
00:19:29,501 --> 00:19:33,297
O hâlde neden anneni görünce
asansörden inmedin?
292
00:19:34,965 --> 00:19:38,010
Annen ve babanla ilgili haklı olabilirsin
293
00:19:38,093 --> 00:19:42,055
ve seni neyin kızdırdığını
sorgulamak bana düşmez.
294
00:19:42,139 --> 00:19:45,726
Ama ikisiyle de konuşmamışsın.
295
00:19:45,809 --> 00:19:47,811
Ne demek istiyorsun?
296
00:19:47,895 --> 00:19:50,981
Belki de asansörden inmen gerekiyordur.
297
00:19:55,194 --> 00:19:56,862
Dondurma yiyebilir mi?
298
00:19:56,945 --> 00:19:59,406
Evet. Sen de biraz yemek yesen fena olmaz.
299
00:19:59,489 --> 00:20:03,368
Bugünü olabildiğince geride bırakmak
ve onu eve götürmek istiyorum.
300
00:20:03,452 --> 00:20:05,370
-Gerçi bir evimiz yok.
-Benimle kalın.
301
00:20:05,454 --> 00:20:07,915
Benim evim senin evin.
Biliyorsun. Ne kadar istersen.
302
00:20:07,998 --> 00:20:11,126
Haberler iyi. Betsey'nin
nörolojik muayenesi tamamen normal.
303
00:20:11,210 --> 00:20:14,213
Görünürde hiçbir sorunu yok.
304
00:20:14,296 --> 00:20:16,089
Yedi yaşındakiler çok dayanıklı oluyor.
305
00:20:16,173 --> 00:20:18,634
Onu denetlemek için
bir gün daha tutmak istiyorum.
306
00:20:18,717 --> 00:20:21,845
Sadece tedbir için.
Ama kesinlikle tehlikeyi atlattı.
307
00:20:21,929 --> 00:20:24,473
Bu harika. Yani yemek yiyebilirsin.
308
00:20:24,556 --> 00:20:27,726
Ben kafeteryaya gidip
yiyecek alacağım, itiraz yok.
309
00:20:27,809 --> 00:20:30,646
-Tamam. Teşekkürler.
-Bir şey değil.
310
00:20:36,610 --> 00:20:39,196
-Kızım nerede?
-Dr. Wilder'la birlikte.
311
00:20:43,659 --> 00:20:46,203
Betsey, hazırlıklı olmanı istiyorum.
312
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
Yaralarını temiz tutmak için
annenin her yeri bandajlı,
313
00:20:49,331 --> 00:20:51,792
o yüzden korkma, tamam mı?
314
00:20:51,875 --> 00:20:52,918
Hazır mısın?
315
00:20:53,752 --> 00:20:55,587
-Betsey.
-Dell.
316
00:20:57,839 --> 00:20:59,258
-Betsey?
-Baba.
317
00:20:59,341 --> 00:21:01,176
-Betsey?
-Baba.
318
00:21:01,260 --> 00:21:02,427
Onu geri getir.
319
00:21:08,642 --> 00:21:10,477
Bayan Montgomery.
320
00:21:11,395 --> 00:21:14,356
-Burada ne yapıyorsunuz?
-Addison'ı bekliyorum.
321
00:21:14,439 --> 00:21:15,983
Addison bu sabah yok.
322
00:21:16,066 --> 00:21:18,068
-Şeye gitti...
-Burada.
323
00:21:18,652 --> 00:21:20,696
Burada olduğumu biliyor.
324
00:21:22,030 --> 00:21:25,117
-Onunla konuştunuz mu?
-Henüz değil.
325
00:21:25,826 --> 00:21:27,995
-Sen?
-Hayır. Hayır.
326
00:21:28,078 --> 00:21:30,122
Onunla konuşmadım.
327
00:21:30,205 --> 00:21:32,582
Sam, böldüğüm için üzgünüm.
Hastaneye gidiyorum.
328
00:21:32,666 --> 00:21:37,087
Violet, bu Addison'ın annesi
Bayan Montgomery.
329
00:21:38,505 --> 00:21:40,257
Merhaba.
330
00:21:41,758 --> 00:21:42,968
Özür dilerim, gitmeliyim.
331
00:21:43,051 --> 00:21:47,014
Kızımın muayenehanesinde
ne iş yapıyorsun Violet?
332
00:21:47,097 --> 00:21:48,807
Psikiyatristim.
333
00:21:48,890 --> 00:21:50,684
-İlginç.
-Evet.
334
00:21:50,767 --> 00:21:53,103
Kocamla tanıştın mı?
335
00:21:53,186 --> 00:21:54,813
Kaptan'la?
336
00:21:56,481 --> 00:21:58,608
Evet. Bir ya da iki kez.
337
00:21:58,692 --> 00:22:01,778
Bir kez mi tanıştın, iki kez mi?
338
00:22:05,574 --> 00:22:09,745
İki kez. Evet, sanırım iki kez.
339
00:22:22,257 --> 00:22:26,553
Bugün alışverişe çıkıp
öğle yemeği yeriz diye düşündüm.
340
00:22:33,435 --> 00:22:37,439
-Ne yapıyorsun? Neler oluyor?
-Tamam, bu bir hataydı.
341
00:22:38,023 --> 00:22:39,399
Anne, ben sadece...
342
00:22:40,108 --> 00:22:44,571
Olanlar için çok üzgünüm,
onun sana yaptıkları için.
343
00:22:44,654 --> 00:22:45,947
Kim bana ne yapmış?
344
00:22:46,031 --> 00:22:49,451
Biliyorum. Biz konuşmayız.
Çiçeklerden bahseder
345
00:22:49,534 --> 00:22:54,790
ve seni aldatmıyormuş gibi yaparız
ama artık bunu yapmayalım.
346
00:22:54,873 --> 00:22:56,083
Bununla yüzleşelim.
347
00:22:56,875 --> 00:22:59,252
Bu konuda yanında olacağım.
348
00:22:59,336 --> 00:23:03,256
-Çok yalnız olmalısın ya da...
-Addison, bu seni ilgilendirmez.
349
00:23:03,340 --> 00:23:05,550
Beni...
350
00:23:06,134 --> 00:23:08,678
-Sen benim annemsin.
-Aynen öyle.
351
00:23:08,762 --> 00:23:12,307
-Bunları konuşmayalım.
-Hayır, mecburuz.
352
00:23:14,810 --> 00:23:16,895
Yanılıyorsun.
353
00:23:16,978 --> 00:23:18,814
-Babanla ilgili.
-Yanılıyor muyum?
354
00:23:18,897 --> 00:23:21,400
Bizzy, yapma...
355
00:23:21,483 --> 00:23:24,277
Seni başka bir kadını öpmeye itti.
356
00:23:28,323 --> 00:23:32,369
-Susan 20 yıldır benimle.
-Evet, biliyorum.
357
00:23:32,452 --> 00:23:34,496
Yıllardır bizimle çalışıyor, bu yüzden...
358
00:23:34,579 --> 00:23:40,919
Susan 20 yıldır benimle.
359
00:23:45,173 --> 00:23:51,596
-Alışveriş ve sonra yemek, olur mu?
-Anne.
360
00:23:52,180 --> 00:23:54,057
Otur.
361
00:24:07,821 --> 00:24:12,367
On dört yaşındayken
yatılı okulda bir kız vardı.
362
00:24:12,451 --> 00:24:16,079
Bir de 17 yaşındayken
İsviçre'de tatildeyken bir kız vardı.
363
00:24:16,163 --> 00:24:17,914
Ama onlar sayılmaz.
364
00:24:17,998 --> 00:24:20,417
Hava soğuktu ve biz kızdık.
365
00:24:21,543 --> 00:24:24,796
Ama sonra Susan'la tanıştım.
366
00:24:27,799 --> 00:24:29,426
-Peki ya Kaptan?
-Ne olmuş ona?
367
00:24:29,509 --> 00:24:30,510
Haberi var mı?
368
00:24:31,803 --> 00:24:36,475
Bundan bahsetmiyoruz ama biliyor.
Sanırım hep biliyordu.
369
00:24:42,105 --> 00:24:43,273
Onu hiç sevdin mi?
370
00:24:46,234 --> 00:24:51,615
-Tanrım... Bizzy, niye onunla evlendin?
-Connecticut'lıyız.
371
00:24:52,866 --> 00:24:55,327
Babam Bradford Forbes.
372
00:24:55,410 --> 00:24:58,788
Tamam, şunu iyice anlayayım.
373
00:24:58,872 --> 00:25:02,542
-Aldatan kaltak sensin, babam değil.
-Gidiyorum.
374
00:25:02,626 --> 00:25:04,628
Böyle konuşacaksan giderim.
375
00:25:04,711 --> 00:25:08,381
-Ne kadar zor olduğunu bilmiyorsun.
-Yapma Bizzy.
376
00:25:08,465 --> 00:25:11,718
Ne kadar zor olabilir?
Senden hiçbir şey beklenmedi.
377
00:25:11,801 --> 00:25:14,304
Tek yaptığın kâhyaya emirler yağdırmak,
378
00:25:14,387 --> 00:25:17,516
hayır etkinliklerine gitmek
ve her çarşamba gecesi kocanla yatmaktı.
379
00:25:17,599 --> 00:25:20,018
Bu ne kadar zor olabilir?
380
00:25:21,645 --> 00:25:23,146
Tahmin bile edemezsin.
381
00:25:23,772 --> 00:25:25,232
Beni tanımıyorsun.
382
00:25:25,315 --> 00:25:27,526
Beni tanımıyorsun. Hiçbir şey bilmiyorsun.
383
00:25:27,609 --> 00:25:30,195
Benimle ilgili
tek bir şey bile bilmiyorsun.
384
00:25:30,278 --> 00:25:35,408
Birçok şey yapabilirdim.
Birçok şey olabilirdim.
385
00:25:35,492 --> 00:25:37,619
Ama ben bir Forbes'um.
386
00:25:37,702 --> 00:25:40,789
O yüzden evlendim
çünkü öyle yapmam gerekiyordu.
387
00:25:40,872 --> 00:25:45,669
Babanı seçtim çünkü teklif etti, nazikti
388
00:25:45,752 --> 00:25:49,047
ve beni sıkmayacak gibi görünüyordu.
389
00:25:49,130 --> 00:25:53,718
Sonunda hatamı anladığımda
çocuklarım vardı.
390
00:25:53,802 --> 00:25:56,346
Ben de bir hayat kurdum.
391
00:25:56,429 --> 00:26:00,225
Sahip olduklarımla elimden geleni yaptım.
392
00:26:00,308 --> 00:26:03,645
Babana âşık olmamış olabilirim
ama onu sevdim.
393
00:26:03,728 --> 00:26:05,021
Onu seviyorum.
394
00:26:05,105 --> 00:26:07,857
Seni ve ağabeyini de sevdim.
395
00:26:07,941 --> 00:26:14,698
O yüzden istediklerimi yapmaktansa,
kaçmaktansa, bileğimi kesmektense
396
00:26:14,781 --> 00:26:19,995
doğum günü partileri düzenleyip
gülümsedim ve çenemi kapattım.
397
00:26:20,078 --> 00:26:24,499
Seni ve ağabeyini büyüttüm,
ikiniz de harika yetiştiniz.
398
00:26:24,583 --> 00:26:26,501
Susan kendim içindi.
399
00:26:26,585 --> 00:26:29,212
Susan kendim için yaptığım tek şeydi.
400
00:26:29,296 --> 00:26:32,257
Geri kalan her şeyi çocuklarıma verdim.
401
00:26:32,340 --> 00:26:35,176
Ve kusura bakma ama çocuğun olana kadar
402
00:26:36,094 --> 00:26:38,597
anne olmanın ne demek olduğunu bilemezsin.
403
00:26:38,680 --> 00:26:42,684
Bir kadının çocukları olduğunda
ne fedakârlıklar yaptığını
404
00:26:42,767 --> 00:26:44,227
tahmin bile edemezsin.
405
00:26:44,311 --> 00:26:47,439
O yüzden sakın beni yargılama.
406
00:26:56,781 --> 00:26:58,199
Aklından ne geçiyordu?
407
00:26:58,283 --> 00:27:00,327
Naomi, Dell'i sakinleştirmek için
beni çağırdı.
408
00:27:00,410 --> 00:27:02,120
Kendisiyle ilgili kararları o verir
409
00:27:02,203 --> 00:27:03,997
ama o küçük kız annesini istiyor.
410
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
Bu sana düşmez. Her şeyi daha beter ettin.
411
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
Sakın işleri daha beter etmekle ilgili
nutuk çekme bana.
412
00:27:09,461 --> 00:27:12,922
-Sen bana nutuk çekemezsin.
-Dell. Dell.
413
00:27:13,465 --> 00:27:15,008
Dell.
414
00:27:15,091 --> 00:27:16,217
Bana vurmak mı istiyorsun? İyi.
415
00:27:16,301 --> 00:27:18,511
Ama içeride sevdiğin bir kadın,
416
00:27:18,595 --> 00:27:22,015
çocuğunun annesi var
ve çaresizce onu görmek istiyor.
417
00:27:22,098 --> 00:27:23,892
Kızgınsın. Kızgın olmaya hakkın var.
418
00:27:23,975 --> 00:27:26,853
Bu meseleyi şimdi içinde çözmezsen
419
00:27:26,936 --> 00:27:30,065
bir daha hiç fırsat bulamazsın
ve seni yer bitirir.
420
00:27:31,483 --> 00:27:34,069
Dell, bırak Betsey ölmeden önce
annesini görsün.
421
00:27:34,152 --> 00:27:35,612
Uzak dur benden.
422
00:27:35,695 --> 00:27:37,072
Ailemden uzak dur.
423
00:27:40,742 --> 00:27:42,494
Bu kişisel değil miydi yani?
424
00:27:42,577 --> 00:27:45,205
Belki bir çocuğu annesinden
uzak tutmaya göz yumabilirsin.
425
00:27:45,288 --> 00:27:47,290
Belki bu sana mantıklı gelebilir.
Ama bana gelmiyor.
426
00:27:47,374 --> 00:27:48,416
Heather bir hata yapmış
427
00:27:48,500 --> 00:27:53,129
ama çocuk veda edemezse
ne hâle gelir, sen söyle.
428
00:28:24,452 --> 00:28:26,454
Konuşmadan önce iç.
429
00:28:31,710 --> 00:28:33,878
Çok morali bozuk.
430
00:28:33,962 --> 00:28:36,923
Öyle mi? Üzüldüm. Çok acıklı.
431
00:28:37,006 --> 00:28:38,925
Biraz daha iç.
432
00:28:40,802 --> 00:28:45,056
Çocukluğumun niye koca bir yalan
olduğuna dair tek bir iyi neden göster.
433
00:28:45,140 --> 00:28:48,518
-Tek bir iyi neden.
-Seni ve Archer'ı korumaya çalışıyorduk.
434
00:28:48,601 --> 00:28:51,521
Sahi mi? Çünkü ben de,
Archer da ihanet eden insanlar olduk.
435
00:28:51,604 --> 00:28:53,064
Hepimiz şahane ihanetçileriz.
436
00:28:53,148 --> 00:28:55,233
Yani bizi koruma muhabbeti saçmalık.
437
00:28:55,316 --> 00:28:57,110
İyi bir neden istiyorum.
438
00:28:59,112 --> 00:29:00,739
O benim hayatımın aşkı.
439
00:29:02,782 --> 00:29:07,412
Kırk yıldır evliyiz. Kırk yıl.
440
00:29:07,495 --> 00:29:11,082
Yetişkinlik hayatım boyunca
hep yanı başımdaydı.
441
00:29:11,166 --> 00:29:17,297
Onu seviyorum.
O en iyi arkadaşım. Her şeyim.
442
00:29:18,131 --> 00:29:21,301
Bu onun suçu değil. Bilmiyordu.
443
00:29:22,218 --> 00:29:25,555
Bilmiyorduk. Anladığımızda ise...
444
00:29:26,931 --> 00:29:33,688
O hayatımın aşkı.
Bu karmaşık bir durum. Aşk karmaşıktır.
445
00:29:33,772 --> 00:29:39,194
Lezbiyenlik bir seçim değil.
Fikrini değiştirmeyecek.
446
00:29:39,277 --> 00:29:41,946
Resmen gözünün önünde
Susan'la işi pişiriyor.
447
00:29:42,030 --> 00:29:44,407
Şu konuşma tarzın...
448
00:29:44,908 --> 00:29:47,535
O bir kadınla yatıyor.
Ben geri kalan hepsiyle yattım.
449
00:29:47,619 --> 00:29:50,747
-Ne olmuş?
-Bu yeterli mi sence?
450
00:29:50,830 --> 00:29:55,210
Hayatım boyunca zavallı,
acınası bir kadın olduğunu sandım.
451
00:29:55,293 --> 00:30:00,131
Seni örtbas etmek benim görevim sandım.
Bu yüzden senden nefret ettim.
452
00:30:00,215 --> 00:30:03,468
Anlamıyor musun?
Yanlış ebeveynden nefret etmişim.
453
00:30:03,551 --> 00:30:05,678
İhanet konusunda sana çektiğimi sandım.
454
00:30:05,762 --> 00:30:08,848
Ama şimdi öğreniyorum ki
zavallı olan senmişsin
455
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
çünkü onu seviyorsun,
o ise başkasını seviyor.
456
00:30:11,768 --> 00:30:16,481
Ama sen kalıyorsun.
Bu acınası, hüzünlü bir pembe dizi gibi
457
00:30:16,564 --> 00:30:19,067
ve bu berbat çünkü artık...
458
00:30:19,150 --> 00:30:20,860
Artık ikinizden de nefret ediyorum.
459
00:30:25,740 --> 00:30:27,450
“Yavru kartal〟.
460
00:30:29,911 --> 00:30:32,831
-Ne?
-Yukarıdan aşağıya 14.
461
00:30:32,914 --> 00:30:37,126
“Geleceğin avcısı〟, “yavru kartal.〟
462
00:30:49,848 --> 00:30:51,975
-Geldiğini duydum.
-Evet.
463
00:30:52,058 --> 00:30:55,144
-Betsey uyandı.
-Haber verdiler. Harika bir haber.
464
00:30:55,228 --> 00:30:59,023
Evet, sonra Pete, Betsey'yi annesini
görmeye götürdü, Dell onu yumrukladı.
465
00:30:59,107 --> 00:31:02,360
-Kocaman büyük bir aileyiz.
-Şu an her şey kötü, biliyorum.
466
00:31:02,443 --> 00:31:04,320
-Ama bana bir şans daha ver.
-Kes sesini.
467
00:31:04,404 --> 00:31:06,489
Kes sesini dedim!
468
00:31:06,573 --> 00:31:08,950
Konuşmaktan bıktım, düşünmekten bıktım.
469
00:31:09,033 --> 00:31:11,035
Konuşmayı kesebilir misin?
470
00:31:20,420 --> 00:31:22,547
Bana neler olduğunu anlatacak mısın?
471
00:31:24,924 --> 00:31:26,551
Addison?
472
00:31:32,432 --> 00:31:33,892
Hey.
473
00:31:38,605 --> 00:31:40,189
Konuş benimle.
474
00:31:43,067 --> 00:31:45,153
Anlat bana. Anlat...
475
00:31:53,119 --> 00:31:55,413
Dur, dur, dur. Böyle olmaz.
476
00:31:55,496 --> 00:31:56,998
-Böyle olmaz.
-Lütfen?
477
00:31:57,081 --> 00:31:59,292
-Hayır dedim. Hayır, hayır, hayır.
-Sam.
478
00:31:59,375 --> 00:32:00,710
Hayır.
479
00:32:01,753 --> 00:32:03,004
Hayır.
480
00:32:31,074 --> 00:32:32,951
Özür dilerim.
481
00:32:34,577 --> 00:32:37,580
-Özür dileme.
-Özür dilerim.
482
00:32:38,831 --> 00:32:40,541
Önemli değil.
483
00:32:45,755 --> 00:32:48,341
Gitmeniz gerek. Gidin bu evden.
484
00:32:48,424 --> 00:32:50,176
Bu şehirden ayrılın. Evinize gidin.
485
00:32:50,259 --> 00:32:52,720
Samuel, buna karışmaya hiç hakkın yok.
486
00:32:52,804 --> 00:32:55,014
-Sorun yok.
-Hayır, sorun var.
487
00:32:55,098 --> 00:32:57,266
Addison şu an benim evimde
488
00:32:57,350 --> 00:33:01,521
ve ne olduğunu bilmiyorum
ama siz yaptınız.
489
00:33:02,105 --> 00:33:06,734
Sam, seni çekingen bir tıp öğrencisi
olduğun günlerden beri görmedim.
490
00:33:06,818 --> 00:33:11,280
-Pardon ama bunun sizinle ilgisi yok.
-Hayır, onlarla ilgisi var.
491
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
Bu onların ailesi.
492
00:33:13,408 --> 00:33:16,661
Addison'ı önemsediğinden eminim
ama ben de önemsiyorum. Onlar da.
493
00:33:16,744 --> 00:33:20,039
Addison'ın morali bozuk diye
kaçıp gitmezler.
494
00:33:20,123 --> 00:33:25,461
-Bunun onları bölmesine izin vermem.
-O benim de ailem.
495
00:33:25,545 --> 00:33:27,255
Bence şu an onu sizden daha iyi tanıyorum.
496
00:33:27,338 --> 00:33:30,758
O yüzden rica etmiyorum,
söylüyorum, gitmeniz gerek.
497
00:33:31,342 --> 00:33:34,137
Addison arayı düzeltmek isterse
bu ona kalmış.
498
00:33:34,220 --> 00:33:36,931
Ama onu zorlamayacaksınız.
499
00:33:37,015 --> 00:33:38,224
-Sam...
-Bakın.
500
00:33:42,395 --> 00:33:46,899
Addison'a değer veriyorsanız
ki verdiğinize inanıyorum...
501
00:33:47,483 --> 00:33:48,609
...gidin.
502
00:33:51,654 --> 00:33:55,366
-Yatağa gel Coop.
-Hastaneye dönmeliyim.
503
00:33:55,450 --> 00:33:59,704
Utanmamalısın.
Son zamanlarda çok stresliydin.
504
00:33:59,787 --> 00:34:03,207
-Dell'in ailesi...
-Seksoloji tavsiyesi vakti mi?
505
00:34:04,250 --> 00:34:06,794
“İktidarsızlık her erkeğin başına gelir.
Genelde strestendir.
506
00:34:06,878 --> 00:34:09,630
-Bunun yerine kucaklaşabiliriz.“
-Cooper.
507
00:34:09,714 --> 00:34:12,133
Bana önceden evlendiğini söylemedin.
508
00:34:12,216 --> 00:34:14,052
Sorun bu.
509
00:34:14,135 --> 00:34:16,637
-Cooper...
-Hayır, kapa çeneni, tamam mı?
510
00:34:16,721 --> 00:34:18,347
Kapa çeneni.
511
00:34:25,730 --> 00:34:27,940
Senden nefret ediyorum.
512
00:34:35,990 --> 00:34:38,618
-Şu an sadece üzgün.
-Ben de üzgünüm, tamam mı?
513
00:34:38,701 --> 00:34:41,621
Benden nefret ediyor.
Neredeyse onu öldürecek olan ben değilim.
514
00:34:41,704 --> 00:34:45,666
Yoruldum, Violet. Bittim.
Sadece onu korumaya çalışıyorum.
515
00:34:45,750 --> 00:34:47,627
Onu koruyorsun da. Biliyorum.
516
00:34:48,586 --> 00:34:50,254
Onu korkunç bir şey görmekten koruyorsun.
517
00:34:50,338 --> 00:34:53,549
Ama belki onu
yanlış şeylerden koruyorsundur Dell.
518
00:34:54,509 --> 00:34:56,886
Hayatım berbat. Biliyorsun.
519
00:34:56,969 --> 00:35:01,349
Muhtemelen haklısın,
her zaman en iyi kararları vermiyorum.
520
00:35:01,432 --> 00:35:05,061
Ama kararlarım her zaman...
521
00:35:08,481 --> 00:35:10,066
Lucas'ı...
522
00:35:10,149 --> 00:35:12,819
Lucas'ı düşünerek,
onu korumak için verdim.
523
00:35:12,902 --> 00:35:16,030
Belki haklıyım ama belki...
524
00:35:16,114 --> 00:35:17,865
Biliyorum ki Heather'ın elinde olsaydı
525
00:35:17,949 --> 00:35:20,827
sana ve Betsey'ye yaşattığı
tüm acıları geri alırdı.
526
00:35:20,910 --> 00:35:22,370
Her bir parçasını Dell.
527
00:35:24,580 --> 00:35:26,457
Dün gece bir tüp buldum.
528
00:35:27,208 --> 00:35:28,292
Dün gece.
529
00:35:28,376 --> 00:35:30,670
Onunla yüzleştim.
530
00:35:30,753 --> 00:35:32,755
Onun olmadığını,
bir arkadaşını çağırdığını söyledi.
531
00:35:32,839 --> 00:35:35,675
Yalan söylediğini biliyordum.
Yalan söylediğini anladım.
532
00:35:35,758 --> 00:35:40,346
Ama tekrar kullanmadığına
inanmak istiyordum.
533
00:35:40,429 --> 00:35:43,015
Bunu bana ve Betsey'ye yapmayacağına.
534
00:35:43,099 --> 00:35:45,518
Bizi, uyuşturucudan
uzak duracak kadar sevdiğine.
535
00:35:45,601 --> 00:35:50,439
Bense evden çıkıp kızımı yalnız bıraktım.
536
00:35:50,523 --> 00:35:52,483
Betsey'yi bıraktım.
537
00:35:54,235 --> 00:35:56,154
Kim bilir ne kadar korktu.
538
00:35:56,237 --> 00:35:59,782
Bunu ona ben yaptım.
Tekrar olmasına izin veremem.
539
00:35:59,866 --> 00:36:01,576
Hey.
540
00:36:02,743 --> 00:36:04,162
Dell.
541
00:36:05,246 --> 00:36:06,539
Heather ölecek.
542
00:36:07,957 --> 00:36:11,502
O yüzden ona biraz
merhamet gösterebilirsin.
543
00:36:13,087 --> 00:36:14,547
Sadece bir saniye.
544
00:36:19,093 --> 00:36:20,720
Dell?
545
00:36:23,431 --> 00:36:24,640
Dell?
546
00:36:29,312 --> 00:36:33,524
-Dell, gelmişsin.
-Heather, Dell burada değil.
547
00:36:33,608 --> 00:36:35,276
Morfin yüzünden böyle konuşuyorsun.
548
00:36:35,359 --> 00:36:37,236
Sana yalan söylediğim için özür dilerim.
549
00:36:39,947 --> 00:36:41,657
Özür dilerim.
550
00:36:51,500 --> 00:36:53,336
Seni affediyorum.
551
00:36:55,796 --> 00:36:58,549
Kalbini kırdığım için özür dilerim.
552
00:37:00,968 --> 00:37:04,222
Küçük kızımıza zarar verdiğim için
özür dilerim.
553
00:37:07,183 --> 00:37:09,393
Ona de ki...
554
00:37:09,477 --> 00:37:12,897
Onu çok sevdiğimi söyle.
555
00:37:14,565 --> 00:37:18,069
Anneciğinin bir hata yaptığını söyle.
556
00:37:18,986 --> 00:37:21,572
Onu çok seviyorum.
557
00:37:22,990 --> 00:37:25,326
Ona söyler misin Dell?
558
00:37:26,118 --> 00:37:28,079
Söylerim.
559
00:37:29,080 --> 00:37:31,123
İyi bir anne olmak istedim.
560
00:37:32,124 --> 00:37:34,377
Çok istedim.
561
00:37:38,172 --> 00:37:39,840
Seni affediyorum.
562
00:37:40,841 --> 00:37:42,385
Geçti artık.
563
00:37:42,760 --> 00:37:44,845
Seni seviyorum ve affediyorum.
564
00:37:44,929 --> 00:37:47,932
Bebeğimiz de iyi olacak. Merak etme.
565
00:37:53,562 --> 00:37:55,564
Sen gönül rahatlığıyla git.
566
00:37:59,026 --> 00:38:00,361
Sen gönül rahatlığıyla git.
567
00:38:03,239 --> 00:38:05,157
Git hadi.
568
00:38:05,241 --> 00:38:06,784
Git hadi.
569
00:38:26,429 --> 00:38:27,763
Heather?
570
00:38:31,892 --> 00:38:33,269
Üzgünüm.
571
00:38:42,611 --> 00:38:44,280
Addison?
572
00:38:50,619 --> 00:38:53,039
Hepimiz gidiyoruz.
573
00:38:53,122 --> 00:38:54,832
Bizzy asla seni incitmek istemedi.
574
00:38:57,001 --> 00:38:59,503
Onu terk etmeye zorladım. Ben bencildim.
575
00:38:59,587 --> 00:39:01,547
Daha fazlasını istedim.
576
00:39:01,630 --> 00:39:04,008
Ama çocuklarını bırakmadı.
577
00:39:04,091 --> 00:39:06,594
Bunun bir anlamı olmalı.
578
00:39:10,806 --> 00:39:12,725
Uçağımız 11'de kalkıyor.
579
00:39:22,526 --> 00:39:24,028
Heather öldü.
580
00:39:24,820 --> 00:39:26,906
O yüzden hastaneye gidiyorum.
581
00:39:29,742 --> 00:39:32,495
-Dur Addison.
-Seninle geliyorum.
582
00:39:45,674 --> 00:39:47,968
Dell, üzgünüm.
583
00:39:51,222 --> 00:39:54,975
İçeri girip
ona söylemeliyim, Heather'ın...
584
00:39:58,729 --> 00:40:00,064
Betsey her şeyi öğrenmek isteyecek.
585
00:40:00,147 --> 00:40:02,400
Bana olan her şeyle ilgili
sorular soracak.
586
00:40:03,067 --> 00:40:04,443
Ne diyeceğim?
587
00:40:13,577 --> 00:40:15,287
Doğruyu söyle.
588
00:40:17,415 --> 00:40:20,376
Ne kadar acı verici ve korkunç olsa da
ona doğruyu söyle.
589
00:40:35,099 --> 00:40:36,517
Merhaba.
590
00:40:39,353 --> 00:40:40,771
Annen kurtulamadı.
591
00:40:44,733 --> 00:40:46,652
Hayır.
592
00:40:46,735 --> 00:40:49,738
Gel buraya Betsey. Geçti.
593
00:41:00,666 --> 00:41:03,502
Senden saklamamam gereken
bir şey sakladım.
594
00:41:04,378 --> 00:41:06,130
Yalan söyledim.
595
00:41:06,630 --> 00:41:11,260
Bana şu anki gibi bakmanı
istemediğim için yalan söyledim.
596
00:41:11,343 --> 00:41:13,637
Daha doğrusu yüzüme bakmamanı
istemediğim için.
597
00:41:14,305 --> 00:41:16,182
Özür dilerim.
598
00:41:17,099 --> 00:41:19,101
Ve yeterli olana kadar söyleyeceğim.
599
00:41:20,519 --> 00:41:21,854
Sen beni affedene kadar.
600
00:41:22,855 --> 00:41:24,064
Tamam mı?
601
00:41:28,611 --> 00:41:29,778
Heather öldü.
602
00:42:37,179 --> 00:42:39,139
Wilson'ı arayıp şikâyet ettin mi?
603
00:42:40,307 --> 00:42:43,435
Uçuşundaki servisle ilgili?
604
00:42:43,519 --> 00:42:45,104
Hayır.
605
00:42:48,774 --> 00:42:51,986
Ben ararım. Biraz yaygara koparırım.
606
00:42:52,570 --> 00:42:54,154
Seni kaybetmek istemezler.
607
00:42:55,447 --> 00:42:57,324
İyi olur.
608
00:42:59,368 --> 00:43:00,661
Teşekkür ederim.
609
00:43:01,305 --> 00:44:01,198