1 00:00:06,256 --> 00:00:09,259 O bir kaykaycı, evet. 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,804 O da bir şeylerin üstünden atlıyor. 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,806 Tamam, bu tehlikeli görünüyor. 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,307 Senin ona iznin yok. 5 00:00:16,391 --> 00:00:20,103 Baban aptalca bir şey yapmana izin vermeyecek 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,981 çünkü sen alçılanmak için fazla tatlısın. 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 Evet, öylesin. 8 00:00:24,315 --> 00:00:28,153 Aman tanrım! Ne kadar da tatlı bir bebek. 9 00:00:28,236 --> 00:00:30,613 -İsmi ne? -Lucas. 10 00:00:30,697 --> 00:00:34,242 Tıpkı size benziyor. Siz de babasısınız herhâlde. 11 00:00:34,325 --> 00:00:38,246 Gözlerini sizden almış ama gülüşünü kesinlikle annesinden. 12 00:00:38,329 --> 00:00:40,999 -Hoşça kal. -Hoşça kalın. 13 00:00:43,710 --> 00:00:45,462 "Gülüşünü annesinden almış." 14 00:00:45,545 --> 00:00:47,839 İnsanlar görmek istediklerini görüyor. 15 00:00:50,008 --> 00:00:52,427 -Benim hastaneye gitmem lazım. -Tamam. 16 00:00:53,595 --> 00:00:55,221 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 17 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:06,816 --> 00:01:08,818 -Günaydın. -Günaydın. 19 00:01:09,652 --> 00:01:12,697 Dün gece rüyamda şeftali gördüm. 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,240 Bir anlamı olabilir. 21 00:01:14,324 --> 00:01:17,327 -Hani Güney şeftalileri… -Anladım. 22 00:01:18,078 --> 00:01:20,455 Ben de dün gece rüyamda şeftali gördüm. 23 00:01:20,538 --> 00:01:23,792 Büyük, sulu Güney şeftalileri çürümüştü. 24 00:01:23,875 --> 00:01:25,585 Hepsi kurtçuklarla doluydu. 25 00:01:26,503 --> 00:01:27,754 Bunun anlamı ne? 26 00:01:35,178 --> 00:01:36,930 Kayla, dinlenmen gerekiyor. 27 00:01:37,013 --> 00:01:39,933 Drew'un Afganistan ödevi. Okuyacağımı söyledim. 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 Ben küçükken ortaokul daha kolaydı. 29 00:01:43,561 --> 00:01:45,939 Ya da belki de çok takmamışımdır. 30 00:01:46,022 --> 00:01:48,024 Kafam erkeklerle meşguldü. 31 00:01:48,108 --> 00:01:49,651 Aslında sadece Eddie ile. 32 00:01:49,734 --> 00:01:52,737 -Eddie burada mı? -Yok, eve çocuklara bakmaya gitti. 33 00:01:52,821 --> 00:01:55,406 Ama Simon ve Angie kahve almaya gitti. 34 00:01:55,490 --> 00:01:58,201 Angie üçüzler konusunda çok gergin. 35 00:01:58,284 --> 00:02:00,620 Ama ben monitöre sürekli bakıyorum. 36 00:02:00,703 --> 00:02:02,330 Kalp atışı düzenli. 37 00:02:02,413 --> 00:02:04,624 Ben biraz kötü hissediyor olabilirim. 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,293 -Nasıllar? -İyiler. 39 00:02:07,377 --> 00:02:10,713 Ama beni Kayla ile birkaç dakika yalnız bırakır mısınız? 40 00:02:10,797 --> 00:02:12,340 -Ne oldu? -Sakin ol canım. 41 00:02:12,423 --> 00:02:14,217 -Yalnız bırakalım. -Sadece… 42 00:02:14,300 --> 00:02:17,720 -Bebeklerimiz için çok endişeliyim. -Sorun yok. Kalsınlar. 43 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 Tamam, Kayla, 44 00:02:20,682 --> 00:02:22,600 Bu sabah taramalarına baktım 45 00:02:22,684 --> 00:02:27,188 ve kan pıhtısı çözülmüyor, daha da kötüleşmiş. 46 00:02:27,272 --> 00:02:28,189 -Yani? -Angie. 47 00:02:28,273 --> 00:02:29,607 Affedersiniz. 48 00:02:30,191 --> 00:02:33,736 Sorun şu ki çoğul gebelikler damarlarına çok baskı yapıyor. 49 00:02:33,820 --> 00:02:37,532 Yani heparinle bile yeni pıhtılar oluşturmaya devam ediyorsun. 50 00:02:37,615 --> 00:02:39,409 Ne olacak? Ne yapacaksınız? 51 00:02:39,993 --> 00:02:42,912 Hamilelik, yani üç fetüs 52 00:02:42,996 --> 00:02:45,373 vücuduna çok fazla geliyor. 53 00:02:45,456 --> 00:02:48,543 Bu yüzden baskıyı en kısa sürede hafifletmem gerek. 54 00:02:48,626 --> 00:02:51,838 Bunu yapmanın en güvenli yolu hamileliği bire indirmek. 55 00:02:53,214 --> 00:02:55,884 Yani bebeklerimin ikisini öldürecek misiniz? 56 00:02:55,967 --> 00:02:59,053 Taşıyıcı anne olmasa, bunlar onun bebekleri olsa 57 00:02:59,137 --> 00:03:01,055 -aynı şeyi söyler miydin? -Evet. 58 00:03:01,139 --> 00:03:02,307 20 haftalıklar. 59 00:03:02,390 --> 00:03:04,225 Birkaç hafta sonra düzelirler. 60 00:03:04,309 --> 00:03:08,146 Kayla'nın birkaç haftası yok. Beklerse ölebilir. 61 00:03:19,574 --> 00:03:20,575 Yine mi YouTube? 62 00:03:20,658 --> 00:03:24,662 Fife, ALS antibiyotik denemesi hakkında bize bilgi veriyordu. 63 00:03:24,746 --> 00:03:26,789 Ön sonuçlar inanılmaz. 64 00:03:26,873 --> 00:03:29,125 İnsan denemelerini başlatalım, devam. 65 00:03:29,209 --> 00:03:31,669 Harika. Büyük bir deney grubu toplarım. 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,963 Bir dakika. Aceleci davranmayalım. 67 00:03:34,047 --> 00:03:36,257 Güvenlik denemeleri ve dozlamalar iyi 68 00:03:36,341 --> 00:03:39,177 ama üçüncü evre denemelerden önce onay almalıyız. 69 00:03:39,260 --> 00:03:42,347 Aylar sürer. Buna şimdi ihtiyacı olan hastalar var. 70 00:03:42,430 --> 00:03:43,556 Bekleyemeyiz. 71 00:03:43,640 --> 00:03:48,686 Buraya etik düşünmem için, risk almamak için çağrıldım sanıyordum. 72 00:03:48,770 --> 00:03:50,605 Fazla hızlı gidiyoruz. 73 00:03:50,688 --> 00:03:53,650 Yemeğe çıkarız, protokolü ve adımları anlatırım. 74 00:03:53,733 --> 00:03:55,568 -İkna ederim. -Müsait değilim. 75 00:03:55,652 --> 00:03:58,655 Bilim uğruna randevumuzu feda etmeye hazırım. 76 00:03:58,738 --> 00:04:01,658 -Artık reddedemezsin. -Anlaştık o zaman. 77 00:04:04,035 --> 00:04:05,161 Hay aksi. 78 00:04:07,538 --> 00:04:08,498 Ben alırım. 79 00:04:12,835 --> 00:04:17,006 Şunu temizleyeyim de iyice bakayım. 80 00:04:17,090 --> 00:04:20,385 -Acımaz. -Bizi araya sıkıştırdığınız için sağ olun. 81 00:04:20,468 --> 00:04:23,388 Bizim oradaki doktor kimseyi araya sıkıştırmaz. 82 00:04:23,471 --> 00:04:25,139 Şanslısın. Dikişe gerek yok. 83 00:04:25,223 --> 00:04:28,601 Şöyle birkaç bandaj ve antibiyotik merhem lazım. 84 00:04:28,685 --> 00:04:30,770 İyi bakarsan yara izi kalmaz bile. 85 00:04:34,023 --> 00:04:35,024 İyi misin? 86 00:04:36,150 --> 00:04:39,153 İyiyim ama Eli size inanmıyor. 87 00:04:40,488 --> 00:04:43,866 -Eli? -Eli, Maggie'nin arkadaşı. 88 00:04:43,950 --> 00:04:46,369 -Müthiş bir hayal gücü var. -Pekâlâ. 89 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 Sen merak etme Eli. 90 00:04:48,705 --> 00:04:50,665 Maggie iyi olacak. Söz veriyorum. 91 00:04:53,668 --> 00:04:56,504 Size inanıyor. Sadece mutsuz. 92 00:04:56,587 --> 00:04:58,506 -Kendi hatası sanıyor. -Neden? 93 00:04:58,589 --> 00:05:01,384 Eli yeni arkadaşlar edinmemizi söylüyordu, 94 00:05:01,467 --> 00:05:03,553 yemeği benimle yemekten sıkılmış. 95 00:05:04,178 --> 00:05:07,473 Israr edince beden dersinde iki kızın yanına gittim, 96 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 onlarla tanıştırdım. 97 00:05:10,351 --> 00:05:11,853 Ama çok kaba davrandılar. 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,564 Eli'la tanıştırdın. 99 00:05:14,647 --> 00:05:16,733 Hep zeki çocuklarla uğraşırlar. 100 00:05:20,820 --> 00:05:22,530 -Müsait misin? -Tabii. 101 00:05:22,613 --> 00:05:24,949 Rahatsız etmek istemem ama Violet yok… 102 00:05:25,033 --> 00:05:27,577 Psikiyatri danışmanı lazım. Anladım. 103 00:05:29,495 --> 00:05:31,914 Alnı yaralı 11 yaşında bir kız geldi, 104 00:05:31,998 --> 00:05:34,917 sonra beni hayali arkadaşıyla konuşturdu. 105 00:05:35,001 --> 00:05:37,670 -Bunun için biraz büyük. -Belki de. 106 00:05:37,754 --> 00:05:41,090 Araştırmalara göre hayali arkadaşı olan başarılı oluyor. 107 00:05:41,174 --> 00:05:43,676 -11 yaşında mı? -Buraya yeni taşınmış. 108 00:05:43,760 --> 00:05:45,261 Korkuyor, utangaç. 109 00:05:45,345 --> 00:05:48,097 O arkadaşı dışlanmak için kullanıyor olabilir. 110 00:05:48,181 --> 00:05:51,726 Belki de uyum sağlamak için biraz yardıma ihtiyacı vardır. 111 00:05:51,809 --> 00:05:56,189 Tabii. Saat 2'deki randevum iptal oldu. 112 00:05:56,773 --> 00:05:57,815 Tamam. 113 00:05:57,899 --> 00:05:59,442 Şu Charlotte meselesi, 114 00:05:59,525 --> 00:06:02,570 ikimizin arasında bir sorun yaratmasını istemem. 115 00:06:02,653 --> 00:06:04,530 Sorun varsa konuşmalıyız. 116 00:06:04,614 --> 00:06:06,908 Sheldon, Charlotte'ı tanıyorum. O… 117 00:06:09,952 --> 00:06:11,746 -Boş ver. -Hayır. Ne vardı? 118 00:06:11,829 --> 00:06:14,123 -Hayır, ben… -Hayır. Ne vardı? Hadi ama. 119 00:06:14,207 --> 00:06:15,666 Açıkça söyleyeyim. 120 00:06:17,293 --> 00:06:19,629 Seni kullanıyor. Beni gıcık etmek için. 121 00:06:19,712 --> 00:06:21,672 Seni oyuncak etmesi hoş değil. 122 00:06:22,256 --> 00:06:24,926 Oyuncakla ilgili bir sorunumuz yok. 123 00:06:26,135 --> 00:06:28,096 Benden hoşlandığını düşündün mü? 124 00:06:30,765 --> 00:06:31,766 Hayır. 125 00:06:33,893 --> 00:06:36,646 -Hayatımdan nefret ediyorum. -Bir de bana sor. 126 00:06:37,230 --> 00:06:42,151 20 haftalık üçüzden birini öldürmem gerek. 127 00:06:42,235 --> 00:06:44,028 Çok üzüldüm Addie. 128 00:06:44,112 --> 00:06:47,240 -Yapabileceğin bir şey yok mu? -Yok. 129 00:06:48,699 --> 00:06:49,742 Neyse. 130 00:06:51,744 --> 00:06:54,163 Sen neden hayatından nefret ediyorsun? 131 00:06:54,247 --> 00:06:57,917 Şu anki sevgilim, ileride sevgilim olmak isteyen adamla 132 00:06:58,000 --> 00:06:59,794 yemeğe çıkmamı istiyor. 133 00:06:59,877 --> 00:07:01,170 Tam kaşarım. 134 00:07:01,254 --> 00:07:03,548 William, Fife'la yemeği mi çıkartıyor? 135 00:07:03,631 --> 00:07:07,760 Pek de ayıp bir şey sayılmaz Nai. 136 00:07:07,844 --> 00:07:10,930 İkisi beraber şu ilaç protokolünde üstüme geliyor. 137 00:07:11,013 --> 00:07:13,933 Ama Fife için protokol yemeği olmayacak. 138 00:07:14,016 --> 00:07:16,727 Pislik yapıyor gibi. 139 00:07:17,520 --> 00:07:20,648 İyi anlamda pislik. Ama William harika biri. 140 00:07:20,731 --> 00:07:22,942 Neden elimdekiyle yetinemiyorum? 141 00:07:24,277 --> 00:07:26,904 Sabah bir kadın beni Lucas'ın annesi sandı. 142 00:07:28,573 --> 00:07:30,908 -Anne olmak istemiyorum. -İstiyorsun. 143 00:07:30,992 --> 00:07:32,118 Hayır, istemiyorum 144 00:07:32,201 --> 00:07:35,496 ve kesinlikle Pete'in çocuğuna âşık olmayacağım. 145 00:07:35,580 --> 00:07:36,539 Evet, olacaksın. 146 00:07:37,832 --> 00:07:38,833 O Violet'a âşık. 147 00:07:38,916 --> 00:07:42,336 Violet birçok sebepten dolayı boş değil ama sen boşsun. 148 00:07:42,420 --> 00:07:45,590 -Hem ondan hoşlanıyorsun. -Evet. Hem de çok. 149 00:07:45,673 --> 00:07:47,758 O zaman Pete ile birlikte ve mutlu, 150 00:07:47,842 --> 00:07:50,928 belki aile olmamanız için bir sebep var mı? 151 00:07:53,639 --> 00:07:54,640 Ne oldu? 152 00:07:58,144 --> 00:08:00,730 -Yeni sevgilisi mi? -Evet. 153 00:08:00,813 --> 00:08:02,440 Ondan hoşlanıyor. 154 00:08:02,523 --> 00:08:04,775 Evet. Ondan hoşlanıyor. 155 00:08:04,859 --> 00:08:06,194 Mutlu olması güzel. 156 00:08:06,277 --> 00:08:07,361 Geliyorlar. 157 00:08:10,031 --> 00:08:11,616 -Selam Sam. -Addison. 158 00:08:11,699 --> 00:08:14,285 Vanessa, bu Dr. Naomi Bennett, eski eşim. 159 00:08:14,368 --> 00:08:16,787 -Merhaba. -Merhaba, memnun oldum. 160 00:08:16,871 --> 00:08:18,664 Sam'i kontrole mi geldin? 161 00:08:18,748 --> 00:08:20,291 Seni görmeye geldim. 162 00:08:20,374 --> 00:08:23,127 Kayla Lindy hakkında. Fikrimi sordu. 163 00:08:23,211 --> 00:08:26,297 -Kayla seni mi aradı? -Hayır. Angie ve Simon aradı. 164 00:08:26,881 --> 00:08:28,049 Sana güvenmiyorlar. 165 00:08:33,763 --> 00:08:35,806 Kayla, ne istediğimizi biliyorum. 166 00:08:37,558 --> 00:08:39,644 -Ama rica ediyoruz. -Güvenliymiş. 167 00:08:39,727 --> 00:08:40,937 Addison öyle demedi. 168 00:08:41,604 --> 00:08:43,856 Uzun süredir bu bebekleri bekliyorlar. 169 00:08:44,440 --> 00:08:46,567 Hem para lazım. Çocukların okulu… 170 00:08:46,651 --> 00:08:48,611 Bebeğim, para umurumda değil. 171 00:08:48,694 --> 00:08:52,698 Hepinizin ne istediğini biliyorum. Ama Kayla hayatını riske atamaz. 172 00:08:52,782 --> 00:08:56,577 Ama bebekler hayatta, hem çok yaklaştık. 173 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 Onlar bizim değil. 174 00:08:58,329 --> 00:09:00,414 Kusura bakmayın, karımı kaybedemem. 175 00:09:00,498 --> 00:09:03,584 Bunu kabul ettik ama kendi ailemizi de düşünmeliyiz. 176 00:09:03,668 --> 00:09:06,254 Sizi temin ederim, en iyi cerrahı getiririz. 177 00:09:06,337 --> 00:09:09,048 Hem bence sonucu herkes için iyi olur. 178 00:09:09,131 --> 00:09:11,259 Ne düşündüğünüzü biliyorum 179 00:09:11,342 --> 00:09:13,261 ama ben Kayla'yı düşünüyorum 180 00:09:13,344 --> 00:09:16,806 ve benim net fikrim, bu yolun izlenmemesi gerektiği. 181 00:09:23,354 --> 00:09:26,774 Maggie ile görüştüm ve bence endişelenmekte haklısın. 182 00:09:26,857 --> 00:09:28,192 Kendini mi dışlıyor? 183 00:09:28,276 --> 00:09:31,028 Daha kötüsü, bu sosyal bir sorun değil. 184 00:09:31,112 --> 00:09:32,738 Sanırım kız şizofren. 185 00:09:34,115 --> 00:09:36,784 11 yaşında, hayali arkadaşı var. Çok saçma. 186 00:09:36,867 --> 00:09:39,787 Sorun arkadaşı değil, gerçek olduğuna inanması. 187 00:09:39,870 --> 00:09:43,040 11 yaşındaki bir çocuk gerçeği ayırt edebilir. 188 00:09:43,124 --> 00:09:45,960 Ama o kız için Eli ikimizden daha gerçek. 189 00:09:46,043 --> 00:09:48,713 Kendini soyutluyor. Paranoya belirtileri var. 190 00:09:48,796 --> 00:09:50,673 Eli sana inanmamış. 191 00:09:50,756 --> 00:09:53,175 Şizofren olsa ailesi belirtileri görürdü. 192 00:09:53,259 --> 00:09:54,719 Görmek zor olabilir. 193 00:09:54,802 --> 00:09:57,847 Belki başlangıç evresindedir, hızlı davranmalıyız. 194 00:09:57,930 --> 00:10:01,267 -Antipsikotik yazacağım. -Beyni gelişmeye devam ediyor. 195 00:10:02,727 --> 00:10:04,979 Şimdi tam zamanı. Ergenliğe girecek. 196 00:10:05,062 --> 00:10:08,065 Büyük ihtimalle durumu gittikçe daha kötü olacak 197 00:10:08,149 --> 00:10:10,109 ama antipsikotiğe erken başlarsak 198 00:10:10,192 --> 00:10:13,863 bu gibi çocukların %20'si normal bir hayat sürebiliyor. 199 00:10:13,946 --> 00:10:15,656 Aksi takdirde hiç şansı yok. 200 00:10:15,740 --> 00:10:17,450 Normal hayatı vardı. Taşındı. 201 00:10:17,533 --> 00:10:21,412 Şimdi sen ilaç vereceksin, beynini tamamen değiştirecek, çok hızlı. 202 00:10:21,495 --> 00:10:24,540 Maggie'nin başka şansı yok. Eli onunla konuşuyor. 203 00:10:26,167 --> 00:10:29,170 Benden yardım istedin, bırak da ona yardım edeyim. 204 00:10:33,549 --> 00:10:37,011 Dr. Montgomery, hakkımda ne düşündüğünüzü biliyorum. 205 00:10:37,094 --> 00:10:39,388 Ama çocuğum olmuyor. Olsun istemiştim. 206 00:10:39,472 --> 00:10:42,808 Yıllarca vitamin ve takviye kullandım. 207 00:10:42,892 --> 00:10:45,436 tüp bebek, ardı ardına düşük. 208 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Çocuğu olmayan insanlar… 209 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 -Başka seçenekler var. -Benim başka seçeneğim bu. 210 00:10:53,861 --> 00:10:57,573 Taşıdığı bebeklerin isimlerini bile koydum. 211 00:10:58,282 --> 00:11:00,618 Onlarla bağ kurdum. Hepsiyle. 212 00:11:01,535 --> 00:11:03,913 Kayla'nın devam etmesini istediğimde 213 00:11:03,996 --> 00:11:06,332 bana yargılayan gözlerle bakıyorsunuz. 214 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 Ama o benim son şansım. 215 00:11:09,835 --> 00:11:12,171 Nasıl hissettiğinizi anlıyorum. Cidden. 216 00:11:12,254 --> 00:11:15,424 Ama istiyorum, istiyorsunuz diye bunu destekleyemem. 217 00:11:15,508 --> 00:11:18,552 Kayla için doğru olanı yapmak zorundayım. 218 00:11:23,474 --> 00:11:24,934 Şizofreni mi? 219 00:11:26,060 --> 00:11:28,854 Hayır, Maggie gayet iyi bir çocuk. 220 00:11:28,938 --> 00:11:31,315 Ders notları iyi, okumayı seviyor. 221 00:11:32,108 --> 00:11:35,027 Şu boyadığı şeylerden bahsetsene. 222 00:11:35,111 --> 00:11:37,488 Renkler, kıvrımlar, çok güzeller. 223 00:11:37,571 --> 00:11:41,575 Burada kızınızı kınamıyoruz. Fizyolojik bir rahatsızlığı var. 224 00:11:41,659 --> 00:11:44,412 Konuşabileceği bir arkadaş uydurdu. 225 00:11:44,495 --> 00:11:48,082 Bazen diğer çocuklarla anlaşmada güçlük çekiyor. 226 00:11:48,165 --> 00:11:51,210 Bu delirdiği anlamına gelmez. O farklı biri. 227 00:11:51,293 --> 00:11:52,753 Zeki biri. 228 00:11:52,837 --> 00:11:55,297 Bu savunma mekanizması. Öyle denmiyor mu? 229 00:11:55,381 --> 00:11:58,342 Evet, öyle yapıyor olsa derdik ama konu o değil. 230 00:11:58,426 --> 00:12:00,302 Eli onun için uydurma değil. 231 00:12:00,386 --> 00:12:01,345 Sizce ne? 232 00:12:02,722 --> 00:12:06,976 Bence kızınızın bir sorunu var, ondan Dr. Wallace'a danıştım. 233 00:12:07,059 --> 00:12:08,144 Uzmanı o. 234 00:12:08,227 --> 00:12:12,481 Bunu duymak hoş olmayabilir ama bu, taşınma sonrası alışma süreci değil. 235 00:12:12,565 --> 00:12:14,150 Kızınız tedavi olmalı 236 00:12:14,233 --> 00:12:18,696 çünkü şimdi orijinal bulduğunuz şeyler hızlıca yıkıcı olabilir. 237 00:12:18,779 --> 00:12:20,614 Hayır. İşlerini bilmiyorlar! 238 00:12:20,698 --> 00:12:24,285 -Joe… -Kızıma deli deyip bir yere mi tıkacaksın? 239 00:12:24,368 --> 00:12:25,369 Hayır. 240 00:12:25,911 --> 00:12:28,330 Ben inanmıyorum. Gidelim. 241 00:12:28,414 --> 00:12:30,791 -Bay Roberts, lütfen… -Çok sağ olun. 242 00:12:38,591 --> 00:12:39,633 Affedersiniz. 243 00:12:55,816 --> 00:12:57,401 Bir şey mi arıyorsunuz? 244 00:12:58,319 --> 00:13:01,947 Pardon. Etkileyici bir koleksiyonun var. 245 00:13:02,031 --> 00:13:03,365 Teşekkürler. Ne lazım? 246 00:13:03,449 --> 00:13:07,244 Sabah ALS denemelerini tartışırken içime bir kurt düşürdün. 247 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 Kas bozulma hızını yavaşlatmada kullanılan alternatif tedavileri okudum. 248 00:13:12,917 --> 00:13:14,710 -Valin, lösin, izolösin. -İyi. 249 00:13:14,794 --> 00:13:17,505 -Terminolojiye hâkimsin. -Sonuçlar kesin değil. 250 00:13:17,588 --> 00:13:21,091 Fife'ın çalışmasına ek olarak bunu araştırmak ister misin? 251 00:13:21,175 --> 00:13:22,843 Onun protokolünde bir grup, 252 00:13:22,927 --> 00:13:25,930 bir kontrol grubu, üçüncü grup da amino asit alır. 253 00:13:26,597 --> 00:13:29,558 Bunu bu sabah mı düşündünüz? 254 00:13:34,146 --> 00:13:36,190 Ben gevşetmişim meğer. 255 00:13:36,273 --> 00:13:39,068 -Bunu bir düşün Dr. Wilder. -Düşüneceğim. 256 00:13:41,946 --> 00:13:43,906 -El mi sıkışalım? -Elinizi uzatın. 257 00:13:43,989 --> 00:13:45,032 Nedenmiş o? 258 00:13:45,616 --> 00:13:47,743 Bardağı tutamadınız, bunu açamadınız 259 00:13:47,827 --> 00:13:49,453 ve yardımımı istiyorsunuz. 260 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Ne zamandır hastasınız? 261 00:13:56,460 --> 00:13:58,337 Sekiz yıl önce teşhis konuldu. 262 00:13:58,420 --> 00:14:00,256 Geçen bahara kadar düzeliyordu. 263 00:14:03,592 --> 00:14:04,718 Üzüldüm. 264 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 -Naomi biliyor mu? -Hayır. 265 00:14:07,763 --> 00:14:10,891 Aramızda her ne varsa acıma duygusu bulaşsın istemem. 266 00:14:10,975 --> 00:14:13,102 Hoşuma gidiyor. Buna hakkım var. 267 00:14:13,185 --> 00:14:16,480 -Naomi ne olacak? -İsteklerime saygı duymanı isterim. 268 00:14:17,064 --> 00:14:18,148 Sen bir doktorsun. 269 00:14:18,232 --> 00:14:22,570 Bu gibi şeyleri başkasına açıklamanın hastaya bağlı olduğunu bilirsin. 270 00:14:22,653 --> 00:14:24,238 -Doktorunuz değilim. -Evet. 271 00:14:24,321 --> 00:14:28,158 Ama belli standartların var, yoksa Naomi seni işe almazdı. 272 00:14:28,742 --> 00:14:31,912 Araştırmayı bir düşün Pete. Tüm yardımlara açığım. 273 00:14:40,170 --> 00:14:43,048 Aramızda olanları ve olmayanları unut. 274 00:14:43,132 --> 00:14:48,429 Sana bunu bir doktor ve iş ortağın olarak söyleyeceğim. 275 00:14:49,013 --> 00:14:51,015 -Tamam. -Kız arkadaşın berbat biri. 276 00:14:52,808 --> 00:14:55,811 Profesyonel ve tıbbi görüşün bu mu? 277 00:14:55,895 --> 00:14:58,480 Hastama müdahale ediyor, tavsiyemle çelişiyor 278 00:14:58,564 --> 00:15:00,149 ve Kayla'yı riske atıyor. 279 00:15:00,232 --> 00:15:02,192 Vanessa'nın fikrini sordular. 280 00:15:02,276 --> 00:15:05,154 -O çok iyi bir doktor. -Benim kadar iyi değil. 281 00:15:05,696 --> 00:15:09,074 Ne? Harika değilmişim gibi mi yapayım? Öyleyim, biliyoruz. 282 00:15:09,158 --> 00:15:11,493 -Ona söyle, geri çekilsin. -Yapamam. 283 00:15:11,577 --> 00:15:13,954 -Neden? -Çünkü ameliyatı ben yapıyorum. 284 00:15:20,127 --> 00:15:22,504 İnferiör vena kavaya doğru ilerliyorum. 285 00:15:22,588 --> 00:15:26,383 -Güzel. Pıhtılar yükselmez. -Şemsiyenin altında oluşurlarsa. 286 00:15:26,467 --> 00:15:28,552 -Bir rahatlar mısın? -Hastam masada. 287 00:15:28,636 --> 00:15:30,137 -Yani hayır. -Millet. 288 00:15:31,055 --> 00:15:33,057 -İşini iyi yapıyor. -Evet. 289 00:15:33,140 --> 00:15:36,769 Farklı uzmanlıklarla pratik yapmanın faydası olmuştur. 290 00:15:36,852 --> 00:15:39,480 Birbirinize güvenirsiniz. Kullanırsınız. 291 00:15:39,563 --> 00:15:42,900 Tavsiyeni dikkate almayıp sevgilisini de dinleyebilir. 292 00:15:42,983 --> 00:15:45,653 Kadının vücudundaki en büyük damarın içine 293 00:15:45,736 --> 00:15:49,698 10 milimetrelik mikro ağlı şemsiyeyi nazikçe geçiriyorum. 294 00:15:49,782 --> 00:15:51,116 Yani ya sessiz olun 295 00:15:52,993 --> 00:15:54,578 ya da çıkın gidin. 296 00:16:01,085 --> 00:16:02,836 -Geçirdin mi? -Evet. 297 00:16:04,171 --> 00:16:05,005 Geçirmiş. 298 00:17:03,272 --> 00:17:04,398 Yeter! 299 00:17:17,786 --> 00:17:19,079 Güzel şeylere. 300 00:17:25,544 --> 00:17:26,920 Neden gülümsüyorsun? 301 00:17:28,839 --> 00:17:30,215 Beni şaşırtıyorsun. 302 00:17:30,299 --> 00:17:32,968 ALS'nin aciliyetiyle ilgili kafamı şişirirsin, 303 00:17:33,052 --> 00:17:35,179 ısrarla satmaya çalışırsın sandım. 304 00:17:35,262 --> 00:17:37,097 Tamam. Şöyle ısrar edeyim. 305 00:17:37,181 --> 00:17:40,309 ALS vücudu mahveder, hasta kendi kendine nefes alamaz, 306 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 nihayetinde kendi sıvılarında boğulur. 307 00:17:42,728 --> 00:17:45,731 Fazla dikkatli ve bürokratik formalitelerle oyalayan 308 00:17:45,814 --> 00:17:49,860 hükûmet yönergelerini takip etmek için bir tedavi bulmayı ertelemekse 309 00:17:49,943 --> 00:17:52,196 yaptıklarımızın kalitesine yakışmaz. 310 00:17:53,489 --> 00:17:54,406 Sarhoş olalım. 311 00:17:54,490 --> 00:17:58,535 -ALS konusu kapandı mı? -Umarım. Sıkıcı bir randevu olurdu. 312 00:17:58,619 --> 00:18:00,579 Hayır. Bu bir randevu değil. 313 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 Hayır, bu bir iş yemeği. 314 00:18:03,332 --> 00:18:07,878 Öyle mi? Güzel bir kadının karşısında sekiz tekerli, seksi bir adam oturuyor. 315 00:18:07,961 --> 00:18:09,254 Bence randevu gibi. 316 00:18:13,592 --> 00:18:18,263 Ameliyat iyi geçti ama Vanessa hiç iyi biri değil. 317 00:18:18,347 --> 00:18:21,183 Yani belki iyidir. Sam için yanlış biri işte. 318 00:18:23,519 --> 00:18:27,439 -Uyandı mı? Yani tamamen mi? -Evet, uyandı. 319 00:18:28,107 --> 00:18:32,236 Baksana, sana Naomi'ye söyleyemeyeceğin bir şey söylesem… 320 00:18:32,319 --> 00:18:35,447 -Nai'ye her şeyi söylerim. -Sam'i söylemedin. 321 00:18:36,240 --> 00:18:37,908 Ama o farklı. Olay ne? 322 00:18:37,991 --> 00:18:41,286 Şimdi söylemem ki. Hem olay falan yok. Endişeliyim. 323 00:18:47,126 --> 00:18:48,127 Neyse. 324 00:18:50,170 --> 00:18:51,797 -Kalmıyor musun? -Hayır. 325 00:18:51,880 --> 00:18:55,134 Bebek uyandı, onunla zaman geçireceksin, yani… 326 00:18:56,301 --> 00:18:57,177 Ailece. 327 00:18:57,261 --> 00:19:00,889 -Kadın seni annesi sandı diye korktun mu? -Hayır. 328 00:19:01,890 --> 00:19:03,100 Bence komikti. 329 00:19:04,059 --> 00:19:05,727 -Komik mi? -Evet. 330 00:19:06,937 --> 00:19:07,938 Biz neyiz? 331 00:19:08,856 --> 00:19:12,985 Biz ne miyiz? Öyle direkt soruyor musun? 332 00:19:13,068 --> 00:19:14,236 Evet, soruyorum. 333 00:19:14,319 --> 00:19:17,531 Sen Violet'a âşıksın. 334 00:19:17,614 --> 00:19:19,491 -Sana âşık olabilirim. -Pete… 335 00:19:19,575 --> 00:19:21,952 Hep Sam ve kız arkadaşından bahsetmesen, 336 00:19:22,035 --> 00:19:24,913 bebeğimden kaçmasan daha öteye gidebilirdik. 337 00:19:24,997 --> 00:19:27,499 -Ondan değil… -Ondan gibi görünüyor. 338 00:19:29,501 --> 00:19:30,711 Bak, ben… 339 00:19:32,629 --> 00:19:35,048 Ben çocuk yapamam. Sende Lucas var. Yani… 340 00:19:35,841 --> 00:19:37,593 -Mantıklı geldi mi? -Hayır. 341 00:19:38,260 --> 00:19:39,761 Güzel olmaz mıydık? 342 00:19:41,263 --> 00:19:43,307 Gitmem lazım, bunu yapamam. Ben… 343 00:19:43,891 --> 00:19:45,142 Bunu yapmamalıyız. 344 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 -İyi. -İyi. 345 00:19:54,484 --> 00:19:56,862 -Ne istiyorsun Sheldon? -Bir sorum var. 346 00:19:57,779 --> 00:20:00,073 Ona inat olsun diye mi benimle yattın? 347 00:20:00,657 --> 00:20:02,618 Bu psikolojik bir soru. 348 00:20:02,701 --> 00:20:08,457 İyi biri olduğun, beni güldürdüğün ve o an havamda olduğum için yattım. 349 00:20:08,540 --> 00:20:10,667 Meğer sen de onun kadar çocukmuşsun. 350 00:20:10,751 --> 00:20:12,377 Charlotte. 351 00:20:12,461 --> 00:20:14,254 Charlotte, burnum kanıyor, 352 00:20:14,338 --> 00:20:15,631 gözüm şişti. 353 00:20:15,714 --> 00:20:18,050 Seninle yatmanın bedeli bu mu? 354 00:20:18,133 --> 00:20:20,636 İki orgazm ve kanayan bir burun mu? 355 00:20:20,719 --> 00:20:23,263 Sence başka bir şey hak etmiyor muyum? 356 00:20:23,347 --> 00:20:25,766 Yani çabalarım için. 357 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 Sam! 358 00:20:35,776 --> 00:20:36,860 Sam! 359 00:20:41,073 --> 00:20:42,908 Gecenin bir yarısı ne oldu? 360 00:20:42,991 --> 00:20:45,702 Ameliyatı yapmamalıydın. Karşıydım, biliyordun. 361 00:20:45,786 --> 00:20:48,830 -Vanessa farklı düşünüyor. -Öyle mi? Ama yanılıyor. 362 00:20:48,914 --> 00:20:51,375 -Addison, bu ne şimdi? -Kötü doktorluk. 363 00:20:51,458 --> 00:20:53,126 Çünkü delirmiş gibisin. 364 00:20:53,210 --> 00:20:56,046 Belki delirdim. Belki sevgilini de sevmiyorumdur. 365 00:20:56,129 --> 00:20:58,465 Belki sana göre olmadığını düşünüyorum. 366 00:20:58,548 --> 00:21:01,760 Ama ben hastam konusunda haklıyım. Ameliyat hataydı. 367 00:21:01,843 --> 00:21:05,180 Ama ne üzücü biliyor musun, bununla övünemeyeceğim bile 368 00:21:05,264 --> 00:21:07,683 çünkü bu, o hamile kadın için kötü oldu. 369 00:21:07,766 --> 00:21:09,726 -Addison… -Pete ile kavga ettik. 370 00:21:10,435 --> 00:21:12,896 Senin hakkında çok fazla konuşuyormuşum. 371 00:21:15,899 --> 00:21:17,317 Diyor ki biz… 372 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 Aramızda bir şey olabilirmiş. 373 00:21:28,078 --> 00:21:29,663 Ya sen ve Vanessa? 374 00:21:30,622 --> 00:21:32,708 Sizin aranızda bir şey olabilir mi? 375 00:21:35,919 --> 00:21:36,920 Bilmiyorum. 376 00:21:41,341 --> 00:21:42,342 Peki. 377 00:21:43,719 --> 00:21:45,304 -Ben gideyim. -Tamam. 378 00:21:50,517 --> 00:21:52,602 Çocuk yapamam, Pete'in Lucas'ı var. 379 00:21:52,686 --> 00:21:54,896 Bu da korkutuyor. Mantıklı geldi mi? 380 00:21:57,232 --> 00:21:58,233 Evet. 381 00:21:59,359 --> 00:22:02,195 Bebekle bağ kuruyorsun. Ayrılırsanız mahvolursun. 382 00:22:03,238 --> 00:22:04,239 Mantıklı. 383 00:22:08,827 --> 00:22:10,620 Anlayacağını biliyordum. 384 00:22:22,591 --> 00:22:25,218 -Selam Sheldon. -Addison. 385 00:22:25,302 --> 00:22:28,972 İkimiz de burada asansör bekliyoruz, tesadüfe bak. 386 00:22:38,523 --> 00:22:39,524 Hissetmiştim. 387 00:22:39,608 --> 00:22:41,234 Bir yanda Pete ve bebek. 388 00:22:41,318 --> 00:22:43,612 -Bir yanda Sam ve Vanessa. -Ofisim var. 389 00:22:43,695 --> 00:22:47,449 Sheldon, odaklan. Ben aptal mıyım, kötü biri miyim? 390 00:22:47,532 --> 00:22:50,035 Harika bir bebeği olan harika bir adam var, 391 00:22:50,118 --> 00:22:53,246 bebeği ve adamı istiyorum, adamı sevmek istiyorum. 392 00:22:53,330 --> 00:22:54,623 Ama ne yapıyorum? 393 00:22:54,706 --> 00:22:59,336 Sam ve Vanessa yüzünden kafayı yiyorum. O da hiç kötü bir kadın değil. 394 00:22:59,419 --> 00:23:01,046 Ama bence kötü bir doktor 395 00:23:01,129 --> 00:23:05,384 çünkü doğru olduğunu bildiğim bir tedavi sürecine karşı çıkıyor ama… 396 00:23:05,467 --> 00:23:09,179 Ben aptal mıyım? Çünkü Sam'den hoşlanmaya hakkım yok. 397 00:23:09,262 --> 00:23:12,349 Sam'den hoşlanmak istemiyorum. Naomi'nin eski kocası. 398 00:23:12,432 --> 00:23:15,477 Sam benim arkadaşım. Benim sorunum ne? 399 00:23:16,061 --> 00:23:18,730 -Pete ve Lucas'la olmayı seviyor musun? -Evet. 400 00:23:18,814 --> 00:23:21,650 Yani onlarla olmak istiyorsun ama istemiyorsun. 401 00:23:21,733 --> 00:23:22,692 Sam yüzünden. 402 00:23:25,195 --> 00:23:26,446 Psikologluk yapsana. 403 00:23:26,530 --> 00:23:29,491 -Bak, ofisime gel… -Kısa, hızlı cevaplar. Lütfen. 404 00:23:31,201 --> 00:23:35,622 Tamam, birkaç ay önce annenin gizli hayatı olduğunu öğrendin, 405 00:23:35,705 --> 00:23:37,499 homoseksüelliğini saklıyormuş. 406 00:23:37,582 --> 00:23:39,334 Bu sırrı sakladığı için 407 00:23:39,418 --> 00:23:42,629 onu hiç tanımadığını, bağ kuramadığınızı hissediyorsun. 408 00:23:42,712 --> 00:23:45,340 Pete, bebek ve Sam'le bunun ne alakası var? 409 00:23:45,424 --> 00:23:48,510 Bir çocukla bağlantı kurmayı istiyor olabilirsin 410 00:23:48,593 --> 00:23:50,929 çünkü böylece anne rolüne bürünüyorsun 411 00:23:51,012 --> 00:23:53,181 bu da reddedilme hissi doğuruyor. 412 00:23:53,265 --> 00:23:56,351 Muhtemelen Pete'i baban rolüne koydun, 413 00:23:56,435 --> 00:23:58,728 Sam'i yasak bir bağ rolüne koydun, 414 00:23:58,812 --> 00:24:01,773 bu da her ikisi için de duygularını karıştırıyor. 415 00:24:01,857 --> 00:24:06,486 Yaşadığının köklü psikoseksüel etkilerinin ötesini görmek zorlaşıyor. 416 00:24:07,612 --> 00:24:09,614 -Ne? -Anne sorunların var. 417 00:24:11,032 --> 00:24:13,910 -Ne yapacağım? -Ofisime gelmeyeceğini bildiğimden 418 00:24:13,994 --> 00:24:19,082 ve uzun boylu kızıllarla asansörde kalmayı sevmediğimi artık bildiğim için 419 00:24:19,166 --> 00:24:21,501 -diyorum ki… -Ne? 420 00:24:21,585 --> 00:24:24,921 Sorunu anladın, bu yolun yarısı eder. Seçim senin. 421 00:24:25,589 --> 00:24:29,259 Doğruyu seçmek, mutlu olmaya, sevilmeye, tamamlanmaya çalışmak. 422 00:24:29,342 --> 00:24:32,053 Drama yaratmadan, birine zarar vermeden. 423 00:24:32,137 --> 00:24:34,723 -Ama nasıl yapacağım? -Addison, diyorum ki 424 00:24:34,806 --> 00:24:37,767 artık büyüme vaktin geldi, tamam mı? 425 00:24:40,604 --> 00:24:42,314 -Tamam. -Tamam. 426 00:24:49,654 --> 00:24:51,114 Gözüne ne oldu? 427 00:24:54,743 --> 00:24:56,912 Cyndy, selam. Gelsene. 428 00:24:56,995 --> 00:24:58,038 Otur. 429 00:24:59,539 --> 00:25:01,708 Lütfen. Geri gelmene sevindim. 430 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 Dün biraz baskı altında hissettiysen çok özür dilerim. 431 00:25:09,841 --> 00:25:12,385 Hayır, ben sadece… 432 00:25:13,553 --> 00:25:15,722 Pardon, dudağınız… İyi misiniz? 433 00:25:15,805 --> 00:25:18,683 Basketbol oynadım da. Rekabet dolu bir lig. 434 00:25:20,018 --> 00:25:21,895 -Maggie'yi getirdin mi? -Hayır. 435 00:25:22,562 --> 00:25:26,483 Burada olmamam gerekiyor. Joe geldiğimi bilmiyor. 436 00:25:28,568 --> 00:25:30,487 Eskiden o haklı sanırdım. 437 00:25:30,570 --> 00:25:33,114 Sadece diğer çocuklardan farklı sanırdım. 438 00:25:33,198 --> 00:25:36,493 Ama geçen seneden beri durumu daha da kötüleşti. 439 00:25:36,576 --> 00:25:40,121 Taşındıktan sonra değil. Ondan da önce. 440 00:25:42,123 --> 00:25:48,296 Bir gün işten eve geldim, Maggie yatağımda oturuyordu, 441 00:25:48,380 --> 00:25:51,091 pencereden dışarı bakıyordu. 442 00:25:51,174 --> 00:25:55,929 Bende gidip akşam yemeği hazırladım, çamaşır yıkadım ve… 443 00:25:58,014 --> 00:26:00,600 İki saat sonra döndüğümde 444 00:26:02,561 --> 00:26:04,145 hiç kıpırdamamıştı. 445 00:26:05,897 --> 00:26:09,234 Maggie benden uzaklaşıyor. 446 00:26:09,317 --> 00:26:11,903 Joe bunu görmeyi reddediyor. 447 00:26:12,487 --> 00:26:14,573 Ama ben her gün şahit oluyorum. 448 00:26:16,032 --> 00:26:19,452 Korkarım Dr. Wallace haklı olabilir. 449 00:26:23,582 --> 00:26:25,208 Ne yapacağımı bilmiyorum. 450 00:26:28,336 --> 00:26:30,171 Yüzün değişmiş. 451 00:26:31,798 --> 00:26:33,925 Addison. Biz… 452 00:26:34,509 --> 00:26:37,220 Yok, kavga sayılmazdı. Ne olduğunu bilmiyorum. 453 00:26:37,304 --> 00:26:39,347 Pete, ne diyeceğimi biliyorsun. 454 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 Biraz anlayış göster. Ne? Tarafını tutuyorum tabii. 455 00:26:42,475 --> 00:26:43,643 O en iyi arkadaşım. 456 00:26:44,728 --> 00:26:45,812 -Günaydın. -Selam. 457 00:26:45,895 --> 00:26:48,273 Bugün dışarıya toplantılara gidiyordun. 458 00:26:48,356 --> 00:26:49,941 Dün geceyi sorayım dedim. 459 00:26:50,025 --> 00:26:53,361 Fife'la çıkardığım için kızmadığından emin olayım dedim. 460 00:26:53,445 --> 00:26:54,863 Umarım rahat durmuştur. 461 00:26:54,946 --> 00:26:57,782 Israrcıydı diyelim. 462 00:26:57,866 --> 00:26:59,659 Güzel. Çok iyi. 463 00:27:01,453 --> 00:27:02,871 -Sonra görüşürüz. -Tamam. 464 00:27:03,872 --> 00:27:04,873 Dr. Wilder. 465 00:27:09,628 --> 00:27:13,256 -Ondan hoşlanıyorsun. -William'dan mı? Evet. 466 00:27:13,340 --> 00:27:16,134 -Çıkıyoruz. -Onu ne kadar iyi tanıyorsun? 467 00:27:17,427 --> 00:27:19,596 Yeterince tanıyorum. Neden? 468 00:27:21,431 --> 00:27:22,974 Öylesine, merak ettim. 469 00:27:27,604 --> 00:27:29,356 -Selam. -Selam. 470 00:27:33,401 --> 00:27:34,653 Bak, dün gece… 471 00:27:38,323 --> 00:27:40,825 -Pete ile konuştun mu? -Henüz konuşmadım. 472 00:27:40,909 --> 00:27:42,494 Addie, benim… 473 00:27:45,288 --> 00:27:46,748 Ne? 474 00:27:46,831 --> 00:27:49,084 Sam'le bir vakayı tartışıyorduk. 475 00:27:49,668 --> 00:27:51,086 Tamam. 476 00:27:51,169 --> 00:27:55,840 Addie, William ve Fife'la ilgili bir şeyler konuşmak istemiştim de. 477 00:27:55,924 --> 00:27:56,925 Tabii. 478 00:27:58,301 --> 00:28:00,720 Addison, Kayla'yla ilgili. 479 00:28:03,973 --> 00:28:07,435 Öyle konuşuyordu, sonra nefes alamamaya başladı. 480 00:28:07,519 --> 00:28:10,772 -Akciğere pıhtı geçmiş. -Hani hareket etmeyeceklerdi? 481 00:28:10,855 --> 00:28:13,817 Şimdi şemsiyenin üstünde başka pıhtılar oluşuyor. 482 00:28:13,900 --> 00:28:15,402 İyileşecek mi? 483 00:28:15,485 --> 00:28:18,446 Vücudundaki stresi atmalıyım, ameliyathane lazım. 484 00:28:18,530 --> 00:28:21,449 -Hamilelik yükünü azaltacağım. -Ama iyileşecek mi? 485 00:28:21,533 --> 00:28:22,951 Elimden geleni yaparım. 486 00:28:25,995 --> 00:28:27,330 Bana Eli'dan bahset. 487 00:28:27,914 --> 00:28:31,292 -Beraber neler yapıyorsunuz? -Bir sürü şey. 488 00:28:31,876 --> 00:28:34,879 Bazen bilgisayarda oynamak, bazen yürümek istiyor. 489 00:28:34,963 --> 00:28:35,922 Hiç hoş değil. 490 00:28:36,506 --> 00:28:38,967 -Biz de orada olmalıyız. -Bırak, konuşsun. 491 00:28:39,050 --> 00:28:41,469 -Başkaları var mı? -Kafasını karıştıracak. 492 00:28:41,553 --> 00:28:44,431 -İstediği şeyleri söyletecek. -Öyle bir derdi yok. 493 00:28:44,514 --> 00:28:46,683 -Kızına yardım ediyoruz. -Eğlenceli. 494 00:28:47,976 --> 00:28:48,977 Çoğu zaman öyle. 495 00:28:49,519 --> 00:28:51,187 Diğer zamanlar ne oluyor? 496 00:28:53,898 --> 00:28:55,358 Bilmiyorum. 497 00:28:56,609 --> 00:28:58,153 Sevmediğin şeyler mi? 498 00:29:00,447 --> 00:29:03,408 -Ne yapacağına kim karar veriyor? -Eli. 499 00:29:04,993 --> 00:29:09,247 Dinlememeye çalışıyorum ama onu yok saymam hoşuna gitmiyor. 500 00:29:10,457 --> 00:29:11,958 Eli neler söylüyor? 501 00:29:16,504 --> 00:29:17,672 Şu an konuşuyor mu? 502 00:29:19,340 --> 00:29:20,175 Sinirli. 503 00:29:21,092 --> 00:29:23,094 Kötü şeyleri anlatmamı istemiyor. 504 00:29:23,178 --> 00:29:25,013 Maggie, zor olduğunu biliyorum. 505 00:29:25,972 --> 00:29:28,600 Bana anlat. Sana zarar vermesine izin vermem. 506 00:29:33,730 --> 00:29:36,232 Eli, Munchie ile vakit geçirmemi istemedi. 507 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 -Munchie kim? -Kedim. 508 00:29:40,820 --> 00:29:44,866 Eli kıskanmıştı. Munchie'nin gitmesini istedi. 509 00:29:49,871 --> 00:29:52,540 Bana Munchie göle girmek istiyor, dedi. 510 00:29:53,833 --> 00:29:55,960 Onu evin arkasındaki göle götürdük. 511 00:29:56,044 --> 00:29:59,005 Sonra onu orada tutmamı söyledi. 512 00:29:59,589 --> 00:30:00,673 Suyun altında. 513 00:30:02,133 --> 00:30:04,219 Munchie karşı koydu, tırmaladı. 514 00:30:06,429 --> 00:30:08,389 Ama ben Eli'ın dediğini yaptım. 515 00:30:11,100 --> 00:30:12,101 Ta ki… 516 00:30:16,314 --> 00:30:17,816 Munchie durana kadar. 517 00:30:17,899 --> 00:30:20,318 Aman tanrım. Munchie kaçtı sanmıştım. 518 00:30:20,401 --> 00:30:22,403 Kızım üzüldü. Doktor onu üzüyor. 519 00:30:22,487 --> 00:30:26,032 -Buna bir son verin. -Ona yardım etmezsek sonu gelmez. 520 00:30:26,115 --> 00:30:29,661 Kızımı kilit altında tutmam. Buna bir son verin! 521 00:30:47,387 --> 00:30:49,472 Yardım edecektim. Haklıyım sandım. 522 00:30:49,556 --> 00:30:52,225 Lütfen bana "Hepimiz hata yaparız" falan deme. 523 00:30:52,308 --> 00:30:54,185 -Bilirim. -Öyle demeyecektim. 524 00:30:54,269 --> 00:30:57,689 Fena çuvalladın, şimdi arkanı toplamam gerek diyecektim. 525 00:30:57,772 --> 00:31:01,734 İstersen ameliyathaneye gelebilirsin ama susup söyleneni yapacaksın. 526 00:31:02,318 --> 00:31:03,862 -Kişisel gibiydi. -Değildi. 527 00:31:05,613 --> 00:31:07,448 Bana mı kızgınsın, Sam'e mi? 528 00:31:09,033 --> 00:31:10,493 Belki Sam'e kızgındım 529 00:31:10,577 --> 00:31:14,581 ama şimdi senin yanlış kararın yüzünden bir hastam ölebilir, 530 00:31:14,664 --> 00:31:16,249 o yüzden sana çok kızgınım. 531 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 Merhaba, bugün nasılsınız Dr. Wilder? 532 00:31:24,966 --> 00:31:26,634 Sana bir şey soracağım. 533 00:31:26,718 --> 00:31:30,054 Dünden önce, William sana yeşil ışık yakmadan önce 534 00:31:30,722 --> 00:31:32,223 dikkatli ilerler miydin? 535 00:31:32,807 --> 00:31:34,309 Dikkatsiz değilim ki. 536 00:31:34,392 --> 00:31:37,353 Maaşımızı veren adam rahat, bir sorun yok. 537 00:31:41,316 --> 00:31:44,068 William'ın kendi çıkarı olduğunu, 538 00:31:44,152 --> 00:31:47,989 seninle alakası olmadığını, ondan seni hızlandırdığını bilsen 539 00:31:48,072 --> 00:31:50,283 -bir şey değişir miydi? -Ne çıkarı? 540 00:31:51,868 --> 00:31:54,787 -Sen işini doğru yap, tamam mı? -Ne çıkarı? 541 00:31:58,374 --> 00:32:00,710 Kendisinin o tedaviye ihtiyacı var. 542 00:32:08,468 --> 00:32:10,053 -Naomi biliyor mu? -Hayır. 543 00:32:11,304 --> 00:32:14,307 -Bana neden söyledin? -Çünkü doğru ilerlemek gerek. 544 00:32:14,390 --> 00:32:18,102 Senin amacın her neyse doğru yoldan gideceğine güveniyorum. 545 00:32:24,067 --> 00:32:25,109 Sinirlisin. 546 00:32:25,193 --> 00:32:28,154 Bana sinirlisin, çok üzgünüm. Ama korkuyorsun da. 547 00:32:28,237 --> 00:32:29,822 Korkmuyorum. 548 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 Sevdiğin bir çocuğu böyle görmek korkutur, 549 00:32:33,076 --> 00:32:35,578 yapabileceklerini bilmek de korkutur. 550 00:32:35,662 --> 00:32:37,997 Korkunç olan sensin. 551 00:32:38,081 --> 00:32:39,749 Küçük bir kızı içeri kapatıp 552 00:32:39,832 --> 00:32:43,086 onu bizden koparmak ve değiştirmek istiyorsun. 553 00:32:43,169 --> 00:32:46,339 -Kimse onu alıp götüreceğini söylemedi. -Şimdilik öyle. 554 00:32:46,422 --> 00:32:48,925 Sonra ilaç verip hastaneye kapatacaksınız, 555 00:32:49,008 --> 00:32:51,344 onu bize göstermeyeceksiniz, olmaz. 556 00:32:51,427 --> 00:32:52,553 Buna izin vermem. 557 00:32:52,637 --> 00:32:54,055 -Joe… -Hayır! 558 00:32:55,431 --> 00:32:57,392 Senden kimi alıp götürdüler Joe? 559 00:32:59,978 --> 00:33:00,979 Joe? 560 00:33:05,525 --> 00:33:06,859 Kız kardeşimi. 561 00:33:06,943 --> 00:33:10,029 Ama kız kardeşin öldü sanıyordum. 562 00:33:10,113 --> 00:33:12,031 Joe, kız kardeşine ne oldu? 563 00:33:14,617 --> 00:33:17,912 Bazı sesler duymaya başladı. 564 00:33:17,996 --> 00:33:19,622 Tanrı onunla konuşuyordu. 565 00:33:19,706 --> 00:33:22,041 Ailem onu doktorlara götürdü. 566 00:33:22,625 --> 00:33:24,460 Onlar da kardeşimi götürdü. 567 00:33:25,044 --> 00:33:28,006 Onu hastaneye kapattılar, deli dediler, 568 00:33:28,089 --> 00:33:29,340 o da intihar etti. 569 00:33:31,718 --> 00:33:35,388 Hayatım. Bunu neden bana anlatmadın? 570 00:33:35,471 --> 00:33:38,016 Çünkü Maggie'nin hasta olması benim suçum. 571 00:33:38,099 --> 00:33:40,727 Benim ailemde var. Kanımda var. 572 00:33:41,310 --> 00:33:45,023 Eğer kardeşimi kendi hâlinde bıraksalardı iyi olabilirdi. 573 00:33:47,525 --> 00:33:48,860 Olanlar için üzüldüm. 574 00:33:49,902 --> 00:33:51,612 Ama tedaviler artık gelişti. 575 00:33:51,696 --> 00:33:55,241 Artık hasta insanları odaya kapatıp anahtarı atmıyorlar. 576 00:33:55,324 --> 00:33:57,326 İlaç buluruz, terapi yaparız 577 00:33:57,410 --> 00:34:00,371 ve sen her adımda burada, kızınla olursun. 578 00:34:00,455 --> 00:34:03,833 Bunu görmezden gelemezsin. Yok gibi davranamazsın. 579 00:34:03,916 --> 00:34:07,503 Kabul edersen daha iyi olur. Maggie de daha iyi olur. 580 00:34:14,761 --> 00:34:17,805 Spinal iğne ve KCL. Mili ayarlıyorum. 581 00:34:17,889 --> 00:34:20,016 Satürasyon 86. PVC atıyor. 582 00:34:20,099 --> 00:34:21,601 Büyük bir pıhtı geliyor. 583 00:34:21,684 --> 00:34:24,979 Oksijeni 100'e çıkarın. Yoğun bakım ünitesine taşıyalım. 584 00:34:25,063 --> 00:34:27,565 -Nabız yok. -Fibrilasyonda. Acil arabası. 585 00:34:31,778 --> 00:34:34,655 İlaç protokolü hakkında konuşmak istiyorum. 586 00:34:34,739 --> 00:34:36,991 Ben de onu düşünüyordum. 587 00:34:37,575 --> 00:34:41,454 Burada oturmuş Maya'yı düşünüyordum. 588 00:34:41,537 --> 00:34:43,790 Söylediklerini düşündüm, 589 00:34:43,873 --> 00:34:48,795 bu hastalığın ne kadar kötü olduğunu ve insanlara nasıl acı çektireceğimi. 590 00:34:50,505 --> 00:34:53,007 Eğer sevdiğim biri hasta olsaydı… 591 00:34:54,092 --> 00:34:58,137 Protokolünü baştan sona inceledim, iyi görünüyor. 592 00:34:59,347 --> 00:35:01,641 Yani sen ve William için sorun yoksa… 593 00:35:03,267 --> 00:35:04,435 Ben de varım. 594 00:35:06,938 --> 00:35:08,689 Mutlu olursun sanmıştım. 595 00:35:08,773 --> 00:35:13,152 Mutlu oldum ama ben de senin dediklerini düşündüm. 596 00:35:13,236 --> 00:35:15,488 Yeşil ışık için minnettar olsam da 597 00:35:15,571 --> 00:35:18,574 William'la istediğimiz şeyi doğru yoldan yapmazsak 598 00:35:18,658 --> 00:35:22,036 doğru bir şey yapmış olur muyuz, onu bilmiyorum. 599 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 Onayları alıp sağlama almalıyız. 600 00:35:26,249 --> 00:35:28,376 Ne diyebilirim ki? Huyun bana geçti. 601 00:35:30,211 --> 00:35:32,463 Gabriel, bekle. 602 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 Ne? 603 00:35:40,972 --> 00:35:42,223 Sandalyeyi yükselt. 604 00:35:48,187 --> 00:35:49,230 Daha yükseğe. 605 00:35:55,528 --> 00:35:56,696 Daha yükseğe. 606 00:36:04,287 --> 00:36:07,081 Tamam. Ne oldu? 607 00:36:10,084 --> 00:36:11,460 Ben sadece… 608 00:36:13,588 --> 00:36:14,589 Ben… 609 00:36:37,320 --> 00:36:38,571 Kayla iyi mi? 610 00:36:42,491 --> 00:36:44,744 -İyi olduğunu söyleyin. -Eddie… 611 00:36:46,245 --> 00:36:48,915 Pıhtı ciğerine girdi ve kalbi durdu. 612 00:36:48,998 --> 00:36:52,376 Kalbinin tekrar atmasını sağlamak beş dakikamızı aldı. 613 00:36:52,460 --> 00:36:54,712 Ama beyni oksijensiz kaldı. 614 00:36:56,088 --> 00:36:59,008 Daha yüksek düzeyde beyin faaliyeti yok. 615 00:36:59,717 --> 00:37:01,052 Çok üzgünüm. 616 00:37:03,346 --> 00:37:06,224 -Öldü mü? -Yaşam destek ünitesine bağlı, komada. 617 00:37:06,307 --> 00:37:08,392 Çok üzgünüm Eddie. 618 00:37:11,687 --> 00:37:12,730 Ya bebek? 619 00:37:13,481 --> 00:37:15,858 -Kalan bebek nasıl? -Prosedüre geçemedik. 620 00:37:15,942 --> 00:37:18,569 Bebeklerin üçünün de durumu stabil. 621 00:37:18,653 --> 00:37:21,530 Ne? Bu ne demek oluyor? 622 00:37:23,074 --> 00:37:25,868 Yani Kayla solunum cihazına bağlı kaldığı sürece 623 00:37:25,952 --> 00:37:27,787 bebekler büyümeye devam edecek. 624 00:37:27,870 --> 00:37:31,040 O demişti. Çok tehlikeli demişti. 625 00:37:31,123 --> 00:37:34,126 Kayla ölebilir dedi ve siz onu zorla ikna ettiniz. 626 00:37:34,210 --> 00:37:35,878 İyi olacak demiştin. 627 00:37:35,962 --> 00:37:38,464 -Çok üzgünüm. -Hayır. Onu sen öldürdün. 628 00:37:38,547 --> 00:37:40,466 Karımı ölürdün! 629 00:37:40,549 --> 00:37:42,760 Karımı öldürdünüz! 630 00:38:27,096 --> 00:38:28,973 Sana bir özür borçluyum. 631 00:38:30,141 --> 00:38:32,685 Bazı şeyleri kabul etmek zordur. Anlıyorum. 632 00:38:33,561 --> 00:38:36,063 Düne kadar hiç kimseye vurmamıştım. 633 00:38:36,147 --> 00:38:37,189 Öyle mi? 634 00:38:38,357 --> 00:38:41,319 Bir psikoloğa göre sağ kroşen gayet iyi. 635 00:38:41,402 --> 00:38:42,570 Teşekkürler. 636 00:39:03,674 --> 00:39:04,675 Pete! 637 00:39:06,677 --> 00:39:07,928 Hemen gelirim. 638 00:39:12,600 --> 00:39:15,186 Yanlış seçimler yapmaktan bıktım. Çok yaptım. 639 00:39:15,269 --> 00:39:16,854 Doğruyu seçmek istiyorum. 640 00:39:18,481 --> 00:39:19,774 Ne demek istiyorsun? 641 00:39:20,900 --> 00:39:23,027 Belki de ben de sana âşığımdır. 642 00:39:25,821 --> 00:39:28,157 -Öyle mi? -Öyle. 643 00:39:34,663 --> 00:39:37,708 Dün gece için özür dilerim. Çocukça bir hareketti. 644 00:39:37,792 --> 00:39:39,293 Çocuk gibi davrandım. 645 00:39:39,377 --> 00:39:41,879 Suçu kavgadan gelen endorfine atabilirim. 646 00:39:41,962 --> 00:39:46,759 Ama benim aptallığımdan ve öz güvensizliğimden oldu. 647 00:39:47,551 --> 00:39:49,804 Senin gibi güzel bir kadın. Emin… 648 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 -Sheldon. -Evet. 649 00:39:51,514 --> 00:39:52,515 Kapa çeneni. 650 00:40:04,568 --> 00:40:05,945 Kayla'yı duydum. 651 00:40:06,987 --> 00:40:08,072 İyi misin? 652 00:40:09,532 --> 00:40:10,783 Böyle övünebiliyorum. 653 00:40:22,169 --> 00:40:23,462 Özür dilerim. 654 00:40:25,089 --> 00:40:26,090 Ben de. 655 00:40:26,799 --> 00:40:29,301 Gerçekten üzgünüm Sam. 656 00:40:30,970 --> 00:40:35,474 Haklı olmak güzel bir şey ama pek de eğlenceli bir şey değil. 657 00:40:36,851 --> 00:40:39,979 -Vanessa nasıl? -İdare eder. 658 00:40:41,355 --> 00:40:42,356 İyi. 659 00:40:43,524 --> 00:40:46,152 Yanlış karar verdi. Hepimiz veriyoruz. 660 00:40:47,027 --> 00:40:48,028 Evet. 661 00:40:50,865 --> 00:40:52,658 Biz de yanlış bir karardık. 662 00:40:55,494 --> 00:40:56,495 Evet. 663 00:41:01,125 --> 00:41:02,251 Pete'le konuştum. 664 00:41:06,255 --> 00:41:09,383 -Onunla olmak istediğini mi söyledin? -Evet, ben… 665 00:41:09,467 --> 00:41:12,344 Deneyeceğiz, gidişata bakacağız işte. 666 00:41:13,179 --> 00:41:16,807 -Mutlu olmaya çalışacağız. -Ne güzel. 667 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 Büyümeye çalışıyorum Sam. 668 00:41:24,023 --> 00:41:26,901 -Mutlu olmanı istiyorum. -Ben de senin. 669 00:41:35,993 --> 00:41:36,994 Addison. 670 00:41:41,540 --> 00:41:45,628 Sana bugün başıma gelenleri anlatmak için geldim 671 00:41:45,711 --> 00:41:48,380 ama görünüşe göre asıl olay burada. 672 00:41:48,464 --> 00:41:51,550 -Hayır Nai, öyle değil. -Hiçbir şey olmadı. 673 00:41:55,304 --> 00:41:56,388 Biz… 674 00:41:58,307 --> 00:42:01,519 Öpüştük Nai ama bana inanman gerek… 675 00:42:04,230 --> 00:42:05,356 Yazıklar olsun. 676 00:42:20,538 --> 00:42:22,540 Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek 677 00:42:23,305 --> 00:43:23,180 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-