1 00:00:07,090 --> 00:00:10,719 Hareket aralığı inanılmaz. 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,804 Buna iyi diyorsan... Hey Pete. 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,472 -Onu Colin'e atsana. -Hadi. 4 00:00:14,556 --> 00:00:17,267 Biraz kızıştırmaktan korkmayın. Gayet iyiyim. 5 00:00:19,477 --> 00:00:20,603 İyi yakaladın. 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,398 Kolu doğrudan Colin'in sinir sistemine bağladım. 7 00:00:23,481 --> 00:00:25,275 Beyin topu yakala diyor, el yakalıyor. 8 00:00:25,358 --> 00:00:27,110 Birliğimdeki arkadaşlar şok olurdu. 9 00:00:27,193 --> 00:00:28,778 -Irak'ta mıydın? -Afganistan'da. 10 00:00:29,863 --> 00:00:30,947 Evet. 11 00:00:31,031 --> 00:00:34,826 Dahi ya da mükemmel gibi sözler kullanmakta serbestsin. 12 00:00:34,909 --> 00:00:37,162 Gerek yok çünkü sen söyledin. 13 00:00:37,245 --> 00:00:40,540 Tanştığımıza çok sevindim. Kolunla iyi şanslar. 14 00:00:44,210 --> 00:00:46,629 -İyi misin? -Hayır, bir şey... Yanıyor. 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,716 Yardım et, yoksa sinir bağlayıcıları koparacak. 16 00:00:54,637 --> 00:00:56,181 Koluna cıvata mı taktın? 17 00:00:56,264 --> 00:00:58,433 Kemik entegrasyonu. Ağırlığı taşımak için tek yol. 18 00:00:58,516 --> 00:00:59,976 Ne olduğunu biliyorum. Yasa dışı. 19 00:01:00,060 --> 00:01:02,854 Bu ülkede öyle. Onu İsveç'e yolladım. 20 00:01:03,605 --> 00:01:07,025 Enfekte olmuş, alev alev yanıyor. Onu hastaneye götürmeliyiz. 21 00:01:10,820 --> 00:01:12,322 Maya senin ofisinde. 22 00:01:12,405 --> 00:01:14,449 Buraya gelirken arabada yüzüme bakmadı. 23 00:01:14,532 --> 00:01:16,701 Sam ile Naomi'yi toplantı odasına çağırmışsın. 24 00:01:16,785 --> 00:01:18,411 -Neler olduğunu anlat. -Anlatamam. 25 00:01:18,495 --> 00:01:21,122 Dell, keşke anlatabilsem ama anlatamam. 26 00:01:21,206 --> 00:01:23,708 Arkadaşlar, karnı burnunda bir kadın koridorda çömelip kalkıyor. 27 00:01:23,792 --> 00:01:25,710 -Benim değil. -Benim hastam, Lynn McDonald. 28 00:01:25,794 --> 00:01:28,755 Normal doğum yapmak istiyor. İki gündür doğumda. 29 00:01:28,838 --> 00:01:30,465 Dün nihayet suyu geldi. 30 00:01:30,548 --> 00:01:33,760 Bu işe yaramıyor. Dolapta baharatlı bir şeyler var mı? 31 00:01:33,843 --> 00:01:37,514 Meksika dürümü olabilir. Doğumu kolaylaştırır, değil mi? 32 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Evet, bir şey sipariş ederim. 33 00:01:40,433 --> 00:01:43,645 Hadi bebeğim, çık artık. 34 00:01:43,728 --> 00:01:45,313 Çık artık. 35 00:01:45,396 --> 00:01:47,357 Çık artık. 36 00:01:47,440 --> 00:01:49,567 -İlerlemeyi kontrol edelim. -Çık artık. 37 00:01:50,276 --> 00:01:52,946 Pekâlâ Addison. Bu kadar önemli olan vaka... 38 00:01:53,029 --> 00:01:54,948 -Merhaba Maya, kızım. -Merhaba. 39 00:01:55,031 --> 00:01:57,575 Ne oldu? Bugün okul yarım gün müydü? 40 00:01:57,659 --> 00:01:58,910 -Hayır, hayır, hayır. -Acaba... 41 00:01:58,993 --> 00:02:01,454 Hayır. Yarım günleri hep takvimimde işaretlerim. 42 00:02:01,538 --> 00:02:04,082 -Ben de işaretlerim. -Bugün yarım gün değil. 43 00:02:04,165 --> 00:02:06,918 Maya size bir şey söylemek istiyor. 44 00:02:13,967 --> 00:02:15,760 Ben... 45 00:02:23,309 --> 00:02:25,186 Ben... 46 00:02:30,233 --> 00:02:32,318 Maya hamile. 47 00:02:38,074 --> 00:02:39,742 Hayır, değil. 48 00:02:39,826 --> 00:02:41,244 Nasıl? 49 00:02:42,245 --> 00:02:44,247 Sen ne zaman başladın s... 50 00:02:44,330 --> 00:02:46,499 Hayır, hayır. Bu imkânsız. 51 00:02:46,583 --> 00:02:49,294 Bunu konuşmuştuk. Doğum kontrolünü konuşmuştuk. 52 00:02:49,377 --> 00:02:51,129 Sen... İki doktor... 53 00:02:51,212 --> 00:02:52,672 Annen de, baban da doktor. 54 00:02:52,755 --> 00:02:55,884 Nasıl hamile kalabilirsin? Bu nasıl olabilir? 55 00:02:55,967 --> 00:02:57,927 Aklın neredeydi? 56 00:02:58,011 --> 00:02:59,137 Nereye gidiyorsun? 57 00:02:59,220 --> 00:03:02,140 Kızımız hamile olduğunu söyledi. 58 00:03:02,223 --> 00:03:04,142 -Bunu konuşmalıyız. -Konuşamam. 59 00:03:04,225 --> 00:03:06,269 -Anne. -Naomi, biz onun anne babasıyız. 60 00:03:08,271 --> 00:03:09,772 Konuşamam. 61 00:03:11,000 --> 00:03:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 62 00:03:26,748 --> 00:03:28,082 Naomi çekip gitti. 63 00:03:28,166 --> 00:03:30,627 Kızımız hamile ve Naomi çekip gitti. 64 00:03:30,710 --> 00:03:32,837 Evet, şokta. Başa çıkmaya çalışıyor. 65 00:03:32,921 --> 00:03:36,216 Hazır olduğuna karar verene dek beklemem mi gerekiyor? 66 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 Kızımızla şimdi konuşmalıyız. 67 00:03:38,968 --> 00:03:41,679 Sam, bu tip bir haberi ilk kez vermiyorum. 68 00:03:41,763 --> 00:03:45,725 İnsanlar zamana ihtiyaç duyar. Naomi'ye biraz zaman ver. 69 00:03:47,143 --> 00:03:49,020 Colin, ağır bir enfeksiyonun var. 70 00:03:49,103 --> 00:03:50,939 Ne zamandır acıyor? 71 00:03:51,856 --> 00:03:54,776 Bir aydır. Normal bir acı olduğunu sandım. 72 00:03:54,859 --> 00:03:57,320 Cıvata yüzündense kolu çıkaracağınızdan korktum. 73 00:03:57,403 --> 00:03:59,530 Dr. Wilder cıvatayı çıkarmak istiyor. 74 00:03:59,614 --> 00:04:02,784 Hayır. Daha çok antibiyotik falan kullanamaz mıyız? 75 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Ne dersiniz Dr. Wilder? 76 00:04:04,619 --> 00:04:07,747 Uzmanlığınız bulaşıcı hastalıklar, alternatif tedavileri biliyorsunuz. 77 00:04:07,830 --> 00:04:10,375 Seçenekleri neler? Elinizin altında bir şeyler olmalı. 78 00:04:10,458 --> 00:04:11,960 İki eliniz olduğuna göre. 79 00:04:13,711 --> 00:04:15,255 Deneysel protokoller var 80 00:04:15,338 --> 00:04:17,799 ama FDA güvenlik çalşmalarını tamamlamadı 81 00:04:17,882 --> 00:04:19,759 ve ağır yan etkiler bildirildi. 82 00:04:19,842 --> 00:04:22,053 Üzgünüm, enfeksiyonun kaynağı cıvata 83 00:04:22,136 --> 00:04:25,181 ve yapılacak en güvenli şey, yayılmadan onu çıkarmak. 84 00:04:27,433 --> 00:04:30,228 Askere gitmeden önce nişanlandım. 85 00:04:30,311 --> 00:04:32,105 Mektuplaştık, her şeyi planladık. 86 00:04:32,188 --> 00:04:34,107 Edeceğimiz dansa kadar. 87 00:04:34,190 --> 00:04:36,776 Ve onu yere eğmem gerekiyor. 88 00:04:36,859 --> 00:04:38,444 Bundaki rolümü yerine getireceğim. 89 00:04:38,528 --> 00:04:42,198 Onu her iki kolumla tutup 90 00:04:42,282 --> 00:04:44,367 söz verdiğim gibi dans edeceğim. 91 00:04:44,450 --> 00:04:45,660 Sağ döndün. 92 00:04:45,743 --> 00:04:47,412 Sağlıklı ve sağsın. 93 00:04:47,495 --> 00:04:48,830 Dahasını planladığını biliyorum 94 00:04:48,913 --> 00:04:52,041 ama seni sağlığını tehlikeye atacak şekilde tedavi edemem. 95 00:04:52,125 --> 00:04:54,752 -Dr. Wilder... -Colin, bu enfeksiyon seni öldürebilir. 96 00:04:54,836 --> 00:04:56,796 Nişanlının bunu istemediğini biliyorum. 97 00:04:59,799 --> 00:05:01,801 Bunu neden yapıyorlar? 98 00:05:01,884 --> 00:05:03,886 Hastane bana neden numune gönderip duruyor? 99 00:05:03,970 --> 00:05:07,223 Işıklar Sönerken'in bebekli versiyonu gibi. 100 00:05:08,516 --> 00:05:11,602 Işıklar Sönerken? Hani ünlü film? 101 00:05:11,686 --> 00:05:13,604 Hiç izlemedim. 102 00:05:13,688 --> 00:05:14,897 Ingrid Bergman. 103 00:05:14,981 --> 00:05:16,566 Kocası onu delirtmeye çalışıyor. 104 00:05:16,649 --> 00:05:19,068 Peterman'lar geldiğinde Üçüncü Muayenehane'ye gönder. 105 00:05:19,152 --> 00:05:22,655 -Üçüncü Muayenehane'yi kullanıyorum. -Aslında orası pediatri için. 106 00:05:22,739 --> 00:05:25,575 Benimki de yedi yaşında idrar yolu enfeksiyonu hastası. 107 00:05:28,536 --> 00:05:31,789 Kötü biten bir evlilikle ilgili. 108 00:05:32,874 --> 00:05:34,208 Işıklar Sönerken. 109 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 ST. AMBROSE HASTANESİ 110 00:05:45,845 --> 00:05:48,473 Marsha. Merhaba, Violet Turner. 111 00:05:48,556 --> 00:05:51,851 Durum şu, artık bebek malzemesi istemiyorum. 112 00:05:51,934 --> 00:05:54,228 Bebek bezi kremi numunesi istemiyorum. 113 00:05:54,312 --> 00:05:57,065 Son altı ayda aradım, e-posta attım ve mektup yazdım 114 00:05:57,148 --> 00:05:58,900 ama hastane gönderip duruyor. 115 00:05:58,983 --> 00:06:01,110 Çoğu yeni anne küçük avantalarımızı beğenir. 116 00:06:01,486 --> 00:06:03,404 -Ben yeni anne değilim. -Bebeğiniz ne kadarlık? 117 00:06:04,697 --> 00:06:06,115 Öyle demek istemedim. 118 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 Ben ne eski, ne yeni bir anneyim. 119 00:06:08,659 --> 00:06:11,079 Artık bir bebeğim yok. 120 00:06:12,246 --> 00:06:13,748 Tanrım. 121 00:06:13,831 --> 00:06:16,042 Başınız sağ olsun. 122 00:06:16,125 --> 00:06:19,170 Onlar Tanrı'nın küçük melekleri, kaybettiklerimiz. 123 00:06:21,255 --> 00:06:23,925 -Formu getirebilir misin? -Elbette. 124 00:06:25,718 --> 00:06:28,262 Ben de üzüldüm. Başınız sağ olsun. 125 00:06:28,930 --> 00:06:30,223 Ah, hayır, hayır. O sadece... 126 00:06:30,306 --> 00:06:32,517 Hayır. Açıklamanıza gerek yok. Anlıyorum. 127 00:06:32,600 --> 00:06:35,436 Karımı kaybettim. Bugün. 128 00:06:35,520 --> 00:06:36,979 Tanrım. 129 00:06:37,063 --> 00:06:41,776 Asla kurmayacağınızı düşündüğünüz bir cümle. “Karımı kaybettim.〟 130 00:06:42,944 --> 00:06:46,697 Her söylediğinizde nefes alamayacağınız sanıyorsunuz 131 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 ve sanki biri sizi vuruyor. 132 00:06:49,534 --> 00:06:52,870 Sonra çocuğunuzu, bebeğinizi kaybettiğinizi duydum 133 00:06:52,954 --> 00:06:54,997 ve bu, olaya bambaşka bir şekilde bakmamı sağladı. 134 00:06:55,081 --> 00:06:58,209 Çocuğunuzu kaybettiğinizi bilmek beni rahatlattı. 135 00:06:58,292 --> 00:07:01,170 Bunun korkunç bir söz olduğunu biliyorum. 136 00:07:02,547 --> 00:07:06,050 Karım öldü ve sizi kırdım. Özür dilerim. 137 00:07:07,301 --> 00:07:11,097 -Başınız sağ olsun. -Hayır. hayır, sizin başınız sağ olsun. 138 00:07:11,180 --> 00:07:14,142 Bana eşyalarıyla dolu bu torbayı verdiler. 139 00:07:17,603 --> 00:07:20,565 Çok tuhaf, eve götürecek daha çok şey olmasını umuyordum. 140 00:07:21,607 --> 00:07:23,234 İhtiyacınız olan... 141 00:07:24,986 --> 00:07:27,321 Yardım edebilir miyim? Yapabileceğim bir şey var mı? 142 00:07:27,405 --> 00:07:31,200 Hayır, sadece bekliyorum. Bir arkadaş beni alacak da... 143 00:07:31,284 --> 00:07:32,785 Tamam. 144 00:07:32,869 --> 00:07:34,203 Şey... 145 00:07:35,913 --> 00:07:36,831 Tanştığımıza sevindim. 146 00:07:37,874 --> 00:07:39,792 -Ben Nathan Pilsman. -Violet Turner. 147 00:07:39,876 --> 00:07:41,335 Sizinle tanışmak güzeldi Violet Turner. 148 00:07:41,419 --> 00:07:44,505 Güzel değildi. Ama güzeldi. 149 00:07:55,475 --> 00:07:56,809 Sen yürüyemiyorsun. 150 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 Sen siyahsın. Ne oynuyoruz? 151 00:08:00,354 --> 00:08:01,939 Bunu öğrendiğin gün. 152 00:08:02,982 --> 00:08:08,070 Sana bacaklarını bir daha kullanamayacağını söyledikleri gün. 153 00:08:08,154 --> 00:08:10,281 Hayatının en kötü günü olmalı. 154 00:08:10,364 --> 00:08:12,200 Bununla nasıl başa çıktın? 155 00:08:12,283 --> 00:08:14,619 Neden hayatımın en kötü günü olsun? 156 00:08:17,038 --> 00:08:22,126 Bacaklarımı kaybetmek hayatımı değiştirdi ama kesinlikle mahvetmedi. 157 00:08:22,210 --> 00:08:26,130 Bir alışma süreci var ama bununla başa çıkıyorsun. 158 00:08:29,217 --> 00:08:31,010 Yalancısın. 159 00:08:45,900 --> 00:08:48,486 Naomi, burada ne arıyorsun? 160 00:08:51,280 --> 00:08:52,532 Anne, ne yapıyorsun? 161 00:08:52,615 --> 00:08:54,408 Ne oluyor? 162 00:08:54,825 --> 00:08:56,744 Naomi, neler oluyor? 163 00:08:58,287 --> 00:09:00,456 -Maya'ya kürtaj yapmanı istiyorum. -Ne? 164 00:09:00,540 --> 00:09:03,000 -Nai. -Anne, hayır, kürtaj istemiyorum. 165 00:09:03,084 --> 00:09:04,669 Ne istediğin umurumda değil. 166 00:09:04,752 --> 00:09:05,795 Ama anne... 167 00:09:06,629 --> 00:09:07,880 Ona kürtaj yap. 168 00:09:11,050 --> 00:09:12,677 Onu tokatladığıma inanamıyorum. 169 00:09:13,886 --> 00:09:15,429 Çocuğuma vurdum. 170 00:09:15,513 --> 00:09:18,641 -Moralin bozuktu. -Bunu kabullenmek kolay değil. 171 00:09:18,724 --> 00:09:20,851 Biliyorum, biliyorum. Ama ben... 172 00:09:20,935 --> 00:09:23,771 Kendimi kaybedemem. 173 00:09:24,647 --> 00:09:28,693 Ama ona inanabiliyor musunuz? Bana hayır dediğine? 174 00:09:30,111 --> 00:09:34,240 -Ne? -Kürtaj olmasını emrettin. 175 00:09:34,323 --> 00:09:37,702 Buna şahsen karşı olman bir yana... 176 00:09:37,785 --> 00:09:41,455 Birini kürtaj olmaya zorlayamazsın Nai. 177 00:09:41,539 --> 00:09:45,167 -Hayır, bu tartışmaya açık değil. -Bence olmalı. 178 00:09:45,251 --> 00:09:48,921 Bir şey diyeyim mi? Yapmayacaksan yapma, başka bir doktora yaptırırım. 179 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 Şu an kiminle konuştuğumu bilmiyorum. Bu sen değilsin. 180 00:09:51,632 --> 00:09:54,552 Bu senin zıttın. Sen insanlara bebek veriyorsun. 181 00:09:54,635 --> 00:09:57,638 Bu meseledeki fikrine katılsam da katılmasam da 182 00:09:57,722 --> 00:09:58,723 bu sen değilsin. 183 00:09:58,806 --> 00:10:01,601 Sonradan kendinden nefret etmene neden olacak bir şey yapma. 184 00:10:02,268 --> 00:10:04,895 Siz kürtajlarınız için kendinizden nefret ediyor musunuz? 185 00:10:04,979 --> 00:10:06,606 İkiniz de? 186 00:10:06,689 --> 00:10:10,484 Hayır, kendimden nefret etmiyorum. Ama düşünüyorum. 187 00:10:10,568 --> 00:10:12,737 Doğru nedenlerle yapsan bile aklında kalıyor. 188 00:10:12,820 --> 00:10:16,532 Maya adına verebileceğin sıradan bir karar değil bu. 189 00:10:16,616 --> 00:10:20,411 Bu benim ailem. Ailemi yargılayamazsınız. 190 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 Yargılamıyoruz, biliyorsun. 191 00:10:22,163 --> 00:10:24,999 Bu sana çok ağır geldi ve inandıkların değiştirmene sebep... 192 00:10:25,082 --> 00:10:28,544 Anlıyormuş gibi davranmayı kes çünkü anlamıyorsun. 193 00:10:28,628 --> 00:10:30,504 Anlamıyorsun. O benim çocuğum. 194 00:10:30,588 --> 00:10:32,506 Benim çocuğumdan bahsediyoruz. 195 00:10:32,590 --> 00:10:33,591 Benim çocuğum. 196 00:10:33,674 --> 00:10:36,552 Yetiştirmek ve korumak için her şeyi yaptım çocuğum. 197 00:10:36,636 --> 00:10:40,139 Şimdi gidip aptalca, hayatını mahvedecek bir şey yaptı 198 00:10:40,222 --> 00:10:42,016 ve ben buna izin vermeyeceğim. 199 00:10:42,099 --> 00:10:44,560 Ben onun annesiyim. Onun annesiyim. 200 00:10:44,644 --> 00:10:46,062 -Naomi... -Hiçbir hakkın yok. 201 00:10:46,145 --> 00:10:49,398 Hiçbir ahlaki dayanağın yok. Sen çocuğunu terk ettin. 202 00:10:49,482 --> 00:10:52,360 Sen bunu kabullenebiliyorsan ben de bunu kabullenirim. 203 00:10:56,864 --> 00:10:59,408 -Sadece morali bozuk. -Biliyorum. 204 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 Kötü bir zaman olduğunu biliyorum ama hastam konusunda yardım lazım. 205 00:11:06,666 --> 00:11:11,796 Evet, lütfen ameliyata ihtiyacı olduğunu söyle. Onu yapabilirim. 206 00:11:16,384 --> 00:11:18,636 Kapıyı açmak için yardımına ihtiyacım yok. 207 00:11:18,719 --> 00:11:21,305 -Yardım kabul etmeyi sevmiyorsun. -Aslında severim. 208 00:11:21,389 --> 00:11:23,808 Deneysel protokollerle ilgili fikrin var ya? 209 00:11:23,891 --> 00:11:27,186 FDA'daki arkadaşımı arayıp bilgi aldım ve uyguladım. 210 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 Colin'in cıvatasını çıkarmıyor musun? 211 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 Sen risk almaya korkabilirsin ama ben korkmuyorum. 212 00:11:31,399 --> 00:11:33,192 Naomi'nin seni buradaki herkes kadar 213 00:11:33,275 --> 00:11:35,986 ileri görüşlü olduğun için getirdiğini sanmıştım. 214 00:11:36,070 --> 00:11:37,697 Ama sen güvenli alternatifmişsin. 215 00:11:37,780 --> 00:11:39,782 Bir şey diyeyim mi? Sen... 216 00:11:39,865 --> 00:11:42,535 Böyle bir şey söyleyip uzaklaşamazsın. 217 00:11:42,618 --> 00:11:45,454 Sandalyemin sesinden seni duyamıyorum. 218 00:11:46,914 --> 00:11:48,791 Merhaba Pete. 219 00:11:48,874 --> 00:11:50,251 Maya hamile. 220 00:11:50,334 --> 00:11:52,336 Sam içmek istiyor. Gelir misin? 221 00:11:57,800 --> 00:11:59,468 Pekâlâ. Lynn çok acı çekiyor. 222 00:11:59,552 --> 00:12:03,639 Ceninde bir sorun görünmüyor ama doğumu ilerlemiyor. 223 00:12:03,723 --> 00:12:05,099 Düşünmüştüm ki suyum gelince... 224 00:12:05,182 --> 00:12:09,061 Oksitosin verip doğumu hızlandırabilirim. Acı için de bir şey veririm. 225 00:12:09,145 --> 00:12:10,604 Doğum planımda ilaç yok. 226 00:12:10,688 --> 00:12:11,647 Lynn'in bir doğum plan var. 227 00:12:12,231 --> 00:12:15,985 -Birçok sayfa, küçük yazılar. -Evet. 228 00:12:16,068 --> 00:12:18,446 Evet, çocuğumun doğumunu yaşamak istiyorum. 229 00:12:18,529 --> 00:12:20,906 -Lynn... -Ödevimi yaptım, tamam mı? 230 00:12:20,990 --> 00:12:24,535 Gerekebilecek prosedürler olduğunu biliyorum 231 00:12:24,618 --> 00:12:27,788 ama çok acil durumlar haricinde 232 00:12:27,872 --> 00:12:33,085 bana prosedürleri kabul veya reddetme fırsat vermenizi istiyorum. 233 00:12:33,169 --> 00:12:36,964 Bebek iyi olduğu sürece normal doğum yapacağım. 234 00:12:37,047 --> 00:12:39,216 O yüzden doğumu devam ettirmek için 235 00:12:39,300 --> 00:12:44,722 yürümeyi, Hint yağını ya da meme ucu uyarımını deneyebilirim. 236 00:12:44,805 --> 00:12:46,557 Bu biraz karmaşık. 237 00:12:46,640 --> 00:12:50,269 Doğumunda ilerleme gösteremezsen sezaryen düşünebilirsin. 238 00:12:50,352 --> 00:12:51,687 Hayır. Hayır. 239 00:12:51,771 --> 00:12:53,314 Lynn, hayal kırıklığına uğradığını biliyorum. 240 00:12:53,397 --> 00:12:55,608 Saatlerdir acı içinde haykırıyorum. 241 00:12:55,691 --> 00:12:58,986 Hayal kırıklığına uğramaktan korkmuyorum. 242 00:13:00,529 --> 00:13:02,740 Harika bir adamla evlendim. 243 00:13:02,823 --> 00:13:05,117 Çocuk sahibi olmak istedim. 244 00:13:05,201 --> 00:13:08,120 O hazır değildi. Hiç olmadı. 245 00:13:10,372 --> 00:13:14,543 Boşanma resmileştikten sonra kendimi koyuvermeye karar verdim. 246 00:13:14,627 --> 00:13:16,128 Tek başıma bir bebek doğurmak. 247 00:13:16,212 --> 00:13:20,007 Tekila barlarında tanıştığım rastgele bir adamdan hamile kalmak. 248 00:13:20,090 --> 00:13:22,218 Her kızın rüyası değil. 249 00:13:22,301 --> 00:13:23,677 Ama olan bu. 250 00:13:23,761 --> 00:13:26,180 Bu bebeği doğuruyorum. 251 00:13:26,263 --> 00:13:30,726 Tek bir şeyin plana uygun gitmesini istemek çok mu fazla? 252 00:13:34,897 --> 00:13:36,106 Naomi aklını kaçırdı. 253 00:13:36,190 --> 00:13:38,567 Bugün onu tanıyamadım bile. 254 00:13:38,651 --> 00:13:42,238 -Kürtaj olmasını istiyor musun? -Mesele de bu. 255 00:13:42,321 --> 00:13:44,865 Ben erkeğim. Bu kararı veremem. 256 00:13:44,949 --> 00:13:46,283 Doğru ama istiyor musun? 257 00:13:46,367 --> 00:13:49,620 Ben en baştan hamile kalmamış olmasını istiyorum. 258 00:13:50,538 --> 00:13:52,748 Hiç seks yapmamış olmasını istiyorum. 259 00:13:52,832 --> 00:13:57,044 Bekaret kemerleri ve rahibe manastırlar olan 260 00:13:57,127 --> 00:14:01,507 Dink adlı küçük çocukların olmadığı bir dünyada yaşamasını istiyorum. 261 00:14:01,590 --> 00:14:03,425 İstediğim bu. 262 00:14:04,385 --> 00:14:09,890 O yüzden küçük kızımın kürtaj olmasını isteyip istemediğimi sormayın. 263 00:14:09,974 --> 00:14:12,101 Bana bunu sormayın. 264 00:14:13,686 --> 00:14:16,272 Çünkü cevabim büyük ihtimalle evet olur. 265 00:14:17,565 --> 00:14:19,191 Ama buna ben karar veremem. 266 00:14:19,275 --> 00:14:21,861 Naomi de karar veremez. 267 00:14:21,944 --> 00:14:24,905 Charlotte'la çocuğunuz olmadığına dua et. 268 00:14:24,989 --> 00:14:28,617 Birinden çocuğun olduğunda ona sonsuza dek bağlanıyorsun. 269 00:14:28,701 --> 00:14:31,078 Delirse bile. 270 00:14:32,371 --> 00:14:34,415 Özür dilerim. Ben... 271 00:14:34,498 --> 00:14:36,834 -Öyle demek istemedim dostum. -Hayır, hayır. 272 00:14:41,130 --> 00:14:43,132 Kızım hamile. 273 00:14:52,141 --> 00:14:53,893 Hâlâ buradayım. 274 00:14:53,976 --> 00:14:55,728 Ama sen de öyle. 275 00:14:55,811 --> 00:14:58,188 Gittim, tekrar geri geldim. 276 00:14:58,272 --> 00:15:00,107 Seni düşündüm ve endişelendim. 277 00:15:00,190 --> 00:15:03,861 Bir arkadaşın gelmeyecek, değil mi? 278 00:15:05,529 --> 00:15:08,198 Hayır. Hazır değilim. 279 00:15:09,909 --> 00:15:13,412 İşin aslı, karım olmadan gidemem. 280 00:15:14,371 --> 00:15:17,291 Onunla gidemeyeceğim de ortada. 281 00:15:18,125 --> 00:15:20,169 O yüzden gidemiyorum. 282 00:15:22,630 --> 00:15:24,673 Bir süre seninle oturabilir miyim? 283 00:15:24,757 --> 00:15:26,300 Tabii. 284 00:15:32,932 --> 00:15:34,892 Sen böyle hissettin mi? 285 00:15:34,975 --> 00:15:37,311 Çocuğunu kaybettiğinde? 286 00:15:40,064 --> 00:15:44,902 Evet. O kapıdan çıkmak yaptığım en zor şeydi. 287 00:15:44,985 --> 00:15:46,904 Ama... 288 00:15:46,987 --> 00:15:49,615 Evet, evet, böyle hissettim. 289 00:15:54,787 --> 00:15:56,538 Bir karıncalanma var. 290 00:15:56,622 --> 00:15:59,249 Kolumda, omzumda ve ayaklarımda. 291 00:15:59,333 --> 00:16:01,794 Sanki uykudalar. Onları uyandıramıyorum. 292 00:16:08,509 --> 00:16:10,302 Ne oldu? Neler oluyor? 293 00:16:10,386 --> 00:16:14,181 Antibiyotiğin yan etkilerinden biri sinirsel zehirlenme. Sinir hasarı. 294 00:16:14,264 --> 00:16:16,266 Dr. Wilder bundan mı korkuyordu? 295 00:16:16,350 --> 00:16:19,561 Hayır, antibiyotiğin dozunu azaltacağım. 296 00:16:19,645 --> 00:16:24,149 Bu, etkiyi azaltır. Bir deneyelim. 297 00:16:34,493 --> 00:16:37,705 Tanrım. Tanrım. 298 00:16:54,888 --> 00:16:56,515 Bugün böyle olmalıydı. 299 00:16:56,598 --> 00:16:58,851 Kızımızın hamile olduğunu öğrendiğimizde 300 00:16:58,934 --> 00:17:01,812 birbirimizin omuzlarında ağlamalı, 301 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 kızımızın söyleyeceklerini dinlemeliydik. 302 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 Sonra ikimiz birlikte 303 00:17:07,443 --> 00:17:09,319 bunu nasıl ele alacağımız konuşmalıydık. 304 00:17:09,403 --> 00:17:11,155 Öyle olmadı. 305 00:17:11,238 --> 00:17:13,782 Konuş benimle. Bununla başa çık. 306 00:17:13,866 --> 00:17:16,660 Konuşmak istemiyorum. 307 00:17:16,744 --> 00:17:19,371 Ve bununla başa çıkıyorum. 308 00:17:19,455 --> 00:17:21,874 Belki senin istediğin şekilde değil... 309 00:17:22,708 --> 00:17:24,460 ...ama ancak bu şekilde başa çıkabiliyorum. 310 00:17:32,217 --> 00:17:33,135 Yapacağım. 311 00:17:34,887 --> 00:17:36,597 Kürtaj olacağım. 312 00:17:49,902 --> 00:17:52,237 -O. -Ah evet, bu matem. 313 00:17:53,030 --> 00:17:54,573 Kesinlikle. 314 00:17:55,240 --> 00:17:57,576 Kocası mı ölmüş? Çocuğu mu? 315 00:17:57,659 --> 00:17:58,952 Çocuğu ölmüş. 316 00:17:59,036 --> 00:18:02,206 Yüzünden belli. Çocuğu ölen birinin yüzü. 317 00:18:02,289 --> 00:18:03,749 Senin gibi. 318 00:18:04,750 --> 00:18:06,752 Özür dilerim. Bunu söylemem ters oldu. 319 00:18:06,835 --> 00:18:08,921 Hayır, sorun değil. Önemi yok. 320 00:18:09,630 --> 00:18:11,632 Yüzümden nasıl belli oluyor? 321 00:18:11,715 --> 00:18:13,467 Gözlerinden belli, anlıyor musun? 322 00:18:13,550 --> 00:18:17,179 Çoğu insanın yaşamadığı bir şey yaşamışsın. 323 00:18:17,262 --> 00:18:20,265 Kimsenin sağ çıkmak istemediği bir şeyden sağ çıkmışsın. 324 00:18:20,349 --> 00:18:22,476 Gözlerinden belli. 325 00:18:22,559 --> 00:18:25,187 Onlar... Bilmiyorum, boşlar. 326 00:18:26,480 --> 00:18:28,690 Yani bu sadece... 327 00:18:29,358 --> 00:18:31,819 Ölen bir çocuk olmasına gerek yok. 328 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 Kötü bir hayattan da olabilir. 329 00:18:34,279 --> 00:18:37,366 Hayır. Ölen çocuktan ya da ölen bir şeyden. 330 00:18:37,449 --> 00:18:39,660 Peki ya ben? 331 00:18:39,743 --> 00:18:41,453 Senin yüzün mü? 332 00:18:41,537 --> 00:18:46,166 Beni tanımıyorsun ama farklı görünüyor muyum? 333 00:18:48,544 --> 00:18:50,796 Şoktaymış gibi görünüyorsun Nathan. 334 00:18:53,048 --> 00:18:55,467 Başına kötü bir şey gelmiş gibi görünüyorsun. 335 00:19:00,722 --> 00:19:03,767 Burada oturduğun için çok naziksin. Kalmana gerek yok. 336 00:19:03,851 --> 00:19:07,604 Eminim olman gereken başka bir yer vardır. 337 00:19:07,688 --> 00:19:10,274 Hayır, aslında yok. 338 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 Tamam. 339 00:19:13,652 --> 00:19:15,279 Tamam. 340 00:19:20,576 --> 00:19:25,122 Pardon, spor salonunda olduğunu sandım. Eşyalarımı almaya geldim. 341 00:19:25,205 --> 00:19:27,249 Evet, tamam. 342 00:19:30,085 --> 00:19:32,713 Lateks tulumu ben almıştım. 343 00:19:32,796 --> 00:19:35,174 Bana. Bana aldın. 344 00:19:37,426 --> 00:19:39,178 Başka bir kadına mı giydireceksin? 345 00:19:39,261 --> 00:19:41,680 Başka bir adamla giymen için sana mı vereyim? 346 00:19:44,057 --> 00:19:45,309 Cooper, bunu yapabiliriz. 347 00:19:45,392 --> 00:19:47,936 -Birbirimizden hoşlanıyorduk. -Aslında hoşlanmıyorduk. 348 00:19:48,020 --> 00:19:50,230 Birbirimizden hoşlanmıyorduk, sonra yattık, 349 00:19:50,314 --> 00:19:52,482 sonra da âşık olduk. 350 00:19:52,566 --> 00:19:53,901 Birbirimizden hiç hoşlanmadık. 351 00:19:55,652 --> 00:19:57,362 Sanırım haklısın. 352 00:19:59,406 --> 00:20:01,617 Bence muayenehaneden ayrılmalısın. 353 00:20:02,409 --> 00:20:04,995 -Ne? -Kredi çeker, arabamı satarım. 354 00:20:05,078 --> 00:20:06,788 -Ödemek için her şeyi yaparım. -Hayır. 355 00:20:07,456 --> 00:20:08,790 -Hayır mı? -Hayır. 356 00:20:08,874 --> 00:20:11,293 Bir iş kuruyorum. Önceden orada olman umurumda değil. 357 00:20:11,376 --> 00:20:14,421 Senin kadar ben de oraya aidim. Hiçbir yere gitmem. 358 00:20:16,882 --> 00:20:18,258 İşe yaramaz, aptal aşk. 359 00:20:19,051 --> 00:20:21,345 -Ne? -İşe yaramaz, aptal aşk! 360 00:20:21,428 --> 00:20:22,721 Zaman kaybı. 361 00:20:22,804 --> 00:20:26,266 Lateks tulumunu al, başka bir kadın bul, eğlen. 362 00:20:26,350 --> 00:20:28,769 Eğleneceğim. Sabırsızlanıyorum. 363 00:20:29,269 --> 00:20:32,189 Üstündeki benim havlum. Geri istiyorum! 364 00:20:36,360 --> 00:20:39,780 -Çok iyi gidiyorsun Lynn. -Evet, çok iyiyim. 365 00:20:39,863 --> 00:20:42,157 Müziği değiştirebiliriz. 366 00:20:42,241 --> 00:20:45,869 Henüz “Cıvıldayan Kuşlar〟ı dinlemedik. 367 00:20:45,953 --> 00:20:48,413 Bunun güzel olmasını istemiştim. 368 00:20:48,497 --> 00:20:50,123 Bütün kitaplarımda 369 00:20:50,207 --> 00:20:53,585 bir çocuğun dünyaya geliş şeklinin hayatını şekillendirdiği yazıyordu. 370 00:20:53,669 --> 00:20:58,507 Sadece ona elde edebileceği en iyi şans vermek istedim. 371 00:20:58,590 --> 00:21:03,220 Onu kızgın ya da korkmuş biri yapmak istemiyorum ve... 372 00:21:05,597 --> 00:21:06,848 Lanet olsun. 373 00:21:09,268 --> 00:21:11,436 İyi bir hayatı olmasını istiyorum. 374 00:21:11,520 --> 00:21:13,438 Pekâlâ, bak. 375 00:21:13,522 --> 00:21:16,817 Bugün nasıl biterse bitsin, acıya katlanamayacağını düşünsen de 376 00:21:16,900 --> 00:21:20,404 yine de çocuğunun hayatını şekillendirecek birçok frsatın olacak. 377 00:21:20,487 --> 00:21:22,531 Acını azaltacak bir şeyler vereyim mi? 378 00:21:22,614 --> 00:21:25,742 Hayır. Sadece cıvıldayan kuşları dinlet. 379 00:21:26,535 --> 00:21:28,787 -Tamam. -Evet. 380 00:21:31,123 --> 00:21:32,916 Kaç tane yaptın? 381 00:21:34,334 --> 00:21:36,920 Sayısını hatırlamadığım kadar. 382 00:21:37,921 --> 00:21:40,757 -Ve hepsinin sonucu... -Hepsinin sonucu... 383 00:21:40,841 --> 00:21:45,637 “İyi〟 demeyeyim  ama hiçbir terslik çıkmadı. 384 00:21:45,721 --> 00:21:48,765 Yarın kızım kürtaj oluyor. 385 00:21:50,100 --> 00:21:53,437 Bu başlı başına bir terslik. 386 00:21:54,688 --> 00:21:57,607 Sam, bunu benim yapmam tuhaf mı geliyor? 387 00:21:57,691 --> 00:21:59,693 -İstersen başkasını... -Hayır. 388 00:21:59,776 --> 00:22:02,446 -Anlarım, eğer... -Hayır, sen yap. 389 00:22:02,529 --> 00:22:06,074 Hayatında yaptığın en iyi şekilde yap. 390 00:22:06,867 --> 00:22:08,744 Hayatın buna bağlıymış gibi yap. 391 00:22:09,536 --> 00:22:10,746 O Maya. 392 00:22:18,211 --> 00:22:19,379 Colin, ne oldu? 393 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 Bir terslik var. Sizi aramalarını söyledim. 394 00:22:21,506 --> 00:22:23,342 Cıvatayı çıkarmak istediniz. 395 00:22:23,425 --> 00:22:25,135 Antibiyotik çok riskli dediniz ama ben... 396 00:22:25,218 --> 00:22:28,180 -Bu doz doğru bile değil. -Dr. Fife azalttı. 397 00:22:28,972 --> 00:22:33,810 Sinirlerime zarar verdiğini ve kolun çalışmayacağını söyledi. 398 00:22:34,436 --> 00:22:38,815 Lanet olsun, enfeksiyon yayılıyor. Göğüs tüpü kiti getirin. 399 00:22:45,989 --> 00:22:47,407 O cıvatayı çıkarmalısın. 400 00:22:47,491 --> 00:22:49,826 -Düşünürüm. -Sen... 401 00:22:49,910 --> 00:22:51,828 Bu onun hayatı. 402 00:22:51,912 --> 00:22:53,872 Sense icadını düşünüyorsun. 403 00:22:53,955 --> 00:22:57,000 -Colin öyle istiyor. -Onu sen inandırdın. 404 00:22:57,084 --> 00:22:59,795 Naomi haklıymış. Yalancının tekisin. 405 00:22:59,878 --> 00:23:01,838 Onun kolunu değil, kendi bacaklarını düzeltmek istiyorsun. 406 00:23:01,922 --> 00:23:04,883 Hayır, çoktan denedim. Düzeltemiyorum. 407 00:23:04,966 --> 00:23:06,802 Bunun için üzülmem mi gerek? 408 00:23:06,885 --> 00:23:10,389 Bunu kendim için yapmıyorum. Ben kaybettiğimi kabullendim. 409 00:23:10,472 --> 00:23:12,641 Colin'inkini de kabulleneceğim ama henüz değil. 410 00:23:12,724 --> 00:23:14,142 -Görmüyorsun bile. -Belki. 411 00:23:14,226 --> 00:23:18,397 Belki henüz aklımıza gelmeyen bir şey vardır. 412 00:23:18,480 --> 00:23:22,067 Yardım istemeyi sevmiyorum ama istiyorum. 413 00:23:22,150 --> 00:23:24,861 Hastam, hayatına bıraktığı yerden devam etmek istiyor. 414 00:23:24,945 --> 00:23:27,906 Senin seçimin bu olmayabilir ama onun seçimi bu. 415 00:23:29,199 --> 00:23:30,826 Bunu onun için yap. 416 00:23:33,245 --> 00:23:37,874 Sorumlu hemşire üçüncü doğu kanadına. Sorumlu hemşire üçüncü doğu kanadına. 417 00:23:44,339 --> 00:23:45,966 Bunu görmedin. 418 00:23:47,217 --> 00:23:49,344 Dün de bunu giymiyor muydun? 419 00:23:49,428 --> 00:23:52,180 Ah, evet. Bir arkadaşa yardım ediyordum. 420 00:23:52,264 --> 00:23:54,099 Sana bir şey ödünç vereyim mi? 421 00:23:54,182 --> 00:23:56,101 Bütün eşyalarını buraya mı taşıdın? 422 00:23:56,768 --> 00:23:58,728 Evimi satmıştım. 423 00:23:58,812 --> 00:24:01,398 Biliyorum, acemice bir hata. 424 00:24:01,481 --> 00:24:04,151 Bir erkek için her şeyden vazgeçmek. Cooper'ın evine taşınmak. 425 00:24:04,234 --> 00:24:06,069 Çalştığı muayenehaneye geçmek. 426 00:24:07,529 --> 00:24:12,284 Onunla olmak için hayatımı değiştirdim. Varımı yoğumu koydum, sonsuza dek. 427 00:24:12,367 --> 00:24:15,787 -Cooper bunu biliyor mu? -Artık anlamı yok. Gitmemi istiyor. 428 00:24:15,871 --> 00:24:18,707 İlişkimiz hiç olmamış, ben yokmuşum gibi davranmak istiyor. 429 00:24:20,667 --> 00:24:23,795 Böylece kendini daha iyi hissedeceğini sanıyor. 430 00:24:23,879 --> 00:24:29,009 Ama hissetmeyecek. Sadece yalnız hissedecek. 431 00:24:30,677 --> 00:24:32,345 O hissi biliyorum. 432 00:24:34,347 --> 00:24:35,307 Ben de. 433 00:24:36,099 --> 00:24:40,020 Davetkar bir kıyafet mi istersin, profesyonel mi? 434 00:24:41,563 --> 00:24:44,107 Ah Dell! 435 00:24:44,191 --> 00:24:46,651 Dell! 436 00:24:46,735 --> 00:24:48,236 Bu çok şiddetli! 437 00:24:48,320 --> 00:24:50,322 -Hâlâ mı? -Ben... 438 00:24:59,498 --> 00:25:01,458 İşte geldik. 439 00:25:01,541 --> 00:25:04,794 Tamam. Herkes bundan emin mi? 440 00:25:04,878 --> 00:25:06,129 Yap işte. 441 00:25:09,257 --> 00:25:10,967 Maya. 442 00:25:23,939 --> 00:25:25,732 Yar Gömülü İmplantlar ve Kemik Bağlantılarında Protez Enfeksiyonu 443 00:25:27,526 --> 00:25:28,777 Yukarıda kalamadım. 444 00:25:28,860 --> 00:25:31,154 -Charlotte yüzünden mi? -Gitmiyor. 445 00:25:31,238 --> 00:25:34,741 Bir de Sam ve Naomi var. Onlar için bir şey yapmalıyım. 446 00:25:34,824 --> 00:25:37,077 Yiyecek falan yollamam gerekiyor sanki. 447 00:25:37,160 --> 00:25:38,578 Kimse hasta değil. 448 00:25:38,662 --> 00:25:42,082 -Bir kâse çorba yollamak işe yaramaz. -Biliyorum, ne yapayım Pete? 449 00:25:42,165 --> 00:25:43,875 Charlotte'la ilgili mi? 450 00:25:43,959 --> 00:25:46,253 Kabullen, hayatına devam et. Yapabileceğin bir şey yok. 451 00:25:46,336 --> 00:25:48,797 Sam ve Naomi için... 452 00:25:49,172 --> 00:25:51,132 Bilmiyorum, dostum. Ben... 453 00:25:51,216 --> 00:25:52,884 Belki de insanlar bu yüzden çorba yolluyor. 454 00:25:52,968 --> 00:25:55,220 Yapılabilecek hiçbir şey yok. 455 00:26:05,397 --> 00:26:09,025 Maya'nın ilk dişinin çıktığı günü hatırlıyor musun? 456 00:26:09,109 --> 00:26:11,653 Bahçede düşmüştü. 457 00:26:11,736 --> 00:26:14,364 Dört saat boyunca dişi aramıştık 458 00:26:14,447 --> 00:26:18,702 çünkü kanıt olmazsa diş perisi gelmezdi. 459 00:26:23,290 --> 00:26:25,000 Bir de bugün var. 460 00:26:27,043 --> 00:26:29,629 Bunu atlatacağız. 461 00:26:29,713 --> 00:26:35,135 Bu iş bittiğinde yine o hâlimize döneceğiz. 462 00:26:37,012 --> 00:26:40,599 Bir şey söyle. Ne olursa. 463 00:26:40,682 --> 00:26:42,100 Ne söylememi istiyorsun? 464 00:26:42,183 --> 00:26:44,978 Yanlış yaptığımı mı söyleyeyim? Tamam. 465 00:26:45,061 --> 00:26:46,605 Yanlış yaptım. 466 00:26:46,688 --> 00:26:51,526 Kızımız kürtaja zorladığım için cehenneme gideceğime inanıyor muyum? 467 00:26:53,737 --> 00:26:55,655 Kesinlikle. 468 00:26:55,739 --> 00:26:58,825 Yapmam gerekeni yaptığımdan pişman mıyım? Hayır. 469 00:27:00,744 --> 00:27:04,998 Her şeyi yaparım. Onu korumak için canımı veririm. 470 00:27:05,081 --> 00:27:08,960 Bu cehenneme gideceğim anlamına geliyorsa tamam. Giderim. 471 00:27:09,044 --> 00:27:11,212 -Naomi... -Başarısız oldum Sam. 472 00:27:12,714 --> 00:27:17,093 Önce evliliğimizde, şimdi de annelikte başarısız oldum. 473 00:27:17,177 --> 00:27:20,305 Hayır. Bundan ikimiz de sorumluyuz. 474 00:27:20,388 --> 00:27:22,891 Ona doğruyu, yanlışı öğrettiğimi sanıyordum. 475 00:27:24,851 --> 00:27:26,311 Dinlememiş. 476 00:27:26,394 --> 00:27:29,689 Yaptığım hiçbir şey bir fark yaratmamış. 477 00:27:31,650 --> 00:27:33,318 Başarısız oldum. 478 00:27:42,827 --> 00:27:44,621 Sonrasında biraz rahatsızlık 479 00:27:44,704 --> 00:27:48,333 ve bir hafta kadar kanama yaşayacaksın. 480 00:27:49,959 --> 00:27:52,087 İşlem uzun sürmeyecek. 481 00:27:52,170 --> 00:27:56,549 Hamileliğe son vermek için aspirasyona bağlı bu aleti kullanacağım. 482 00:27:56,633 --> 00:28:00,512 Birkaç saniye biraz kasılma hissedeceksin. 483 00:28:00,595 --> 00:28:02,931 Anlıyor musun? 484 00:28:04,432 --> 00:28:05,892 Maya, gerçekten... 485 00:28:05,975 --> 00:28:09,312 Anlayıp anlamadığını söylemen gerçekten önemli. 486 00:28:13,149 --> 00:28:14,484 Hayır. 487 00:28:14,567 --> 00:28:17,070 -Anlamıyorum. -Tamam. 488 00:28:18,029 --> 00:28:19,614 Sor. 489 00:28:22,575 --> 00:28:24,828 Ne bilmek istersen. 490 00:28:27,247 --> 00:28:32,961 Hayatım boyunca annem bana bunu asla yapmayacağını söyledi. 491 00:28:33,044 --> 00:28:36,506 Rahme düştüğü andan itibaren bebeğin bir can, 492 00:28:36,589 --> 00:28:40,051 Tanrı'dan bir hediye olduğunu ve kürtajın yanlış olduğunu öğretti. 493 00:28:40,135 --> 00:28:43,388 -Cinayet olduğunu. -Evet. 494 00:28:43,471 --> 00:28:44,764 Annen buna inanıyor. 495 00:28:46,641 --> 00:28:50,437 Peki ya sen? Sen neye inanıyorsun? 496 00:28:52,147 --> 00:28:57,235 Ben, bir fetüs anne vücudu dışında tek başına hayatta kalana dek 497 00:28:57,318 --> 00:29:00,155 bir can sayılmadığına inanıyorum. 498 00:29:00,238 --> 00:29:03,283 Hayatın, doğumla başladığına inanıyorum. 499 00:29:03,366 --> 00:29:06,578 Yani annem önceden yanılıyor muydu? 500 00:29:06,661 --> 00:29:09,706 Şimdi bunu yapmamı istediği için haklı mı? 501 00:29:09,789 --> 00:29:13,418 Bence annen ve ben farklı düşünüyoruz. 502 00:29:13,501 --> 00:29:15,962 -Bunun bana bir yardımı yok. -Maya. 503 00:29:16,045 --> 00:29:17,881 Bu karar konusunda sana yardım edemem. 504 00:29:17,964 --> 00:29:22,218 Sana kürtaj yapabilirim, yapacağım da. Ya da farklı seçenekler sunarım 505 00:29:22,302 --> 00:29:24,137 ve hamilelik boyunca seni kontrol ederim. 506 00:29:24,220 --> 00:29:26,514 Ama karar vermene yardım edemem. 507 00:29:28,975 --> 00:29:30,101 On beş yaşındayım. 508 00:29:30,185 --> 00:29:32,437 Bu yüzden seks yapmamalıydın. 509 00:29:32,520 --> 00:29:35,648 Bunu Addie teyzen olarak söylüyorum, tamam mı? 510 00:29:36,941 --> 00:29:39,068 Ama doktorun olarak, Maya, 511 00:29:39,152 --> 00:29:45,241 çoktan seks yaptığın ve hamile kaldığın için... 512 00:29:46,034 --> 00:29:49,162 Maya, zor olduğunu biliyorum. 513 00:29:49,245 --> 00:29:55,126 Bunun akıl almaz derecede zor bir yetişkin kararı olduğunu, 514 00:29:55,210 --> 00:29:57,879 bunu yapmak zorunda kalmanın haksızlık olduğunu biliyorum. 515 00:29:57,962 --> 00:29:59,881 Ama yetişkinlere özgü bir şey yaptın. 516 00:29:59,964 --> 00:30:03,384 Ve şimdi bir yetişkin çıkmazındasın. 517 00:30:03,468 --> 00:30:06,095 Benim ya da annenin neye inandığı önemli değil. 518 00:30:06,179 --> 00:30:09,974 Önemli olan senin neye inandığın. Karar senin. 519 00:30:10,058 --> 00:30:11,184 Ama annem dedi ki... 520 00:30:11,267 --> 00:30:14,145 Hamileliğin 24. haftasına kadar 521 00:30:14,229 --> 00:30:17,941 bir kadının vücuduyla ne yapacağı kendisini ilgilendirir. 522 00:30:18,024 --> 00:30:21,569 Kanun bu. Kanun bu Maya. 523 00:30:21,653 --> 00:30:24,906 Zamanında, birçok güçlü kadın uzun süre mücadele edip 524 00:30:24,989 --> 00:30:28,785 sana en iyi olduğunu düşündüğün kararı verme hakkını kazandırdılar. 525 00:30:28,868 --> 00:30:31,496 Vücut senin, seçim senin. 526 00:30:32,914 --> 00:30:35,083 Maya, ne yapmak istediğini biliyorsun. 527 00:30:35,166 --> 00:30:38,503 Kalbinde, içinde, ne seçmek istediğini biliyorsun. 528 00:30:38,586 --> 00:30:40,338 Bu işi, bunu anlayacak kadar yaptım. 529 00:30:41,130 --> 00:30:44,634 Ne yapmak istediğini biliyorsun. 530 00:30:44,717 --> 00:30:47,220 Tamam mı? Sadece bana söylemen gerek. 531 00:30:52,600 --> 00:30:54,310 Yorgun olduğunu biliyorum. 532 00:30:54,394 --> 00:30:56,729 Ama bir sonraki kasılmada ıkınmanı istiyorum. 533 00:30:56,813 --> 00:30:58,356 -Yapamam. -Evet, yapabilirsin. 534 00:30:58,439 --> 00:31:00,942 -Acıyor. -İstediğin buydu, yapabilirsin. 535 00:31:01,025 --> 00:31:02,068 Yanıldım, tamam mı? 536 00:31:02,151 --> 00:31:05,405 Doğum planım aptalcaydı. İşe yaramıyor. 537 00:31:05,488 --> 00:31:09,534 Üç gündür uyanığım. Üstümden tren geçmiş gibi hissediyorum. 538 00:31:09,617 --> 00:31:14,080 Tamam, flütlü hippi müziğini kapat da bana hemen bir ilaç ver. 539 00:31:14,163 --> 00:31:16,583 Sana ilaç veremem. 540 00:31:16,666 --> 00:31:19,878 İlaç istiyorum! Fikrimi değiştirebileceğimi söylemiştin. 541 00:31:20,753 --> 00:31:22,755 Tamam. Acıdığını biliyorum. 542 00:31:22,839 --> 00:31:25,508 Ama çok az kaldı, o yüzden ilaç veremem. 543 00:31:25,592 --> 00:31:27,802 Lütfen bunu söylemeyi bırak. 544 00:31:27,844 --> 00:31:29,137 Tamam. Beni dinle. 545 00:31:29,220 --> 00:31:32,682 Bir planın vardı ve ona uydun. Bunu herkes yapamaz. 546 00:31:32,765 --> 00:31:36,811 Ama sen uydun ve yanındayım. Bunu atlatacağız. 547 00:31:36,895 --> 00:31:38,354 Söz veriyorum. 548 00:31:41,357 --> 00:31:42,984 Şimdi ıkın. 549 00:31:44,736 --> 00:31:47,739 Sonuçlar umduğumuz gibi çıkmadı. 550 00:31:47,822 --> 00:31:50,825 Sadece metaldi, biliyorum. 551 00:31:50,909 --> 00:31:55,163 Ama yemin ederim, o tenis topunu yakaladığımda hissedebiliyordum. 552 00:31:55,246 --> 00:31:58,082 Sanki kendi elim gibiydi. 553 00:31:59,500 --> 00:32:04,005 Enfeksiyonun geçmesini sağlamak için cıvatayı ve dokunun bir kısmını alacağız. 554 00:32:04,797 --> 00:32:08,635 Ve kolunun geri kalanını kesmemiz gerekebilir. 555 00:32:09,135 --> 00:32:11,262 Muhtemelen omzuna kadar. 556 00:32:11,346 --> 00:32:14,515 Bu bir seçenek. Kesinlikle hayatını kurtarır. 557 00:32:14,599 --> 00:32:16,851 -Ama... -Ama ne? 558 00:32:18,144 --> 00:32:21,356 Biyobozunur antibiyotik implantlarda bazı başarılar sağlandı. 559 00:32:21,439 --> 00:32:22,899 Riskli. Ameliyat gerekir. 560 00:32:22,982 --> 00:32:26,569 Antibiyotikleri doğrudan cıvata alanının yanına yerleştirmemiz gerekiyor. 561 00:32:26,653 --> 00:32:28,112 Sana istediğin hayatı verir. 562 00:32:28,196 --> 00:32:30,573 Düğününde dans etmeni sağlar. 563 00:32:39,707 --> 00:32:42,293 Tamam, hazır mısınız? Peki. 564 00:32:42,377 --> 00:32:44,587 -Tamam, yavaş olun. -Hiç çocuğumuz olmadı. 565 00:32:44,671 --> 00:32:46,798 Karım çocuk istemişti. 566 00:32:50,301 --> 00:32:51,928 Bence gitmeliyiz. 567 00:32:53,137 --> 00:32:56,683 Burada senin için çok önemli birini kaybettin. 568 00:32:57,475 --> 00:33:01,938 Eve gidip boş bir odaya girersen gerçekten yalnız olacağından korkuyorsun. 569 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 Yalnız olacağım. 570 00:33:03,940 --> 00:33:05,608 Hayır. 571 00:33:06,567 --> 00:33:08,152 Ben de seninle geleceğim. 572 00:33:22,792 --> 00:33:24,627 Yapmadım. 573 00:33:24,711 --> 00:33:27,171 -Ne? -Kürtaj olmayacağım. 574 00:33:30,591 --> 00:33:34,554 -Anne, dur. Ne yapıyorsun? -Naomi. 575 00:33:35,346 --> 00:33:36,931 -Hey. -Resim çeksen iyi olur. 576 00:33:37,015 --> 00:33:38,516 -İstediğin bu mu? -Addison. 577 00:33:38,599 --> 00:33:40,852 Hayatını mahvetmene izin vermeyeceğim küçük kız. 578 00:33:40,935 --> 00:33:43,271 Ne istediğini biliyor musun? Hiçbir fikrin yok. 579 00:33:43,354 --> 00:33:45,857 Ne istediğin hakkında hiçbir fikrin yok. Şuna bak. 580 00:33:45,940 --> 00:33:47,692 Şuna bak. 581 00:33:50,611 --> 00:33:54,115 Merhaba. Merhaba. 582 00:33:55,658 --> 00:33:56,993 Asıl şuna bak. 583 00:34:09,422 --> 00:34:10,506 Anne. 584 00:34:11,299 --> 00:34:14,010 Anne. Anneciğim. 585 00:34:28,274 --> 00:34:30,151 Yapamam. Özür dilerim, yapamam. 586 00:34:33,196 --> 00:34:34,363 Nai. 587 00:34:41,996 --> 00:34:44,957 Naomi. Nai. 588 00:34:45,041 --> 00:34:48,503 Bu dünyanın sonu değil, bunu aşacaksın. 589 00:34:48,586 --> 00:34:50,546 -Buradan gitmeliyim. -Bunu yapma. 590 00:34:50,630 --> 00:34:52,673 Çocuğuna sırt çevirmemelisin. 591 00:34:52,757 --> 00:34:54,175 Sen kapa çeneni. 592 00:34:54,258 --> 00:34:58,096 Bir kez olsun, bir dakika kapa çeneni. Şu an kapa çeneni! 593 00:35:02,391 --> 00:35:04,560 HASTANIN EŞYA TORBASI 594 00:35:05,228 --> 00:35:06,813 Evet. 595 00:35:06,896 --> 00:35:08,731 Çok eğlenceli. 596 00:35:10,775 --> 00:35:12,360 Önemli değil. 597 00:35:13,861 --> 00:35:16,322 Bence çok iyi bir sevgili olurdun. 598 00:35:16,405 --> 00:35:19,367 Karım yeni ölmemiş olsaydı sana çıkma teklif ederdim. 599 00:35:20,576 --> 00:35:22,161 Bu komik oldu. 600 00:35:27,834 --> 00:35:30,086 Kapıdan girmeyi deneyelim. 601 00:35:43,182 --> 00:35:44,433 Nezle olduğunu sanmıştık. 602 00:35:46,602 --> 00:35:47,812 Birkaç yıl önceydi. 603 00:35:47,895 --> 00:35:50,940 Bir kayak gezisine çıkacaktık ve nezle olduğunu sandık. 604 00:35:51,023 --> 00:35:53,651 Hiç geçmedi. Kanser. 605 00:35:55,611 --> 00:35:57,864 Yaklaştığını biliyordum. Biliyordum. 606 00:35:57,947 --> 00:36:01,409 Ben de orada yattım. Aylarca hastanede onunla yattım. 607 00:36:01,492 --> 00:36:02,994 Ve bu ev... 608 00:36:03,077 --> 00:36:06,080 Birlikte mutlu olduğumuz son yerdi. 609 00:36:18,092 --> 00:36:20,136 Yavaş adımlarla. 610 00:36:42,283 --> 00:36:43,784 Sanmıştım ki... 611 00:36:43,868 --> 00:36:46,454 Beni öldüreceğini sanmıştım. 612 00:36:46,537 --> 00:36:48,706 Bu eve tekrar girmenin... 613 00:36:48,789 --> 00:36:51,209 Onun yokluğunu daha çok hatrlatacağını sanmıştım. 614 00:36:53,544 --> 00:36:55,671 Ama o burada. 615 00:36:56,297 --> 00:36:58,591 Burayı çok severdi. 616 00:36:59,258 --> 00:37:00,927 Ve bu evde mutluyduk. 617 00:37:02,970 --> 00:37:04,347 Teşekkürler. 618 00:37:08,893 --> 00:37:09,894 Violet? 619 00:37:09,977 --> 00:37:12,605 O ölen çocuk ifadesi var ya? 620 00:37:15,483 --> 00:37:16,817 Oğlum değil. 621 00:37:20,029 --> 00:37:22,323 Oğlum ölmedi. 622 00:37:23,699 --> 00:37:25,368 Ben öldüm. 623 00:37:26,577 --> 00:37:28,496 Oğlumu terk ettim. 624 00:37:29,914 --> 00:37:31,874 Onu başkasına verdim. 625 00:37:31,958 --> 00:37:37,380 O yüzden elimde bir torba eşyası ya da mutlu olduğumuz son yer yok. 626 00:37:39,257 --> 00:37:40,675 Beni hiç mutlu göremedi. 627 00:37:42,426 --> 00:37:44,595 Sadece altı aylık. 628 00:37:44,679 --> 00:37:47,765 Ve şimdi bir yabancının onu ölü sanmasına izin verdim. 629 00:37:47,848 --> 00:37:52,728 Bir oğlum var ve adı Lucas. 630 00:38:03,948 --> 00:38:06,284 Sana çok mu nazik davrandım? Öyle mi oldu? 631 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 -Beni kibar biri sandın. -Dr. Bennett... 632 00:38:08,411 --> 00:38:10,037 Kapa çeneni. Kapa... 633 00:38:10,121 --> 00:38:13,374 Benden korkmalıydın. Dehşete düşmeliydin. 634 00:38:13,457 --> 00:38:17,545 Maya'yla birlikte olduğun her an yüzüm aklında olmalıydı. 635 00:38:17,628 --> 00:38:20,423 Şimdi bana bak. 636 00:38:20,506 --> 00:38:24,760 Uzun uzun bak ve Maya'ya bir daha zarar vermeyeceksin dediğimi hatırla. 637 00:38:25,553 --> 00:38:28,306 -Tamam. -Kızımı hamile bıraktın. 638 00:38:28,389 --> 00:38:31,767 -O yüzden Tanrı yardımcım olsun... -Bir dakika. 639 00:38:32,852 --> 00:38:34,603 Maya hamile mi? 640 00:38:39,775 --> 00:38:41,444 Bilmiyordun. 641 00:38:45,072 --> 00:38:46,240 Dr. Bennett. 642 00:38:47,908 --> 00:38:48,909 Onu seviyorum. 643 00:38:59,003 --> 00:39:00,546 Ayakkabını buldun mu? 644 00:39:00,629 --> 00:39:03,174 Hayır. Arkadaşına yardımın bitti mi? 645 00:39:03,257 --> 00:39:04,800 Evet. Bitti. 646 00:39:10,348 --> 00:39:13,559 Onu yumruklamak istiyorum. Bir ilişki istemiyordum ki. 647 00:39:13,642 --> 00:39:15,519 Yalnız olmaktan memnundum. 648 00:39:19,190 --> 00:39:20,858 Neyi özledim, biliyor musun? 649 00:39:20,941 --> 00:39:22,318 Martinilerini. 650 00:39:23,319 --> 00:39:25,237 Konuyu nasıl değiştireceğini biliyorsun. 651 00:39:25,321 --> 00:39:27,531 Hayır, düşündüm de madem gidecek yerin yok 652 00:39:27,615 --> 00:39:31,035 ve otel odaları soğuk ve boş... 653 00:39:32,161 --> 00:39:34,080 İyi Martini yapmayı bilmiyorum. 654 00:39:35,039 --> 00:39:37,500 Beni seninle kalmaya mı davet ediyorsun? 655 00:39:39,126 --> 00:39:41,837 İşlerini yoluna koyana kadar. 656 00:39:41,921 --> 00:39:44,840 Duygulardan ya da saçlardan konuşmayacaksın, değil mi? 657 00:39:44,924 --> 00:39:46,675 Sadece martini istiyorum. 658 00:39:59,605 --> 00:40:01,148 İyi akşamlar. 659 00:40:03,275 --> 00:40:06,862 Tekerlekli sandalyeli olmama dair samimi bir yorum yapmayacak mısın? 660 00:40:06,946 --> 00:40:08,697 Eğlendiğimizi sanmıştım. 661 00:40:09,407 --> 00:40:10,908 Özür dilerim. 662 00:40:12,493 --> 00:40:13,327 İyi misin? 663 00:40:22,086 --> 00:40:24,630 On beş yaşındaki kızım hamile. 664 00:40:27,550 --> 00:40:30,553 Onu kürtaj olmaya zorladım. 665 00:40:32,471 --> 00:40:34,974 Ve kürtaja karşıyım. 666 00:40:37,435 --> 00:40:41,355 Çizgiyi aştım ve ne yapacağım bilmiyorum. 667 00:41:06,422 --> 00:41:11,177 -Bu hiç olmadı. -Tabii ki hiç olmadı. 668 00:41:17,516 --> 00:41:19,768 Bugün olan... 669 00:41:20,936 --> 00:41:23,522 ...ya da olmayan şey... 670 00:41:24,690 --> 00:41:29,195 ...en iyisi mi oldu, yoksa bir hata mı oldu bilmiyorum. 671 00:41:29,820 --> 00:41:31,363 Bilmiyorum. 672 00:41:31,447 --> 00:41:33,616 Nereden bilebilirsin? 673 00:41:33,699 --> 00:41:39,121 Bir seçim yaparsın, o an doğru geleni yaparsın. 674 00:41:39,205 --> 00:41:45,419 Asıl plan bir erkekle tanışmak, âşık olmak ve bir aile kurmaktır. 675 00:41:45,503 --> 00:41:47,588 Ama detay vermek gerek. 676 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 On beş yaşından büyük ol. 677 00:41:49,465 --> 00:41:51,258 Doğru adamla tanış. 678 00:41:51,342 --> 00:41:53,469 Âşık kal. 679 00:41:53,552 --> 00:41:55,679 “Âşık kal.〟 680 00:41:57,181 --> 00:41:58,849 Bir şey unuttuğumu biliyordum. 681 00:41:59,305 --> 00:42:59,471 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm