1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 Selam. 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,227 Sabah külodunu evimde unutmuşsun. 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,480 Ben de bunu arıyordum. 5 00:00:23,189 --> 00:00:25,108 İşe külotsuz mu geldin? 6 00:00:26,443 --> 00:00:29,195 -Döndü mü? -Ne? Kim? 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,282 Violet. İki haftadır yok. Tüm bitkilerini öldürdüm. 8 00:00:32,365 --> 00:00:35,493 -Döndü mü? -Hayır, henüz dönmedi. 9 00:00:36,369 --> 00:00:39,956 -Violet'a kafayı takmış. -Hayır, ondan değil. 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,666 Cooper, Violet'la tatilde. 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,752 Onu özlediğini itiraf edemiyor. 12 00:00:46,921 --> 00:00:48,965 -Ne yapıyorsun? -Sam'i bekliyorum. 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,009 -Zorla konuşturacağım. -Zorla mı? 14 00:00:51,885 --> 00:00:56,181 Son birkaç haftadır ofisten kaçıyor, sürekli ameliyat alıyor. 15 00:00:56,264 --> 00:00:59,642 Bugün ortak bir hastamız var ve Sam benimle konuşacak. 16 00:00:59,726 --> 00:01:01,227 Duymak istemezsin ama… 17 00:01:01,311 --> 00:01:03,396 Hayır, bana kızmaya hakkı yok Pete. 18 00:01:03,480 --> 00:01:04,814 Gayet de var. 19 00:01:04,898 --> 00:01:07,025 Onunla olmayıp benimle yattın. 20 00:01:07,108 --> 00:01:09,611 Ama en iyi dostumun eski kocası değilsin. 21 00:01:09,694 --> 00:01:10,904 Sinirimi bozuyor. 22 00:01:10,987 --> 00:01:14,032 Voilet'ın gitmesi senin sinirini bozmuyor mu? 23 00:01:14,115 --> 00:01:17,118 Rastgele bir adamla değil ki. Cooper'la birlikte. 24 00:01:17,202 --> 00:01:19,496 Maymunlara falan dokunuyorlar işte. 25 00:01:19,579 --> 00:01:21,498 Neyse, Violet bugün dönüyor. 26 00:01:22,957 --> 00:01:27,212 -Günaydın Sam. -Günaydın Addison, Pete. Nasılsın? 27 00:01:28,421 --> 00:01:32,592 -İyiyim. Sen nasılsın? -Harikayım. 28 00:01:32,675 --> 00:01:34,803 Ne güzel. Çok iyiymiş. 29 00:01:34,886 --> 00:01:37,055 Pekâlâ. Seni görmek güzel Pete. 30 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 -Bu neydi şimdi? -Seninle konuştu. 31 00:01:42,769 --> 00:01:45,105 İlk hastam gelmeden 15 dakikam var. 32 00:01:45,188 --> 00:01:47,065 Çıkar o külodu. 33 00:01:47,148 --> 00:01:50,193 -Ama benimle konuştu. -Külodu çıkar dedim. 34 00:01:53,446 --> 00:01:56,032 Pacific Vista Airlines'a hoş geldiniz. 35 00:01:56,116 --> 00:01:58,243 San Francisco'ya aktarmasız hizmet. 36 00:01:58,326 --> 00:02:01,996 Güvenlik önlemleri için yakınınızdaki uçuş görevlisini izleyin. 37 00:02:02,080 --> 00:02:05,041 İstersen perdeyi kapatabiliriz. Rahatsız ediyorsa. 38 00:02:05,834 --> 00:02:09,129 Açık kalsın. Violet hiçbir şeyi kapatma diyor. 39 00:02:09,212 --> 00:02:11,297 …hazırlanıp çıkış kapısına gidin. 40 00:02:11,381 --> 00:02:13,174 Hastaları ona Violet mı diyor? 41 00:02:13,258 --> 00:02:16,719 Benim yaşadıklarımı yaşayanlar ona ismiyle seslenebilirmiş. 42 00:02:16,803 --> 00:02:17,846 Peki. 43 00:02:18,513 --> 00:02:23,017 Emniyet kemerinizi açmak için tokanın üst kısmını kaldırın. 44 00:02:23,101 --> 00:02:26,187 Kemerinizin uçuş boyunca bağlı kalmasını öneririz. 45 00:02:26,271 --> 00:02:29,732 Biraz daha az sıkarsan sevinirim. 46 00:02:29,816 --> 00:02:31,568 Çok pardon. Ben… 47 00:02:32,902 --> 00:02:34,112 Çok teşekkür ederim. 48 00:02:34,195 --> 00:02:36,865 Ablam evleniyor olmasa Violet'ı beklerdim. 49 00:02:36,948 --> 00:02:38,658 Sorun yok, benim için zevk. 50 00:02:39,701 --> 00:02:42,579 …zemin aydınlatması sizi çıkışa yönlendirecektir. 51 00:02:42,662 --> 00:02:46,791 Kolu ok yönünde hareket ettirerek kapıları açabilirsiniz. 52 00:02:50,086 --> 00:02:52,797 Güzel. Nefes al. Yapabilirsin. 53 00:02:52,881 --> 00:02:54,507 Evet, yapabilirim. 54 00:02:54,591 --> 00:02:56,426 Basınç değişikliği durumunda 55 00:02:56,509 --> 00:03:00,096 koltuğunuzun üstündeki bölmeden bir oksijen maskesi düşecek. 56 00:03:00,180 --> 00:03:01,472 Uçuşa… 57 00:03:01,556 --> 00:03:03,725 Huzurlu olduğun bir yer düşün. 58 00:03:04,309 --> 00:03:08,313 Mesela San Francisco'yu, düğünü, aileni düşün. 59 00:03:11,316 --> 00:03:14,777 Nefes al. Sakin ol. 60 00:03:14,861 --> 00:03:17,572 Hata yaptım. Bunu yapamam. 61 00:03:17,655 --> 00:03:20,033 Yapabilirsin. Dayanmaya çalış. Sakin… 62 00:03:20,116 --> 00:03:22,452 -Uçağı durdurun! İnmem lazım! -Oturun. 63 00:03:22,535 --> 00:03:26,289 Hayır! Uçağımız düşecek! İnsanlar yanacak! 64 00:03:26,372 --> 00:03:29,167 Geçen sene 97 numaralı uçuştaki kazadaydı. 65 00:03:29,250 --> 00:03:30,251 Tamam. 66 00:03:31,336 --> 00:03:32,212 Natasha. 67 00:03:33,421 --> 00:03:35,673 -Natasha! -Hayır. İndirin beni! 68 00:03:35,757 --> 00:03:38,843 İndirin beni! Hayır! Uçak düşecek! 69 00:03:38,927 --> 00:03:40,845 Onu uçaktan indirmelisiniz. 70 00:03:48,811 --> 00:03:50,396 Alvin Ailey Dans Tiyatrosu? 71 00:03:50,980 --> 00:03:53,066 -Ona bilet bulunmaz. -Ben bulurum. 72 00:03:53,149 --> 00:03:57,987 William. Bu yemekler, çiçekler, hediyeler… 73 00:03:59,572 --> 00:04:02,033 Beni yatağa atmaya mı çalışıyorsun? 74 00:04:02,116 --> 00:04:05,370 Çünkü ben yetişkin bir kadınım, direkt sorabilirsin. 75 00:04:05,453 --> 00:04:10,166 Kadınlığının gayet farkındayım ve belli bir noktada soracağım. 76 00:04:10,250 --> 00:04:14,170 -Ama şu an sana kur yapıyorum. -Orası kesin. 77 00:04:14,254 --> 00:04:15,588 Yarın seni alayım mı? 78 00:04:15,672 --> 00:04:18,466 -Saat yedi gibi, buradan. -Tamam, yedi olur. 79 00:04:27,767 --> 00:04:29,227 Ne güzel bir görüntü. 80 00:04:29,310 --> 00:04:31,646 Zengin, yaşlı patron ve seksi çalışanı. 81 00:04:31,729 --> 00:04:34,357 Bir isteğin mi var, işkence etmeye mi geldin? 82 00:04:34,440 --> 00:04:38,278 Elleşmeden duramayan tatlı bir çift lobide seni bekliyor. 83 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 Tamam. Teşekkürler. 84 00:04:44,659 --> 00:04:46,202 Başka bir şey var mı? 85 00:04:46,286 --> 00:04:49,163 -O adamdan cidden hoşlanıyor musun? -Hoşlanıyorum. 86 00:04:51,624 --> 00:04:53,751 Bir daha kitap görmek istemiyorum. 87 00:04:54,377 --> 00:04:56,879 -O kadar kötü değildi. -Sana göre. 88 00:04:56,963 --> 00:05:00,174 Kendisi hiç çalışmadan yüksek notlar alan bir adam. 89 00:05:00,258 --> 00:05:01,384 Çok gıcık. 90 00:05:01,968 --> 00:05:05,054 Merhaba Elisha ve Esau. Mutlu çiftimiz nasıl? 91 00:05:05,138 --> 00:05:08,766 -Tezlerinizi bitirdiniz mi? -Evet, geçen hafta sunduk. 92 00:05:08,850 --> 00:05:12,729 Komite onunkine bayıldı, benimkini sevdi. Ama umurumda değil. 93 00:05:12,812 --> 00:05:15,773 Okul bitti. Yarın Vegas'a gidiyoruz. 94 00:05:15,857 --> 00:05:19,944 -Vegas düğünü. -Bizi Elvis'in evlendirmesini istiyoruz. 95 00:05:20,028 --> 00:05:21,612 -Elvis? -Esau ona bayılır. 96 00:05:21,696 --> 00:05:25,742 Evet. Elvis, Vegas. Tam bir Amerikan düğünü. 97 00:05:25,825 --> 00:05:26,826 Aynen. 98 00:05:29,495 --> 00:05:32,457 Pekâlâ. Seni bir an önce muayene etmeliyiz. 99 00:05:32,540 --> 00:05:33,916 -Form yanında mı? -Evet. 100 00:05:34,000 --> 00:05:36,252 -İşte burada. -Harika. 101 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 Vizemin süresi doldu. 102 00:05:37,920 --> 00:05:40,590 Yeşil kart başvurusu için muayene olmam lazım. 103 00:05:40,673 --> 00:05:43,009 -Tamam. Hazır mısın? -Evet. 104 00:05:45,595 --> 00:05:49,015 Pekâlâ. Bebek doğuma hazır. Her an gelebilir. 105 00:05:49,098 --> 00:05:51,184 -Kalbinde değişiklik var mı? -Yok. 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,853 Ultrasonda anatomik değişim görünmüyor. 107 00:05:53,936 --> 00:05:56,064 Büyük damarlar yer değiştirmiş. 108 00:05:56,147 --> 00:05:58,441 -Kalp ameliyatı olacak mı? -Ne zaman? 109 00:05:58,524 --> 00:06:00,485 İlki doğumdan sonraki ilk hafta, 110 00:06:00,568 --> 00:06:03,613 sonrasını da bebek büyüdükçe planlarız. 111 00:06:13,206 --> 00:06:15,833 -Umarım ciğerlerini senden almıştır. -Evet. 112 00:06:15,917 --> 00:06:18,711 Tamam, seni muayene edip öksürüğüne bir bakalım. 113 00:06:22,715 --> 00:06:24,467 Nihayet dönebildin… 114 00:06:25,885 --> 00:06:28,179 -Birine mi baktın? -Burada ne işin var? 115 00:06:28,262 --> 00:06:30,431 Violet'ın hastasına bilgi giriyorum. 116 00:06:30,515 --> 00:06:33,101 Uçak kazasından sonra uçuş korkusunu yenmiş, 117 00:06:33,184 --> 00:06:36,813 benim gözetimimdeyken kendini kaybedip tekrar travma geçirdi. 118 00:06:36,896 --> 00:06:41,442 -Ev arkadaşının köpeğini öldürmek gibi mi? -Sağ ol, daha iyi hissettim. 119 00:06:41,526 --> 00:06:42,568 Hâlâ dönmedi. 120 00:06:44,695 --> 00:06:48,157 Yapılacak şey mi bu? Her şeyi bırakıp ortadan kayboldu. 121 00:06:48,241 --> 00:06:50,368 -Cooper'dan bahsediyoruz. -Hayır. 122 00:06:51,744 --> 00:06:53,413 Siz ayrıldınız sanıyordum. 123 00:06:53,496 --> 00:06:56,290 Ayrıldık. Birbirimizden nefret ediyorduk. 124 00:06:57,333 --> 00:06:58,751 Maya'nın düğününe kadar. 125 00:06:58,835 --> 00:07:01,254 Benimle lavaboya girdi, uzun hikâye. 126 00:07:01,337 --> 00:07:05,383 Belki de o uzun hikâyeden sonra bir şeyleri çözmeye çalışıyordur. 127 00:07:05,466 --> 00:07:06,968 Belki de götün tekidir. 128 00:07:11,097 --> 00:07:13,266 Demek o adam bu. 129 00:07:13,349 --> 00:07:14,642 O adam benim. 130 00:07:14,725 --> 00:07:16,894 Biriyle tanışmaktan vazgeçmiştim. 131 00:07:16,978 --> 00:07:20,731 O yüzden yumurtalarımı dondurmuştuk. Ama sonra bam! 132 00:07:20,815 --> 00:07:24,610 Birdenbire kışın karında ortaya çıkan leylak soğanı gibi. 133 00:07:24,694 --> 00:07:27,780 Henry, nadir Peru zambakları satıyor. Öyle tanıştık. 134 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 İnternette aradım, aynı gece kargolayan bir o vardı. 135 00:07:31,534 --> 00:07:34,704 Zambakların arasındaki farkı May gibi anlayan yok. 136 00:07:34,787 --> 00:07:38,791 -Kaderimiz bu. Henry ve June gibiyiz. -Ama sen May'sin, bir ay önce. 137 00:07:40,751 --> 00:07:42,503 Güldürme, gülünce ağrıyor. 138 00:07:42,587 --> 00:07:43,713 Neresi ağrıyor? 139 00:07:44,297 --> 00:07:46,507 Buraya benimle tanışmak için geldi, 140 00:07:46,591 --> 00:07:50,887 e-maillerdeki, fotoğraflardaki, telefondaki gibi miyiz diye görmek için. 141 00:07:50,970 --> 00:07:53,347 Öyleymişiz. Sen öyleymişsin Henry. 142 00:07:53,431 --> 00:07:56,058 Nazik davranıyorum sanmıştım ama… 143 00:07:56,142 --> 00:07:57,351 Dün gece ilkimizdi. 144 00:07:58,019 --> 00:08:00,188 Hiç bu kadar acı çekmemiştim. 145 00:08:00,271 --> 00:08:03,733 Sanki yangın çıktı. 146 00:08:03,816 --> 00:08:06,986 Tamam, pekâlâ. Bir bakacağız. 147 00:08:07,069 --> 00:08:09,947 Tabiri caizse seni tekrar ayağa kaldıracağız. 148 00:08:11,741 --> 00:08:13,367 -Selam. -Selam. 149 00:08:15,953 --> 00:08:20,458 -İyi miyiz? -Evet, iyiyiz. 150 00:08:20,541 --> 00:08:23,628 -Ben ve Pete'i diyorum. -Evet, biliyorum. 151 00:08:23,711 --> 00:08:26,130 O işin farklı olduğunu bilmeni isterim. 152 00:08:26,214 --> 00:08:28,299 Pete ve ben, sen ve benden farklı 153 00:08:28,382 --> 00:08:32,136 çünkü sen Naomi ile evliydin ve o benim en iyi arkadaşım. 154 00:08:32,220 --> 00:08:34,722 Bunu konuşmaya gerek yok. Geçti gitti. 155 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 Pete, iyi ki geldin. Şuna baksana. 156 00:08:37,642 --> 00:08:40,770 Esau'nun ciğerinde bir sızıntı ve plevral efüzyon var. 157 00:08:41,896 --> 00:08:43,648 Sana danışmam lazım. 158 00:08:43,731 --> 00:08:48,027 -Danışman lazımdı ve Pete'i mi aradın? -Evet, beni aradı. 159 00:08:48,110 --> 00:08:52,114 Bakın, benim için sıkıntı yok, tamam mı? Ama bunda var. 160 00:08:57,745 --> 00:08:59,038 Ne oluyor? 161 00:08:59,121 --> 00:09:01,791 Bu Doktor Wilder. Bulaşıcı hastalıklar uzmanı. 162 00:09:01,874 --> 00:09:03,167 Bunları takın lütfen. 163 00:09:03,251 --> 00:09:05,962 Seni odanın şu tarafına alayım. 164 00:09:06,045 --> 00:09:10,049 -Beni korkutuyorsunuz. Ne oluyor? -Esau verem hastası. 165 00:09:10,132 --> 00:09:13,344 Ne? Hayır, hayır. Öksürük dışında hiçbir şeyim yok. 166 00:09:13,427 --> 00:09:16,931 Öksürükten başka semptom olmayabiliyor ama durum ciddi. 167 00:09:17,014 --> 00:09:19,642 -Artık kimse verem olmuyor. -Burada pek yok. 168 00:09:19,725 --> 00:09:21,936 Ama dünyada başka yerlerde artış var. 169 00:09:22,019 --> 00:09:24,105 Ya Elisha ve bebek? Onlar kaparsa? 170 00:09:24,188 --> 00:09:27,024 Onu test ederiz. Pozitifse tedavi ederiz. 171 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 Maskeler onu korur. 172 00:09:28,526 --> 00:09:31,612 Sam'in seni St. Ambrose'a götürüp test yapması lazım, 173 00:09:31,696 --> 00:09:34,532 hangi suş olduğunu öğrenip antibiyotik vereceğiz. 174 00:09:34,615 --> 00:09:38,286 Göçmenlik Bürosu veremi öğrenirse yeşil kartım ne olacak? 175 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 Muayene formuma iyi olduğumu yazmalısınız. 176 00:09:41,038 --> 00:09:44,500 -Esau… -Hayır. Vizesinin süresi doldu. 177 00:09:44,584 --> 00:09:47,336 O formu yollamazsanız onu ülkesine gönderirler. 178 00:09:48,379 --> 00:09:50,965 Dr. Bennett, lütfen. 179 00:09:57,597 --> 00:10:00,516 Dr. Lee, yoğun bakım ünitesine lütfen. 180 00:10:00,600 --> 00:10:04,103 Tamam. Hemşirelerin işi bitince içeri girebilirsin. 181 00:10:04,186 --> 00:10:08,399 Antibiyotik verdim, suşu belirlemek için de kültür aldım. 182 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 Form ne olacak? 183 00:10:09,942 --> 00:10:14,655 Yasa gereği formu vermek zorundayım, yalan da söyleyemem. 184 00:10:14,739 --> 00:10:17,491 Ama sınır dışı edilecek. Biz evlenecektik. 185 00:10:17,575 --> 00:10:20,745 -Birkaç haftaya bebek doğacak. -Formu bekletemez misin? 186 00:10:20,828 --> 00:10:22,997 Bilgiyi saklı tutmak istemiyorum. 187 00:10:23,080 --> 00:10:27,877 O form olmazsa kaçak sayılır, çalışamaz 188 00:10:27,960 --> 00:10:29,962 ve her an sınır dışı edilebilir. 189 00:10:33,549 --> 00:10:39,221 Tamam. Kenya'ya gidip ailesiyle beraber yaşarız. 190 00:10:39,305 --> 00:10:43,351 Elisha, sen ülkeden ayrılamazsın. 191 00:10:43,434 --> 00:10:46,646 -O giderse ben de giderim. -Hayır, bebek için diyor. 192 00:10:46,729 --> 00:10:50,441 Önümüzdeki birkaç yıl ameliyatlar olacak, yoğun bakım gerekecek. 193 00:10:50,524 --> 00:10:53,611 Kenya'da ihtiyacı olan bakıma erişimi olmaz. 194 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 Şimdilik formları göndermem. 195 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 Onu tedavi ederiz, Göçmenlik Bürosu'nu sonra düşünürüz. 196 00:11:06,082 --> 00:11:08,918 -Teşekkür ederim. -Tamam. 197 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 -Tamam. -Tamam. 198 00:11:16,425 --> 00:11:18,636 -Teşekkürler Sam. -Evet. 199 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 Selam. Hani bugün ofisinde olacaktın? 200 00:11:24,350 --> 00:11:26,477 Selam. Yok, plan değişti. 201 00:11:27,937 --> 00:11:30,731 Vanessa Hoyt, bu Addison Montgomery. 202 00:11:30,815 --> 00:11:34,902 -Perinatolog Vanessa Hoyt. -Bir de neonatolog. 203 00:11:34,985 --> 00:11:36,570 Sizin de methinizi duydum. 204 00:11:36,654 --> 00:11:38,823 -Sam'den mi? -Yok, hayır. 205 00:11:38,906 --> 00:11:41,117 Sizin tanıştığınızı bilmiyordum. 206 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Ben de sizin tanıştığınızı bilmiyordum. 207 00:11:43,828 --> 00:11:48,290 Sam geçen hafta bir vakada yardım istedi, sonra görüşmeye başladık. 208 00:11:49,250 --> 00:11:54,255 Kendi gözetimindeki hamile bir hastayla ilgili bir vakada 209 00:11:54,338 --> 00:11:57,550 size danışması ne kadar da güzel. 210 00:11:59,301 --> 00:12:01,846 Kahve içmek istersen zamanım var. 211 00:12:01,929 --> 00:12:03,973 -Olur tabii. -Tamam. Memnun oldum. 212 00:12:04,557 --> 00:12:05,558 Tamam. 213 00:12:08,102 --> 00:12:09,395 -Selam. -Selam. 214 00:12:09,478 --> 00:12:11,605 İlgilendiğin için teşekkürler. 215 00:12:11,689 --> 00:12:15,025 May'de alerji var diye düşündüm ama tam belirleyemedim. 216 00:12:15,109 --> 00:12:16,193 Sorun değil. 217 00:12:21,615 --> 00:12:24,744 Seni uzun zamandır bu kadar rahat görmemiştim. 218 00:12:25,536 --> 00:12:28,289 -William'dan dolayı. -Aşktan. 219 00:12:28,372 --> 00:12:30,291 Hayır, aşk değil. 220 00:12:31,292 --> 00:12:34,044 Yani belki nihayetinde aşk olur. 221 00:12:34,128 --> 00:12:36,130 Ama hayır, bana kur yapıyor. 222 00:12:36,213 --> 00:12:38,174 Hakkını yemeyeyim, klas adam. 223 00:12:38,257 --> 00:12:39,717 Seni mutlu görmek güzel. 224 00:12:42,511 --> 00:12:43,429 Sen ve Addison. 225 00:12:46,056 --> 00:12:48,100 Kimse bilmiyor sanıyordum. 226 00:12:48,184 --> 00:12:49,685 Addison söyledi. 227 00:12:50,686 --> 00:12:52,688 -Violet ne oldu? -Violet tatilde. 228 00:12:52,772 --> 00:12:55,232 Biraz uzaklaşmak Violet'a iyi gelebilir. 229 00:12:55,316 --> 00:12:57,109 Son dokuz aydır uzak zaten. 230 00:12:57,193 --> 00:12:58,235 Evet. 231 00:13:01,739 --> 00:13:02,740 Ne oldu? 232 00:13:03,657 --> 00:13:06,577 Alerjik reaksiyon gösterdiğini testlerde gördük, 233 00:13:06,660 --> 00:13:08,162 Dr. Wilder'ı getirdim. 234 00:13:08,245 --> 00:13:09,997 Neye alerjisi varmış? 235 00:13:11,916 --> 00:13:15,169 -Sizin sperminize alerjisi var. -Benim spermime mi? 236 00:13:15,252 --> 00:13:17,713 Evet, proteine karşı nadir bir reaksiyon. 237 00:13:17,797 --> 00:13:20,925 Tekrar maruz kalırsa anafilaktik reaksiyona yol açar. 238 00:13:21,008 --> 00:13:22,843 Fıstık alerjisi gibi bir şey. 239 00:13:22,927 --> 00:13:25,679 Bir kez çıktı mı ikincisi daha kötü olur. 240 00:13:25,763 --> 00:13:27,640 Ama tedavi edilir, değil mi? 241 00:13:28,224 --> 00:13:31,268 Bu tip alerjiler karmaşıktır. 242 00:13:31,352 --> 00:13:36,649 Olası tedavileri araştırıyorum ama şu anda hayır, edemem. 243 00:13:37,358 --> 00:13:39,360 Ama birbirimize alerjimiz olamaz. 244 00:13:39,443 --> 00:13:42,488 Çocuğumuz olmayacak mı? Bir gün yapmak isteyeceğiz. 245 00:13:42,571 --> 00:13:45,574 -Spermine alerjim varsa… -Ona yardım edebiliriz. 246 00:13:45,658 --> 00:13:47,743 Spermi yıkayıp dölleyebiliriz. 247 00:13:47,827 --> 00:13:52,081 Eğer sorun çözülmezse yumurtalarınızla tüp bebek yaparız. 248 00:13:52,164 --> 00:13:55,167 Yani bir gün bebeğimiz olabilir 249 00:13:56,001 --> 00:14:00,089 ama ilişkiye giremez miyiz? 250 00:14:00,172 --> 00:14:02,633 Girebilirsiniz ama önlem alarak. 251 00:14:02,716 --> 00:14:06,512 Dr. Wilder çözüm bulana kadar prezervatif kullanmalısınız. 252 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 Her şey mükemmel olsun istemiştim. 253 00:14:12,977 --> 00:14:14,270 Teşekkürler. 254 00:14:16,814 --> 00:14:18,232 Buenas dias. 255 00:14:18,858 --> 00:14:21,569 Birileri güneş koruyucu kremi unutmuş. 256 00:14:23,362 --> 00:14:24,697 Bu senin için. 257 00:14:27,199 --> 00:14:29,577 Costa Rica, dünyanın en iyi kahvesi. 258 00:14:29,660 --> 00:14:31,370 Maymunlara dokunacaktınız. 259 00:14:31,453 --> 00:14:34,373 Planımız öyleydi ama havalimanına gidince dedik ki 260 00:14:35,165 --> 00:14:36,917 "Plan yok. Kosta Rika." 261 00:14:37,001 --> 00:14:40,838 Beyaz kumlu plajlar, muhteşem müzikler, sürekli gelen alkol. 262 00:14:42,006 --> 00:14:43,340 Çok "Zen" bir ortamdı. 263 00:14:43,924 --> 00:14:46,719 -Sen bana "Zen" mi dedin? -Çok rahatlatıcıydı. 264 00:14:47,386 --> 00:14:50,180 Orta Amerika'ya mı gittin, tarikata mı katıldın? 265 00:14:50,264 --> 00:14:52,057 -Coop! Dönmüşsün. -Pete. 266 00:14:54,476 --> 00:14:55,728 Kendisi şu an Zen. 267 00:14:56,687 --> 00:14:57,813 En iyi kahve. 268 00:14:59,273 --> 00:15:01,817 Sperm Alerjileri kitabını almaya gelmiştim. 269 00:15:01,901 --> 00:15:03,068 Bir bakayım. 270 00:15:04,278 --> 00:15:06,363 Peki ya Violet? 271 00:15:06,447 --> 00:15:08,490 -O da Zen mi? -Violet mı? 272 00:15:09,617 --> 00:15:11,911 O geri dönmedi. Kalmaya karar verdi. 273 00:15:15,164 --> 00:15:17,249 Kalmaya mı karar vermiş? 274 00:15:17,333 --> 00:15:20,794 Yani… Çocuğunu görmüyor. Yardım almıyor. 275 00:15:20,878 --> 00:15:22,880 Sonra birden Kosta Rika'lı oluyor. 276 00:15:23,714 --> 00:15:27,509 Çalışma odasındaki ışık yandı Kesin şimdi şarap dolduruyordur. 277 00:15:28,302 --> 00:15:31,847 -Bir kadeh kırmızı şarap. Benim şarabım. -Addison. 278 00:15:31,931 --> 00:15:35,851 Hadi ama, neonatal uzmanıyla çıkıyor, ne yaptığı belli Pete. 279 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 Mutfak lambası kapandı. 280 00:15:38,479 --> 00:15:40,189 Addison, bırak şu pencereyi. 281 00:15:40,272 --> 00:15:42,608 Çekil şu pencereden artık. 282 00:15:43,901 --> 00:15:44,944 Hadi. 283 00:15:53,118 --> 00:15:55,287 -Sam mutlu. -Violet Zen. 284 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 Gel. 285 00:16:00,209 --> 00:16:02,962 Berbat insanlarız. Kıskançlık yapmamalıyız. 286 00:16:03,045 --> 00:16:05,130 Biz varız. Onların adına sevinelim. 287 00:16:06,966 --> 00:16:08,801 Evet, biliyorum. 288 00:16:12,972 --> 00:16:13,973 Evet? 289 00:16:16,600 --> 00:16:19,269 Tamam, evet. Teşekkürler. 290 00:16:20,479 --> 00:16:21,605 Ne oldu? 291 00:16:24,441 --> 00:16:28,570 Beni bu akşam yemeğe çağırmana biraz şaşırdım açıkçası. 292 00:16:28,654 --> 00:16:30,531 -Neden? -Yani… 293 00:16:31,115 --> 00:16:34,702 Tamam. Sana çıkma teklifi ettiğimde kabul etmene de şaşırdım. 294 00:16:35,285 --> 00:16:38,414 Ben hep buralardaydım ama sen beni hiç fark etmedin. 295 00:16:38,998 --> 00:16:41,417 Hayır, seni fark etmiştim. Sadece… 296 00:16:43,377 --> 00:16:44,712 Biri mi vardı? 297 00:16:45,754 --> 00:16:48,924 Artık görüştüğüm kimse yok. 298 00:16:49,008 --> 00:16:50,134 Peki. 299 00:16:50,217 --> 00:16:53,137 -Sam, baksana. -Addison, sen… 300 00:16:53,220 --> 00:16:55,305 Esau'nun test sonucu geldi. MDR. 301 00:16:55,389 --> 00:16:58,017 -Veremi ilaca dirençli mi? -Ona söylemeliyiz. 302 00:16:58,100 --> 00:17:01,061 Sam'e söylemek için buraya gelmen ne büyük incelik. 303 00:17:01,145 --> 00:17:02,563 Evim yan tarafta. 304 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 -Gitmem lazım. -Tamam. 305 00:17:05,149 --> 00:17:07,443 -Pekâlâ… -Ben hallederim. Sen git. 306 00:17:07,526 --> 00:17:09,028 -Teşekkürler. -Tamam. 307 00:17:12,406 --> 00:17:14,366 Sonra sende görüşelim mi? 308 00:17:14,450 --> 00:17:16,368 -Olur. -Çok özür dilerim. 309 00:17:18,412 --> 00:17:20,956 -Seyahatinden mi? -Evet. 310 00:17:21,874 --> 00:17:25,753 Şuna baksana. Muz lifi. Buna inanabiliyor musun? 311 00:17:25,836 --> 00:17:30,049 Birileri muz yaprağından neler yapıyor. Kosta Rika işte. 312 00:17:31,133 --> 00:17:33,052 Violet'ın numarası var mı? 313 00:17:33,135 --> 00:17:34,762 Bir hastası uçağa binecek. 314 00:17:34,845 --> 00:17:37,973 -Violet'ın hastası, Violet değil. -Yok, üzgünüm. 315 00:17:38,057 --> 00:17:40,309 Birkaç hafta yağmur ormanında olacak. 316 00:17:40,392 --> 00:17:43,645 Cooper, bu iyi bir şey mi yoksa kaçıyor mu? 317 00:17:43,729 --> 00:17:46,774 -Yok, gayet iyi. Terapi gibi. -Terapiyi severim. 318 00:17:46,857 --> 00:17:49,693 Hastalarına baktığın için çok sağ ol. 319 00:17:49,777 --> 00:17:51,612 Onları dert etmiyor. Seninle… 320 00:17:51,695 --> 00:17:52,988 Güzel. Hiç düşünmesin. 321 00:17:54,406 --> 00:17:58,035 Affedersin, dediğim gibi bir hastasıyla sorun yaşıyorum. 322 00:18:00,162 --> 00:18:04,291 Günden güne güneş… 323 00:18:05,834 --> 00:18:08,003 Anlarsın ya. Zen. 324 00:18:10,172 --> 00:18:14,802 Ben bir keresinde Zen'i bulmuştum. Hayatımın en güzel birkaç saatiydi. 325 00:18:16,095 --> 00:18:17,721 Ne kadar karantinada kalır? 326 00:18:17,805 --> 00:18:20,432 Altı aya kadar. Salgın riskini göze alamayız. 327 00:18:20,516 --> 00:18:23,977 -Çok üzülecekler. -Kalp kırmak da ne eğlenceli ama. 328 00:18:30,275 --> 00:18:31,276 Gitmiş. 329 00:18:32,611 --> 00:18:33,612 Gitmişler. 330 00:18:38,742 --> 00:18:42,579 Yarın arabayla giderim. Uçmama gerek yok. 331 00:18:42,663 --> 00:18:44,706 Uçmadan da yaşayabilirim. 332 00:18:45,290 --> 00:18:46,917 Bunu sen istedin Natasha. 333 00:18:47,668 --> 00:18:50,462 Ne önemi var ki? Kazayı yüzlerce kez konuştuk. 334 00:18:50,546 --> 00:18:53,340 O zaman kazayı konuşmayalım. Dünü konuşalım. 335 00:18:53,423 --> 00:18:57,052 Sen bir anlat, seni tetikleyen şeyi bulmaya çalışalım. 336 00:19:00,347 --> 00:19:01,390 Tamam. 337 00:19:04,309 --> 00:19:08,981 Oturduk, sonra anons başladı, 338 00:19:09,064 --> 00:19:15,154 acil durum prosedürlerinden bahsedildi, her şey yolundaydı. 339 00:19:15,988 --> 00:19:20,284 O zaman ne oldu? Neden gergin hissetmeye başladın? 340 00:19:22,369 --> 00:19:25,122 Bilmiyorum. Birden panikledim. 341 00:19:26,373 --> 00:19:29,376 Ondan önce ne düşündüğünü hatırlamaya çalış. 342 00:19:29,459 --> 00:19:32,713 Ablandan ve düğünden bahsediyordun. 343 00:19:38,093 --> 00:19:39,094 Natasha? 344 00:19:41,638 --> 00:19:42,848 Ne oldu? 345 00:19:46,768 --> 00:19:47,728 Senden dolayı. 346 00:19:49,938 --> 00:19:52,357 Koluma dokundun ve nefes almamı söyledin. 347 00:19:53,984 --> 00:19:57,112 -Tıpkı onun yaptığı gibi. -Violet mı? 348 00:19:58,197 --> 00:20:00,574 Hayır, kazada yanımda oturan kadın. 349 00:20:04,453 --> 00:20:05,746 Öldürdüğüm kadın. 350 00:20:14,963 --> 00:20:18,383 -Bulabildin mi? -Elisha'nın dosyasındaki herkesi aradım. 351 00:20:18,467 --> 00:20:20,594 Bir şey duyan yok. Okul da öyle. 352 00:20:20,677 --> 00:20:24,264 -Esau'nun burada ailesi yok. -Birine bulaştırıyor olabilirler. 353 00:20:24,348 --> 00:20:27,768 Elisha'ya bebek gidemez demeden önce biraz konuşmalıydık. 354 00:20:27,851 --> 00:20:30,938 -Yani onu ben mi korkuttum? -Hayır, öyle demedim Sam. 355 00:20:32,105 --> 00:20:35,692 -Göçmenlik'i ararım. -O bizim işimiz değil. Biz polis değiliz. 356 00:20:35,776 --> 00:20:38,946 Hastanede izolasyondan çıkarak sorumsuzluk ettiler. 357 00:20:39,029 --> 00:20:41,198 Kimseyi bilerek riske atmazlar. 358 00:20:41,281 --> 00:20:44,243 -Onları bulmaya çalışırım. -Sorumsuzluk ediyorsun. 359 00:20:44,326 --> 00:20:46,328 Öyle mi? Ben mi sorumsuzum? 360 00:20:47,537 --> 00:20:48,622 Bu ne demek şimdi? 361 00:20:50,332 --> 00:20:51,833 Asıl mesele Vanessa. 362 00:20:51,917 --> 00:20:53,627 Kadının işi bebekler Sam. 363 00:20:53,710 --> 00:20:55,504 Gıcık olacağımı sanıyorsun. 364 00:20:55,587 --> 00:20:56,588 Tamam, kıskandın. 365 00:20:56,672 --> 00:21:00,050 Ama senin kıskanmaya hakkın yok çünkü seçimini yaptın. 366 00:21:03,011 --> 00:21:06,598 Arama, tamam mı Sam? Korktular, zor durumdalar. 367 00:21:06,682 --> 00:21:09,393 Bir de Göçmenlik'le uğraşmasınlar. 368 00:21:15,482 --> 00:21:19,111 Aşağı baktım ve kanadın yere çarptığını gördüm. 369 00:21:20,445 --> 00:21:21,488 Sonra… 370 00:21:22,698 --> 00:21:23,865 Duman çıktı. 371 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 Alevler. 372 00:21:28,161 --> 00:21:29,413 Çığlıklar. 373 00:21:31,373 --> 00:21:35,544 Ben kemerimi açtım, yanımdaki kadınsa… 374 00:21:36,295 --> 00:21:38,130 O, kemerini açamadı. 375 00:21:39,923 --> 00:21:45,178 "Yardın edin! Lütfen yardım edin!" diye bağırıp duruyordu. 376 00:21:47,180 --> 00:21:52,227 Ama ben sadece çıkmak istedim. Çok korkmuştum. 377 00:21:52,811 --> 00:21:58,400 Sonra o kadına baktım, o da korkmuştu ama ben kaçtım. 378 00:22:00,152 --> 00:22:04,531 Çığlıklarını duyabiliyordum ama kaçıp gittim. 379 00:22:05,115 --> 00:22:08,952 Onu sen öldürmedin, kazadan öldü. Orada kalsan sen de ölürdün. 380 00:22:09,036 --> 00:22:11,830 Daha fazlasını yapabilirdim. Çok kötüydü. 381 00:22:11,913 --> 00:22:13,832 O kadını ben öldürdüm. 382 00:22:15,709 --> 00:22:18,170 Bundan konuşarak kurtulamam. 383 00:22:18,253 --> 00:22:20,839 Bunu nefes alarak atlatamam. 384 00:22:20,922 --> 00:22:22,507 -Natasha. -Hayır. 385 00:22:22,591 --> 00:22:25,552 Violet'a söyle, terapiyi bırakıyorum. Pes ediyorum. 386 00:22:30,766 --> 00:22:34,227 Diyorum ki sikatrisyel doku oluşumunun önüne geçersek… 387 00:22:34,311 --> 00:22:36,313 Nöronlar kalıcı hasar görmez 388 00:22:36,396 --> 00:22:39,691 ve benim gibiler kötü sakatlansalar da yürüyebilirler. 389 00:22:39,775 --> 00:22:42,194 Geçen ayın New Englad Journal'ını okudum. 390 00:22:45,113 --> 00:22:46,448 Seni yalnız bırakayım. 391 00:22:50,077 --> 00:22:52,329 -Fife. -Patronluk taslanmasını sevmem. 392 00:22:52,412 --> 00:22:56,458 Patronun olsa bile mi? Neden ona bu kadar karşısın? 393 00:22:57,042 --> 00:22:58,668 Hey! Neden? 394 00:22:58,752 --> 00:23:01,505 O seni tanımıyor. Seninle olma fikrini seviyor. 395 00:23:01,588 --> 00:23:05,509 Çantasındaki bir ödül gibisin. Onun için tek anlamın bu. 396 00:23:05,592 --> 00:23:09,012 Ama bir ara okumuştum, sevdiğin bir kadın için savaşırken 397 00:23:09,096 --> 00:23:13,558 rekabete girmemelisin çünkü seni öz güvensiz gösterir, 398 00:23:13,642 --> 00:23:14,893 tekrar bana döneyim. 399 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 Sivriyim, biliyorum. 400 00:23:20,732 --> 00:23:22,359 Alaycı biriyim. 401 00:23:23,151 --> 00:23:26,738 Ama senin sayende daha iyi bir insan oluyorum. 402 00:23:30,117 --> 00:23:32,869 Benim için anlamın bu. 403 00:23:47,884 --> 00:23:52,097 -Yiyecek misin, sevişecek misin? -Muz muhteşem bir şey. 404 00:23:52,180 --> 00:23:54,641 Bir daha asla aynı gözle bakamam. Tut. 405 00:23:55,517 --> 00:23:58,019 Bunu alabilirsin. Ben başkasını bulurum. 406 00:23:59,688 --> 00:24:01,690 -Ne var? -Kes şu Zen saçmalığını. 407 00:24:01,773 --> 00:24:04,568 Benimle tuvalete girdin, iki hafta yok oldun. 408 00:24:04,651 --> 00:24:06,903 Evet, hataydı. Ondan gittim. 409 00:24:06,987 --> 00:24:08,864 -Artık sinirim yok. -Benim var. 410 00:24:08,947 --> 00:24:11,324 Seks yaptık diye mutlu bir çift olmadık. 411 00:24:11,408 --> 00:24:13,994 -Ama bir anlamı olmalı. -Vardı. Sinirliydim. 412 00:24:14,077 --> 00:24:17,539 Bir kumsalda bir terapistle oturup bu sorunu çözdüm. 413 00:24:17,622 --> 00:24:19,166 O konu kapandı. 414 00:24:19,249 --> 00:24:22,461 Hayatımıza devam edebiliriz. Seni affediyorum. 415 00:24:22,544 --> 00:24:24,713 -Sen mi beni affediyorsun? -Evet. 416 00:24:29,134 --> 00:24:32,471 -Yeme bozukluğunu doktora danışman lazım. -Kapa çeneni. 417 00:24:33,972 --> 00:24:35,056 Fife bana âşıkmış. 418 00:24:36,516 --> 00:24:38,018 -Gerçekten mi? -Evet. 419 00:24:38,810 --> 00:24:40,812 -Emin misin? -Evet, o söyledi. 420 00:24:40,896 --> 00:24:43,064 Onu daha iyi biri yapıyormuşum. 421 00:24:45,192 --> 00:24:47,611 -Vay be. -Aynen. 422 00:24:48,612 --> 00:24:50,989 Tekerlekli sandalyede, nasıl reddedilir? 423 00:24:51,615 --> 00:24:54,034 Ne? Tanrım, artık sandalyeyi görmüyorum. 424 00:24:54,117 --> 00:24:57,496 Ama yani… O kim olduğunu sanıyor? 425 00:24:57,579 --> 00:24:59,873 Beni nasıl sevebilir ki? Çok kaba biri. 426 00:24:59,956 --> 00:25:04,044 Kaba, alaycı ve ahlaken umursamaz biri. 427 00:25:04,127 --> 00:25:06,630 Elinde olsa DNA'mı çalıp beni klonlar. 428 00:25:06,713 --> 00:25:09,925 Onda nefret ettiğim her şey var. Hayır, buna… 429 00:25:10,008 --> 00:25:11,718 Beni sevmeye hakkı yok. 430 00:25:14,596 --> 00:25:15,597 Ne? 431 00:25:16,848 --> 00:25:17,849 Hoşuna gidiyor. 432 00:25:19,684 --> 00:25:22,562 -Hayır, William'la çıkıyorum. -Çok hoşlanıyorsun. 433 00:25:24,814 --> 00:25:29,402 -Tanrım, ondan çok hoşlanıyorum. -Evet. 434 00:25:32,030 --> 00:25:36,243 Nefes alamıyor. Kustu ve terlemeye başladı. 435 00:25:36,326 --> 00:25:38,954 -Sakin ol, anlat. -Prezervatif kullandık. 436 00:25:39,037 --> 00:25:41,748 Güvendeyiz sanıyorduk. Nefesi kesildi. 437 00:25:41,831 --> 00:25:44,501 Epinefrin verdik ama satürasyonu düşüyor. 438 00:25:44,584 --> 00:25:46,836 -Entübe edeceğim. -İnanamıyorum… 439 00:25:46,920 --> 00:25:48,380 Konuşma. Dinlemem lazım. 440 00:25:48,463 --> 00:25:51,716 -Tüpü hazırlayın. Bir dakika. -Bir dakikası olmayabilir. 441 00:25:51,800 --> 00:25:53,301 -Korkuyorsun… -Dr. Wilder. 442 00:25:53,385 --> 00:25:57,764 Ama bu yüzden nefes alamıyorsun. Yavaş, derin nefesler al. 443 00:25:57,847 --> 00:25:59,599 Henry, gel elini tut. 444 00:25:59,683 --> 00:26:02,811 Yavaş, derin nefesler. Ciğerlerine hava doldur. 445 00:26:04,062 --> 00:26:05,063 Güzel. 446 00:26:06,606 --> 00:26:08,275 Güzel. Aynen böyle. 447 00:26:09,568 --> 00:26:10,569 Güzel. 448 00:26:13,071 --> 00:26:15,699 -Hava yolları açılıyor. -Ne olmuş? 449 00:26:15,782 --> 00:26:17,784 Önlemleri aldık, neden oldu? 450 00:26:18,618 --> 00:26:19,619 Bilmiyorum. 451 00:26:20,787 --> 00:26:21,871 Bilmiyorum. 452 00:26:25,500 --> 00:26:26,543 Merhaba. 453 00:26:27,335 --> 00:26:30,964 Prezervatif yırtıldı mı, sızdırdı mı bilemiyorum. 454 00:26:31,047 --> 00:26:34,551 Belki fazla büyük gelmiştir. İnsanlar genelde büyük alır. 455 00:26:34,634 --> 00:26:36,595 Neyse, seminal sıvı vardı. 456 00:26:36,678 --> 00:26:40,765 -Senin suçun değil Henry. -Ama öyle. Bana alerjin var. 457 00:26:40,849 --> 00:26:42,517 Talihsizlik oldu, yırtıldı. 458 00:26:42,601 --> 00:26:45,103 Bu ne kadar sık olur ki? Bir şey olmaz. 459 00:26:45,186 --> 00:26:47,856 Her seferinde bir şeyler ters giderse 460 00:26:47,939 --> 00:26:50,400 seni öldüreceğimi bilerek seks yapamam. 461 00:26:50,483 --> 00:26:52,110 -Henry… -Seni seviyorum. 462 00:26:52,944 --> 00:26:55,739 Beni anlayan birini bulacağımı hiç düşünmezdim. 463 00:26:55,822 --> 00:26:58,325 Yalnız olmak istemem ama sana zarar vermek… 464 00:26:58,408 --> 00:27:00,660 Durun, ben bir çözüm bulayım. 465 00:27:00,744 --> 00:27:05,040 Seksten vazgeçmen isteyeceğim son şey olur. 466 00:27:05,624 --> 00:27:07,667 Bir yolunu bulacağım, tamam mı? 467 00:27:17,719 --> 00:27:20,639 Şeyden beri ekilmemiştim… Doğru ya, hiç ekilmedim. 468 00:27:20,722 --> 00:27:24,267 Şimdiye kadar kaçmayı başardığım o eşsiz aşağılanmayı 469 00:27:24,351 --> 00:27:27,979 bana yaşattığın için teşekkür ederim. 470 00:27:30,774 --> 00:27:33,443 Dün sana geleceğimi söylemiştim. 471 00:27:34,194 --> 00:27:35,862 Şimdi mi hatırlıyorsun? 472 00:27:37,072 --> 00:27:40,825 Vanessa, çok üzgünüm. Bir hastam vardı, hastaneden çıkmış. 473 00:27:41,409 --> 00:27:42,577 Çok özür dilerim. 474 00:27:43,328 --> 00:27:46,915 Senden hoşlanıyorum Sam. Seninle olmak istiyorum. 475 00:27:46,998 --> 00:27:48,291 Birkaç yıl önce olsa 476 00:27:48,375 --> 00:27:51,795 kafamda aynı noktada değiliz diyen sesi duymazdan gelirdim. 477 00:27:51,878 --> 00:27:54,214 Benim gibi hissetmen için uğraşırdım. 478 00:27:54,297 --> 00:27:57,300 Ama ben… Senden hoşlanıyorum. 479 00:27:58,468 --> 00:28:01,888 Addison Montgomery, tüm profesyonel hayatım boyunca 480 00:28:01,971 --> 00:28:06,851 iki kurul sertifikalı ünlü kızıl saçlının itibarının gölgesinde dolaştım. 481 00:28:07,811 --> 00:28:09,938 Bunu özel hayatımda da yapmayacağım. 482 00:28:10,021 --> 00:28:12,148 -Addison ve ben… -Bilmek istemiyorum. 483 00:28:15,485 --> 00:28:18,488 Ben nadir bulunan biriyim Sam. Gerçekten öyleyim. 484 00:28:18,571 --> 00:28:20,824 Beni yakalamak için kovalaman gerek. 485 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 Vanessa… 486 00:28:34,254 --> 00:28:37,173 -Esau, iyi misin? -Elisha'nın doğumu başladı. 487 00:28:37,257 --> 00:28:39,676 Doğumcuyu çağırın, onu yukarı götürün. 488 00:28:39,759 --> 00:28:41,010 Harikasın Elisha. 489 00:28:41,094 --> 00:28:43,888 Göçmenlik'ten korktuğum için annesine gidiyorduk 490 00:28:43,972 --> 00:28:45,473 ama kasılmalar başladı. 491 00:28:46,641 --> 00:28:49,185 -İzolasyona gidelim. -Yanında olmalıyım. 492 00:28:49,269 --> 00:28:51,396 Bu ikisi için de güvenli olmaz. Gel. 493 00:28:51,479 --> 00:28:52,564 Esau. 494 00:29:00,155 --> 00:29:04,909 -Saçını yolmaya mı çalışıyorsun? -Hayır. Yani belki. 495 00:29:05,577 --> 00:29:08,913 -Kellik sana yakışmayabilir. -Kötü bir gün geçirdim de. 496 00:29:09,497 --> 00:29:10,623 Sen de mi? 497 00:29:12,751 --> 00:29:15,420 Cooper döndü. Zen'le kafayı bozmuş. 498 00:29:16,880 --> 00:29:17,881 Sinirini bozuyor. 499 00:29:18,506 --> 00:29:21,634 Onu muzla dövdüm. Psikologsun, nedenini söyler misin? 500 00:29:23,178 --> 00:29:26,639 Siniri geçmiş. Seni aşmış olmasından korkuyorsun. 501 00:29:27,474 --> 00:29:31,519 -İşinde çok iyisin. -Hayır, herkesi yüzüstü bırakıyorum. 502 00:29:31,603 --> 00:29:35,356 Yardım etmeye çalıştıkça kaçıyorlar. Violet da hastası da kaçtı. 503 00:29:35,440 --> 00:29:36,983 İki kişi herkes mi oldu? 504 00:29:37,984 --> 00:29:40,361 Psikologlar genelleme yapmayın demez mi? 505 00:29:40,445 --> 00:29:42,363 Bana herkes gibi geliyor. 506 00:29:43,990 --> 00:29:48,620 -Violet'a yardım etmek için çok uğraştım. -Belki yeterince uğraşmamışsındır. 507 00:29:48,703 --> 00:29:50,914 Bir hastayı terapiye zorlayamam. 508 00:29:50,997 --> 00:29:52,624 Ezikler pes eder dersin. 509 00:29:53,291 --> 00:29:54,959 Doğru yöne itersin. 510 00:29:55,043 --> 00:29:57,378 Sadece korkakların kaçtığını görür. 511 00:29:57,462 --> 00:29:59,923 Ya da kelleşene kadar saçını yolarsın. 512 00:30:03,051 --> 00:30:04,969 -Teşekkürler. -Neyse ne. 513 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Pete? 514 00:30:11,309 --> 00:30:14,896 Biz çözüm bulmana gerek yok, benden ayrıldı. 515 00:30:16,064 --> 00:30:18,316 Bilmeni istedim, vaktini boşa harcama. 516 00:30:18,399 --> 00:30:20,401 Çok üzgünüm May. Otur. 517 00:30:27,534 --> 00:30:28,993 Sürekli ağlıyorum. 518 00:30:29,077 --> 00:30:32,163 Doğru gelen bir şeyi kaybetmek zordur, bunu bilirim 519 00:30:32,247 --> 00:30:36,835 ama seks çok önemli. 520 00:30:36,918 --> 00:30:40,296 Belki de işler ciddileşmeden şimdi bitmesi iyi olmuştur. 521 00:30:40,964 --> 00:30:44,259 Biliyorum, yeni tanıştık. Sana mantıksız gelebilir. 522 00:30:44,342 --> 00:30:46,761 Ama o hayatımın aşkıydı. 523 00:30:47,720 --> 00:30:50,807 Hayatım boyunca Henry gibi birini bekledim. 524 00:30:51,599 --> 00:30:53,226 Ama o gitti. 525 00:30:57,146 --> 00:31:01,985 Ama gönlüm hâlâ onda, belki de daima onda olacak. 526 00:31:02,694 --> 00:31:04,863 Başkasını bulursun. Biraz zaman ver. 527 00:31:05,446 --> 00:31:07,240 Buna gerçekten inanıyor musun? 528 00:31:08,241 --> 00:31:09,742 İnanıyorum. 529 00:31:11,327 --> 00:31:12,495 Affedersin. 530 00:31:16,165 --> 00:31:20,420 Naomi'ye söyle, yumurtaları boş versin. Ben kendi kendime yapamam. 531 00:31:20,503 --> 00:31:23,882 Henry'den sonrası yok. 532 00:31:27,051 --> 00:31:29,637 -Doğum hızlı ilerliyor. -Bebek nasıl? 533 00:31:29,721 --> 00:31:33,433 Her şey gayet iyi görünüyor. Yenidoğan ekibi hazırda bekleyecek. 534 00:31:33,516 --> 00:31:37,145 Bebek doğar doğmaz sana haber veririm. Tamam mı? 535 00:31:42,317 --> 00:31:44,402 -O Esau Ajawke mi? -Evet. 536 00:31:44,485 --> 00:31:47,030 Göçmenlik ve Gümrük Muhafaza'dan Ajan Jones. 537 00:31:47,113 --> 00:31:49,407 Bay Ajawke'yi tutuklama emri aldım. 538 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Addison. 539 00:31:57,916 --> 00:31:59,208 Sana arama demiştim. 540 00:31:59,292 --> 00:32:02,253 -Doğru olanı yaptım. -Onları ayırmak mı doğru? 541 00:32:02,337 --> 00:32:04,297 Elisha gidemez, Esau kalamaz. 542 00:32:04,380 --> 00:32:06,633 Ne diyeyim? Bazen aşklar iyi bitmez. 543 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 Evet, bitmez. 544 00:32:09,344 --> 00:32:12,347 Hadi ama. Hayatıma devam etmeye çalışıyorum. 545 00:32:12,430 --> 00:32:15,099 -Mutlu olmaya çalışıyorum. -Ne mutlu sana. 546 00:32:15,183 --> 00:32:17,810 O sırada ben Elisha'nın bebeğini doğurayım. 547 00:32:17,894 --> 00:32:20,813 Esau'nun göremeyeceği bebeği. 548 00:32:20,897 --> 00:32:22,607 Onlar nasıl devam edecek? 549 00:32:27,195 --> 00:32:29,197 Meni demek. Keyfine mi okuyorsun? 550 00:32:30,406 --> 00:32:31,366 May ölüyordu. 551 00:32:32,075 --> 00:32:35,370 Prezervatif yırtıldı ya da sızdırdı, Henry onu terk etti. 552 00:32:36,454 --> 00:32:39,290 Çok kötü olmuş. Birbirlerini bulmuşlardı. 553 00:32:39,374 --> 00:32:41,376 Acaba bunun bir anlamı mı var? 554 00:32:41,459 --> 00:32:44,253 Biyoloji uyumlu olmadıklarını gösteriyor. 555 00:32:44,337 --> 00:32:47,507 Kâğıt üstünde tam sana göre olan insanlar vardır, 556 00:32:47,590 --> 00:32:50,969 bir de gerçekten sana göre olanlar vardır. 557 00:32:51,844 --> 00:32:54,931 Kâğıt üstünde sana göre olanla yetinmek iyi midir? 558 00:32:55,515 --> 00:32:58,977 Belki de yetinmenin, şımartılmanın yanlış bir yanı yoktur. 559 00:32:59,060 --> 00:33:02,772 Bazen tam sana göre olan kişi seni istemeyebiliyor. 560 00:33:02,855 --> 00:33:07,610 -İstiyorsa da yanlış biri olabiliyor. -Evet. 561 00:33:12,573 --> 00:33:14,617 -Bu konuyu… -Hayır, konuşmayacağız. 562 00:33:14,701 --> 00:33:15,702 -Tamam. -Hayır. 563 00:33:18,204 --> 00:33:21,040 -Maya'nın o adamla olmasını istemiştim. -Ben de. 564 00:33:38,599 --> 00:33:40,518 Affedersin, böyle şeyler yapmam. 565 00:33:40,601 --> 00:33:43,438 Özeline ve terapiyi bırakmana saygı duyuyorum. 566 00:33:43,521 --> 00:33:46,482 -Dr. Wallace… -Bir şey söyleyip gideceğim. 567 00:33:46,566 --> 00:33:48,526 Sonra kararını sen verirsin. 568 00:33:49,736 --> 00:33:51,863 -Bir cerrah olmak istedim. -Ben… 569 00:33:51,946 --> 00:33:54,907 Tıp fakültesi, Stanford, 1986. 570 00:33:54,991 --> 00:33:58,661 Stajımı yaparken eksternal rotasyon geldi. 571 00:34:01,330 --> 00:34:04,167 İlk gece nöbetimde bir otobüs kazası olmuştu. 572 00:34:04,250 --> 00:34:06,085 Her yerde insanlar vardı. 573 00:34:06,169 --> 00:34:08,963 Bana bacağı ezilen bir adam atandı. 574 00:34:09,047 --> 00:34:13,217 Adam acı çekiyordu, bana bağırıp çağırıyordu ve ben… 575 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 Kanamayı durduramadım. 576 00:34:19,140 --> 00:34:21,684 Yardım istedim ama herkes meşguldü. 577 00:34:21,768 --> 00:34:25,063 Adam beni tekmelemeye başladı, bana bağırıyordu. 578 00:34:25,146 --> 00:34:29,025 Ben de kompresi bırakınca kan kaybından öldü. 579 00:34:29,692 --> 00:34:32,320 Ölene kadar bana bağırmaya devam etti. 580 00:34:34,614 --> 00:34:38,284 O hafta hasta numarası yaptım. Sonra da psikiyatriye geçtim. 581 00:34:38,367 --> 00:34:40,578 Yani kaçtım. 582 00:34:41,162 --> 00:34:42,538 Babam da cerrahtı. 583 00:34:43,331 --> 00:34:46,125 Tek isteğim onu gururlandırmaktı. 584 00:34:48,377 --> 00:34:50,004 Hiç uçak kazası geçirmedim 585 00:34:50,088 --> 00:34:55,593 Ama istediğin bir şeyi zorlamamanın nasıl bir şey olduğunu bilirim. 586 00:34:55,676 --> 00:34:59,305 Hem sen kendini kurtardın Natasha. Bu yanlış bir şey değil. 587 00:34:59,388 --> 00:35:02,934 Bu insani bir hareket. Seni korkmaya zorlamak istemiyorum. 588 00:35:03,017 --> 00:35:04,769 Korkunu aşmanı istiyorum. 589 00:35:04,852 --> 00:35:08,481 Aş ki istediğini yap, kazadan önce istediğin hayatı elde et. 590 00:35:08,564 --> 00:35:10,817 Violet değilim ama yardım edebilirim. 591 00:35:10,900 --> 00:35:15,113 Lütfen sana yardım etmeme izin ver. 592 00:35:31,796 --> 00:35:32,797 Tamamdır. 593 00:35:36,008 --> 00:35:38,302 Ambulans geldi. Onu götüreceğiz. 594 00:35:38,386 --> 00:35:40,805 Üzgünüm, olmaz. Hemşireler beni çağırdı. 595 00:35:41,556 --> 00:35:43,057 Oksijen değerleri düşmüş. 596 00:35:43,141 --> 00:35:47,353 Ciğerlerinde biriken sıvıdan veya enfeksiyondan olabilir. 597 00:35:47,436 --> 00:35:48,646 Bu doğru mu? 598 00:35:49,522 --> 00:35:53,234 Onu şimdi götürürseniz varana kadar elinizde bir ceset olur. 599 00:35:55,820 --> 00:35:56,821 Teşekkürler. 600 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 Montgomery bebeği doğurtuyor. 601 00:36:01,325 --> 00:36:04,495 Onu görmek istiyorsan maskeni tak ve daha hasta davran. 602 00:36:06,956 --> 00:36:09,667 -Bence yalan söylüyorsun. -Sen doktor musun? 603 00:36:10,334 --> 00:36:12,253 Bence geride dur. Çok bulaşıcı. 604 00:36:12,336 --> 00:36:13,588 Seni riske atmayalım. 605 00:36:16,090 --> 00:36:18,843 Durumu stabil olana kadar bekleyeceğim. 606 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 Henry. 607 00:36:30,980 --> 00:36:34,066 -Henry'yi çağırdım çünkü… -Tedavi edebilirmiş May. 608 00:36:34,150 --> 00:36:36,819 -Edebilir misin? -Etmeye çalışabilirim. 609 00:36:38,154 --> 00:36:42,408 Bu tür alerjilere duyarsızlaştırmak için büyük buluşlar yapılıyor. 610 00:36:42,491 --> 00:36:44,076 Nasıl duyarsızlaştırılıyor? 611 00:36:44,160 --> 00:36:47,038 Henry'nin seminal sıvısını enjekte edebilirim. 612 00:36:47,121 --> 00:36:50,958 Sana küçük miktarlarda verip zamanla bağışıklığını geliştiririz. 613 00:36:51,542 --> 00:36:53,961 -Ne kadar sürer? -Altı ay. Belki bir yıl. 614 00:36:54,045 --> 00:36:55,963 İşe yarayacağının garantisi yok. 615 00:36:56,047 --> 00:36:59,926 Size bunu aşabileceğinizi, hayata devam etmenizi söyledim 616 00:37:01,010 --> 00:37:03,137 ama ilişkinize hayran kaldım. 617 00:37:03,221 --> 00:37:08,226 Belki de bir süreliğine seks yapmadan yaşamaya değer. 618 00:37:21,322 --> 00:37:23,115 Çok güzel bir bebek. 619 00:37:24,283 --> 00:37:25,993 Çok güzel. 620 00:37:27,245 --> 00:37:28,287 Teşekkürler. 621 00:37:34,043 --> 00:37:35,711 Daha fazla oyalayamam. 622 00:37:38,130 --> 00:37:39,507 Artık gitmen lazım. 623 00:37:46,847 --> 00:37:49,767 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 624 00:38:29,432 --> 00:38:32,810 Onunlayken seni düşünüyor muyum? Evet. 625 00:38:33,769 --> 00:38:36,772 Ama sahip olamayacağım bir şey için öyle bekleyemem. 626 00:38:37,315 --> 00:38:38,399 Beklemeyeceğim. 627 00:38:39,066 --> 00:38:41,235 Bunu yapmamı da bekleyemezsin. 628 00:38:54,540 --> 00:38:55,708 Ekşi ekmek. 629 00:38:56,334 --> 00:38:58,794 Bugün uçakla San Francisco'ya gittim. 630 00:38:58,878 --> 00:39:02,006 Uçmaya korkan hastamla. Harikaydı. 631 00:39:02,089 --> 00:39:04,383 Teşekkür ederim beni zorladığın… 632 00:39:04,467 --> 00:39:07,178 -Tebrikler. Başardın. -Hayır, senin sayende. 633 00:39:07,261 --> 00:39:11,724 Teşekkürümü ve ekşi ekmeği kabul et, bir de bunu. 634 00:39:18,356 --> 00:39:22,193 Sarılmayı seven bir tip değilsin ama bunu yapmam gerekiyordu. 635 00:39:23,611 --> 00:39:24,612 Ölmedim ya. 636 00:39:25,905 --> 00:39:28,866 Benim artık gitmem lazım. 637 00:39:31,118 --> 00:39:32,161 Sheldon. 638 00:39:33,662 --> 00:39:36,040 -Martini sever misin? -Evet. 639 00:39:39,877 --> 00:39:41,462 Lisede koşardım. 640 00:39:42,088 --> 00:39:44,840 Yani takım için çıkmıştım. 641 00:39:44,924 --> 00:39:50,096 Astımım olduğu için pek başarılı olamadım ama çok hızlı koşarım. 642 00:39:50,971 --> 00:39:52,264 Ne demek istiyorsun? 643 00:39:53,724 --> 00:39:57,478 Seni kovalamaya hazırım diyorum. 644 00:39:58,771 --> 00:40:01,649 Ama sen de yakalanmaya hazır olsan iyi edersin. 645 00:40:04,610 --> 00:40:08,614 -Ağzın çok iyi laf yapıyormuş. -Evet, iyiyimdir. 646 00:40:11,617 --> 00:40:12,660 Charlotte. 647 00:40:14,412 --> 00:40:16,497 Charlotte, evdeysen seni aradım. 648 00:40:17,540 --> 00:40:19,375 Violet'a maillerini atacağım. 649 00:40:19,458 --> 00:40:22,711 Cooper? Senin burada ne işin var? 650 00:40:23,629 --> 00:40:25,756 Hemen giderim. Sadece… 651 00:40:26,882 --> 00:40:28,717 Charlotte martini yaptı da. 652 00:40:39,270 --> 00:40:40,980 Sanırım Zen'ini kaybetti. 653 00:40:49,029 --> 00:40:53,325 -Baleye mi gidiyorsun? -Evet, gidiyorum. 654 00:40:55,119 --> 00:40:57,329 -Bu kıyafetle mi gideceksin? -Neden? 655 00:40:57,413 --> 00:40:59,874 Muhteşem görünüyorsun diyecektim. 656 00:41:06,464 --> 00:41:08,674 -Gidelim mi? -Olur. 657 00:41:28,444 --> 00:41:29,987 Sam hayatına devam ediyor. 658 00:41:35,075 --> 00:41:36,118 Violet da. 659 00:41:42,875 --> 00:41:48,130 Seni telaşlandırmak istemem ama şimdi ağlayacağım. 660 00:41:57,556 --> 00:41:59,433 Ben de sen ağlarken sarılacağım. 661 00:42:19,245 --> 00:42:21,247 Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek 662 00:42:22,305 --> 00:43:22,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm