1
00:00:02,877 --> 00:00:05,255
Çağrıda çantası hâlâ omzunda dendi.
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,216
Dr. Montgomery randevu kartı
ve plastik bulmuşlar.
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,219
Aman tanrım. Lauren.
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,638
Ben Montgomery. Duyuyor musun?
5
00:00:13,722 --> 00:00:16,224
22 yaşında, hamile, boğulmak üzereydi.
6
00:00:16,307 --> 00:00:20,103
-Apne ve hipotermi geçirdi.
-Hastam. Lauren Woods, 33. hafta.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,355
Ne olduğunu anlatır mısın Lauren?
8
00:00:22,439 --> 00:00:24,190
Santa Monica Körfezi'ndeymiş.
9
00:00:24,274 --> 00:00:26,943
-Bir şey gören var mı?
-Görüldüğünde sudaymış.
10
00:00:27,027 --> 00:00:29,571
-Michael nerede?
-Sakin ol Lauren. Bekle.
11
00:00:33,074 --> 00:00:35,535
VT'ye girdi. Travma cerrahisi ikiye alın.
12
00:00:35,618 --> 00:00:37,412
Klasik VSD gibi.
13
00:00:37,495 --> 00:00:40,373
Sağ ve sol ventriküller arasında
bozukluk var.
14
00:00:40,457 --> 00:00:41,833
-Bu yeni mi?
-Yoktu.
15
00:00:41,916 --> 00:00:45,378
Kazanın stresiyle
altta yatan bozukluk açığa çıkmıştır.
16
00:00:45,462 --> 00:00:47,505
Satürasyon düştü. Ciğerler çöktü.
17
00:00:47,589 --> 00:00:49,174
-Göğüs tüpü lazım.
-Bende.
18
00:00:50,008 --> 00:00:52,052
Uyutun. Acil sezaryene hazırlanın.
19
00:00:52,135 --> 00:00:53,720
Bebek büyük tehlikede.
20
00:01:01,561 --> 00:01:03,897
Basınç düşüyor. Erken kalp atışı var.
21
00:01:03,980 --> 00:01:05,106
-VT'de.
-Elektroşok!
22
00:01:05,190 --> 00:01:07,442
-Basınç gitti.
-V-fib. 200'e şarj et.
23
00:01:07,525 --> 00:01:09,611
-Addison, bebeği çıkar.
-Geliyor.
24
00:01:09,694 --> 00:01:11,613
Kalp krizinde. Addison, şimdi.
25
00:01:15,992 --> 00:01:17,243
Tamam, hazır.
26
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
27
00:01:30,465 --> 00:01:31,549
-Selam.
-Selam.
28
00:01:33,927 --> 00:01:36,137
Akşam St. Ambrose'dasın galiba.
29
00:01:36,221 --> 00:01:39,891
Mecbur. William White onurlandırılacak.
Maaşımı o veriyor. Sen?
30
00:01:42,185 --> 00:01:44,938
Hayır. Eskiden partileri severdim
ama şimdi…
31
00:01:46,022 --> 00:01:47,440
Ne bileyim, kalabalık…
32
00:01:49,943 --> 00:01:51,402
Deliyim diye herhâlde.
33
00:01:51,486 --> 00:01:55,448
Sıkıcı konuşmalar, büyük egolar
ve sarhoş meslektaşlardan kaçmak mı?
34
00:01:56,157 --> 00:01:57,200
Delilik sayılmaz.
35
00:02:01,287 --> 00:02:02,664
Bana iyi davranıyorsun.
36
00:02:05,458 --> 00:02:08,086
Olabilir. Biraz.
37
00:02:11,047 --> 00:02:13,049
-Günaydın.
-Günaydın.
38
00:02:16,344 --> 00:02:21,349
İnsan klonlama projemle ilgili mailimdeki
verilere göz atma fırsatın oldu mu?
39
00:02:23,393 --> 00:02:26,354
İnsan klonlama.
Klonlama vakti geldi diyorum.
40
00:02:26,437 --> 00:02:29,399
-Çalışıyorum.
-Son zamanlarda yaptığın tek şey bu.
41
00:02:32,402 --> 00:02:33,903
Burası evden daha kolay.
42
00:02:35,029 --> 00:02:40,076
Evde yalnızım, iş iyi geliyor.
43
00:02:42,871 --> 00:02:47,333
Yardımcı olabilirim.
Daha çok iş konusunda.
44
00:02:47,417 --> 00:02:49,961
Duygusal konularda biraz sakatım.
45
00:02:56,217 --> 00:02:57,302
Teşekkürler.
46
00:02:59,012 --> 00:03:04,392
Naomi. Pardon, bölüyor muyum?
47
00:03:04,475 --> 00:03:06,853
-Evet.
-Hayır, sadece çalışıyorduk.
48
00:03:06,936 --> 00:03:12,192
Sana bu gece için
önceden teşekkür etmek istedim,
49
00:03:12,275 --> 00:03:13,276
minnettarım.
50
00:03:13,359 --> 00:03:17,280
-Şeref duydum.
-Patrona amma yağ çektin.
51
00:03:17,363 --> 00:03:21,326
Hayır, bu geceki baloda
William'a ödlünü ben takdim edeceğim.
52
00:03:21,409 --> 00:03:23,494
-Sen?
-Dans ayakkabılarımı giydim.
53
00:03:23,578 --> 00:03:25,079
Güzel.
54
00:03:27,916 --> 00:03:32,212
Her neyse, sadece teşekkür etmek istedim.
55
00:03:34,505 --> 00:03:39,052
Her zamanki gibi müthiş ve etkileyici bir
konuşma yapacağından eminim.
56
00:03:59,822 --> 00:04:03,451
-Lauren nasıl?
-Sakinleştirici verildi, yoğun bakımda.
57
00:04:03,534 --> 00:04:05,745
Eko, kalbinde bir VSD gösterdi.
58
00:04:05,828 --> 00:04:09,165
Ameliyat etmem lazım,
durumu stabil olana kadar edemem.
59
00:04:09,249 --> 00:04:11,167
-Ya bebek?
-Ciğerleri gelişmemiş.
60
00:04:11,251 --> 00:04:12,293
Zor durumda.
61
00:04:14,420 --> 00:04:15,755
Sabah iyiydin.
62
00:04:15,838 --> 00:04:20,426
-Kocasıyla iletişime geçtin mi?
-Denedim.
63
00:04:22,470 --> 00:04:26,140
Tamam, ben Lauren'a bakıp
muayenehaneye döneceğim.
64
00:04:27,392 --> 00:04:31,813
Sam, lütfen… Benimle konuşmayacak mısın?
65
00:04:33,523 --> 00:04:35,316
Lauren'ın haberlerini veririm.
66
00:04:40,280 --> 00:04:43,992
"Hayır" diyemezsin.
Addison herkes baloya gelsin, dedi.
67
00:04:44,075 --> 00:04:47,996
"Karım öldü, bekâr babayım" kartımı
oynayacağım.
68
00:04:48,079 --> 00:04:50,665
-Ben yokum.
-Saldırıya uğradım. Okudunuz mu?
69
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
Tüm mesajları yok sayma hakkım var.
70
00:04:52,917 --> 00:04:56,713
Hayır, hayır.
Hayat akıp gidiyor millet, devam edelim.
71
00:04:56,796 --> 00:04:59,882
Devam etmek için
böyle büyük etkinlikleri kullanalım.
72
00:04:59,966 --> 00:05:01,926
Ben sevgilimden ayrıldım.
73
00:05:02,593 --> 00:05:04,971
-Evet.
-Küçük bir şey olabilir.
74
00:05:05,054 --> 00:05:10,351
Ama gerçekten dışarıya çıkıp
geçmişi unutmayı iple çekiyorum.
75
00:05:12,895 --> 00:05:15,565
-Büyüyecek misin artık?
-Umarım büyümem.
76
00:05:15,648 --> 00:05:17,775
Son günlerde daha genç ve özgürüm.
77
00:05:17,859 --> 00:05:21,654
Dell ve Violet'a
katılımın zorunlu olduğunu söyler misin?
78
00:05:21,738 --> 00:05:24,115
Evet, öyle. Hepimiz gidiyoruz.
79
00:05:24,198 --> 00:05:25,908
Dişlerimizi fırçalayacağız,
80
00:05:25,992 --> 00:05:30,121
pahalı kıyafetler giyeceğiz,
o şık partiye gideceğiz ve eğleneceğiz.
81
00:05:30,872 --> 00:05:32,582
Eğleneceğiz, tamam mı?
82
00:05:34,625 --> 00:05:37,628
O zaman orada görüşürüz.
83
00:05:43,301 --> 00:05:50,099
-Sam! Baksana. İyi misin?
-Hayır, iyi değilim.
84
00:05:50,183 --> 00:05:54,145
15 yaşındaki hamile bir gence
nasıl düğün planlayacağımı bilmiyorum.
85
00:05:54,729 --> 00:05:57,398
-Rehberi yok. Baktım.
-Normal bir düğün.
86
00:05:58,066 --> 00:06:01,944
Geleneksel bir şey değil
ama umuyorum ki tek düğünü olacak.
87
00:06:02,028 --> 00:06:06,199
-Sadece özel olmasını istiyordur.
-Hayır, peri masalı istiyor.
88
00:06:06,282 --> 00:06:09,160
Açıkçası pek de mutlu mesut değilim.
89
00:06:09,243 --> 00:06:10,620
Ortasını bul.
90
00:06:10,703 --> 00:06:12,372
Hoş ama çok abartı olmasın,
91
00:06:12,455 --> 00:06:16,542
her şey zevkli, zarif ama uygun olsun.
92
00:06:19,462 --> 00:06:20,713
-Ne?
-Seni işe aldım.
93
00:06:20,797 --> 00:06:23,674
-Hayır, Sam…
-Maya gelip bir şeyler bırakacak.
94
00:06:23,758 --> 00:06:26,135
Sen bir bak, uygun mu değil mi söyle.
95
00:06:26,219 --> 00:06:29,472
Bunu yapabilir misin?
Teşekkür ederim. Çok sağ ol.
96
00:06:34,185 --> 00:06:37,647
Paige, birkaç gündür
ateşin olduğun yazıyor.
97
00:06:38,773 --> 00:06:41,609
Mesaj yazmana engel olmuyor gibi. Güzel.
98
00:06:41,692 --> 00:06:42,568
Pardon.
99
00:06:43,444 --> 00:06:47,073
-Yeni okul nasıl?
-Başta her gün yalnız yemek berbattı.
100
00:06:47,156 --> 00:06:49,492
Ama artık çok arkadaşım var, gayet iyi.
101
00:06:49,575 --> 00:06:51,035
İyi. Arkadaşlar iyidir.
102
00:06:52,203 --> 00:06:53,746
Kesinlikle ateşin var.
103
00:06:54,664 --> 00:06:59,502
Biraz da sararmış gibisin.
Bezlerine bakalım.
104
00:07:01,295 --> 00:07:04,465
-Sadece bir bakmam lazım.
-Tamam.
105
00:07:12,390 --> 00:07:13,433
Bu nasıl oldu?
106
00:07:14,725 --> 00:07:16,602
Bilmem. Oradaydı işte.
107
00:07:17,270 --> 00:07:21,732
Isırık gibi.
Yaramaz bir küçük kardeşin mi var?
108
00:07:21,816 --> 00:07:24,819
Düzleştiricidir.
Daha önce onunla yakmıştım.
109
00:07:27,488 --> 00:07:32,785
-Paige, biri seni ısırdı mı?
-Hayır, ısırsa bilirdim.
110
00:07:39,709 --> 00:07:41,377
Hemşire kendine geldi, dedi.
111
00:07:41,461 --> 00:07:44,505
Sayılır. Satürasyon düşük.
Oksijenini ayarlıyordum.
112
00:07:45,673 --> 00:07:48,718
Lauren. Merhaba.
113
00:07:49,635 --> 00:07:51,762
Bebeğin doğdu. Kızın oldu.
114
00:07:51,846 --> 00:07:53,848
Ciğerleri zayıf ama dayanıyor.
115
00:07:53,931 --> 00:07:55,516
Onunla ilgileniyorum.
116
00:07:58,227 --> 00:08:00,605
-Baskı… Nefes alamıyorum.
-Tamam.
117
00:08:00,688 --> 00:08:02,565
Selam Lauren. Ben Dr. Bennett.
118
00:08:02,648 --> 00:08:06,611
Kalbin normal atmadığı için
baskı hissediyorsun.
119
00:08:06,694 --> 00:08:09,363
İki karıncığının arasında
bir delik bulduk.
120
00:08:09,447 --> 00:08:12,658
Gücünü toplayınca ameliyat edeceğim.
Düzelteceğiz.
121
00:08:12,742 --> 00:08:14,243
Michael burada mı?
122
00:08:14,327 --> 00:08:17,914
-Bebeği gördün mü?
-Henüz onu bulamadık.
123
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
Sahil güvenlik hâlâ suyu arıyor.
124
00:08:19,999 --> 00:08:22,877
Seninle beraber bir teknede miydi?
Böyle mi oldu?
125
00:08:25,129 --> 00:08:27,673
-Lauren?
-Hayır.
126
00:08:28,883 --> 00:08:30,009
Michael…
127
00:08:32,261 --> 00:08:35,223
O gitti. Beni sevmediğini söyleyip gitti.
128
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
Sen neden sudaydın?
129
00:08:39,185 --> 00:08:41,896
Atlarsam akıntıya kapılıp giderim sandım.
130
00:08:43,773 --> 00:08:46,734
Ölmek istedim.
Keşke beni kurtarmasaydınız.
131
00:08:46,817 --> 00:08:50,196
Ben ölmek istiyorum.
132
00:08:57,578 --> 00:08:59,330
İyileşmek istemiyorum.
133
00:09:00,957 --> 00:09:03,251
Ameliyat istemiyorum. Düzeltmesinler.
134
00:09:06,629 --> 00:09:07,922
Ne oldu Lauren?
135
00:09:09,006 --> 00:09:10,800
Kocanla ne yaşadınız?
136
00:09:15,179 --> 00:09:16,681
O kadar işte, bilmiyorum.
137
00:09:16,764 --> 00:09:19,141
Bebeğimiz olacaktı, iyiydik.
138
00:09:19,225 --> 00:09:21,727
Sonra eve gelince bir not buldum.
139
00:09:22,687 --> 00:09:25,731
Notta gittiği yazıyordu.
140
00:09:26,899 --> 00:09:30,611
Eşyalarının çoğu gitmişti.
Nedenini bilmiyorum.
141
00:09:31,445 --> 00:09:35,700
Günlerce geri dönmesini
ya da aramasını bekledim.
142
00:09:36,784 --> 00:09:38,869
Çok boş hissettim.
143
00:09:38,953 --> 00:09:41,831
Düşünemedim. Nefes alamadım.
144
00:09:43,624 --> 00:09:46,961
Hayatımı bitirmek istedim.
145
00:09:48,087 --> 00:09:50,590
Artık öyle hissetmemek için.
146
00:09:52,049 --> 00:09:53,634
Yalnız olmamak için.
147
00:09:55,678 --> 00:09:59,640
Artık yalnız değilsin.
Yukarıda bir bebeğin var.
148
00:09:59,724 --> 00:10:01,684
Onu neredeyse öldürecektim.
149
00:10:05,730 --> 00:10:08,107
Ameliyatı zorla yapamazsınız, değil mi?
150
00:10:10,109 --> 00:10:13,237
Hepimiz ameliyat istemeni isteriz.
151
00:10:13,321 --> 00:10:17,366
Ama istemiyorum.
Onlara kabul etmediğimi söyle.
152
00:10:22,204 --> 00:10:23,497
İnsan ısırığı mı?
153
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
Reddediyor ama diş izi var.
154
00:10:25,291 --> 00:10:27,418
Ciğerleri hassas. Rengi de sarımsı.
155
00:10:27,501 --> 00:10:29,795
Hepatit B bulaştırmanın eşsiz bir yolu.
156
00:10:29,879 --> 00:10:34,425
Testte çıkarsa kimden geçmiş bulmalıyız
çünkü o da çok hastadır.
157
00:10:34,508 --> 00:10:38,721
Sence genç kızları ısıran bir sapık
onu korkutmuş olabilir mi?
158
00:10:38,804 --> 00:10:42,475
-Belki de istismardır. Annesi olabilir mi?
-Isırdığını sanmam.
159
00:10:42,558 --> 00:10:47,396
-Belki sado-mazo bir şeydir.
-Daha 13 yaşında.
160
00:10:47,480 --> 00:10:50,900
-Kim 13 yaşındaki gençleri ısırır ki?
-Belki vampirlerdir.
161
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
-Çok komik.
-Ciddiyim.
162
00:10:54,987 --> 00:10:58,658
Amerika'da yaşıyoruz.
Alacakaranlık ve Yeniay bilmiyor musunuz?
163
00:10:58,741 --> 00:11:00,326
Kurgu onlar.
164
00:11:00,409 --> 00:11:04,163
Vampir ısırığını sonsuz aşk işareti sanan
genç kızlar için değil.
165
00:11:07,375 --> 00:11:08,918
Nasıl ısıttırırsın?
166
00:11:09,001 --> 00:11:12,546
Amber, Ashley ve o diğer kızla
takılmayacaktın işte.
167
00:11:12,630 --> 00:11:15,800
-Onlar bir şey yapmadı.
-Sana hepatit bulaşmış.
168
00:11:15,883 --> 00:11:18,260
Hastanedesin. 13 yaşındasın.
169
00:11:18,344 --> 00:11:21,555
Paige, bize o çocuğun da adını
söylemen gerekiyor
170
00:11:21,639 --> 00:11:23,307
çünkü o da hasta olabilir.
171
00:11:25,935 --> 00:11:28,979
-Kim olduğunu söyle çabuk.
-Angie!
172
00:11:30,064 --> 00:11:32,108
Bunu nasıl görmem?
173
00:11:32,191 --> 00:11:35,361
Sen git bir kahve al,
biz onunla konuşalım.
174
00:11:35,945 --> 00:11:38,072
-Sağ ol.
-Sorun yok.
175
00:11:39,073 --> 00:11:40,574
Anlamıyorsunuz.
176
00:11:40,658 --> 00:11:43,994
O benim ruh eşim.
Sonsuza dek birbirimize bağlıyız.
177
00:11:44,078 --> 00:11:46,288
-Birbirimizi seviyoruz.
-Ne güzel.
178
00:11:46,372 --> 00:11:48,999
-Ama kan akıtacak kadar ısırmamalı.
-Evet.
179
00:11:49,083 --> 00:11:52,169
Bu, birbirimize karşı hissettiklerimizin
bir işareti.
180
00:11:52,253 --> 00:11:55,172
Hem o hasta değil,
bir şey yapmanıza gerek yok.
181
00:11:55,256 --> 00:11:57,842
Şu an hasta olmayabilir
ama hastalığı taşıyor
182
00:11:57,925 --> 00:12:01,178
ve ciğerine zarar veriyor olabilir,
bu ciddi bir durum.
183
00:12:02,221 --> 00:12:05,141
Annem kim olduğunu öğrenirse
bizi görüştürmez.
184
00:12:06,225 --> 00:12:09,353
Buraya gelirse
anneme söylemeyeceğinize söz verin.
185
00:12:10,354 --> 00:12:12,356
-Bilmesi lazım.
-Olmaz.
186
00:12:12,440 --> 00:12:16,318
Ya söz verirsiniz
ya da kim olduğunu söylemem.
187
00:12:20,698 --> 00:12:23,075
Buna söz veremezsin. Çocuk onu ısırmış.
188
00:12:23,159 --> 00:12:25,578
Kan akıtmış. Hasta etmiş. Kötüye gidiyor.
189
00:12:25,661 --> 00:12:28,456
Evet ama erkek arkadaşı,
sapkınca bağ kurmuşlar.
190
00:12:28,539 --> 00:12:29,790
Şiddet uygulamamış.
191
00:12:29,874 --> 00:12:32,710
Bu da karşılıklı rızaya dayalı
bir ilişki gibi.
192
00:12:32,793 --> 00:12:35,087
Buna mecburuz. Doktor-hasta gizliliği.
193
00:12:35,171 --> 00:12:38,549
Flört alışkanlıkların bir kenara,
kan emmek seks değildir.
194
00:12:38,632 --> 00:12:40,885
Flörtsüzlüğün bir kenara, kızı duydun.
195
00:12:40,968 --> 00:12:43,220
-Âşık olduğunu sanıyor.
-13 yaşında!
196
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
Kısacası seks, şiddet değil.
197
00:12:45,181 --> 00:12:46,599
Hiçbir şey yapamayız.
198
00:12:46,682 --> 00:12:49,560
Sözü vereceğim.
Çocuğu getirip bir kontrol ederim.
199
00:12:49,643 --> 00:12:50,728
Sonrasına bakarız.
200
00:12:52,772 --> 00:12:56,108
Belki tabutunu mühürleriz,
güneş ışığına maruz bırakırız.
201
00:12:58,861 --> 00:13:00,654
Ameliyat olmazsa ölür.
202
00:13:00,738 --> 00:13:02,531
O yüzden %51 söz sahibisin.
203
00:13:02,615 --> 00:13:05,451
Ameliyat olmazsa
bu da intihar girişimi olacak.
204
00:13:05,534 --> 00:13:09,538
Yasal ve etik açıdan konuşursak
tedaviyi reddetmek aynı şey değil.
205
00:13:09,622 --> 00:13:11,290
Kız depresyonda. Deli değil.
206
00:13:11,373 --> 00:13:13,334
Kendini ve bebeği öldürüyordu.
207
00:13:13,417 --> 00:13:15,252
-Bu delilik değil mi?
-Değil.
208
00:13:15,336 --> 00:13:18,964
Yani intiharı deneyip başarısız olsa da
istediği olacak mı?
209
00:13:19,048 --> 00:13:21,258
Antidepresan alacak, işe yarayabilir.
210
00:13:21,342 --> 00:13:24,637
Muhtemelen Michael vazgeçip
geri dönerse diye kabul etti.
211
00:13:24,720 --> 00:13:26,514
Antidepresanı beklersek ölür.
212
00:13:26,597 --> 00:13:30,142
-Ameliyata zorlayalım.
-Hayır. Depresyondayken olmaz.
213
00:13:30,226 --> 00:13:34,230
Masada ölme riskini ikiye katlıyor,
yeterince tehlikeli zaten.
214
00:13:36,065 --> 00:13:39,527
Peki o zaman. Ben Michael'ı bulup
buraya getireyim.
215
00:13:39,610 --> 00:13:42,196
Lauren'ı sevmesini sağlamak
o kadar kolay mı?
216
00:13:42,279 --> 00:13:44,198
Karısı ölüyor. Bebekleri oldu.
217
00:13:44,281 --> 00:13:46,158
Gitmesinin bir sebebi vardır.
218
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
-Onu bulacağım.
-İkna etmede bol şans.
219
00:13:58,462 --> 00:14:02,842
-Aradık, mesajlar bıraktık.
-Biliyorum, aldım.
220
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
Karın ve çocuğun hastanede.
221
00:14:06,637 --> 00:14:08,681
Lauren ameliyat olmayı reddediyor
222
00:14:08,764 --> 00:14:10,850
çünkü sen yoksun, birden gitmişsin.
223
00:14:10,933 --> 00:14:14,854
Birden mi? Bu öyle birden olmadı.
224
00:14:16,272 --> 00:14:20,234
Uzun bir süre anlatmaya çalıştım
ama kendisi…
225
00:14:21,902 --> 00:14:24,405
Anlamak istemedi. Dinlemek istemedi.
226
00:14:24,488 --> 00:14:26,323
Hamile kalıp oldurmaya çalıştı.
227
00:14:26,407 --> 00:14:29,618
-Ama ben… Yapamam.
-Bebek ne olacak?
228
00:14:30,286 --> 00:14:33,414
Ben hiç bebek istemedim.
Bunu o da biliyordu.
229
00:14:34,582 --> 00:14:39,712
Bunu sindirmeye çalıştım ama olmadı.
Onu artık sevmiyorum.
230
00:14:39,795 --> 00:14:44,383
Michael, şimdilik yanında olsan,
biraz güçlenene kadar kalsan olmaz mı?
231
00:14:44,466 --> 00:14:46,844
Bebeğe destek olacağım. Ona da söyledim.
232
00:14:46,927 --> 00:14:49,263
Ama geri dönersem bunu tekrar yapacak,
233
00:14:49,346 --> 00:14:51,557
bir daha gidersem asla kurtulamam.
234
00:15:00,649 --> 00:15:04,778
Bakın, Paige'e yaptığım şey
kötü bir şey değildi.
235
00:15:05,863 --> 00:15:07,865
Ruhlarımızın bağlanmış oldu.
236
00:15:07,948 --> 00:15:11,452
Evet ama virüsün de bağlandı.
Sağlığı kötü etkilendi.
237
00:15:11,535 --> 00:15:15,789
Eğer ısırdığın başka kızlar da varsa
bana söylemelisin.
238
00:15:15,873 --> 00:15:16,916
Elbette yok.
239
00:15:16,999 --> 00:15:19,460
Sadece sordum. Ben doktorunum, aramızda.
240
00:15:19,543 --> 00:15:20,711
Seni utandırmadım.
241
00:15:21,879 --> 00:15:25,007
Bakın, bunu anlamayabilirsiniz ama…
242
00:15:26,342 --> 00:15:30,179
Biz birbirimizin kaderiyiz.
Buna asla ihanet etmem.
243
00:15:31,263 --> 00:15:35,517
Bu dünyada iki bin yıl dolandım,
onu aradım.
244
00:15:37,561 --> 00:15:40,981
Evet. Benim de çok taktik yaptığım oldu.
245
00:15:41,065 --> 00:15:44,026
-Buna hayatta inanmam.
-Öyle bir şey istemedim.
246
00:15:44,109 --> 00:15:47,071
Isırdığın kızların isimlerini
bana vermen lazım.
247
00:15:47,154 --> 00:15:49,031
Paige sır kalacağını söyledi.
248
00:15:49,114 --> 00:15:51,408
Hayır ama soytarı olduğunu söylerim.
249
00:15:51,492 --> 00:15:53,202
Sence sana inanır mı?
250
00:15:53,285 --> 00:15:55,204
O ve arkadaşları vampir seviyor.
251
00:15:55,287 --> 00:15:58,457
-Başka kimi ısırdığını söyle.
-Rüyanda görürsün.
252
00:16:06,298 --> 00:16:07,716
-Selam.
-Selam.
253
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
-Vaktin var mı?
-İyi misin?
254
00:16:10,803 --> 00:16:14,848
Tüm mutluluğunu bir adama bağlayan
bir hastam var.
255
00:16:14,932 --> 00:16:19,144
-Adam gitmiş diye ölmek istiyor.
-Türünün ilk örneği değil.
256
00:16:19,228 --> 00:16:23,732
Kadınlar neden buna izin veriyor?
Erkekler akıllarına giriyor, deliriyorlar.
257
00:16:23,816 --> 00:16:26,777
Sonra çok iyi hissettiriyorlar,
tam her şey iyiyken
258
00:16:26,860 --> 00:16:31,865
onlar yok diye köşeye çekilip
ölmek istememize sebep oluyorlar.
259
00:16:31,949 --> 00:16:34,576
Hastandan bahsediyoruz, değil mi?
260
00:16:34,660 --> 00:16:36,370
Konuşman nasıl gidiyor?
261
00:16:37,371 --> 00:16:40,666
William White.
Bir milyarder hakkında ne konuşulur ki?
262
00:16:40,749 --> 00:16:44,628
-Adamdan bahset, paradan değil.
-Evet ama William White diyoruz.
263
00:16:44,712 --> 00:16:47,715
İşte o adam
aklına girip delirtecek bir adam.
264
00:16:47,798 --> 00:16:49,174
-Bak…
-William White mı?
265
00:16:51,176 --> 00:16:53,971
-William White mı?
-Hayır.
266
00:16:56,265 --> 00:16:58,726
Tamam, bir bakışmamız oldu.
267
00:16:59,977 --> 00:17:01,937
Bir an yaşadık.
268
00:17:02,604 --> 00:17:05,691
-Elime dokundu.
-Senden hoşlanıyor.
269
00:17:07,359 --> 00:17:09,486
Tamam, kesinlikle bir şeyler oldu.
270
00:17:09,570 --> 00:17:14,324
Ama acaba heyecanlı bir şey miydi,
271
00:17:14,408 --> 00:17:17,161
cinsel taciz miydi karar veremiyorum.
272
00:17:17,244 --> 00:17:19,872
Sırf bunu öğrenmek için bile
oraya gidilir.
273
00:17:19,955 --> 00:17:21,331
Etkinliklerin amacı bu.
274
00:17:21,415 --> 00:17:23,333
Sarhoş olup yoluna bakarsın.
275
00:17:23,417 --> 00:17:27,963
Bu kadar şey yaşarken
süslenip eğleniyormuşum gibi davranmak…
276
00:17:28,047 --> 00:17:30,299
Hadi ama! Eğlenceli olur. İyi gelir.
277
00:17:31,008 --> 00:17:32,259
William White.
278
00:17:35,596 --> 00:17:37,014
William White.
279
00:17:39,475 --> 00:17:41,727
Selam. Ateşin düştü. Bu iyi bir şey.
280
00:17:41,810 --> 00:17:43,062
-Nasılsın?
-Harika.
281
00:17:43,145 --> 00:17:45,022
-İyi.
-Seth hasta olmaz demiştim.
282
00:17:45,105 --> 00:17:47,733
O çok güçlü.
Bana başka şekilde bulaşmıştır.
283
00:17:49,234 --> 00:17:52,446
Paige, bunu söylemenin kolay bir yanı yok.
284
00:17:53,572 --> 00:17:55,282
Başka kızları da ısırıyormuş.
285
00:17:57,284 --> 00:17:58,410
Öyle olmaz ki.
286
00:17:58,494 --> 00:18:00,037
Diğerleri hastalanabilir.
287
00:18:00,120 --> 00:18:03,123
Senin arkadaşlarınmış.
Kim olduklarını öğrenmeliyiz.
288
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
Seth öyle şey yapmaz. Arkadaşlarım da.
289
00:18:06,668 --> 00:18:08,170
-Paige, o…
-Anlamıyorsun.
290
00:18:08,253 --> 00:18:10,756
-Paige…
-Kötü anlamlar çıkarmayın.
291
00:18:16,220 --> 00:18:18,514
Bunların içinde kayboldum Sam.
292
00:18:19,723 --> 00:18:21,391
Her şey çok pembe.
293
00:18:21,475 --> 00:18:25,229
Evet, pembe şekerli bademler istiyor,
294
00:18:25,312 --> 00:18:28,190
üstünde ise
"Maya ve Dink, Sonsuza Dek" yazacak.
295
00:18:28,273 --> 00:18:30,859
Ben de bulmaya çalışıyorum…
296
00:18:32,111 --> 00:18:34,279
O zaman at arabası iptal mi?
297
00:18:34,363 --> 00:18:38,200
Tamam, dur. Sıcak hava balonu…
298
00:18:38,283 --> 00:18:39,827
Bunlar onun fikirleri.
299
00:18:44,206 --> 00:18:46,875
-Selam.
-Selam.
300
00:18:46,959 --> 00:18:48,794
-Merhaba.
-Düğün işleri falan.
301
00:18:49,545 --> 00:18:52,214
-Yardım lazım mı?
-Yok, gerek yok. Sağ ol.
302
00:18:52,297 --> 00:18:53,298
N'aber?
303
00:18:56,176 --> 00:18:57,845
Lauren'ı konuşacaktım.
304
00:18:57,928 --> 00:19:02,266
-Kocasıyla konuştun mu?
-Evet, hiçbir şey yapmak istemiyor.
305
00:19:04,226 --> 00:19:07,104
-Lauren'a beraber söyleyelim mi?
-Söyleyemeyiz.
306
00:19:07,980 --> 00:19:08,897
Nasıl yani?
307
00:19:08,981 --> 00:19:11,942
Boş yere umutlandırıp
kocan gelecek mi diyeceksin?
308
00:19:12,025 --> 00:19:14,403
-Ameliyata girecekse evet.
-İyi. Peki.
309
00:19:14,486 --> 00:19:18,198
O zaman ona yalan söyleyip,
kalbini onarıp tekrar kıracağız.
310
00:19:18,282 --> 00:19:20,993
Ama hayatta olacak.
Daha iyi bir fikrin var mı?
311
00:19:21,076 --> 00:19:23,495
Antidepresanın etki etmesini bekliyoruz.
312
00:19:23,579 --> 00:19:26,248
Belki o sırada fikir değiştirip gelir.
313
00:19:26,331 --> 00:19:28,834
Buna gerçekten inanıyor musun Addison?
314
00:19:28,917 --> 00:19:31,420
Lauren'ın bekleyeceğini mi düşünüyorsun?
315
00:19:34,339 --> 00:19:36,466
-Violet, müsaade eder misin?
-Tabii.
316
00:19:44,892 --> 00:19:48,395
Gerçekten mi Sam?
O adam gibi mi olacaksın?
317
00:19:48,478 --> 00:19:52,524
Birlikte olmayıp doğru şeyi yaptığım için
beni cezalandıracak mısın?
318
00:19:52,608 --> 00:19:55,652
Doğru şeymiş. Naomi'den korkuyorsun.
319
00:19:55,736 --> 00:19:58,363
Ondan korkmuyorum.
Yine aldatmak istemiyorum.
320
00:19:58,447 --> 00:20:03,493
İkimiz de bekâr yetişkinleriz.
Bunun neresi aldatmak acaba?
321
00:20:03,577 --> 00:20:05,913
Çünkü arkadaşıma ihanet etmiş olurum.
322
00:20:05,996 --> 00:20:07,331
O benim eski karım.
323
00:20:07,414 --> 00:20:10,042
İkimizin ne yaşayacağına o karar veremez.
324
00:20:10,626 --> 00:20:14,046
O karar veremez, ben veririm.
Sen verirsin.
325
00:20:14,129 --> 00:20:16,632
-Korkuyorsun.
-Korkmuyorum Sam.
326
00:20:16,715 --> 00:20:18,592
Gerçek olur diye korkuyorsun.
327
00:20:18,675 --> 00:20:22,346
Aramızda bir engel yok.
Evli değilim. Seattle'da yaşamıyorum.
328
00:20:22,429 --> 00:20:25,057
Bu gerçek olabilir ama sende gerçek yok.
329
00:20:25,140 --> 00:20:29,186
Hayır, ondan değil.
Mesele Naomi. O benim en iyi arkadaşım.
330
00:20:29,269 --> 00:20:31,980
Onu boşadın Sam.
Ben bunu yapmak istemiyorum.
331
00:20:32,064 --> 00:20:35,067
O seni anlar.
Ona karşı dürüst olursan anlar.
332
00:20:35,150 --> 00:20:39,780
Sen hangi dünyada yaşıyorsun?
Kazara hamile kalan çocuğunu affetmiyor.
333
00:20:39,863 --> 00:20:42,115
Düğünü kendin planlıyorsun.
334
00:20:42,199 --> 00:20:44,201
Sence bizi affeder mi?
335
00:20:45,160 --> 00:20:49,206
Yani kiminle yatıp yatamayacağıma
eski karım mı karar verecek?
336
00:20:49,915 --> 00:20:52,542
Güzel. Harika. Mükemmel.
337
00:20:54,044 --> 00:20:55,504
Sam, lütfen.
338
00:21:05,597 --> 00:21:09,101
William White hepimize
güçlü bir iradenin yanında
339
00:21:09,184 --> 00:21:14,606
temiz bir kalp ve çuvalla para olunca
neler yapılabileceğini gösterdi.
340
00:21:16,191 --> 00:21:17,401
Onun cömertliği…
341
00:21:17,484 --> 00:21:21,113
Naomi'yi seviyorum
ama bu konuşma ben ölmeden bitecek mi?
342
00:21:21,196 --> 00:21:23,824
William White dinlediğime inanamıyorum.
343
00:21:23,907 --> 00:21:27,786
Hastanenin bağış kampanyası Charlotte,
senin hastanenin.
344
00:21:27,869 --> 00:21:30,497
William, hâlâ küçük kasaba çocuğu…
345
00:21:31,081 --> 00:21:34,042
Bazı şeyler hiç değişmiyor.
346
00:21:34,126 --> 00:21:38,505
Cooper'a bak. Saat iki yönünde.
Kaşarın teki.
347
00:21:41,174 --> 00:21:43,719
-İyi misin?
-Çok da umurumdaydı.
348
00:21:44,803 --> 00:21:50,225
Hanımlar ve beyler,
karşınızda yılın adamı Bay William White.
349
00:21:58,942 --> 00:21:59,943
Güzel konuşmaydı.
350
00:22:01,695 --> 00:22:05,240
Ben salonu dolaşacağım.
Bizim doktorlar çok sıkıcı.
351
00:22:05,866 --> 00:22:06,700
Aynen.
352
00:22:06,783 --> 00:22:09,536
Şimdi bir şeyler iç
ve gerçek fikrini söyle.
353
00:22:09,619 --> 00:22:10,787
Dürüst konuştum.
354
00:22:10,871 --> 00:22:14,875
Beni gırtlağına bastırdıktan sonra mı?
Mecazi anlamda yani.
355
00:22:15,500 --> 00:22:18,587
Belki o kadar kötü olmadığımı anlayınca
onu affettin.
356
00:22:18,670 --> 00:22:20,255
İtiraf et. Fena sayılmam.
357
00:22:20,339 --> 00:22:21,423
İyi konuşmaydı.
358
00:22:23,091 --> 00:22:26,803
-Bunu hak ettim mi bilmiyorum.
-Ben… Teşekkürler.
359
00:22:29,181 --> 00:22:32,809
Kızınla ilgili başından geçenleri duydum.
360
00:22:33,393 --> 00:22:35,437
-Asistanlar konuşuyor.
-Evet.
361
00:22:36,938 --> 00:22:40,776
Şunu bilmenizi isterim,
bu konu işimi etkilemeyecek.
362
00:22:40,859 --> 00:22:42,861
-O konuda endişelenmiyorum.
-Tamam.
363
00:22:42,944 --> 00:22:46,156
-Senin için endişeleniyorum.
-Yok, ben iyiyim.
364
00:22:46,239 --> 00:22:48,116
-İyi misin?
-Evet.
365
00:22:50,660 --> 00:22:53,789
İyiyim. Ben…
366
00:22:56,875 --> 00:23:00,295
Doğruyu söylemek gerekirse öfkeliyim.
367
00:23:00,962 --> 00:23:02,923
Üstelik gerginim.
368
00:23:03,006 --> 00:23:07,552
Kendime yabancılaştım,
tüm gün yaptığım tek şey çalışmak.
369
00:23:07,636 --> 00:23:10,764
Tüm gün petri kabında
sperm ve yumurta karıştırıyorum.
370
00:23:10,847 --> 00:23:14,434
Bebek yapmak için her şeyini verenlere
bebek yapıyorum,
371
00:23:14,518 --> 00:23:16,978
bebekleri olsun diye dua eden insanlara.
372
00:23:17,062 --> 00:23:21,149
Aptal çocuğumsa hemen bir tane yapmış
ve çığlık atmak istiyorum.
373
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
Çünkü bu tuhaf bir karma.
374
00:23:23,318 --> 00:23:28,865
Sanki hayat yüzüme tokat gibi inerken
ben zorla ilerlemeye çalışıyorum.
375
00:23:28,949 --> 00:23:33,245
Bir de çok fazla pasta yiyorum,
elimden geldiğince iyi olmaya çalışıyorum.
376
00:23:33,328 --> 00:23:37,290
Sonra siz geldiniz, benim patronumsunuz
ve sanırım flört ediyorsunuz
377
00:23:37,374 --> 00:23:39,626
ve eğer flört etmiyorsanız
378
00:23:39,709 --> 00:23:42,421
kusurlarıma kuruntulu olmayı da
eklemem lazım.
379
00:23:42,504 --> 00:23:44,756
Bunu söylediğim için kovulabilirim de.
380
00:23:44,840 --> 00:23:49,428
Ama bugünlerde o kadar çok
ağzımı kapatıp hiçbir şey konuşmuyorum,
381
00:23:49,511 --> 00:23:53,014
bir şey yokmuş gibi davranıyorum ki
daha fazla dayanamadım.
382
00:23:53,098 --> 00:23:55,892
Çünkü kalabalık önünde konuşma yapmak için
383
00:23:55,976 --> 00:24:00,605
konuşmaya çıkmadan önce gevşeyip
üç martini içmem gerektiğini biliyorum.
384
00:24:00,689 --> 00:24:03,442
İki kadeh de şarap içince
biraz fazla gevşedim.
385
00:24:03,525 --> 00:24:07,487
Bir de öfkeliyim.
Bunu en başta söylemiştim zaten.
386
00:24:07,571 --> 00:24:08,738
Artık…
387
00:24:11,199 --> 00:24:12,325
Artık susayım.
388
00:24:13,493 --> 00:24:14,744
Peki.
389
00:24:18,874 --> 00:24:21,835
-Nereden başlasam bilmiyorum.
-Evet.
390
00:24:24,504 --> 00:24:27,340
Öncelikle yerinde olsam
ben de öfkelenirdim.
391
00:24:28,884 --> 00:24:33,180
İkincisi, bence bu karma değil.
Sadece hayatın kendisi.
392
00:24:33,930 --> 00:24:34,931
Üçüncüsü ise…
393
00:24:36,641 --> 00:24:38,018
Seninle flörtleşiyorum.
394
00:24:39,436 --> 00:24:40,312
Öyle mi?
395
00:24:42,022 --> 00:24:43,148
Sakıncası var mı?
396
00:24:46,318 --> 00:24:47,194
Yok.
397
00:24:49,404 --> 00:24:50,530
Hadi dans edelim.
398
00:24:52,741 --> 00:24:54,951
Ayaklarımı iyi oynattığımı söylerler.
399
00:25:02,292 --> 00:25:06,588
Cooper da Fort Lauderdale'deki tatilinden
bir hikâye anlatıyordu.
400
00:25:06,671 --> 00:25:08,632
Tekne çalıp hapse girdiğinden mi?
401
00:25:09,216 --> 00:25:14,179
Şeyi de anlatsın, annesinin onu dolabında
bir kadın dergisiyle yakaladığı zaman…
402
00:25:14,262 --> 00:25:17,349
Tamam. Sizi görmek güzeldi.
403
00:25:19,518 --> 00:25:20,894
-Ne?
-İyi geldi mi?
404
00:25:22,020 --> 00:25:23,438
-Biraz.
-Tamam.
405
00:25:26,900 --> 00:25:28,401
Violet, gelmişsin.
406
00:25:28,485 --> 00:25:31,488
İçinde şemsiyeler olan
meyveli içkiler içiyorum.
407
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
Bunu sana verirdim ama Dell'e aldım.
408
00:25:33,782 --> 00:25:37,911
Onun da burada olması güzel.
Senin burada olman.
409
00:25:39,788 --> 00:25:43,583
-Artık bana kızgın değil gibisin.
-Evet.
410
00:25:46,628 --> 00:25:47,754
Teşekkürler.
411
00:25:50,090 --> 00:25:54,094
Affedilmek… Bu benim için çok önemli.
412
00:25:54,177 --> 00:25:55,303
Benim için de.
413
00:25:57,597 --> 00:26:00,850
Ben hâlâ berbat hâldeyim Pete.
414
00:26:01,685 --> 00:26:05,272
Daha iyiyim ama hâlâ…
415
00:26:06,356 --> 00:26:07,857
-Yani yapamam…
-Biliyorum.
416
00:26:12,612 --> 00:26:13,613
Tamam.
417
00:26:17,075 --> 00:26:18,493
-Ben…
-Tamam.
418
00:26:36,928 --> 00:26:41,558
-Bu neden bu kadar kötü?
-Çünkü biz berbat hâldeyiz.
419
00:26:41,641 --> 00:26:45,895
Çünkü insanlar hayatlarımızı berbat etti,
kapana kısılıp kaldık.
420
00:26:48,857 --> 00:26:54,946
-Sence eğleniyorlar mı?
-Belki. Ya da belki onlar da kısılmıştır.
421
00:26:55,030 --> 00:26:56,948
-Daha iyi saklıyorlardır.
-Evet.
422
00:26:57,032 --> 00:27:01,953
Mesela Sam. 15 yaşındaki hamile kızına
düğün planlıyor.
423
00:27:02,037 --> 00:27:04,331
Naomi bunu görmezden geliyor.
424
00:27:04,414 --> 00:27:06,708
Cooper ve Charlotte da…
425
00:27:06,791 --> 00:27:09,210
Hâlâ âşık olduklarının farkında değiller.
426
00:27:09,294 --> 00:27:12,213
Addison da… Onun nesi var bilmiyorum.
427
00:27:12,297 --> 00:27:16,426
Addison hep gergin, genizden konuşuyor.
428
00:27:16,509 --> 00:27:18,094
-Lastik bant gibi.
-Evet.
429
00:27:18,178 --> 00:27:20,472
-Sanki lastik…
-Evet, gergin ve tuhaf.
430
00:27:20,555 --> 00:27:22,140
-Çok tuhaf.
-Bilemiyorum.
431
00:27:22,223 --> 00:27:23,350
Pete ise…
432
00:27:27,187 --> 00:27:29,606
Onun suçlusu benim sanırım.
433
00:27:33,860 --> 00:27:36,529
Ben de artık bunu çıkarsam iyi olacak.
434
00:27:36,613 --> 00:27:39,616
Heather'ın yaptıklarından sonra
bunu çıkarmam lazım.
435
00:27:39,699 --> 00:27:41,368
Çıkarıp rehin vereyim.
436
00:27:44,371 --> 00:27:45,705
Hayatıma devam edeyim.
437
00:27:47,290 --> 00:27:49,376
O iş öyle kolay olmuyor.
438
00:27:49,959 --> 00:27:54,714
O yüzük seni güzel bir şeye bağlıyor.
Sen, Heather ve Betsey için.
439
00:27:55,507 --> 00:27:57,801
Yüzüğü çıkarmak zordur.
440
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
Her şey çok zor.
441
00:28:04,974 --> 00:28:05,975
Biliyorum.
442
00:28:32,752 --> 00:28:36,005
-Eğleniyor musun?
-Diş eti ameliyatı gibi.
443
00:28:36,589 --> 00:28:38,091
Anlatmak ister misin?
444
00:28:38,174 --> 00:28:41,845
Hayır çünkü hep sana anlatıyorum,
sen de hep dinliyorsun.
445
00:28:41,928 --> 00:28:45,765
Sana sadece sızlanmaya gelen kadın olmayı
hiç istemiyorum.
446
00:28:46,641 --> 00:28:49,477
Hem karmaşık bir durum.
Karmaşıklıktan bıktım.
447
00:28:49,561 --> 00:28:53,440
Neden bazı şeyler daha kolay olmuyor?
448
00:28:55,108 --> 00:28:57,736
Sorun ne, biliyor musun?
Çok şey bekliyoruz.
449
00:28:57,819 --> 00:29:01,072
Mutlu olmayı bekliyoruz.
Bu hakkı bize kim veriyor?
450
00:29:01,156 --> 00:29:02,115
Öyle mi dersin?
451
00:29:02,198 --> 00:29:04,325
Ya da fazla zorladığımızdan.
452
00:29:04,409 --> 00:29:07,287
Mesela ben hiç çocuk istemedim ama oldu.
453
00:29:07,370 --> 00:29:12,167
Olması için uğraşmadım ama oldu.
Başıma gelen en güzel şey.
454
00:29:12,250 --> 00:29:16,129
Yani mutluluğu
tesadüfen mi buluyoruz dersin?
455
00:29:16,212 --> 00:29:17,213
Belki de.
456
00:29:18,089 --> 00:29:19,924
Ya bulursan ama senin olamazsa?
457
00:29:20,008 --> 00:29:21,968
Canevimden vuruyorsun.
458
00:29:22,635 --> 00:29:24,053
Affedersin.
459
00:29:24,846 --> 00:29:26,347
Burada ne işimiz var?
460
00:29:26,431 --> 00:29:28,224
Ben eve gitmek,
461
00:29:28,308 --> 00:29:31,394
bu aşırı rahatsız ayakkabıları çıkarmak,
pizza yemek,
462
00:29:31,478 --> 00:29:35,523
benden kötü hayatları olanların
dizilerini izlemek istiyorum.
463
00:29:37,609 --> 00:29:38,610
Evet.
464
00:29:40,153 --> 00:29:43,698
Yapay elması veya taşı
boşluğa yerleştirip…
465
00:29:46,159 --> 00:29:47,952
Aşağı bastırın ve…
466
00:29:51,498 --> 00:29:54,125
Sence bu depresyondayız diye mi oluyor?
467
00:29:54,209 --> 00:29:56,961
-Ben şu an depresif hissetmiyorum. Sen?
-Hayır.
468
00:30:00,548 --> 00:30:04,677
Dur. Sence alkolden mi peki?
469
00:30:04,761 --> 00:30:07,305
-Ben ayığım.
-Evet. Ben de ayık sayılırım.
470
00:30:11,267 --> 00:30:15,688
-Tamam ama kesinlikle sevişmeyeceğiz.
-Gerçekten mi?
471
00:30:15,772 --> 00:30:18,274
-Kesinlikle sevişiyoruz.
-Çabuk soyun.
472
00:30:23,530 --> 00:30:24,531
Tamam.
473
00:30:26,449 --> 00:30:28,201
Muhteşemdi.
474
00:30:28,284 --> 00:30:29,702
Çok iyiyiz.
475
00:30:29,786 --> 00:30:31,120
-Harikayız.
-Evet.
476
00:30:31,204 --> 00:30:34,207
Aramızda farklı bir şey var.
477
00:30:34,290 --> 00:30:37,961
-Sekste bayağı iyiyiz.
-Aynen.
478
00:30:38,711 --> 00:30:43,466
Olimpiyatçılar gibiyiz,
altın madalya alırız.
479
00:30:44,509 --> 00:30:46,636
Öyle bir şey olsa güzel olmaz mıydı?
480
00:30:53,226 --> 00:30:54,435
Bir şey diyeceğim.
481
00:30:59,399 --> 00:31:00,817
Violat'a hâlâ âşığım.
482
00:31:04,487 --> 00:31:05,530
Sanırım…
483
00:31:07,073 --> 00:31:08,992
Ben Sam'e âşığım.
484
00:31:19,377 --> 00:31:20,420
Yani…
485
00:31:30,638 --> 00:31:32,849
Dün beni rezil etmesen olmazdı.
486
00:31:32,932 --> 00:31:34,851
-Şu kadına mı?
-Evet, şu kadına.
487
00:31:34,934 --> 00:31:36,978
Konuştuğum o muhteşem kadın.
488
00:31:37,061 --> 00:31:38,479
-Konuşmak mı?
-Evet.
489
00:31:38,563 --> 00:31:41,941
Onu gözüne sokmadım.
Beraber çalışıyoruz, bunlar olacak.
490
00:31:42,025 --> 00:31:44,527
Ateşkes yapmazsak ikimiz de delireceğiz.
491
00:31:44,611 --> 00:31:46,279
Sen ateşkes yapabilir misin?
492
00:31:48,948 --> 00:31:51,576
-Başlayayım. Vampirmiş, haklıymışsın.
-Tabii.
493
00:31:51,659 --> 00:31:54,078
Ona başkalarını da ısırdığını söyledim.
494
00:31:54,162 --> 00:31:58,082
-Ne güzel. Kızın küçük kalbini kırdın.
-Aslında öyle olmadı.
495
00:31:58,166 --> 00:32:00,418
-Bana inanmadı.
-O daha 13 yaşında.
496
00:32:00,501 --> 00:32:04,756
Küçükken anlatılan şövalye, prens,
vampir masallarına inanmak istiyor.
497
00:32:04,839 --> 00:32:07,175
Vampirler masallarda yok ki.
498
00:32:07,258 --> 00:32:09,886
Korku hikâyelerinde var. Bu sağlık sorunu.
499
00:32:09,969 --> 00:32:12,263
Kan emicinin durdurulması lazım
500
00:32:12,347 --> 00:32:14,766
ama Paige arkadaşlarının ismini vermiyor.
501
00:32:14,849 --> 00:32:17,226
Kadınlardan, kırık kalpten anlamıyorsun.
502
00:32:17,310 --> 00:32:20,605
Bu kız ilk gerçek aşkından
büyük bir darbe yemek üzere.
503
00:32:22,982 --> 00:32:26,486
Onunla ben konuşayım.
Ne hissettiğini az çok anlıyorum.
504
00:32:32,909 --> 00:32:33,910
Selam.
505
00:32:34,535 --> 00:32:37,205
Bebek daha iyi.
Ciğer fonksiyonları düzeliyor.
506
00:32:37,997 --> 00:32:39,832
Lauren hâlâ ameliyat istemiyor.
507
00:32:40,458 --> 00:32:43,169
O ilaçlar tek gecede etki etmez, bilirsin.
508
00:32:46,047 --> 00:32:48,591
Pekâlâ, sen ve Sam…
509
00:32:49,884 --> 00:32:51,469
Bilmemiz gereken ne var?
510
00:32:53,388 --> 00:32:57,767
-Doktorluğuyla ilgili bir sorun mu var?
-Hayır.
511
00:32:57,850 --> 00:32:59,227
Bir sorun yok, hayır.
512
00:32:59,769 --> 00:33:02,063
İkinizi hiç bu kadar düşman görmedim.
513
00:33:02,146 --> 00:33:04,649
-Düğünden mi?
-Dert edilecek bir şey yok.
514
00:33:04,732 --> 00:33:09,195
Ben bebeği Lauren'a götüreceğim,
uğruna yaşayacağı bir şey olduğunu görsün.
515
00:33:09,278 --> 00:33:11,823
-Bunu pek önermem.
-Neden ki?
516
00:33:13,116 --> 00:33:16,828
Depresyon, bir yaşama amacın olduğunu
anlamamak değildir.
517
00:33:16,911 --> 00:33:22,375
Farklı hissetmen gerektiğini bilirsin
ama o kadar kötü hissedersin ki
518
00:33:22,458 --> 00:33:24,293
tek isteğin ölüp gitmek olur.
519
00:33:25,044 --> 00:33:26,212
O böyle hissediyor.
520
00:33:27,380 --> 00:33:30,717
Burada güzel bir bebeği olduğunu
anlamıyor mu sanıyorsun?
521
00:33:31,884 --> 00:33:36,431
-Ne yapacağız? Ölmesine izin mi vereceğiz?
-Bekleyeceğiz. Umudu kesmeyeceğiz.
522
00:33:37,223 --> 00:33:38,808
Denemeye devam edeceğiz.
523
00:33:40,852 --> 00:33:43,896
Nasıl bir his olduğunu biliyorum Paige.
524
00:33:43,980 --> 00:33:47,233
Birini seversin.
O da seni aynı şekilde sevsin istersin.
525
00:33:47,316 --> 00:33:49,777
Aşk sihirli ve mükemmel olmalı sanırsın.
526
00:33:49,861 --> 00:33:51,696
Ama gerçek hayat öyle değil.
527
00:33:52,989 --> 00:33:54,032
Onu tanımıyorsun.
528
00:33:54,115 --> 00:33:58,494
Onun gibi erkekleri bilirim.
Senden başka kızları da ısırıyormuş.
529
00:33:59,746 --> 00:34:01,289
Seth bana yalan söylemez.
530
00:34:03,082 --> 00:34:04,917
Erkekler bize hep yalan söyler.
531
00:34:05,710 --> 00:34:06,836
Biz de söyleriz.
532
00:34:06,919 --> 00:34:10,131
Bazen kendini ya da onu korumak için
yalan söylersin.
533
00:34:10,214 --> 00:34:15,303
Bazen istediğini elde etmek için.
Bazen de daha kolay olduğu için.
534
00:34:16,179 --> 00:34:18,973
Aşkta yalan söylenmez sanıyorsan
yanılıyorsun.
535
00:34:20,641 --> 00:34:23,227
Zor, biliyorum.
536
00:34:25,104 --> 00:34:27,899
Isırılırsın. Sonsuza dek sürecek sanırsın.
537
00:34:30,151 --> 00:34:33,905
Öyle olmadığını öğrenince canın acır.
Yarası kalır.
538
00:34:35,823 --> 00:34:38,326
Diğer kızları bilmemiz lazım Paige.
539
00:34:38,409 --> 00:34:40,328
Bilmeden onlara yardım edemeyiz.
540
00:34:43,873 --> 00:34:45,500
Yalnız kalmak istemiyorum.
541
00:34:47,668 --> 00:34:48,669
Biliyorum.
542
00:34:51,506 --> 00:34:52,507
Selam.
543
00:34:53,591 --> 00:34:54,717
Bana akıl ver.
544
00:34:56,135 --> 00:34:58,888
-Ne o, biri mi öldü?
-Yok, birileri evleniyor.
545
00:35:01,140 --> 00:35:02,767
Sam'e yardım ediyorum da.
546
00:35:04,811 --> 00:35:06,437
Umarım bu…
547
00:35:07,772 --> 00:35:10,691
Hayır, hayır. Sorun yok.
548
00:35:10,775 --> 00:35:13,277
Sam'in yalnız olmamasına sevindim.
549
00:35:16,948 --> 00:35:19,283
Bu konuda akıl istememiştim.
550
00:35:20,409 --> 00:35:21,452
William mı?
551
00:35:22,703 --> 00:35:24,539
Dün sizi dans pistinde gördüm.
552
00:35:26,916 --> 00:35:29,794
Peki, tam olarak ne gördün?
553
00:35:30,962 --> 00:35:35,091
Zor zamanlardan geçen bir arkadaşımın
554
00:35:35,174 --> 00:35:38,678
çekici, zengin bir bekârla
eğlendiğini gördüm.
555
00:35:39,387 --> 00:35:40,847
Ondan hoşlanıyor musun?
556
00:35:43,933 --> 00:35:46,644
Bilmiyorum. Yani gururum okşandı.
557
00:35:47,311 --> 00:35:48,855
Zenginliği umurumda değil.
558
00:35:48,938 --> 00:35:51,649
-Zararı olmaz.
-Yok, zararı olmaz ama…
559
00:35:53,484 --> 00:35:55,653
Bilmiyorum, onu tanıyorum sanıyordum
560
00:35:55,736 --> 00:35:59,740
ama meğer
düşündüğümden çok daha fazlasıymış.
561
00:36:02,493 --> 00:36:04,620
Belki de ihtiyacın olan şey budur.
562
00:36:11,210 --> 00:36:12,336
Naomi.
563
00:36:13,421 --> 00:36:15,673
Bana karışma dersen karışmam.
564
00:36:17,049 --> 00:36:19,552
Ama bu düğün… Tamamen yanlış bir şey.
565
00:36:20,136 --> 00:36:22,096
Ama bir defa olacak.
566
00:36:22,889 --> 00:36:27,226
Senin dışarıda kaldığını görmeyi
hiç istemem.
567
00:36:30,813 --> 00:36:32,523
Akciğer ödemi var.
568
00:36:32,607 --> 00:36:37,653
Lauren, beni dinle.
Michael'ı buldum, geri dönmeyecek.
569
00:36:37,737 --> 00:36:39,363
Gerçekle yüzleşmelisin.
570
00:36:39,447 --> 00:36:43,034
Onu istiyorsun ama senin olmayacak.
Berbat bir şey, biliyorum.
571
00:36:43,117 --> 00:36:46,746
Hepimiz sevdiğimiz şeyleri kaybediyoruz
ama bunu aşmalıyız.
572
00:36:46,829 --> 00:36:48,414
O kadar güçlü değilim.
573
00:36:50,458 --> 00:36:52,919
Bak, bebeğin yaşamak için çok savaştı.
574
00:36:53,002 --> 00:36:56,422
Bir günlük olmasına rağmen güç buldu,
sen de bulabilirsin.
575
00:36:56,505 --> 00:36:58,925
Derhâl ameliyat olman lazım Lauren.
576
00:37:00,051 --> 00:37:00,927
Tamam.
577
00:37:01,510 --> 00:37:03,471
Tamam, ben ekibi toplayayım.
578
00:37:15,024 --> 00:37:16,317
Bir ziyaretçin var.
579
00:37:25,952 --> 00:37:28,120
Çok üzgünüm.
580
00:37:31,290 --> 00:37:34,085
Sana zarar verdiğim için çok üzgünüm.
581
00:37:42,927 --> 00:37:43,970
-Selam.
-Selam.
582
00:37:44,929 --> 00:37:47,765
-İyi iş çıkardın.
-Evet, ameliyat iyi geçti.
583
00:37:47,848 --> 00:37:49,600
Onun adına sevindim.
584
00:37:50,726 --> 00:37:54,563
Sam, bunu atlatabilecek miyiz?
585
00:37:56,607 --> 00:37:58,109
Deniyorum Addison.
586
00:38:10,121 --> 00:38:11,205
Selam.
587
00:38:12,373 --> 00:38:13,582
Selam.
588
00:38:15,501 --> 00:38:19,297
Çiçekleri ve örtüleri seçiyordum.
589
00:38:19,380 --> 00:38:22,800
Pembenin 10 farklı tonu olduğunu
kim bilebilirdi ki?
590
00:38:35,938 --> 00:38:37,398
En fazla 50 misafir.
591
00:38:38,482 --> 00:38:43,237
Nikâh St. Mark's'ta olacak,
sonrasında küçük ve şık bir kutlama.
592
00:38:44,322 --> 00:38:48,451
Çiçekler için Mark's Garden'ı ara.
Hiçbir yerde tafta veya pul olmasın.
593
00:38:49,452 --> 00:38:54,623
Renée Strauss'tan Tasha doğru düzgün,
gereksiz pahalı olmayan bir elbise seçer.
594
00:38:54,707 --> 00:38:56,584
Büfeyi Palisades halledebilir.
595
00:38:56,667 --> 00:39:01,047
Şampanya yerine köpüklü elma suyu olur.
596
00:39:01,130 --> 00:39:05,384
Malum, gelin hamile ve damat reşit değil.
597
00:39:08,429 --> 00:39:10,639
-Naomi…
-Elimden bu kadarı geliyor.
598
00:39:11,432 --> 00:39:15,186
-Tamam mı? Bu kadarını yapabilirim.
-Tamam.
599
00:39:40,294 --> 00:39:41,462
Vay canına.
600
00:39:43,839 --> 00:39:45,299
Keşke ben de yapabilsem.
601
00:39:46,884 --> 00:39:51,847
Tüm bunları geride bırakacak bir jest.
602
00:39:52,765 --> 00:39:54,683
-Yapabilirsin.
-Yapabilirim.
603
00:39:59,438 --> 00:40:00,481
Ama yapamam.
604
00:40:16,455 --> 00:40:20,918
-Çıkıyor musun?
-Evet. Pardon.
605
00:40:21,001 --> 00:40:22,503
Yoğun bir gündü.
606
00:40:23,212 --> 00:40:25,589
O zaman benimle bir kadeh şarap içersin.
607
00:40:26,966 --> 00:40:28,926
Bilemiyorum. Ben…
608
00:40:29,009 --> 00:40:33,305
Naomi, dün seninle dans etmek
çok keyifliydi.
609
00:40:35,391 --> 00:40:39,937
Neden bana ilgi duyuyorsun?
Yani cidden, neden?
610
00:40:40,020 --> 00:40:42,356
Sana tipik bir cevap verebilirim.
611
00:40:42,440 --> 00:40:48,195
Güzelsin, zekisin, komiksin derim
ama insanlar hep bunları söylüyor.
612
00:40:49,280 --> 00:40:50,281
Neden o zaman?
613
00:40:54,785 --> 00:40:56,579
Kalp atışımı hızlandırıyorsun.
614
00:40:58,164 --> 00:41:01,667
Hızlandırıyorsun işte.
615
00:41:05,671 --> 00:41:08,382
-Sorunlarım var William.
-Hepimizin yok mu?
616
00:41:11,760 --> 00:41:13,179
Aslında şarap severim.
617
00:41:31,655 --> 00:41:34,992
-Sence biz hiç…
-Ne?
618
00:41:37,870 --> 00:41:42,333
Başkalarına âşık olmayı kesecek miyiz?
619
00:41:43,876 --> 00:41:46,462
-Violet'ı mı diyorsun?
-Bir de Sam.
620
00:41:49,798 --> 00:41:50,799
Bilmem.
621
00:41:53,135 --> 00:41:54,470
Belki böylesi iyidir.
622
00:41:55,554 --> 00:41:56,680
Belki daha iyidir.
623
00:41:57,681 --> 00:42:00,059
Aşk can yakar. Ama bu…
624
00:42:01,185 --> 00:42:04,522
-Can yakmıyor. Şey gibi…
-Mutluluk.
625
00:42:04,605 --> 00:42:05,981
Evet.
626
00:42:16,325 --> 00:42:18,327
Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek
627
00:42:19,305 --> 00:43:19,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm