1 00:00:02,877 --> 00:00:05,255 Çağrıda çantası hâlâ omzunda dendi. 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,216 Dr. Montgomery randevu kartı ve plastik bulmuşlar. 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,219 Aman tanrım. Lauren. 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,638 Ben Montgomery. Duyuyor musun? 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,224 22 yaşında, hamile, boğulmak üzereydi. 6 00:00:16,307 --> 00:00:20,103 -Apne ve hipotermi geçirdi. -Hastam. Lauren Woods, 33. hafta. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,355 Ne olduğunu anlatır mısın Lauren? 8 00:00:22,439 --> 00:00:24,190 Santa Monica Körfezi'ndeymiş. 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 -Bir şey gören var mı? -Görüldüğünde sudaymış. 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,571 -Michael nerede? -Sakin ol Lauren. Bekle. 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,535 VT'ye girdi. Travma cerrahisi ikiye alın. 12 00:00:35,618 --> 00:00:37,412 Klasik VSD gibi. 13 00:00:37,495 --> 00:00:40,373 Sağ ve sol ventriküller arasında bozukluk var. 14 00:00:40,457 --> 00:00:41,833 -Bu yeni mi? -Yoktu. 15 00:00:41,916 --> 00:00:45,378 Kazanın stresiyle altta yatan bozukluk açığa çıkmıştır. 16 00:00:45,462 --> 00:00:47,505 Satürasyon düştü. Ciğerler çöktü. 17 00:00:47,589 --> 00:00:49,174 -Göğüs tüpü lazım. -Bende. 18 00:00:50,008 --> 00:00:52,052 Uyutun. Acil sezaryene hazırlanın. 19 00:00:52,135 --> 00:00:53,720 Bebek büyük tehlikede. 20 00:01:01,561 --> 00:01:03,897 Basınç düşüyor. Erken kalp atışı var. 21 00:01:03,980 --> 00:01:05,106 -VT'de. -Elektroşok! 22 00:01:05,190 --> 00:01:07,442 -Basınç gitti. -V-fib. 200'e şarj et. 23 00:01:07,525 --> 00:01:09,611 -Addison, bebeği çıkar. -Geliyor. 24 00:01:09,694 --> 00:01:11,613 Kalp krizinde. Addison, şimdi. 25 00:01:15,992 --> 00:01:17,243 Tamam, hazır. 26 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 27 00:01:30,465 --> 00:01:31,549 -Selam. -Selam. 28 00:01:33,927 --> 00:01:36,137 Akşam St. Ambrose'dasın galiba. 29 00:01:36,221 --> 00:01:39,891 Mecbur. William White onurlandırılacak. Maaşımı o veriyor. Sen? 30 00:01:42,185 --> 00:01:44,938 Hayır. Eskiden partileri severdim ama şimdi… 31 00:01:46,022 --> 00:01:47,440 Ne bileyim, kalabalık… 32 00:01:49,943 --> 00:01:51,402 Deliyim diye herhâlde. 33 00:01:51,486 --> 00:01:55,448 Sıkıcı konuşmalar, büyük egolar ve sarhoş meslektaşlardan kaçmak mı? 34 00:01:56,157 --> 00:01:57,200 Delilik sayılmaz. 35 00:02:01,287 --> 00:02:02,664 Bana iyi davranıyorsun. 36 00:02:05,458 --> 00:02:08,086 Olabilir. Biraz. 37 00:02:11,047 --> 00:02:13,049 -Günaydın. -Günaydın. 38 00:02:16,344 --> 00:02:21,349 İnsan klonlama projemle ilgili mailimdeki verilere göz atma fırsatın oldu mu? 39 00:02:23,393 --> 00:02:26,354 İnsan klonlama. Klonlama vakti geldi diyorum. 40 00:02:26,437 --> 00:02:29,399 -Çalışıyorum. -Son zamanlarda yaptığın tek şey bu. 41 00:02:32,402 --> 00:02:33,903 Burası evden daha kolay. 42 00:02:35,029 --> 00:02:40,076 Evde yalnızım, iş iyi geliyor. 43 00:02:42,871 --> 00:02:47,333 Yardımcı olabilirim. Daha çok iş konusunda. 44 00:02:47,417 --> 00:02:49,961 Duygusal konularda biraz sakatım. 45 00:02:56,217 --> 00:02:57,302 Teşekkürler. 46 00:02:59,012 --> 00:03:04,392 Naomi. Pardon, bölüyor muyum? 47 00:03:04,475 --> 00:03:06,853 -Evet. -Hayır, sadece çalışıyorduk. 48 00:03:06,936 --> 00:03:12,192 Sana bu gece için önceden teşekkür etmek istedim, 49 00:03:12,275 --> 00:03:13,276 minnettarım. 50 00:03:13,359 --> 00:03:17,280 -Şeref duydum. -Patrona amma yağ çektin. 51 00:03:17,363 --> 00:03:21,326 Hayır, bu geceki baloda William'a ödlünü ben takdim edeceğim. 52 00:03:21,409 --> 00:03:23,494 -Sen? -Dans ayakkabılarımı giydim. 53 00:03:23,578 --> 00:03:25,079 Güzel. 54 00:03:27,916 --> 00:03:32,212 Her neyse, sadece teşekkür etmek istedim. 55 00:03:34,505 --> 00:03:39,052 Her zamanki gibi müthiş ve etkileyici bir konuşma yapacağından eminim. 56 00:03:59,822 --> 00:04:03,451 -Lauren nasıl? -Sakinleştirici verildi, yoğun bakımda. 57 00:04:03,534 --> 00:04:05,745 Eko, kalbinde bir VSD gösterdi. 58 00:04:05,828 --> 00:04:09,165 Ameliyat etmem lazım, durumu stabil olana kadar edemem. 59 00:04:09,249 --> 00:04:11,167 -Ya bebek? -Ciğerleri gelişmemiş. 60 00:04:11,251 --> 00:04:12,293 Zor durumda. 61 00:04:14,420 --> 00:04:15,755 Sabah iyiydin. 62 00:04:15,838 --> 00:04:20,426 -Kocasıyla iletişime geçtin mi? -Denedim. 63 00:04:22,470 --> 00:04:26,140 Tamam, ben Lauren'a bakıp muayenehaneye döneceğim. 64 00:04:27,392 --> 00:04:31,813 Sam, lütfen… Benimle konuşmayacak mısın? 65 00:04:33,523 --> 00:04:35,316 Lauren'ın haberlerini veririm. 66 00:04:40,280 --> 00:04:43,992 "Hayır" diyemezsin. Addison herkes baloya gelsin, dedi. 67 00:04:44,075 --> 00:04:47,996 "Karım öldü, bekâr babayım" kartımı oynayacağım. 68 00:04:48,079 --> 00:04:50,665 -Ben yokum. -Saldırıya uğradım. Okudunuz mu? 69 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 Tüm mesajları yok sayma hakkım var. 70 00:04:52,917 --> 00:04:56,713 Hayır, hayır. Hayat akıp gidiyor millet, devam edelim. 71 00:04:56,796 --> 00:04:59,882 Devam etmek için böyle büyük etkinlikleri kullanalım. 72 00:04:59,966 --> 00:05:01,926 Ben sevgilimden ayrıldım. 73 00:05:02,593 --> 00:05:04,971 -Evet. -Küçük bir şey olabilir. 74 00:05:05,054 --> 00:05:10,351 Ama gerçekten dışarıya çıkıp geçmişi unutmayı iple çekiyorum. 75 00:05:12,895 --> 00:05:15,565 -Büyüyecek misin artık? -Umarım büyümem. 76 00:05:15,648 --> 00:05:17,775 Son günlerde daha genç ve özgürüm. 77 00:05:17,859 --> 00:05:21,654 Dell ve Violet'a katılımın zorunlu olduğunu söyler misin? 78 00:05:21,738 --> 00:05:24,115 Evet, öyle. Hepimiz gidiyoruz. 79 00:05:24,198 --> 00:05:25,908 Dişlerimizi fırçalayacağız, 80 00:05:25,992 --> 00:05:30,121 pahalı kıyafetler giyeceğiz, o şık partiye gideceğiz ve eğleneceğiz. 81 00:05:30,872 --> 00:05:32,582 Eğleneceğiz, tamam mı? 82 00:05:34,625 --> 00:05:37,628 O zaman orada görüşürüz. 83 00:05:43,301 --> 00:05:50,099 -Sam! Baksana. İyi misin? -Hayır, iyi değilim. 84 00:05:50,183 --> 00:05:54,145 15 yaşındaki hamile bir gence nasıl düğün planlayacağımı bilmiyorum. 85 00:05:54,729 --> 00:05:57,398 -Rehberi yok. Baktım. -Normal bir düğün. 86 00:05:58,066 --> 00:06:01,944 Geleneksel bir şey değil ama umuyorum ki tek düğünü olacak. 87 00:06:02,028 --> 00:06:06,199 -Sadece özel olmasını istiyordur. -Hayır, peri masalı istiyor. 88 00:06:06,282 --> 00:06:09,160 Açıkçası pek de mutlu mesut değilim. 89 00:06:09,243 --> 00:06:10,620 Ortasını bul. 90 00:06:10,703 --> 00:06:12,372 Hoş ama çok abartı olmasın, 91 00:06:12,455 --> 00:06:16,542 her şey zevkli, zarif ama uygun olsun. 92 00:06:19,462 --> 00:06:20,713 -Ne? -Seni işe aldım. 93 00:06:20,797 --> 00:06:23,674 -Hayır, Sam… -Maya gelip bir şeyler bırakacak. 94 00:06:23,758 --> 00:06:26,135 Sen bir bak, uygun mu değil mi söyle. 95 00:06:26,219 --> 00:06:29,472 Bunu yapabilir misin? Teşekkür ederim. Çok sağ ol. 96 00:06:34,185 --> 00:06:37,647 Paige, birkaç gündür ateşin olduğun yazıyor. 97 00:06:38,773 --> 00:06:41,609 Mesaj yazmana engel olmuyor gibi. Güzel. 98 00:06:41,692 --> 00:06:42,568 Pardon. 99 00:06:43,444 --> 00:06:47,073 -Yeni okul nasıl? -Başta her gün yalnız yemek berbattı. 100 00:06:47,156 --> 00:06:49,492 Ama artık çok arkadaşım var, gayet iyi. 101 00:06:49,575 --> 00:06:51,035 İyi. Arkadaşlar iyidir. 102 00:06:52,203 --> 00:06:53,746 Kesinlikle ateşin var. 103 00:06:54,664 --> 00:06:59,502 Biraz da sararmış gibisin. Bezlerine bakalım. 104 00:07:01,295 --> 00:07:04,465 -Sadece bir bakmam lazım. -Tamam. 105 00:07:12,390 --> 00:07:13,433 Bu nasıl oldu? 106 00:07:14,725 --> 00:07:16,602 Bilmem. Oradaydı işte. 107 00:07:17,270 --> 00:07:21,732 Isırık gibi. Yaramaz bir küçük kardeşin mi var? 108 00:07:21,816 --> 00:07:24,819 Düzleştiricidir. Daha önce onunla yakmıştım. 109 00:07:27,488 --> 00:07:32,785 -Paige, biri seni ısırdı mı? -Hayır, ısırsa bilirdim. 110 00:07:39,709 --> 00:07:41,377 Hemşire kendine geldi, dedi. 111 00:07:41,461 --> 00:07:44,505 Sayılır. Satürasyon düşük. Oksijenini ayarlıyordum. 112 00:07:45,673 --> 00:07:48,718 Lauren. Merhaba. 113 00:07:49,635 --> 00:07:51,762 Bebeğin doğdu. Kızın oldu. 114 00:07:51,846 --> 00:07:53,848 Ciğerleri zayıf ama dayanıyor. 115 00:07:53,931 --> 00:07:55,516 Onunla ilgileniyorum. 116 00:07:58,227 --> 00:08:00,605 -Baskı… Nefes alamıyorum. -Tamam. 117 00:08:00,688 --> 00:08:02,565 Selam Lauren. Ben Dr. Bennett. 118 00:08:02,648 --> 00:08:06,611 Kalbin normal atmadığı için baskı hissediyorsun. 119 00:08:06,694 --> 00:08:09,363 İki karıncığının arasında bir delik bulduk. 120 00:08:09,447 --> 00:08:12,658 Gücünü toplayınca ameliyat edeceğim. Düzelteceğiz. 121 00:08:12,742 --> 00:08:14,243 Michael burada mı? 122 00:08:14,327 --> 00:08:17,914 -Bebeği gördün mü? -Henüz onu bulamadık. 123 00:08:17,997 --> 00:08:19,916 Sahil güvenlik hâlâ suyu arıyor. 124 00:08:19,999 --> 00:08:22,877 Seninle beraber bir teknede miydi? Böyle mi oldu? 125 00:08:25,129 --> 00:08:27,673 -Lauren? -Hayır. 126 00:08:28,883 --> 00:08:30,009 Michael… 127 00:08:32,261 --> 00:08:35,223 O gitti. Beni sevmediğini söyleyip gitti. 128 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 Sen neden sudaydın? 129 00:08:39,185 --> 00:08:41,896 Atlarsam akıntıya kapılıp giderim sandım. 130 00:08:43,773 --> 00:08:46,734 Ölmek istedim. Keşke beni kurtarmasaydınız. 131 00:08:46,817 --> 00:08:50,196 Ben ölmek istiyorum. 132 00:08:57,578 --> 00:08:59,330 İyileşmek istemiyorum. 133 00:09:00,957 --> 00:09:03,251 Ameliyat istemiyorum. Düzeltmesinler. 134 00:09:06,629 --> 00:09:07,922 Ne oldu Lauren? 135 00:09:09,006 --> 00:09:10,800 Kocanla ne yaşadınız? 136 00:09:15,179 --> 00:09:16,681 O kadar işte, bilmiyorum. 137 00:09:16,764 --> 00:09:19,141 Bebeğimiz olacaktı, iyiydik. 138 00:09:19,225 --> 00:09:21,727 Sonra eve gelince bir not buldum. 139 00:09:22,687 --> 00:09:25,731 Notta gittiği yazıyordu. 140 00:09:26,899 --> 00:09:30,611 Eşyalarının çoğu gitmişti. Nedenini bilmiyorum. 141 00:09:31,445 --> 00:09:35,700 Günlerce geri dönmesini ya da aramasını bekledim. 142 00:09:36,784 --> 00:09:38,869 Çok boş hissettim. 143 00:09:38,953 --> 00:09:41,831 Düşünemedim. Nefes alamadım. 144 00:09:43,624 --> 00:09:46,961 Hayatımı bitirmek istedim. 145 00:09:48,087 --> 00:09:50,590 Artık öyle hissetmemek için. 146 00:09:52,049 --> 00:09:53,634 Yalnız olmamak için. 147 00:09:55,678 --> 00:09:59,640 Artık yalnız değilsin. Yukarıda bir bebeğin var. 148 00:09:59,724 --> 00:10:01,684 Onu neredeyse öldürecektim. 149 00:10:05,730 --> 00:10:08,107 Ameliyatı zorla yapamazsınız, değil mi? 150 00:10:10,109 --> 00:10:13,237 Hepimiz ameliyat istemeni isteriz. 151 00:10:13,321 --> 00:10:17,366 Ama istemiyorum. Onlara kabul etmediğimi söyle. 152 00:10:22,204 --> 00:10:23,497 İnsan ısırığı mı? 153 00:10:23,581 --> 00:10:25,207 Reddediyor ama diş izi var. 154 00:10:25,291 --> 00:10:27,418 Ciğerleri hassas. Rengi de sarımsı. 155 00:10:27,501 --> 00:10:29,795 Hepatit B bulaştırmanın eşsiz bir yolu. 156 00:10:29,879 --> 00:10:34,425 Testte çıkarsa kimden geçmiş bulmalıyız çünkü o da çok hastadır. 157 00:10:34,508 --> 00:10:38,721 Sence genç kızları ısıran bir sapık onu korkutmuş olabilir mi? 158 00:10:38,804 --> 00:10:42,475 -Belki de istismardır. Annesi olabilir mi? -Isırdığını sanmam. 159 00:10:42,558 --> 00:10:47,396 -Belki sado-mazo bir şeydir. -Daha 13 yaşında. 160 00:10:47,480 --> 00:10:50,900 -Kim 13 yaşındaki gençleri ısırır ki? -Belki vampirlerdir. 161 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 -Çok komik. -Ciddiyim. 162 00:10:54,987 --> 00:10:58,658 Amerika'da yaşıyoruz. Alacakaranlık ve Yeniay bilmiyor musunuz? 163 00:10:58,741 --> 00:11:00,326 Kurgu onlar. 164 00:11:00,409 --> 00:11:04,163 Vampir ısırığını sonsuz aşk işareti sanan genç kızlar için değil. 165 00:11:07,375 --> 00:11:08,918 Nasıl ısıttırırsın? 166 00:11:09,001 --> 00:11:12,546 Amber, Ashley ve o diğer kızla takılmayacaktın işte. 167 00:11:12,630 --> 00:11:15,800 -Onlar bir şey yapmadı. -Sana hepatit bulaşmış. 168 00:11:15,883 --> 00:11:18,260 Hastanedesin. 13 yaşındasın. 169 00:11:18,344 --> 00:11:21,555 Paige, bize o çocuğun da adını söylemen gerekiyor 170 00:11:21,639 --> 00:11:23,307 çünkü o da hasta olabilir. 171 00:11:25,935 --> 00:11:28,979 -Kim olduğunu söyle çabuk. -Angie! 172 00:11:30,064 --> 00:11:32,108 Bunu nasıl görmem? 173 00:11:32,191 --> 00:11:35,361 Sen git bir kahve al, biz onunla konuşalım. 174 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 -Sağ ol. -Sorun yok. 175 00:11:39,073 --> 00:11:40,574 Anlamıyorsunuz. 176 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 O benim ruh eşim. Sonsuza dek birbirimize bağlıyız. 177 00:11:44,078 --> 00:11:46,288 -Birbirimizi seviyoruz. -Ne güzel. 178 00:11:46,372 --> 00:11:48,999 -Ama kan akıtacak kadar ısırmamalı. -Evet. 179 00:11:49,083 --> 00:11:52,169 Bu, birbirimize karşı hissettiklerimizin bir işareti. 180 00:11:52,253 --> 00:11:55,172 Hem o hasta değil, bir şey yapmanıza gerek yok. 181 00:11:55,256 --> 00:11:57,842 Şu an hasta olmayabilir ama hastalığı taşıyor 182 00:11:57,925 --> 00:12:01,178 ve ciğerine zarar veriyor olabilir, bu ciddi bir durum. 183 00:12:02,221 --> 00:12:05,141 Annem kim olduğunu öğrenirse bizi görüştürmez. 184 00:12:06,225 --> 00:12:09,353 Buraya gelirse anneme söylemeyeceğinize söz verin. 185 00:12:10,354 --> 00:12:12,356 -Bilmesi lazım. -Olmaz. 186 00:12:12,440 --> 00:12:16,318 Ya söz verirsiniz ya da kim olduğunu söylemem. 187 00:12:20,698 --> 00:12:23,075 Buna söz veremezsin. Çocuk onu ısırmış. 188 00:12:23,159 --> 00:12:25,578 Kan akıtmış. Hasta etmiş. Kötüye gidiyor. 189 00:12:25,661 --> 00:12:28,456 Evet ama erkek arkadaşı, sapkınca bağ kurmuşlar. 190 00:12:28,539 --> 00:12:29,790 Şiddet uygulamamış. 191 00:12:29,874 --> 00:12:32,710 Bu da karşılıklı rızaya dayalı bir ilişki gibi. 192 00:12:32,793 --> 00:12:35,087 Buna mecburuz. Doktor-hasta gizliliği. 193 00:12:35,171 --> 00:12:38,549 Flört alışkanlıkların bir kenara, kan emmek seks değildir. 194 00:12:38,632 --> 00:12:40,885 Flörtsüzlüğün bir kenara, kızı duydun. 195 00:12:40,968 --> 00:12:43,220 -Âşık olduğunu sanıyor. -13 yaşında! 196 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 Kısacası seks, şiddet değil. 197 00:12:45,181 --> 00:12:46,599 Hiçbir şey yapamayız. 198 00:12:46,682 --> 00:12:49,560 Sözü vereceğim. Çocuğu getirip bir kontrol ederim. 199 00:12:49,643 --> 00:12:50,728 Sonrasına bakarız. 200 00:12:52,772 --> 00:12:56,108 Belki tabutunu mühürleriz, güneş ışığına maruz bırakırız. 201 00:12:58,861 --> 00:13:00,654 Ameliyat olmazsa ölür. 202 00:13:00,738 --> 00:13:02,531 O yüzden %51 söz sahibisin. 203 00:13:02,615 --> 00:13:05,451 Ameliyat olmazsa bu da intihar girişimi olacak. 204 00:13:05,534 --> 00:13:09,538 Yasal ve etik açıdan konuşursak tedaviyi reddetmek aynı şey değil. 205 00:13:09,622 --> 00:13:11,290 Kız depresyonda. Deli değil. 206 00:13:11,373 --> 00:13:13,334 Kendini ve bebeği öldürüyordu. 207 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 -Bu delilik değil mi? -Değil. 208 00:13:15,336 --> 00:13:18,964 Yani intiharı deneyip başarısız olsa da istediği olacak mı? 209 00:13:19,048 --> 00:13:21,258 Antidepresan alacak, işe yarayabilir. 210 00:13:21,342 --> 00:13:24,637 Muhtemelen Michael vazgeçip geri dönerse diye kabul etti. 211 00:13:24,720 --> 00:13:26,514 Antidepresanı beklersek ölür. 212 00:13:26,597 --> 00:13:30,142 -Ameliyata zorlayalım. -Hayır. Depresyondayken olmaz. 213 00:13:30,226 --> 00:13:34,230 Masada ölme riskini ikiye katlıyor, yeterince tehlikeli zaten. 214 00:13:36,065 --> 00:13:39,527 Peki o zaman. Ben Michael'ı bulup buraya getireyim. 215 00:13:39,610 --> 00:13:42,196 Lauren'ı sevmesini sağlamak o kadar kolay mı? 216 00:13:42,279 --> 00:13:44,198 Karısı ölüyor. Bebekleri oldu. 217 00:13:44,281 --> 00:13:46,158 Gitmesinin bir sebebi vardır. 218 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 -Onu bulacağım. -İkna etmede bol şans. 219 00:13:58,462 --> 00:14:02,842 -Aradık, mesajlar bıraktık. -Biliyorum, aldım. 220 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 Karın ve çocuğun hastanede. 221 00:14:06,637 --> 00:14:08,681 Lauren ameliyat olmayı reddediyor 222 00:14:08,764 --> 00:14:10,850 çünkü sen yoksun, birden gitmişsin. 223 00:14:10,933 --> 00:14:14,854 Birden mi? Bu öyle birden olmadı. 224 00:14:16,272 --> 00:14:20,234 Uzun bir süre anlatmaya çalıştım ama kendisi… 225 00:14:21,902 --> 00:14:24,405 Anlamak istemedi. Dinlemek istemedi. 226 00:14:24,488 --> 00:14:26,323 Hamile kalıp oldurmaya çalıştı. 227 00:14:26,407 --> 00:14:29,618 -Ama ben… Yapamam. -Bebek ne olacak? 228 00:14:30,286 --> 00:14:33,414 Ben hiç bebek istemedim. Bunu o da biliyordu. 229 00:14:34,582 --> 00:14:39,712 Bunu sindirmeye çalıştım ama olmadı. Onu artık sevmiyorum. 230 00:14:39,795 --> 00:14:44,383 Michael, şimdilik yanında olsan, biraz güçlenene kadar kalsan olmaz mı? 231 00:14:44,466 --> 00:14:46,844 Bebeğe destek olacağım. Ona da söyledim. 232 00:14:46,927 --> 00:14:49,263 Ama geri dönersem bunu tekrar yapacak, 233 00:14:49,346 --> 00:14:51,557 bir daha gidersem asla kurtulamam. 234 00:15:00,649 --> 00:15:04,778 Bakın, Paige'e yaptığım şey kötü bir şey değildi. 235 00:15:05,863 --> 00:15:07,865 Ruhlarımızın bağlanmış oldu. 236 00:15:07,948 --> 00:15:11,452 Evet ama virüsün de bağlandı. Sağlığı kötü etkilendi. 237 00:15:11,535 --> 00:15:15,789 Eğer ısırdığın başka kızlar da varsa bana söylemelisin. 238 00:15:15,873 --> 00:15:16,916 Elbette yok. 239 00:15:16,999 --> 00:15:19,460 Sadece sordum. Ben doktorunum, aramızda. 240 00:15:19,543 --> 00:15:20,711 Seni utandırmadım. 241 00:15:21,879 --> 00:15:25,007 Bakın, bunu anlamayabilirsiniz ama… 242 00:15:26,342 --> 00:15:30,179 Biz birbirimizin kaderiyiz. Buna asla ihanet etmem. 243 00:15:31,263 --> 00:15:35,517 Bu dünyada iki bin yıl dolandım, onu aradım. 244 00:15:37,561 --> 00:15:40,981 Evet. Benim de çok taktik yaptığım oldu. 245 00:15:41,065 --> 00:15:44,026 -Buna hayatta inanmam. -Öyle bir şey istemedim. 246 00:15:44,109 --> 00:15:47,071 Isırdığın kızların isimlerini bana vermen lazım. 247 00:15:47,154 --> 00:15:49,031 Paige sır kalacağını söyledi. 248 00:15:49,114 --> 00:15:51,408 Hayır ama soytarı olduğunu söylerim. 249 00:15:51,492 --> 00:15:53,202 Sence sana inanır mı? 250 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 O ve arkadaşları vampir seviyor. 251 00:15:55,287 --> 00:15:58,457 -Başka kimi ısırdığını söyle. -Rüyanda görürsün. 252 00:16:06,298 --> 00:16:07,716 -Selam. -Selam. 253 00:16:07,800 --> 00:16:09,343 -Vaktin var mı? -İyi misin? 254 00:16:10,803 --> 00:16:14,848 Tüm mutluluğunu bir adama bağlayan bir hastam var. 255 00:16:14,932 --> 00:16:19,144 -Adam gitmiş diye ölmek istiyor. -Türünün ilk örneği değil. 256 00:16:19,228 --> 00:16:23,732 Kadınlar neden buna izin veriyor? Erkekler akıllarına giriyor, deliriyorlar. 257 00:16:23,816 --> 00:16:26,777 Sonra çok iyi hissettiriyorlar, tam her şey iyiyken 258 00:16:26,860 --> 00:16:31,865 onlar yok diye köşeye çekilip ölmek istememize sebep oluyorlar. 259 00:16:31,949 --> 00:16:34,576 Hastandan bahsediyoruz, değil mi? 260 00:16:34,660 --> 00:16:36,370 Konuşman nasıl gidiyor? 261 00:16:37,371 --> 00:16:40,666 William White. Bir milyarder hakkında ne konuşulur ki? 262 00:16:40,749 --> 00:16:44,628 -Adamdan bahset, paradan değil. -Evet ama William White diyoruz. 263 00:16:44,712 --> 00:16:47,715 İşte o adam aklına girip delirtecek bir adam. 264 00:16:47,798 --> 00:16:49,174 -Bak… -William White mı? 265 00:16:51,176 --> 00:16:53,971 -William White mı? -Hayır. 266 00:16:56,265 --> 00:16:58,726 Tamam, bir bakışmamız oldu. 267 00:16:59,977 --> 00:17:01,937 Bir an yaşadık. 268 00:17:02,604 --> 00:17:05,691 -Elime dokundu. -Senden hoşlanıyor. 269 00:17:07,359 --> 00:17:09,486 Tamam, kesinlikle bir şeyler oldu. 270 00:17:09,570 --> 00:17:14,324 Ama acaba heyecanlı bir şey miydi, 271 00:17:14,408 --> 00:17:17,161 cinsel taciz miydi karar veremiyorum. 272 00:17:17,244 --> 00:17:19,872 Sırf bunu öğrenmek için bile oraya gidilir. 273 00:17:19,955 --> 00:17:21,331 Etkinliklerin amacı bu. 274 00:17:21,415 --> 00:17:23,333 Sarhoş olup yoluna bakarsın. 275 00:17:23,417 --> 00:17:27,963 Bu kadar şey yaşarken süslenip eğleniyormuşum gibi davranmak… 276 00:17:28,047 --> 00:17:30,299 Hadi ama! Eğlenceli olur. İyi gelir. 277 00:17:31,008 --> 00:17:32,259 William White. 278 00:17:35,596 --> 00:17:37,014 William White. 279 00:17:39,475 --> 00:17:41,727 Selam. Ateşin düştü. Bu iyi bir şey. 280 00:17:41,810 --> 00:17:43,062 -Nasılsın? -Harika. 281 00:17:43,145 --> 00:17:45,022 -İyi. -Seth hasta olmaz demiştim. 282 00:17:45,105 --> 00:17:47,733 O çok güçlü. Bana başka şekilde bulaşmıştır. 283 00:17:49,234 --> 00:17:52,446 Paige, bunu söylemenin kolay bir yanı yok. 284 00:17:53,572 --> 00:17:55,282 Başka kızları da ısırıyormuş. 285 00:17:57,284 --> 00:17:58,410 Öyle olmaz ki. 286 00:17:58,494 --> 00:18:00,037 Diğerleri hastalanabilir. 287 00:18:00,120 --> 00:18:03,123 Senin arkadaşlarınmış. Kim olduklarını öğrenmeliyiz. 288 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 Seth öyle şey yapmaz. Arkadaşlarım da. 289 00:18:06,668 --> 00:18:08,170 -Paige, o… -Anlamıyorsun. 290 00:18:08,253 --> 00:18:10,756 -Paige… -Kötü anlamlar çıkarmayın. 291 00:18:16,220 --> 00:18:18,514 Bunların içinde kayboldum Sam. 292 00:18:19,723 --> 00:18:21,391 Her şey çok pembe. 293 00:18:21,475 --> 00:18:25,229 Evet, pembe şekerli bademler istiyor, 294 00:18:25,312 --> 00:18:28,190 üstünde ise "Maya ve Dink, Sonsuza Dek" yazacak. 295 00:18:28,273 --> 00:18:30,859 Ben de bulmaya çalışıyorum… 296 00:18:32,111 --> 00:18:34,279 O zaman at arabası iptal mi? 297 00:18:34,363 --> 00:18:38,200 Tamam, dur. Sıcak hava balonu… 298 00:18:38,283 --> 00:18:39,827 Bunlar onun fikirleri. 299 00:18:44,206 --> 00:18:46,875 -Selam. -Selam. 300 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 -Merhaba. -Düğün işleri falan. 301 00:18:49,545 --> 00:18:52,214 -Yardım lazım mı? -Yok, gerek yok. Sağ ol. 302 00:18:52,297 --> 00:18:53,298 N'aber? 303 00:18:56,176 --> 00:18:57,845 Lauren'ı konuşacaktım. 304 00:18:57,928 --> 00:19:02,266 -Kocasıyla konuştun mu? -Evet, hiçbir şey yapmak istemiyor. 305 00:19:04,226 --> 00:19:07,104 -Lauren'a beraber söyleyelim mi? -Söyleyemeyiz. 306 00:19:07,980 --> 00:19:08,897 Nasıl yani? 307 00:19:08,981 --> 00:19:11,942 Boş yere umutlandırıp kocan gelecek mi diyeceksin? 308 00:19:12,025 --> 00:19:14,403 -Ameliyata girecekse evet. -İyi. Peki. 309 00:19:14,486 --> 00:19:18,198 O zaman ona yalan söyleyip, kalbini onarıp tekrar kıracağız. 310 00:19:18,282 --> 00:19:20,993 Ama hayatta olacak. Daha iyi bir fikrin var mı? 311 00:19:21,076 --> 00:19:23,495 Antidepresanın etki etmesini bekliyoruz. 312 00:19:23,579 --> 00:19:26,248 Belki o sırada fikir değiştirip gelir. 313 00:19:26,331 --> 00:19:28,834 Buna gerçekten inanıyor musun Addison? 314 00:19:28,917 --> 00:19:31,420 Lauren'ın bekleyeceğini mi düşünüyorsun? 315 00:19:34,339 --> 00:19:36,466 -Violet, müsaade eder misin? -Tabii. 316 00:19:44,892 --> 00:19:48,395 Gerçekten mi Sam? O adam gibi mi olacaksın? 317 00:19:48,478 --> 00:19:52,524 Birlikte olmayıp doğru şeyi yaptığım için beni cezalandıracak mısın? 318 00:19:52,608 --> 00:19:55,652 Doğru şeymiş. Naomi'den korkuyorsun. 319 00:19:55,736 --> 00:19:58,363 Ondan korkmuyorum. Yine aldatmak istemiyorum. 320 00:19:58,447 --> 00:20:03,493 İkimiz de bekâr yetişkinleriz. Bunun neresi aldatmak acaba? 321 00:20:03,577 --> 00:20:05,913 Çünkü arkadaşıma ihanet etmiş olurum. 322 00:20:05,996 --> 00:20:07,331 O benim eski karım. 323 00:20:07,414 --> 00:20:10,042 İkimizin ne yaşayacağına o karar veremez. 324 00:20:10,626 --> 00:20:14,046 O karar veremez, ben veririm. Sen verirsin. 325 00:20:14,129 --> 00:20:16,632 -Korkuyorsun. -Korkmuyorum Sam. 326 00:20:16,715 --> 00:20:18,592 Gerçek olur diye korkuyorsun. 327 00:20:18,675 --> 00:20:22,346 Aramızda bir engel yok. Evli değilim. Seattle'da yaşamıyorum. 328 00:20:22,429 --> 00:20:25,057 Bu gerçek olabilir ama sende gerçek yok. 329 00:20:25,140 --> 00:20:29,186 Hayır, ondan değil. Mesele Naomi. O benim en iyi arkadaşım. 330 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 Onu boşadın Sam. Ben bunu yapmak istemiyorum. 331 00:20:32,064 --> 00:20:35,067 O seni anlar. Ona karşı dürüst olursan anlar. 332 00:20:35,150 --> 00:20:39,780 Sen hangi dünyada yaşıyorsun? Kazara hamile kalan çocuğunu affetmiyor. 333 00:20:39,863 --> 00:20:42,115 Düğünü kendin planlıyorsun. 334 00:20:42,199 --> 00:20:44,201 Sence bizi affeder mi? 335 00:20:45,160 --> 00:20:49,206 Yani kiminle yatıp yatamayacağıma eski karım mı karar verecek? 336 00:20:49,915 --> 00:20:52,542 Güzel. Harika. Mükemmel. 337 00:20:54,044 --> 00:20:55,504 Sam, lütfen. 338 00:21:05,597 --> 00:21:09,101 William White hepimize güçlü bir iradenin yanında 339 00:21:09,184 --> 00:21:14,606 temiz bir kalp ve çuvalla para olunca neler yapılabileceğini gösterdi. 340 00:21:16,191 --> 00:21:17,401 Onun cömertliği… 341 00:21:17,484 --> 00:21:21,113 Naomi'yi seviyorum ama bu konuşma ben ölmeden bitecek mi? 342 00:21:21,196 --> 00:21:23,824 William White dinlediğime inanamıyorum. 343 00:21:23,907 --> 00:21:27,786 Hastanenin bağış kampanyası Charlotte, senin hastanenin. 344 00:21:27,869 --> 00:21:30,497 William, hâlâ küçük kasaba çocuğu… 345 00:21:31,081 --> 00:21:34,042 Bazı şeyler hiç değişmiyor. 346 00:21:34,126 --> 00:21:38,505 Cooper'a bak. Saat iki yönünde. Kaşarın teki. 347 00:21:41,174 --> 00:21:43,719 -İyi misin? -Çok da umurumdaydı. 348 00:21:44,803 --> 00:21:50,225 Hanımlar ve beyler, karşınızda yılın adamı Bay William White. 349 00:21:58,942 --> 00:21:59,943 Güzel konuşmaydı. 350 00:22:01,695 --> 00:22:05,240 Ben salonu dolaşacağım. Bizim doktorlar çok sıkıcı. 351 00:22:05,866 --> 00:22:06,700 Aynen. 352 00:22:06,783 --> 00:22:09,536 Şimdi bir şeyler iç ve gerçek fikrini söyle. 353 00:22:09,619 --> 00:22:10,787 Dürüst konuştum. 354 00:22:10,871 --> 00:22:14,875 Beni gırtlağına bastırdıktan sonra mı? Mecazi anlamda yani. 355 00:22:15,500 --> 00:22:18,587 Belki o kadar kötü olmadığımı anlayınca onu affettin. 356 00:22:18,670 --> 00:22:20,255 İtiraf et. Fena sayılmam. 357 00:22:20,339 --> 00:22:21,423 İyi konuşmaydı. 358 00:22:23,091 --> 00:22:26,803 -Bunu hak ettim mi bilmiyorum. -Ben… Teşekkürler. 359 00:22:29,181 --> 00:22:32,809 Kızınla ilgili başından geçenleri duydum. 360 00:22:33,393 --> 00:22:35,437 -Asistanlar konuşuyor. -Evet. 361 00:22:36,938 --> 00:22:40,776 Şunu bilmenizi isterim, bu konu işimi etkilemeyecek. 362 00:22:40,859 --> 00:22:42,861 -O konuda endişelenmiyorum. -Tamam. 363 00:22:42,944 --> 00:22:46,156 -Senin için endişeleniyorum. -Yok, ben iyiyim. 364 00:22:46,239 --> 00:22:48,116 -İyi misin? -Evet. 365 00:22:50,660 --> 00:22:53,789 İyiyim. Ben… 366 00:22:56,875 --> 00:23:00,295 Doğruyu söylemek gerekirse öfkeliyim. 367 00:23:00,962 --> 00:23:02,923 Üstelik gerginim. 368 00:23:03,006 --> 00:23:07,552 Kendime yabancılaştım, tüm gün yaptığım tek şey çalışmak. 369 00:23:07,636 --> 00:23:10,764 Tüm gün petri kabında sperm ve yumurta karıştırıyorum. 370 00:23:10,847 --> 00:23:14,434 Bebek yapmak için her şeyini verenlere bebek yapıyorum, 371 00:23:14,518 --> 00:23:16,978 bebekleri olsun diye dua eden insanlara. 372 00:23:17,062 --> 00:23:21,149 Aptal çocuğumsa hemen bir tane yapmış ve çığlık atmak istiyorum. 373 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 Çünkü bu tuhaf bir karma. 374 00:23:23,318 --> 00:23:28,865 Sanki hayat yüzüme tokat gibi inerken ben zorla ilerlemeye çalışıyorum. 375 00:23:28,949 --> 00:23:33,245 Bir de çok fazla pasta yiyorum, elimden geldiğince iyi olmaya çalışıyorum. 376 00:23:33,328 --> 00:23:37,290 Sonra siz geldiniz, benim patronumsunuz ve sanırım flört ediyorsunuz 377 00:23:37,374 --> 00:23:39,626 ve eğer flört etmiyorsanız 378 00:23:39,709 --> 00:23:42,421 kusurlarıma kuruntulu olmayı da eklemem lazım. 379 00:23:42,504 --> 00:23:44,756 Bunu söylediğim için kovulabilirim de. 380 00:23:44,840 --> 00:23:49,428 Ama bugünlerde o kadar çok ağzımı kapatıp hiçbir şey konuşmuyorum, 381 00:23:49,511 --> 00:23:53,014 bir şey yokmuş gibi davranıyorum ki daha fazla dayanamadım. 382 00:23:53,098 --> 00:23:55,892 Çünkü kalabalık önünde konuşma yapmak için 383 00:23:55,976 --> 00:24:00,605 konuşmaya çıkmadan önce gevşeyip üç martini içmem gerektiğini biliyorum. 384 00:24:00,689 --> 00:24:03,442 İki kadeh de şarap içince biraz fazla gevşedim. 385 00:24:03,525 --> 00:24:07,487 Bir de öfkeliyim. Bunu en başta söylemiştim zaten. 386 00:24:07,571 --> 00:24:08,738 Artık… 387 00:24:11,199 --> 00:24:12,325 Artık susayım. 388 00:24:13,493 --> 00:24:14,744 Peki. 389 00:24:18,874 --> 00:24:21,835 -Nereden başlasam bilmiyorum. -Evet. 390 00:24:24,504 --> 00:24:27,340 Öncelikle yerinde olsam ben de öfkelenirdim. 391 00:24:28,884 --> 00:24:33,180 İkincisi, bence bu karma değil. Sadece hayatın kendisi. 392 00:24:33,930 --> 00:24:34,931 Üçüncüsü ise… 393 00:24:36,641 --> 00:24:38,018 Seninle flörtleşiyorum. 394 00:24:39,436 --> 00:24:40,312 Öyle mi? 395 00:24:42,022 --> 00:24:43,148 Sakıncası var mı? 396 00:24:46,318 --> 00:24:47,194 Yok. 397 00:24:49,404 --> 00:24:50,530 Hadi dans edelim. 398 00:24:52,741 --> 00:24:54,951 Ayaklarımı iyi oynattığımı söylerler. 399 00:25:02,292 --> 00:25:06,588 Cooper da Fort Lauderdale'deki tatilinden bir hikâye anlatıyordu. 400 00:25:06,671 --> 00:25:08,632 Tekne çalıp hapse girdiğinden mi? 401 00:25:09,216 --> 00:25:14,179 Şeyi de anlatsın, annesinin onu dolabında bir kadın dergisiyle yakaladığı zaman… 402 00:25:14,262 --> 00:25:17,349 Tamam. Sizi görmek güzeldi. 403 00:25:19,518 --> 00:25:20,894 -Ne? -İyi geldi mi? 404 00:25:22,020 --> 00:25:23,438 -Biraz. -Tamam. 405 00:25:26,900 --> 00:25:28,401 Violet, gelmişsin. 406 00:25:28,485 --> 00:25:31,488 İçinde şemsiyeler olan meyveli içkiler içiyorum. 407 00:25:31,571 --> 00:25:33,698 Bunu sana verirdim ama Dell'e aldım. 408 00:25:33,782 --> 00:25:37,911 Onun da burada olması güzel. Senin burada olman. 409 00:25:39,788 --> 00:25:43,583 -Artık bana kızgın değil gibisin. -Evet. 410 00:25:46,628 --> 00:25:47,754 Teşekkürler. 411 00:25:50,090 --> 00:25:54,094 Affedilmek… Bu benim için çok önemli. 412 00:25:54,177 --> 00:25:55,303 Benim için de. 413 00:25:57,597 --> 00:26:00,850 Ben hâlâ berbat hâldeyim Pete. 414 00:26:01,685 --> 00:26:05,272 Daha iyiyim ama hâlâ… 415 00:26:06,356 --> 00:26:07,857 -Yani yapamam… -Biliyorum. 416 00:26:12,612 --> 00:26:13,613 Tamam. 417 00:26:17,075 --> 00:26:18,493 -Ben… -Tamam. 418 00:26:36,928 --> 00:26:41,558 -Bu neden bu kadar kötü? -Çünkü biz berbat hâldeyiz. 419 00:26:41,641 --> 00:26:45,895 Çünkü insanlar hayatlarımızı berbat etti, kapana kısılıp kaldık. 420 00:26:48,857 --> 00:26:54,946 -Sence eğleniyorlar mı? -Belki. Ya da belki onlar da kısılmıştır. 421 00:26:55,030 --> 00:26:56,948 -Daha iyi saklıyorlardır. -Evet. 422 00:26:57,032 --> 00:27:01,953 Mesela Sam. 15 yaşındaki hamile kızına düğün planlıyor. 423 00:27:02,037 --> 00:27:04,331 Naomi bunu görmezden geliyor. 424 00:27:04,414 --> 00:27:06,708 Cooper ve Charlotte da… 425 00:27:06,791 --> 00:27:09,210 Hâlâ âşık olduklarının farkında değiller. 426 00:27:09,294 --> 00:27:12,213 Addison da… Onun nesi var bilmiyorum. 427 00:27:12,297 --> 00:27:16,426 Addison hep gergin, genizden konuşuyor. 428 00:27:16,509 --> 00:27:18,094 -Lastik bant gibi. -Evet. 429 00:27:18,178 --> 00:27:20,472 -Sanki lastik… -Evet, gergin ve tuhaf. 430 00:27:20,555 --> 00:27:22,140 -Çok tuhaf. -Bilemiyorum. 431 00:27:22,223 --> 00:27:23,350 Pete ise… 432 00:27:27,187 --> 00:27:29,606 Onun suçlusu benim sanırım. 433 00:27:33,860 --> 00:27:36,529 Ben de artık bunu çıkarsam iyi olacak. 434 00:27:36,613 --> 00:27:39,616 Heather'ın yaptıklarından sonra bunu çıkarmam lazım. 435 00:27:39,699 --> 00:27:41,368 Çıkarıp rehin vereyim. 436 00:27:44,371 --> 00:27:45,705 Hayatıma devam edeyim. 437 00:27:47,290 --> 00:27:49,376 O iş öyle kolay olmuyor. 438 00:27:49,959 --> 00:27:54,714 O yüzük seni güzel bir şeye bağlıyor. Sen, Heather ve Betsey için. 439 00:27:55,507 --> 00:27:57,801 Yüzüğü çıkarmak zordur. 440 00:28:00,720 --> 00:28:01,888 Her şey çok zor. 441 00:28:04,974 --> 00:28:05,975 Biliyorum. 442 00:28:32,752 --> 00:28:36,005 -Eğleniyor musun? -Diş eti ameliyatı gibi. 443 00:28:36,589 --> 00:28:38,091 Anlatmak ister misin? 444 00:28:38,174 --> 00:28:41,845 Hayır çünkü hep sana anlatıyorum, sen de hep dinliyorsun. 445 00:28:41,928 --> 00:28:45,765 Sana sadece sızlanmaya gelen kadın olmayı hiç istemiyorum. 446 00:28:46,641 --> 00:28:49,477 Hem karmaşık bir durum. Karmaşıklıktan bıktım. 447 00:28:49,561 --> 00:28:53,440 Neden bazı şeyler daha kolay olmuyor? 448 00:28:55,108 --> 00:28:57,736 Sorun ne, biliyor musun? Çok şey bekliyoruz. 449 00:28:57,819 --> 00:29:01,072 Mutlu olmayı bekliyoruz. Bu hakkı bize kim veriyor? 450 00:29:01,156 --> 00:29:02,115 Öyle mi dersin? 451 00:29:02,198 --> 00:29:04,325 Ya da fazla zorladığımızdan. 452 00:29:04,409 --> 00:29:07,287 Mesela ben hiç çocuk istemedim ama oldu. 453 00:29:07,370 --> 00:29:12,167 Olması için uğraşmadım ama oldu. Başıma gelen en güzel şey. 454 00:29:12,250 --> 00:29:16,129 Yani mutluluğu tesadüfen mi buluyoruz dersin? 455 00:29:16,212 --> 00:29:17,213 Belki de. 456 00:29:18,089 --> 00:29:19,924 Ya bulursan ama senin olamazsa? 457 00:29:20,008 --> 00:29:21,968 Canevimden vuruyorsun. 458 00:29:22,635 --> 00:29:24,053 Affedersin. 459 00:29:24,846 --> 00:29:26,347 Burada ne işimiz var? 460 00:29:26,431 --> 00:29:28,224 Ben eve gitmek, 461 00:29:28,308 --> 00:29:31,394 bu aşırı rahatsız ayakkabıları çıkarmak, pizza yemek, 462 00:29:31,478 --> 00:29:35,523 benden kötü hayatları olanların dizilerini izlemek istiyorum. 463 00:29:37,609 --> 00:29:38,610 Evet. 464 00:29:40,153 --> 00:29:43,698 Yapay elması veya taşı boşluğa yerleştirip… 465 00:29:46,159 --> 00:29:47,952 Aşağı bastırın ve… 466 00:29:51,498 --> 00:29:54,125 Sence bu depresyondayız diye mi oluyor? 467 00:29:54,209 --> 00:29:56,961 -Ben şu an depresif hissetmiyorum. Sen? -Hayır. 468 00:30:00,548 --> 00:30:04,677 Dur. Sence alkolden mi peki? 469 00:30:04,761 --> 00:30:07,305 -Ben ayığım. -Evet. Ben de ayık sayılırım. 470 00:30:11,267 --> 00:30:15,688 -Tamam ama kesinlikle sevişmeyeceğiz. -Gerçekten mi? 471 00:30:15,772 --> 00:30:18,274 -Kesinlikle sevişiyoruz. -Çabuk soyun. 472 00:30:23,530 --> 00:30:24,531 Tamam. 473 00:30:26,449 --> 00:30:28,201 Muhteşemdi. 474 00:30:28,284 --> 00:30:29,702 Çok iyiyiz. 475 00:30:29,786 --> 00:30:31,120 -Harikayız. -Evet. 476 00:30:31,204 --> 00:30:34,207 Aramızda farklı bir şey var. 477 00:30:34,290 --> 00:30:37,961 -Sekste bayağı iyiyiz. -Aynen. 478 00:30:38,711 --> 00:30:43,466 Olimpiyatçılar gibiyiz, altın madalya alırız. 479 00:30:44,509 --> 00:30:46,636 Öyle bir şey olsa güzel olmaz mıydı? 480 00:30:53,226 --> 00:30:54,435 Bir şey diyeceğim. 481 00:30:59,399 --> 00:31:00,817 Violat'a hâlâ âşığım. 482 00:31:04,487 --> 00:31:05,530 Sanırım… 483 00:31:07,073 --> 00:31:08,992 Ben Sam'e âşığım. 484 00:31:19,377 --> 00:31:20,420 Yani… 485 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 Dün beni rezil etmesen olmazdı. 486 00:31:32,932 --> 00:31:34,851 -Şu kadına mı? -Evet, şu kadına. 487 00:31:34,934 --> 00:31:36,978 Konuştuğum o muhteşem kadın. 488 00:31:37,061 --> 00:31:38,479 -Konuşmak mı? -Evet. 489 00:31:38,563 --> 00:31:41,941 Onu gözüne sokmadım. Beraber çalışıyoruz, bunlar olacak. 490 00:31:42,025 --> 00:31:44,527 Ateşkes yapmazsak ikimiz de delireceğiz. 491 00:31:44,611 --> 00:31:46,279 Sen ateşkes yapabilir misin? 492 00:31:48,948 --> 00:31:51,576 -Başlayayım. Vampirmiş, haklıymışsın. -Tabii. 493 00:31:51,659 --> 00:31:54,078 Ona başkalarını da ısırdığını söyledim. 494 00:31:54,162 --> 00:31:58,082 -Ne güzel. Kızın küçük kalbini kırdın. -Aslında öyle olmadı. 495 00:31:58,166 --> 00:32:00,418 -Bana inanmadı. -O daha 13 yaşında. 496 00:32:00,501 --> 00:32:04,756 Küçükken anlatılan şövalye, prens, vampir masallarına inanmak istiyor. 497 00:32:04,839 --> 00:32:07,175 Vampirler masallarda yok ki. 498 00:32:07,258 --> 00:32:09,886 Korku hikâyelerinde var. Bu sağlık sorunu. 499 00:32:09,969 --> 00:32:12,263 Kan emicinin durdurulması lazım 500 00:32:12,347 --> 00:32:14,766 ama Paige arkadaşlarının ismini vermiyor. 501 00:32:14,849 --> 00:32:17,226 Kadınlardan, kırık kalpten anlamıyorsun. 502 00:32:17,310 --> 00:32:20,605 Bu kız ilk gerçek aşkından büyük bir darbe yemek üzere. 503 00:32:22,982 --> 00:32:26,486 Onunla ben konuşayım. Ne hissettiğini az çok anlıyorum. 504 00:32:32,909 --> 00:32:33,910 Selam. 505 00:32:34,535 --> 00:32:37,205 Bebek daha iyi. Ciğer fonksiyonları düzeliyor. 506 00:32:37,997 --> 00:32:39,832 Lauren hâlâ ameliyat istemiyor. 507 00:32:40,458 --> 00:32:43,169 O ilaçlar tek gecede etki etmez, bilirsin. 508 00:32:46,047 --> 00:32:48,591 Pekâlâ, sen ve Sam… 509 00:32:49,884 --> 00:32:51,469 Bilmemiz gereken ne var? 510 00:32:53,388 --> 00:32:57,767 -Doktorluğuyla ilgili bir sorun mu var? -Hayır. 511 00:32:57,850 --> 00:32:59,227 Bir sorun yok, hayır. 512 00:32:59,769 --> 00:33:02,063 İkinizi hiç bu kadar düşman görmedim. 513 00:33:02,146 --> 00:33:04,649 -Düğünden mi? -Dert edilecek bir şey yok. 514 00:33:04,732 --> 00:33:09,195 Ben bebeği Lauren'a götüreceğim, uğruna yaşayacağı bir şey olduğunu görsün. 515 00:33:09,278 --> 00:33:11,823 -Bunu pek önermem. -Neden ki? 516 00:33:13,116 --> 00:33:16,828 Depresyon, bir yaşama amacın olduğunu anlamamak değildir. 517 00:33:16,911 --> 00:33:22,375 Farklı hissetmen gerektiğini bilirsin ama o kadar kötü hissedersin ki 518 00:33:22,458 --> 00:33:24,293 tek isteğin ölüp gitmek olur. 519 00:33:25,044 --> 00:33:26,212 O böyle hissediyor. 520 00:33:27,380 --> 00:33:30,717 Burada güzel bir bebeği olduğunu anlamıyor mu sanıyorsun? 521 00:33:31,884 --> 00:33:36,431 -Ne yapacağız? Ölmesine izin mi vereceğiz? -Bekleyeceğiz. Umudu kesmeyeceğiz. 522 00:33:37,223 --> 00:33:38,808 Denemeye devam edeceğiz. 523 00:33:40,852 --> 00:33:43,896 Nasıl bir his olduğunu biliyorum Paige. 524 00:33:43,980 --> 00:33:47,233 Birini seversin. O da seni aynı şekilde sevsin istersin. 525 00:33:47,316 --> 00:33:49,777 Aşk sihirli ve mükemmel olmalı sanırsın. 526 00:33:49,861 --> 00:33:51,696 Ama gerçek hayat öyle değil. 527 00:33:52,989 --> 00:33:54,032 Onu tanımıyorsun. 528 00:33:54,115 --> 00:33:58,494 Onun gibi erkekleri bilirim. Senden başka kızları da ısırıyormuş. 529 00:33:59,746 --> 00:34:01,289 Seth bana yalan söylemez. 530 00:34:03,082 --> 00:34:04,917 Erkekler bize hep yalan söyler. 531 00:34:05,710 --> 00:34:06,836 Biz de söyleriz. 532 00:34:06,919 --> 00:34:10,131 Bazen kendini ya da onu korumak için yalan söylersin. 533 00:34:10,214 --> 00:34:15,303 Bazen istediğini elde etmek için. Bazen de daha kolay olduğu için. 534 00:34:16,179 --> 00:34:18,973 Aşkta yalan söylenmez sanıyorsan yanılıyorsun. 535 00:34:20,641 --> 00:34:23,227 Zor, biliyorum. 536 00:34:25,104 --> 00:34:27,899 Isırılırsın. Sonsuza dek sürecek sanırsın. 537 00:34:30,151 --> 00:34:33,905 Öyle olmadığını öğrenince canın acır. Yarası kalır. 538 00:34:35,823 --> 00:34:38,326 Diğer kızları bilmemiz lazım Paige. 539 00:34:38,409 --> 00:34:40,328 Bilmeden onlara yardım edemeyiz. 540 00:34:43,873 --> 00:34:45,500 Yalnız kalmak istemiyorum. 541 00:34:47,668 --> 00:34:48,669 Biliyorum. 542 00:34:51,506 --> 00:34:52,507 Selam. 543 00:34:53,591 --> 00:34:54,717 Bana akıl ver. 544 00:34:56,135 --> 00:34:58,888 -Ne o, biri mi öldü? -Yok, birileri evleniyor. 545 00:35:01,140 --> 00:35:02,767 Sam'e yardım ediyorum da. 546 00:35:04,811 --> 00:35:06,437 Umarım bu… 547 00:35:07,772 --> 00:35:10,691 Hayır, hayır. Sorun yok. 548 00:35:10,775 --> 00:35:13,277 Sam'in yalnız olmamasına sevindim. 549 00:35:16,948 --> 00:35:19,283 Bu konuda akıl istememiştim. 550 00:35:20,409 --> 00:35:21,452 William mı? 551 00:35:22,703 --> 00:35:24,539 Dün sizi dans pistinde gördüm. 552 00:35:26,916 --> 00:35:29,794 Peki, tam olarak ne gördün? 553 00:35:30,962 --> 00:35:35,091 Zor zamanlardan geçen bir arkadaşımın 554 00:35:35,174 --> 00:35:38,678 çekici, zengin bir bekârla eğlendiğini gördüm. 555 00:35:39,387 --> 00:35:40,847 Ondan hoşlanıyor musun? 556 00:35:43,933 --> 00:35:46,644 Bilmiyorum. Yani gururum okşandı. 557 00:35:47,311 --> 00:35:48,855 Zenginliği umurumda değil. 558 00:35:48,938 --> 00:35:51,649 -Zararı olmaz. -Yok, zararı olmaz ama… 559 00:35:53,484 --> 00:35:55,653 Bilmiyorum, onu tanıyorum sanıyordum 560 00:35:55,736 --> 00:35:59,740 ama meğer düşündüğümden çok daha fazlasıymış. 561 00:36:02,493 --> 00:36:04,620 Belki de ihtiyacın olan şey budur. 562 00:36:11,210 --> 00:36:12,336 Naomi. 563 00:36:13,421 --> 00:36:15,673 Bana karışma dersen karışmam. 564 00:36:17,049 --> 00:36:19,552 Ama bu düğün… Tamamen yanlış bir şey. 565 00:36:20,136 --> 00:36:22,096 Ama bir defa olacak. 566 00:36:22,889 --> 00:36:27,226 Senin dışarıda kaldığını görmeyi hiç istemem. 567 00:36:30,813 --> 00:36:32,523 Akciğer ödemi var. 568 00:36:32,607 --> 00:36:37,653 Lauren, beni dinle. Michael'ı buldum, geri dönmeyecek. 569 00:36:37,737 --> 00:36:39,363 Gerçekle yüzleşmelisin. 570 00:36:39,447 --> 00:36:43,034 Onu istiyorsun ama senin olmayacak. Berbat bir şey, biliyorum. 571 00:36:43,117 --> 00:36:46,746 Hepimiz sevdiğimiz şeyleri kaybediyoruz ama bunu aşmalıyız. 572 00:36:46,829 --> 00:36:48,414 O kadar güçlü değilim. 573 00:36:50,458 --> 00:36:52,919 Bak, bebeğin yaşamak için çok savaştı. 574 00:36:53,002 --> 00:36:56,422 Bir günlük olmasına rağmen güç buldu, sen de bulabilirsin. 575 00:36:56,505 --> 00:36:58,925 Derhâl ameliyat olman lazım Lauren. 576 00:37:00,051 --> 00:37:00,927 Tamam. 577 00:37:01,510 --> 00:37:03,471 Tamam, ben ekibi toplayayım. 578 00:37:15,024 --> 00:37:16,317 Bir ziyaretçin var. 579 00:37:25,952 --> 00:37:28,120 Çok üzgünüm. 580 00:37:31,290 --> 00:37:34,085 Sana zarar verdiğim için çok üzgünüm. 581 00:37:42,927 --> 00:37:43,970 -Selam. -Selam. 582 00:37:44,929 --> 00:37:47,765 -İyi iş çıkardın. -Evet, ameliyat iyi geçti. 583 00:37:47,848 --> 00:37:49,600 Onun adına sevindim. 584 00:37:50,726 --> 00:37:54,563 Sam, bunu atlatabilecek miyiz? 585 00:37:56,607 --> 00:37:58,109 Deniyorum Addison. 586 00:38:10,121 --> 00:38:11,205 Selam. 587 00:38:12,373 --> 00:38:13,582 Selam. 588 00:38:15,501 --> 00:38:19,297 Çiçekleri ve örtüleri seçiyordum. 589 00:38:19,380 --> 00:38:22,800 Pembenin 10 farklı tonu olduğunu kim bilebilirdi ki? 590 00:38:35,938 --> 00:38:37,398 En fazla 50 misafir. 591 00:38:38,482 --> 00:38:43,237 Nikâh St. Mark's'ta olacak, sonrasında küçük ve şık bir kutlama. 592 00:38:44,322 --> 00:38:48,451 Çiçekler için Mark's Garden'ı ara. Hiçbir yerde tafta veya pul olmasın. 593 00:38:49,452 --> 00:38:54,623 Renée Strauss'tan Tasha doğru düzgün, gereksiz pahalı olmayan bir elbise seçer. 594 00:38:54,707 --> 00:38:56,584 Büfeyi Palisades halledebilir. 595 00:38:56,667 --> 00:39:01,047 Şampanya yerine köpüklü elma suyu olur. 596 00:39:01,130 --> 00:39:05,384 Malum, gelin hamile ve damat reşit değil. 597 00:39:08,429 --> 00:39:10,639 -Naomi… -Elimden bu kadarı geliyor. 598 00:39:11,432 --> 00:39:15,186 -Tamam mı? Bu kadarını yapabilirim. -Tamam. 599 00:39:40,294 --> 00:39:41,462 Vay canına. 600 00:39:43,839 --> 00:39:45,299 Keşke ben de yapabilsem. 601 00:39:46,884 --> 00:39:51,847 Tüm bunları geride bırakacak bir jest. 602 00:39:52,765 --> 00:39:54,683 -Yapabilirsin. -Yapabilirim. 603 00:39:59,438 --> 00:40:00,481 Ama yapamam. 604 00:40:16,455 --> 00:40:20,918 -Çıkıyor musun? -Evet. Pardon. 605 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 Yoğun bir gündü. 606 00:40:23,212 --> 00:40:25,589 O zaman benimle bir kadeh şarap içersin. 607 00:40:26,966 --> 00:40:28,926 Bilemiyorum. Ben… 608 00:40:29,009 --> 00:40:33,305 Naomi, dün seninle dans etmek çok keyifliydi. 609 00:40:35,391 --> 00:40:39,937 Neden bana ilgi duyuyorsun? Yani cidden, neden? 610 00:40:40,020 --> 00:40:42,356 Sana tipik bir cevap verebilirim. 611 00:40:42,440 --> 00:40:48,195 Güzelsin, zekisin, komiksin derim ama insanlar hep bunları söylüyor. 612 00:40:49,280 --> 00:40:50,281 Neden o zaman? 613 00:40:54,785 --> 00:40:56,579 Kalp atışımı hızlandırıyorsun. 614 00:40:58,164 --> 00:41:01,667 Hızlandırıyorsun işte. 615 00:41:05,671 --> 00:41:08,382 -Sorunlarım var William. -Hepimizin yok mu? 616 00:41:11,760 --> 00:41:13,179 Aslında şarap severim. 617 00:41:31,655 --> 00:41:34,992 -Sence biz hiç… -Ne? 618 00:41:37,870 --> 00:41:42,333 Başkalarına âşık olmayı kesecek miyiz? 619 00:41:43,876 --> 00:41:46,462 -Violet'ı mı diyorsun? -Bir de Sam. 620 00:41:49,798 --> 00:41:50,799 Bilmem. 621 00:41:53,135 --> 00:41:54,470 Belki böylesi iyidir. 622 00:41:55,554 --> 00:41:56,680 Belki daha iyidir. 623 00:41:57,681 --> 00:42:00,059 Aşk can yakar. Ama bu… 624 00:42:01,185 --> 00:42:04,522 -Can yakmıyor. Şey gibi… -Mutluluk. 625 00:42:04,605 --> 00:42:05,981 Evet. 626 00:42:16,325 --> 00:42:18,327 Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek 627 00:42:19,305 --> 00:43:19,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm