1
00:00:06,256 --> 00:00:09,259
O bir kaykaycı, evet.
2
00:00:09,342 --> 00:00:12,804
O da bir şeylerin üstünden atlıyor.
3
00:00:12,887 --> 00:00:14,806
Tamam, bu tehlikeli görünüyor.
4
00:00:14,889 --> 00:00:16,307
Senin ona iznin yok.
5
00:00:16,391 --> 00:00:20,103
Baban aptalca bir şey yapmana
izin vermeyecek
6
00:00:20,186 --> 00:00:22,981
çünkü sen alçılanmak için fazla tatlısın.
7
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
Evet, öylesin.
8
00:00:24,315 --> 00:00:28,153
Aman tanrım! Ne kadar da tatlı bir bebek.
9
00:00:28,236 --> 00:00:30,613
-İsmi ne?
-Lucas.
10
00:00:30,697 --> 00:00:34,242
Tıpkı size benziyor.
Siz de babasısınız herhâlde.
11
00:00:34,325 --> 00:00:38,246
Gözlerini sizden almış
ama gülüşünü kesinlikle annesinden.
12
00:00:38,329 --> 00:00:40,999
-Hoşça kal.
-Hoşça kalın.
13
00:00:43,710 --> 00:00:45,462
"Gülüşünü annesinden almış."
14
00:00:45,545 --> 00:00:47,839
İnsanlar görmek istediklerini görüyor.
15
00:00:50,008 --> 00:00:52,427
-Benim hastaneye gitmem lazım.
-Tamam.
16
00:00:53,595 --> 00:00:55,221
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.
17
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:06,816 --> 00:01:08,818
-Günaydın.
-Günaydın.
19
00:01:09,652 --> 00:01:12,697
Dün gece rüyamda şeftali gördüm.
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,240
Bir anlamı olabilir.
21
00:01:14,324 --> 00:01:17,327
-Hani Güney şeftalileri…
-Anladım.
22
00:01:18,078 --> 00:01:20,455
Ben de dün gece rüyamda şeftali gördüm.
23
00:01:20,538 --> 00:01:23,792
Büyük, sulu Güney şeftalileri çürümüştü.
24
00:01:23,875 --> 00:01:25,585
Hepsi kurtçuklarla doluydu.
25
00:01:26,503 --> 00:01:27,754
Bunun anlamı ne?
26
00:01:35,178 --> 00:01:36,930
Kayla, dinlenmen gerekiyor.
27
00:01:37,013 --> 00:01:39,933
Drew'un Afganistan ödevi.
Okuyacağımı söyledim.
28
00:01:41,142 --> 00:01:43,478
Ben küçükken ortaokul daha kolaydı.
29
00:01:43,561 --> 00:01:45,939
Ya da belki de çok takmamışımdır.
30
00:01:46,022 --> 00:01:48,024
Kafam erkeklerle meşguldü.
31
00:01:48,108 --> 00:01:49,651
Aslında sadece Eddie ile.
32
00:01:49,734 --> 00:01:52,737
-Eddie burada mı?
-Yok, eve çocuklara bakmaya gitti.
33
00:01:52,821 --> 00:01:55,406
Ama Simon ve Angie kahve almaya gitti.
34
00:01:55,490 --> 00:01:58,201
Angie üçüzler konusunda çok gergin.
35
00:01:58,284 --> 00:02:00,620
Ama ben monitöre sürekli bakıyorum.
36
00:02:00,703 --> 00:02:02,330
Kalp atışı düzenli.
37
00:02:02,413 --> 00:02:04,624
Ben biraz kötü hissediyor olabilirim.
38
00:02:05,166 --> 00:02:07,293
-Nasıllar?
-İyiler.
39
00:02:07,377 --> 00:02:10,713
Ama beni Kayla ile
birkaç dakika yalnız bırakır mısınız?
40
00:02:10,797 --> 00:02:12,340
-Ne oldu?
-Sakin ol canım.
41
00:02:12,423 --> 00:02:14,217
-Yalnız bırakalım.
-Sadece…
42
00:02:14,300 --> 00:02:17,720
-Bebeklerimiz için çok endişeliyim.
-Sorun yok. Kalsınlar.
43
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
Tamam, Kayla,
44
00:02:20,682 --> 00:02:22,600
Bu sabah taramalarına baktım
45
00:02:22,684 --> 00:02:27,188
ve kan pıhtısı çözülmüyor,
daha da kötüleşmiş.
46
00:02:27,272 --> 00:02:28,189
-Yani?
-Angie.
47
00:02:28,273 --> 00:02:29,607
Affedersiniz.
48
00:02:30,191 --> 00:02:33,736
Sorun şu ki çoğul gebelikler
damarlarına çok baskı yapıyor.
49
00:02:33,820 --> 00:02:37,532
Yani heparinle bile
yeni pıhtılar oluşturmaya devam ediyorsun.
50
00:02:37,615 --> 00:02:39,409
Ne olacak? Ne yapacaksınız?
51
00:02:39,993 --> 00:02:42,912
Hamilelik, yani üç fetüs
52
00:02:42,996 --> 00:02:45,373
vücuduna çok fazla geliyor.
53
00:02:45,456 --> 00:02:48,543
Bu yüzden baskıyı
en kısa sürede hafifletmem gerek.
54
00:02:48,626 --> 00:02:51,838
Bunu yapmanın en güvenli yolu
hamileliği bire indirmek.
55
00:02:53,214 --> 00:02:55,884
Yani bebeklerimin ikisini
öldürecek misiniz?
56
00:02:55,967 --> 00:02:59,053
Taşıyıcı anne olmasa,
bunlar onun bebekleri olsa
57
00:02:59,137 --> 00:03:01,055
-aynı şeyi söyler miydin?
-Evet.
58
00:03:01,139 --> 00:03:02,307
20 haftalıklar.
59
00:03:02,390 --> 00:03:04,225
Birkaç hafta sonra düzelirler.
60
00:03:04,309 --> 00:03:08,146
Kayla'nın birkaç haftası yok.
Beklerse ölebilir.
61
00:03:19,574 --> 00:03:20,575
Yine mi YouTube?
62
00:03:20,658 --> 00:03:24,662
Fife, ALS antibiyotik denemesi hakkında
bize bilgi veriyordu.
63
00:03:24,746 --> 00:03:26,789
Ön sonuçlar inanılmaz.
64
00:03:26,873 --> 00:03:29,125
İnsan denemelerini başlatalım, devam.
65
00:03:29,209 --> 00:03:31,669
Harika. Büyük bir deney grubu toplarım.
66
00:03:31,753 --> 00:03:33,963
Bir dakika. Aceleci davranmayalım.
67
00:03:34,047 --> 00:03:36,257
Güvenlik denemeleri ve dozlamalar iyi
68
00:03:36,341 --> 00:03:39,177
ama üçüncü evre denemelerden önce
onay almalıyız.
69
00:03:39,260 --> 00:03:42,347
Aylar sürer.
Buna şimdi ihtiyacı olan hastalar var.
70
00:03:42,430 --> 00:03:43,556
Bekleyemeyiz.
71
00:03:43,640 --> 00:03:48,686
Buraya etik düşünmem için,
risk almamak için çağrıldım sanıyordum.
72
00:03:48,770 --> 00:03:50,605
Fazla hızlı gidiyoruz.
73
00:03:50,688 --> 00:03:53,650
Yemeğe çıkarız,
protokolü ve adımları anlatırım.
74
00:03:53,733 --> 00:03:55,568
-İkna ederim.
-Müsait değilim.
75
00:03:55,652 --> 00:03:58,655
Bilim uğruna
randevumuzu feda etmeye hazırım.
76
00:03:58,738 --> 00:04:01,658
-Artık reddedemezsin.
-Anlaştık o zaman.
77
00:04:04,035 --> 00:04:05,161
Hay aksi.
78
00:04:07,538 --> 00:04:08,498
Ben alırım.
79
00:04:12,835 --> 00:04:17,006
Şunu temizleyeyim de iyice bakayım.
80
00:04:17,090 --> 00:04:20,385
-Acımaz.
-Bizi araya sıkıştırdığınız için sağ olun.
81
00:04:20,468 --> 00:04:23,388
Bizim oradaki doktor
kimseyi araya sıkıştırmaz.
82
00:04:23,471 --> 00:04:25,139
Şanslısın. Dikişe gerek yok.
83
00:04:25,223 --> 00:04:28,601
Şöyle birkaç bandaj
ve antibiyotik merhem lazım.
84
00:04:28,685 --> 00:04:30,770
İyi bakarsan yara izi kalmaz bile.
85
00:04:34,023 --> 00:04:35,024
İyi misin?
86
00:04:36,150 --> 00:04:39,153
İyiyim ama Eli size inanmıyor.
87
00:04:40,488 --> 00:04:43,866
-Eli?
-Eli, Maggie'nin arkadaşı.
88
00:04:43,950 --> 00:04:46,369
-Müthiş bir hayal gücü var.
-Pekâlâ.
89
00:04:46,452 --> 00:04:48,121
Sen merak etme Eli.
90
00:04:48,705 --> 00:04:50,665
Maggie iyi olacak. Söz veriyorum.
91
00:04:53,668 --> 00:04:56,504
Size inanıyor. Sadece mutsuz.
92
00:04:56,587 --> 00:04:58,506
-Kendi hatası sanıyor.
-Neden?
93
00:04:58,589 --> 00:05:01,384
Eli yeni arkadaşlar edinmemizi söylüyordu,
94
00:05:01,467 --> 00:05:03,553
yemeği benimle yemekten sıkılmış.
95
00:05:04,178 --> 00:05:07,473
Israr edince
beden dersinde iki kızın yanına gittim,
96
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
onlarla tanıştırdım.
97
00:05:10,351 --> 00:05:11,853
Ama çok kaba davrandılar.
98
00:05:13,187 --> 00:05:14,564
Eli'la tanıştırdın.
99
00:05:14,647 --> 00:05:16,733
Hep zeki çocuklarla uğraşırlar.
100
00:05:20,820 --> 00:05:22,530
-Müsait misin?
-Tabii.
101
00:05:22,613 --> 00:05:24,949
Rahatsız etmek istemem ama Violet yok…
102
00:05:25,033 --> 00:05:27,577
Psikiyatri danışmanı lazım. Anladım.
103
00:05:29,495 --> 00:05:31,914
Alnı yaralı 11 yaşında bir kız geldi,
104
00:05:31,998 --> 00:05:34,917
sonra beni hayali arkadaşıyla konuşturdu.
105
00:05:35,001 --> 00:05:37,670
-Bunun için biraz büyük.
-Belki de.
106
00:05:37,754 --> 00:05:41,090
Araştırmalara göre hayali arkadaşı olan
başarılı oluyor.
107
00:05:41,174 --> 00:05:43,676
-11 yaşında mı?
-Buraya yeni taşınmış.
108
00:05:43,760 --> 00:05:45,261
Korkuyor, utangaç.
109
00:05:45,345 --> 00:05:48,097
O arkadaşı
dışlanmak için kullanıyor olabilir.
110
00:05:48,181 --> 00:05:51,726
Belki de uyum sağlamak için
biraz yardıma ihtiyacı vardır.
111
00:05:51,809 --> 00:05:56,189
Tabii. Saat 2'deki randevum iptal oldu.
112
00:05:56,773 --> 00:05:57,815
Tamam.
113
00:05:57,899 --> 00:05:59,442
Şu Charlotte meselesi,
114
00:05:59,525 --> 00:06:02,570
ikimizin arasında
bir sorun yaratmasını istemem.
115
00:06:02,653 --> 00:06:04,530
Sorun varsa konuşmalıyız.
116
00:06:04,614 --> 00:06:06,908
Sheldon, Charlotte'ı tanıyorum. O…
117
00:06:09,952 --> 00:06:11,746
-Boş ver.
-Hayır. Ne vardı?
118
00:06:11,829 --> 00:06:14,123
-Hayır, ben…
-Hayır. Ne vardı? Hadi ama.
119
00:06:14,207 --> 00:06:15,666
Açıkça söyleyeyim.
120
00:06:17,293 --> 00:06:19,629
Seni kullanıyor. Beni gıcık etmek için.
121
00:06:19,712 --> 00:06:21,672
Seni oyuncak etmesi hoş değil.
122
00:06:22,256 --> 00:06:24,926
Oyuncakla ilgili bir sorunumuz yok.
123
00:06:26,135 --> 00:06:28,096
Benden hoşlandığını düşündün mü?
124
00:06:30,765 --> 00:06:31,766
Hayır.
125
00:06:33,893 --> 00:06:36,646
-Hayatımdan nefret ediyorum.
-Bir de bana sor.
126
00:06:37,230 --> 00:06:42,151
20 haftalık üçüzden birini öldürmem gerek.
127
00:06:42,235 --> 00:06:44,028
Çok üzüldüm Addie.
128
00:06:44,112 --> 00:06:47,240
-Yapabileceğin bir şey yok mu?
-Yok.
129
00:06:48,699 --> 00:06:49,742
Neyse.
130
00:06:51,744 --> 00:06:54,163
Sen neden hayatından nefret ediyorsun?
131
00:06:54,247 --> 00:06:57,917
Şu anki sevgilim,
ileride sevgilim olmak isteyen adamla
132
00:06:58,000 --> 00:06:59,794
yemeğe çıkmamı istiyor.
133
00:06:59,877 --> 00:07:01,170
Tam kaşarım.
134
00:07:01,254 --> 00:07:03,548
William, Fife'la yemeği mi çıkartıyor?
135
00:07:03,631 --> 00:07:07,760
Pek de ayıp bir şey sayılmaz Nai.
136
00:07:07,844 --> 00:07:10,930
İkisi beraber
şu ilaç protokolünde üstüme geliyor.
137
00:07:11,013 --> 00:07:13,933
Ama Fife için protokol yemeği olmayacak.
138
00:07:14,016 --> 00:07:16,727
Pislik yapıyor gibi.
139
00:07:17,520 --> 00:07:20,648
İyi anlamda pislik.
Ama William harika biri.
140
00:07:20,731 --> 00:07:22,942
Neden elimdekiyle yetinemiyorum?
141
00:07:24,277 --> 00:07:26,904
Sabah bir kadın
beni Lucas'ın annesi sandı.
142
00:07:28,573 --> 00:07:30,908
-Anne olmak istemiyorum.
-İstiyorsun.
143
00:07:30,992 --> 00:07:32,118
Hayır, istemiyorum
144
00:07:32,201 --> 00:07:35,496
ve kesinlikle Pete'in çocuğuna
âşık olmayacağım.
145
00:07:35,580 --> 00:07:36,539
Evet, olacaksın.
146
00:07:37,832 --> 00:07:38,833
O Violet'a âşık.
147
00:07:38,916 --> 00:07:42,336
Violet birçok sebepten dolayı boş değil
ama sen boşsun.
148
00:07:42,420 --> 00:07:45,590
-Hem ondan hoşlanıyorsun.
-Evet. Hem de çok.
149
00:07:45,673 --> 00:07:47,758
O zaman Pete ile birlikte ve mutlu,
150
00:07:47,842 --> 00:07:50,928
belki aile olmamanız için
bir sebep var mı?
151
00:07:53,639 --> 00:07:54,640
Ne oldu?
152
00:07:58,144 --> 00:08:00,730
-Yeni sevgilisi mi?
-Evet.
153
00:08:00,813 --> 00:08:02,440
Ondan hoşlanıyor.
154
00:08:02,523 --> 00:08:04,775
Evet. Ondan hoşlanıyor.
155
00:08:04,859 --> 00:08:06,194
Mutlu olması güzel.
156
00:08:06,277 --> 00:08:07,361
Geliyorlar.
157
00:08:10,031 --> 00:08:11,616
-Selam Sam.
-Addison.
158
00:08:11,699 --> 00:08:14,285
Vanessa, bu Dr. Naomi Bennett,
eski eşim.
159
00:08:14,368 --> 00:08:16,787
-Merhaba.
-Merhaba, memnun oldum.
160
00:08:16,871 --> 00:08:18,664
Sam'i kontrole mi geldin?
161
00:08:18,748 --> 00:08:20,291
Seni görmeye geldim.
162
00:08:20,374 --> 00:08:23,127
Kayla Lindy hakkında. Fikrimi sordu.
163
00:08:23,211 --> 00:08:26,297
-Kayla seni mi aradı?
-Hayır. Angie ve Simon aradı.
164
00:08:26,881 --> 00:08:28,049
Sana güvenmiyorlar.
165
00:08:33,763 --> 00:08:35,806
Kayla, ne istediğimizi biliyorum.
166
00:08:37,558 --> 00:08:39,644
-Ama rica ediyoruz.
-Güvenliymiş.
167
00:08:39,727 --> 00:08:40,937
Addison öyle demedi.
168
00:08:41,604 --> 00:08:43,856
Uzun süredir bu bebekleri bekliyorlar.
169
00:08:44,440 --> 00:08:46,567
Hem para lazım. Çocukların okulu…
170
00:08:46,651 --> 00:08:48,611
Bebeğim, para umurumda değil.
171
00:08:48,694 --> 00:08:52,698
Hepinizin ne istediğini biliyorum.
Ama Kayla hayatını riske atamaz.
172
00:08:52,782 --> 00:08:56,577
Ama bebekler hayatta, hem çok yaklaştık.
173
00:08:56,661 --> 00:08:58,246
Onlar bizim değil.
174
00:08:58,329 --> 00:09:00,414
Kusura bakmayın, karımı kaybedemem.
175
00:09:00,498 --> 00:09:03,584
Bunu kabul ettik
ama kendi ailemizi de düşünmeliyiz.
176
00:09:03,668 --> 00:09:06,254
Sizi temin ederim,
en iyi cerrahı getiririz.
177
00:09:06,337 --> 00:09:09,048
Hem bence sonucu herkes için iyi olur.
178
00:09:09,131 --> 00:09:11,259
Ne düşündüğünüzü biliyorum
179
00:09:11,342 --> 00:09:13,261
ama ben Kayla'yı düşünüyorum
180
00:09:13,344 --> 00:09:16,806
ve benim net fikrim,
bu yolun izlenmemesi gerektiği.
181
00:09:23,354 --> 00:09:26,774
Maggie ile görüştüm
ve bence endişelenmekte haklısın.
182
00:09:26,857 --> 00:09:28,192
Kendini mi dışlıyor?
183
00:09:28,276 --> 00:09:31,028
Daha kötüsü, bu sosyal bir sorun değil.
184
00:09:31,112 --> 00:09:32,738
Sanırım kız şizofren.
185
00:09:34,115 --> 00:09:36,784
11 yaşında, hayali arkadaşı var.
Çok saçma.
186
00:09:36,867 --> 00:09:39,787
Sorun arkadaşı değil,
gerçek olduğuna inanması.
187
00:09:39,870 --> 00:09:43,040
11 yaşındaki bir çocuk
gerçeği ayırt edebilir.
188
00:09:43,124 --> 00:09:45,960
Ama o kız için Eli ikimizden daha gerçek.
189
00:09:46,043 --> 00:09:48,713
Kendini soyutluyor.
Paranoya belirtileri var.
190
00:09:48,796 --> 00:09:50,673
Eli sana inanmamış.
191
00:09:50,756 --> 00:09:53,175
Şizofren olsa ailesi belirtileri görürdü.
192
00:09:53,259 --> 00:09:54,719
Görmek zor olabilir.
193
00:09:54,802 --> 00:09:57,847
Belki başlangıç evresindedir,
hızlı davranmalıyız.
194
00:09:57,930 --> 00:10:01,267
-Antipsikotik yazacağım.
-Beyni gelişmeye devam ediyor.
195
00:10:02,727 --> 00:10:04,979
Şimdi tam zamanı. Ergenliğe girecek.
196
00:10:05,062 --> 00:10:08,065
Büyük ihtimalle
durumu gittikçe daha kötü olacak
197
00:10:08,149 --> 00:10:10,109
ama antipsikotiğe erken başlarsak
198
00:10:10,192 --> 00:10:13,863
bu gibi çocukların %20'si
normal bir hayat sürebiliyor.
199
00:10:13,946 --> 00:10:15,656
Aksi takdirde hiç şansı yok.
200
00:10:15,740 --> 00:10:17,450
Normal hayatı vardı. Taşındı.
201
00:10:17,533 --> 00:10:21,412
Şimdi sen ilaç vereceksin,
beynini tamamen değiştirecek, çok hızlı.
202
00:10:21,495 --> 00:10:24,540
Maggie'nin başka şansı yok.
Eli onunla konuşuyor.
203
00:10:26,167 --> 00:10:29,170
Benden yardım istedin,
bırak da ona yardım edeyim.
204
00:10:33,549 --> 00:10:37,011
Dr. Montgomery,
hakkımda ne düşündüğünüzü biliyorum.
205
00:10:37,094 --> 00:10:39,388
Ama çocuğum olmuyor. Olsun istemiştim.
206
00:10:39,472 --> 00:10:42,808
Yıllarca vitamin ve takviye kullandım.
207
00:10:42,892 --> 00:10:45,436
tüp bebek, ardı ardına düşük.
208
00:10:45,519 --> 00:10:47,480
Çocuğu olmayan insanlar…
209
00:10:48,981 --> 00:10:52,151
-Başka seçenekler var.
-Benim başka seçeneğim bu.
210
00:10:53,861 --> 00:10:57,573
Taşıdığı bebeklerin
isimlerini bile koydum.
211
00:10:58,282 --> 00:11:00,618
Onlarla bağ kurdum. Hepsiyle.
212
00:11:01,535 --> 00:11:03,913
Kayla'nın devam etmesini istediğimde
213
00:11:03,996 --> 00:11:06,332
bana yargılayan gözlerle bakıyorsunuz.
214
00:11:07,708 --> 00:11:09,752
Ama o benim son şansım.
215
00:11:09,835 --> 00:11:12,171
Nasıl hissettiğinizi anlıyorum. Cidden.
216
00:11:12,254 --> 00:11:15,424
Ama istiyorum, istiyorsunuz diye
bunu destekleyemem.
217
00:11:15,508 --> 00:11:18,552
Kayla için doğru olanı yapmak zorundayım.
218
00:11:23,474 --> 00:11:24,934
Şizofreni mi?
219
00:11:26,060 --> 00:11:28,854
Hayır, Maggie gayet iyi bir çocuk.
220
00:11:28,938 --> 00:11:31,315
Ders notları iyi, okumayı seviyor.
221
00:11:32,108 --> 00:11:35,027
Şu boyadığı şeylerden bahsetsene.
222
00:11:35,111 --> 00:11:37,488
Renkler, kıvrımlar, çok güzeller.
223
00:11:37,571 --> 00:11:41,575
Burada kızınızı kınamıyoruz.
Fizyolojik bir rahatsızlığı var.
224
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Konuşabileceği bir arkadaş uydurdu.
225
00:11:44,495 --> 00:11:48,082
Bazen diğer çocuklarla anlaşmada
güçlük çekiyor.
226
00:11:48,165 --> 00:11:51,210
Bu delirdiği anlamına gelmez.
O farklı biri.
227
00:11:51,293 --> 00:11:52,753
Zeki biri.
228
00:11:52,837 --> 00:11:55,297
Bu savunma mekanizması.
Öyle denmiyor mu?
229
00:11:55,381 --> 00:11:58,342
Evet, öyle yapıyor olsa derdik
ama konu o değil.
230
00:11:58,426 --> 00:12:00,302
Eli onun için uydurma değil.
231
00:12:00,386 --> 00:12:01,345
Sizce ne?
232
00:12:02,722 --> 00:12:06,976
Bence kızınızın bir sorunu var,
ondan Dr. Wallace'a danıştım.
233
00:12:07,059 --> 00:12:08,144
Uzmanı o.
234
00:12:08,227 --> 00:12:12,481
Bunu duymak hoş olmayabilir ama bu,
taşınma sonrası alışma süreci değil.
235
00:12:12,565 --> 00:12:14,150
Kızınız tedavi olmalı
236
00:12:14,233 --> 00:12:18,696
çünkü şimdi orijinal bulduğunuz şeyler
hızlıca yıkıcı olabilir.
237
00:12:18,779 --> 00:12:20,614
Hayır. İşlerini bilmiyorlar!
238
00:12:20,698 --> 00:12:24,285
-Joe…
-Kızıma deli deyip bir yere mi tıkacaksın?
239
00:12:24,368 --> 00:12:25,369
Hayır.
240
00:12:25,911 --> 00:12:28,330
Ben inanmıyorum. Gidelim.
241
00:12:28,414 --> 00:12:30,791
-Bay Roberts, lütfen…
-Çok sağ olun.
242
00:12:38,591 --> 00:12:39,633
Affedersiniz.
243
00:12:55,816 --> 00:12:57,401
Bir şey mi arıyorsunuz?
244
00:12:58,319 --> 00:13:01,947
Pardon. Etkileyici bir koleksiyonun var.
245
00:13:02,031 --> 00:13:03,365
Teşekkürler. Ne lazım?
246
00:13:03,449 --> 00:13:07,244
Sabah ALS denemelerini tartışırken
içime bir kurt düşürdün.
247
00:13:08,078 --> 00:13:12,833
Kas bozulma hızını yavaşlatmada kullanılan
alternatif tedavileri okudum.
248
00:13:12,917 --> 00:13:14,710
-Valin, lösin, izolösin.
-İyi.
249
00:13:14,794 --> 00:13:17,505
-Terminolojiye hâkimsin.
-Sonuçlar kesin değil.
250
00:13:17,588 --> 00:13:21,091
Fife'ın çalışmasına ek olarak
bunu araştırmak ister misin?
251
00:13:21,175 --> 00:13:22,843
Onun protokolünde bir grup,
252
00:13:22,927 --> 00:13:25,930
bir kontrol grubu,
üçüncü grup da amino asit alır.
253
00:13:26,597 --> 00:13:29,558
Bunu bu sabah mı düşündünüz?
254
00:13:34,146 --> 00:13:36,190
Ben gevşetmişim meğer.
255
00:13:36,273 --> 00:13:39,068
-Bunu bir düşün Dr. Wilder.
-Düşüneceğim.
256
00:13:41,946 --> 00:13:43,906
-El mi sıkışalım?
-Elinizi uzatın.
257
00:13:43,989 --> 00:13:45,032
Nedenmiş o?
258
00:13:45,616 --> 00:13:47,743
Bardağı tutamadınız, bunu açamadınız
259
00:13:47,827 --> 00:13:49,453
ve yardımımı istiyorsunuz.
260
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Ne zamandır hastasınız?
261
00:13:56,460 --> 00:13:58,337
Sekiz yıl önce teşhis konuldu.
262
00:13:58,420 --> 00:14:00,256
Geçen bahara kadar düzeliyordu.
263
00:14:03,592 --> 00:14:04,718
Üzüldüm.
264
00:14:05,928 --> 00:14:07,680
-Naomi biliyor mu?
-Hayır.
265
00:14:07,763 --> 00:14:10,891
Aramızda her ne varsa
acıma duygusu bulaşsın istemem.
266
00:14:10,975 --> 00:14:13,102
Hoşuma gidiyor. Buna hakkım var.
267
00:14:13,185 --> 00:14:16,480
-Naomi ne olacak?
-İsteklerime saygı duymanı isterim.
268
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
Sen bir doktorsun.
269
00:14:18,232 --> 00:14:22,570
Bu gibi şeyleri başkasına açıklamanın
hastaya bağlı olduğunu bilirsin.
270
00:14:22,653 --> 00:14:24,238
-Doktorunuz değilim.
-Evet.
271
00:14:24,321 --> 00:14:28,158
Ama belli standartların var,
yoksa Naomi seni işe almazdı.
272
00:14:28,742 --> 00:14:31,912
Araştırmayı bir düşün Pete.
Tüm yardımlara açığım.
273
00:14:40,170 --> 00:14:43,048
Aramızda olanları ve olmayanları unut.
274
00:14:43,132 --> 00:14:48,429
Sana bunu bir doktor
ve iş ortağın olarak söyleyeceğim.
275
00:14:49,013 --> 00:14:51,015
-Tamam.
-Kız arkadaşın berbat biri.
276
00:14:52,808 --> 00:14:55,811
Profesyonel ve tıbbi görüşün bu mu?
277
00:14:55,895 --> 00:14:58,480
Hastama müdahale ediyor,
tavsiyemle çelişiyor
278
00:14:58,564 --> 00:15:00,149
ve Kayla'yı riske atıyor.
279
00:15:00,232 --> 00:15:02,192
Vanessa'nın fikrini sordular.
280
00:15:02,276 --> 00:15:05,154
-O çok iyi bir doktor.
-Benim kadar iyi değil.
281
00:15:05,696 --> 00:15:09,074
Ne? Harika değilmişim gibi mi yapayım?
Öyleyim, biliyoruz.
282
00:15:09,158 --> 00:15:11,493
-Ona söyle, geri çekilsin.
-Yapamam.
283
00:15:11,577 --> 00:15:13,954
-Neden?
-Çünkü ameliyatı ben yapıyorum.
284
00:15:20,127 --> 00:15:22,504
İnferiör vena kavaya doğru ilerliyorum.
285
00:15:22,588 --> 00:15:26,383
-Güzel. Pıhtılar yükselmez.
-Şemsiyenin altında oluşurlarsa.
286
00:15:26,467 --> 00:15:28,552
-Bir rahatlar mısın?
-Hastam masada.
287
00:15:28,636 --> 00:15:30,137
-Yani hayır.
-Millet.
288
00:15:31,055 --> 00:15:33,057
-İşini iyi yapıyor.
-Evet.
289
00:15:33,140 --> 00:15:36,769
Farklı uzmanlıklarla pratik yapmanın
faydası olmuştur.
290
00:15:36,852 --> 00:15:39,480
Birbirinize güvenirsiniz. Kullanırsınız.
291
00:15:39,563 --> 00:15:42,900
Tavsiyeni dikkate almayıp
sevgilisini de dinleyebilir.
292
00:15:42,983 --> 00:15:45,653
Kadının vücudundaki
en büyük damarın içine
293
00:15:45,736 --> 00:15:49,698
10 milimetrelik mikro ağlı şemsiyeyi
nazikçe geçiriyorum.
294
00:15:49,782 --> 00:15:51,116
Yani ya sessiz olun
295
00:15:52,993 --> 00:15:54,578
ya da çıkın gidin.
296
00:16:01,085 --> 00:16:02,836
-Geçirdin mi?
-Evet.
297
00:16:04,171 --> 00:16:05,005
Geçirmiş.
298
00:17:03,272 --> 00:17:04,398
Yeter!
299
00:17:17,786 --> 00:17:19,079
Güzel şeylere.
300
00:17:25,544 --> 00:17:26,920
Neden gülümsüyorsun?
301
00:17:28,839 --> 00:17:30,215
Beni şaşırtıyorsun.
302
00:17:30,299 --> 00:17:32,968
ALS'nin aciliyetiyle ilgili
kafamı şişirirsin,
303
00:17:33,052 --> 00:17:35,179
ısrarla satmaya çalışırsın sandım.
304
00:17:35,262 --> 00:17:37,097
Tamam. Şöyle ısrar edeyim.
305
00:17:37,181 --> 00:17:40,309
ALS vücudu mahveder,
hasta kendi kendine nefes alamaz,
306
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
nihayetinde kendi sıvılarında boğulur.
307
00:17:42,728 --> 00:17:45,731
Fazla dikkatli
ve bürokratik formalitelerle oyalayan
308
00:17:45,814 --> 00:17:49,860
hükûmet yönergelerini takip etmek için
bir tedavi bulmayı ertelemekse
309
00:17:49,943 --> 00:17:52,196
yaptıklarımızın kalitesine yakışmaz.
310
00:17:53,489 --> 00:17:54,406
Sarhoş olalım.
311
00:17:54,490 --> 00:17:58,535
-ALS konusu kapandı mı?
-Umarım. Sıkıcı bir randevu olurdu.
312
00:17:58,619 --> 00:18:00,579
Hayır. Bu bir randevu değil.
313
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
Hayır, bu bir iş yemeği.
314
00:18:03,332 --> 00:18:07,878
Öyle mi? Güzel bir kadının karşısında
sekiz tekerli, seksi bir adam oturuyor.
315
00:18:07,961 --> 00:18:09,254
Bence randevu gibi.
316
00:18:13,592 --> 00:18:18,263
Ameliyat iyi geçti
ama Vanessa hiç iyi biri değil.
317
00:18:18,347 --> 00:18:21,183
Yani belki iyidir.
Sam için yanlış biri işte.
318
00:18:23,519 --> 00:18:27,439
-Uyandı mı? Yani tamamen mi?
-Evet, uyandı.
319
00:18:28,107 --> 00:18:32,236
Baksana, sana Naomi'ye söyleyemeyeceğin
bir şey söylesem…
320
00:18:32,319 --> 00:18:35,447
-Nai'ye her şeyi söylerim.
-Sam'i söylemedin.
321
00:18:36,240 --> 00:18:37,908
Ama o farklı. Olay ne?
322
00:18:37,991 --> 00:18:41,286
Şimdi söylemem ki.
Hem olay falan yok. Endişeliyim.
323
00:18:47,126 --> 00:18:48,127
Neyse.
324
00:18:50,170 --> 00:18:51,797
-Kalmıyor musun?
-Hayır.
325
00:18:51,880 --> 00:18:55,134
Bebek uyandı,
onunla zaman geçireceksin, yani…
326
00:18:56,301 --> 00:18:57,177
Ailece.
327
00:18:57,261 --> 00:19:00,889
-Kadın seni annesi sandı diye korktun mu?
-Hayır.
328
00:19:01,890 --> 00:19:03,100
Bence komikti.
329
00:19:04,059 --> 00:19:05,727
-Komik mi?
-Evet.
330
00:19:06,937 --> 00:19:07,938
Biz neyiz?
331
00:19:08,856 --> 00:19:12,985
Biz ne miyiz? Öyle direkt soruyor musun?
332
00:19:13,068 --> 00:19:14,236
Evet, soruyorum.
333
00:19:14,319 --> 00:19:17,531
Sen Violet'a âşıksın.
334
00:19:17,614 --> 00:19:19,491
-Sana âşık olabilirim.
-Pete…
335
00:19:19,575 --> 00:19:21,952
Hep Sam ve kız arkadaşından bahsetmesen,
336
00:19:22,035 --> 00:19:24,913
bebeğimden kaçmasan
daha öteye gidebilirdik.
337
00:19:24,997 --> 00:19:27,499
-Ondan değil…
-Ondan gibi görünüyor.
338
00:19:29,501 --> 00:19:30,711
Bak, ben…
339
00:19:32,629 --> 00:19:35,048
Ben çocuk yapamam.
Sende Lucas var. Yani…
340
00:19:35,841 --> 00:19:37,593
-Mantıklı geldi mi?
-Hayır.
341
00:19:38,260 --> 00:19:39,761
Güzel olmaz mıydık?
342
00:19:41,263 --> 00:19:43,307
Gitmem lazım, bunu yapamam. Ben…
343
00:19:43,891 --> 00:19:45,142
Bunu yapmamalıyız.
344
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
-İyi.
-İyi.
345
00:19:54,484 --> 00:19:56,862
-Ne istiyorsun Sheldon?
-Bir sorum var.
346
00:19:57,779 --> 00:20:00,073
Ona inat olsun diye mi benimle yattın?
347
00:20:00,657 --> 00:20:02,618
Bu psikolojik bir soru.
348
00:20:02,701 --> 00:20:08,457
İyi biri olduğun, beni güldürdüğün
ve o an havamda olduğum için yattım.
349
00:20:08,540 --> 00:20:10,667
Meğer sen de onun kadar çocukmuşsun.
350
00:20:10,751 --> 00:20:12,377
Charlotte.
351
00:20:12,461 --> 00:20:14,254
Charlotte, burnum kanıyor,
352
00:20:14,338 --> 00:20:15,631
gözüm şişti.
353
00:20:15,714 --> 00:20:18,050
Seninle yatmanın bedeli bu mu?
354
00:20:18,133 --> 00:20:20,636
İki orgazm ve kanayan bir burun mu?
355
00:20:20,719 --> 00:20:23,263
Sence başka bir şey hak etmiyor muyum?
356
00:20:23,347 --> 00:20:25,766
Yani çabalarım için.
357
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
Sam!
358
00:20:35,776 --> 00:20:36,860
Sam!
359
00:20:41,073 --> 00:20:42,908
Gecenin bir yarısı ne oldu?
360
00:20:42,991 --> 00:20:45,702
Ameliyatı yapmamalıydın.
Karşıydım, biliyordun.
361
00:20:45,786 --> 00:20:48,830
-Vanessa farklı düşünüyor.
-Öyle mi? Ama yanılıyor.
362
00:20:48,914 --> 00:20:51,375
-Addison, bu ne şimdi?
-Kötü doktorluk.
363
00:20:51,458 --> 00:20:53,126
Çünkü delirmiş gibisin.
364
00:20:53,210 --> 00:20:56,046
Belki delirdim.
Belki sevgilini de sevmiyorumdur.
365
00:20:56,129 --> 00:20:58,465
Belki sana göre olmadığını düşünüyorum.
366
00:20:58,548 --> 00:21:01,760
Ama ben hastam konusunda haklıyım.
Ameliyat hataydı.
367
00:21:01,843 --> 00:21:05,180
Ama ne üzücü biliyor musun,
bununla övünemeyeceğim bile
368
00:21:05,264 --> 00:21:07,683
çünkü bu, o hamile kadın için kötü oldu.
369
00:21:07,766 --> 00:21:09,726
-Addison…
-Pete ile kavga ettik.
370
00:21:10,435 --> 00:21:12,896
Senin hakkında çok fazla konuşuyormuşum.
371
00:21:15,899 --> 00:21:17,317
Diyor ki biz…
372
00:21:19,194 --> 00:21:21,113
Aramızda bir şey olabilirmiş.
373
00:21:28,078 --> 00:21:29,663
Ya sen ve Vanessa?
374
00:21:30,622 --> 00:21:32,708
Sizin aranızda bir şey olabilir mi?
375
00:21:35,919 --> 00:21:36,920
Bilmiyorum.
376
00:21:41,341 --> 00:21:42,342
Peki.
377
00:21:43,719 --> 00:21:45,304
-Ben gideyim.
-Tamam.
378
00:21:50,517 --> 00:21:52,602
Çocuk yapamam, Pete'in Lucas'ı var.
379
00:21:52,686 --> 00:21:54,896
Bu da korkutuyor. Mantıklı geldi mi?
380
00:21:57,232 --> 00:21:58,233
Evet.
381
00:21:59,359 --> 00:22:02,195
Bebekle bağ kuruyorsun.
Ayrılırsanız mahvolursun.
382
00:22:03,238 --> 00:22:04,239
Mantıklı.
383
00:22:08,827 --> 00:22:10,620
Anlayacağını biliyordum.
384
00:22:22,591 --> 00:22:25,218
-Selam Sheldon.
-Addison.
385
00:22:25,302 --> 00:22:28,972
İkimiz de burada asansör bekliyoruz,
tesadüfe bak.
386
00:22:38,523 --> 00:22:39,524
Hissetmiştim.
387
00:22:39,608 --> 00:22:41,234
Bir yanda Pete ve bebek.
388
00:22:41,318 --> 00:22:43,612
-Bir yanda Sam ve Vanessa.
-Ofisim var.
389
00:22:43,695 --> 00:22:47,449
Sheldon, odaklan.
Ben aptal mıyım, kötü biri miyim?
390
00:22:47,532 --> 00:22:50,035
Harika bir bebeği olan
harika bir adam var,
391
00:22:50,118 --> 00:22:53,246
bebeği ve adamı istiyorum,
adamı sevmek istiyorum.
392
00:22:53,330 --> 00:22:54,623
Ama ne yapıyorum?
393
00:22:54,706 --> 00:22:59,336
Sam ve Vanessa yüzünden kafayı yiyorum.
O da hiç kötü bir kadın değil.
394
00:22:59,419 --> 00:23:01,046
Ama bence kötü bir doktor
395
00:23:01,129 --> 00:23:05,384
çünkü doğru olduğunu bildiğim bir
tedavi sürecine karşı çıkıyor ama…
396
00:23:05,467 --> 00:23:09,179
Ben aptal mıyım?
Çünkü Sam'den hoşlanmaya hakkım yok.
397
00:23:09,262 --> 00:23:12,349
Sam'den hoşlanmak istemiyorum.
Naomi'nin eski kocası.
398
00:23:12,432 --> 00:23:15,477
Sam benim arkadaşım. Benim sorunum ne?
399
00:23:16,061 --> 00:23:18,730
-Pete ve Lucas'la olmayı seviyor musun?
-Evet.
400
00:23:18,814 --> 00:23:21,650
Yani onlarla olmak istiyorsun
ama istemiyorsun.
401
00:23:21,733 --> 00:23:22,692
Sam yüzünden.
402
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
Psikologluk yapsana.
403
00:23:26,530 --> 00:23:29,491
-Bak, ofisime gel…
-Kısa, hızlı cevaplar. Lütfen.
404
00:23:31,201 --> 00:23:35,622
Tamam, birkaç ay önce
annenin gizli hayatı olduğunu öğrendin,
405
00:23:35,705 --> 00:23:37,499
homoseksüelliğini saklıyormuş.
406
00:23:37,582 --> 00:23:39,334
Bu sırrı sakladığı için
407
00:23:39,418 --> 00:23:42,629
onu hiç tanımadığını,
bağ kuramadığınızı hissediyorsun.
408
00:23:42,712 --> 00:23:45,340
Pete, bebek ve Sam'le
bunun ne alakası var?
409
00:23:45,424 --> 00:23:48,510
Bir çocukla bağlantı kurmayı
istiyor olabilirsin
410
00:23:48,593 --> 00:23:50,929
çünkü böylece anne rolüne bürünüyorsun
411
00:23:51,012 --> 00:23:53,181
bu da reddedilme hissi doğuruyor.
412
00:23:53,265 --> 00:23:56,351
Muhtemelen Pete'i baban rolüne koydun,
413
00:23:56,435 --> 00:23:58,728
Sam'i yasak bir bağ rolüne koydun,
414
00:23:58,812 --> 00:24:01,773
bu da her ikisi için de
duygularını karıştırıyor.
415
00:24:01,857 --> 00:24:06,486
Yaşadığının köklü psikoseksüel etkilerinin
ötesini görmek zorlaşıyor.
416
00:24:07,612 --> 00:24:09,614
-Ne?
-Anne sorunların var.
417
00:24:11,032 --> 00:24:13,910
-Ne yapacağım?
-Ofisime gelmeyeceğini bildiğimden
418
00:24:13,994 --> 00:24:19,082
ve uzun boylu kızıllarla asansörde kalmayı
sevmediğimi artık bildiğim için
419
00:24:19,166 --> 00:24:21,501
-diyorum ki…
-Ne?
420
00:24:21,585 --> 00:24:24,921
Sorunu anladın, bu yolun yarısı eder.
Seçim senin.
421
00:24:25,589 --> 00:24:29,259
Doğruyu seçmek, mutlu olmaya, sevilmeye,
tamamlanmaya çalışmak.
422
00:24:29,342 --> 00:24:32,053
Drama yaratmadan, birine zarar vermeden.
423
00:24:32,137 --> 00:24:34,723
-Ama nasıl yapacağım?
-Addison, diyorum ki
424
00:24:34,806 --> 00:24:37,767
artık büyüme vaktin geldi, tamam mı?
425
00:24:40,604 --> 00:24:42,314
-Tamam.
-Tamam.
426
00:24:49,654 --> 00:24:51,114
Gözüne ne oldu?
427
00:24:54,743 --> 00:24:56,912
Cyndy, selam. Gelsene.
428
00:24:56,995 --> 00:24:58,038
Otur.
429
00:24:59,539 --> 00:25:01,708
Lütfen. Geri gelmene sevindim.
430
00:25:04,252 --> 00:25:09,758
Dün biraz baskı altında hissettiysen
çok özür dilerim.
431
00:25:09,841 --> 00:25:12,385
Hayır, ben sadece…
432
00:25:13,553 --> 00:25:15,722
Pardon, dudağınız… İyi misiniz?
433
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
Basketbol oynadım da.
Rekabet dolu bir lig.
434
00:25:20,018 --> 00:25:21,895
-Maggie'yi getirdin mi?
-Hayır.
435
00:25:22,562 --> 00:25:26,483
Burada olmamam gerekiyor.
Joe geldiğimi bilmiyor.
436
00:25:28,568 --> 00:25:30,487
Eskiden o haklı sanırdım.
437
00:25:30,570 --> 00:25:33,114
Sadece diğer çocuklardan farklı sanırdım.
438
00:25:33,198 --> 00:25:36,493
Ama geçen seneden beri
durumu daha da kötüleşti.
439
00:25:36,576 --> 00:25:40,121
Taşındıktan sonra değil. Ondan da önce.
440
00:25:42,123 --> 00:25:48,296
Bir gün işten eve geldim,
Maggie yatağımda oturuyordu,
441
00:25:48,380 --> 00:25:51,091
pencereden dışarı bakıyordu.
442
00:25:51,174 --> 00:25:55,929
Bende gidip akşam yemeği hazırladım,
çamaşır yıkadım ve…
443
00:25:58,014 --> 00:26:00,600
İki saat sonra döndüğümde
444
00:26:02,561 --> 00:26:04,145
hiç kıpırdamamıştı.
445
00:26:05,897 --> 00:26:09,234
Maggie benden uzaklaşıyor.
446
00:26:09,317 --> 00:26:11,903
Joe bunu görmeyi reddediyor.
447
00:26:12,487 --> 00:26:14,573
Ama ben her gün şahit oluyorum.
448
00:26:16,032 --> 00:26:19,452
Korkarım Dr. Wallace haklı olabilir.
449
00:26:23,582 --> 00:26:25,208
Ne yapacağımı bilmiyorum.
450
00:26:28,336 --> 00:26:30,171
Yüzün değişmiş.
451
00:26:31,798 --> 00:26:33,925
Addison. Biz…
452
00:26:34,509 --> 00:26:37,220
Yok, kavga sayılmazdı.
Ne olduğunu bilmiyorum.
453
00:26:37,304 --> 00:26:39,347
Pete, ne diyeceğimi biliyorsun.
454
00:26:39,431 --> 00:26:42,392
Biraz anlayış göster.
Ne? Tarafını tutuyorum tabii.
455
00:26:42,475 --> 00:26:43,643
O en iyi arkadaşım.
456
00:26:44,728 --> 00:26:45,812
-Günaydın.
-Selam.
457
00:26:45,895 --> 00:26:48,273
Bugün dışarıya toplantılara gidiyordun.
458
00:26:48,356 --> 00:26:49,941
Dün geceyi sorayım dedim.
459
00:26:50,025 --> 00:26:53,361
Fife'la çıkardığım için
kızmadığından emin olayım dedim.
460
00:26:53,445 --> 00:26:54,863
Umarım rahat durmuştur.
461
00:26:54,946 --> 00:26:57,782
Israrcıydı diyelim.
462
00:26:57,866 --> 00:26:59,659
Güzel. Çok iyi.
463
00:27:01,453 --> 00:27:02,871
-Sonra görüşürüz.
-Tamam.
464
00:27:03,872 --> 00:27:04,873
Dr. Wilder.
465
00:27:09,628 --> 00:27:13,256
-Ondan hoşlanıyorsun.
-William'dan mı? Evet.
466
00:27:13,340 --> 00:27:16,134
-Çıkıyoruz.
-Onu ne kadar iyi tanıyorsun?
467
00:27:17,427 --> 00:27:19,596
Yeterince tanıyorum. Neden?
468
00:27:21,431 --> 00:27:22,974
Öylesine, merak ettim.
469
00:27:27,604 --> 00:27:29,356
-Selam.
-Selam.
470
00:27:33,401 --> 00:27:34,653
Bak, dün gece…
471
00:27:38,323 --> 00:27:40,825
-Pete ile konuştun mu?
-Henüz konuşmadım.
472
00:27:40,909 --> 00:27:42,494
Addie, benim…
473
00:27:45,288 --> 00:27:46,748
Ne?
474
00:27:46,831 --> 00:27:49,084
Sam'le bir vakayı tartışıyorduk.
475
00:27:49,668 --> 00:27:51,086
Tamam.
476
00:27:51,169 --> 00:27:55,840
Addie, William ve Fife'la ilgili
bir şeyler konuşmak istemiştim de.
477
00:27:55,924 --> 00:27:56,925
Tabii.
478
00:27:58,301 --> 00:28:00,720
Addison, Kayla'yla ilgili.
479
00:28:03,973 --> 00:28:07,435
Öyle konuşuyordu,
sonra nefes alamamaya başladı.
480
00:28:07,519 --> 00:28:10,772
-Akciğere pıhtı geçmiş.
-Hani hareket etmeyeceklerdi?
481
00:28:10,855 --> 00:28:13,817
Şimdi şemsiyenin üstünde
başka pıhtılar oluşuyor.
482
00:28:13,900 --> 00:28:15,402
İyileşecek mi?
483
00:28:15,485 --> 00:28:18,446
Vücudundaki stresi atmalıyım,
ameliyathane lazım.
484
00:28:18,530 --> 00:28:21,449
-Hamilelik yükünü azaltacağım.
-Ama iyileşecek mi?
485
00:28:21,533 --> 00:28:22,951
Elimden geleni yaparım.
486
00:28:25,995 --> 00:28:27,330
Bana Eli'dan bahset.
487
00:28:27,914 --> 00:28:31,292
-Beraber neler yapıyorsunuz?
-Bir sürü şey.
488
00:28:31,876 --> 00:28:34,879
Bazen bilgisayarda oynamak,
bazen yürümek istiyor.
489
00:28:34,963 --> 00:28:35,922
Hiç hoş değil.
490
00:28:36,506 --> 00:28:38,967
-Biz de orada olmalıyız.
-Bırak, konuşsun.
491
00:28:39,050 --> 00:28:41,469
-Başkaları var mı?
-Kafasını karıştıracak.
492
00:28:41,553 --> 00:28:44,431
-İstediği şeyleri söyletecek.
-Öyle bir derdi yok.
493
00:28:44,514 --> 00:28:46,683
-Kızına yardım ediyoruz.
-Eğlenceli.
494
00:28:47,976 --> 00:28:48,977
Çoğu zaman öyle.
495
00:28:49,519 --> 00:28:51,187
Diğer zamanlar ne oluyor?
496
00:28:53,898 --> 00:28:55,358
Bilmiyorum.
497
00:28:56,609 --> 00:28:58,153
Sevmediğin şeyler mi?
498
00:29:00,447 --> 00:29:03,408
-Ne yapacağına kim karar veriyor?
-Eli.
499
00:29:04,993 --> 00:29:09,247
Dinlememeye çalışıyorum
ama onu yok saymam hoşuna gitmiyor.
500
00:29:10,457 --> 00:29:11,958
Eli neler söylüyor?
501
00:29:16,504 --> 00:29:17,672
Şu an konuşuyor mu?
502
00:29:19,340 --> 00:29:20,175
Sinirli.
503
00:29:21,092 --> 00:29:23,094
Kötü şeyleri anlatmamı istemiyor.
504
00:29:23,178 --> 00:29:25,013
Maggie, zor olduğunu biliyorum.
505
00:29:25,972 --> 00:29:28,600
Bana anlat.
Sana zarar vermesine izin vermem.
506
00:29:33,730 --> 00:29:36,232
Eli, Munchie ile vakit geçirmemi istemedi.
507
00:29:36,900 --> 00:29:38,860
-Munchie kim?
-Kedim.
508
00:29:40,820 --> 00:29:44,866
Eli kıskanmıştı.
Munchie'nin gitmesini istedi.
509
00:29:49,871 --> 00:29:52,540
Bana Munchie göle girmek istiyor, dedi.
510
00:29:53,833 --> 00:29:55,960
Onu evin arkasındaki göle götürdük.
511
00:29:56,044 --> 00:29:59,005
Sonra onu orada tutmamı söyledi.
512
00:29:59,589 --> 00:30:00,673
Suyun altında.
513
00:30:02,133 --> 00:30:04,219
Munchie karşı koydu, tırmaladı.
514
00:30:06,429 --> 00:30:08,389
Ama ben Eli'ın dediğini yaptım.
515
00:30:11,100 --> 00:30:12,101
Ta ki…
516
00:30:16,314 --> 00:30:17,816
Munchie durana kadar.
517
00:30:17,899 --> 00:30:20,318
Aman tanrım. Munchie kaçtı sanmıştım.
518
00:30:20,401 --> 00:30:22,403
Kızım üzüldü. Doktor onu üzüyor.
519
00:30:22,487 --> 00:30:26,032
-Buna bir son verin.
-Ona yardım etmezsek sonu gelmez.
520
00:30:26,115 --> 00:30:29,661
Kızımı kilit altında tutmam.
Buna bir son verin!
521
00:30:47,387 --> 00:30:49,472
Yardım edecektim. Haklıyım sandım.
522
00:30:49,556 --> 00:30:52,225
Lütfen bana
"Hepimiz hata yaparız" falan deme.
523
00:30:52,308 --> 00:30:54,185
-Bilirim.
-Öyle demeyecektim.
524
00:30:54,269 --> 00:30:57,689
Fena çuvalladın,
şimdi arkanı toplamam gerek diyecektim.
525
00:30:57,772 --> 00:31:01,734
İstersen ameliyathaneye gelebilirsin
ama susup söyleneni yapacaksın.
526
00:31:02,318 --> 00:31:03,862
-Kişisel gibiydi.
-Değildi.
527
00:31:05,613 --> 00:31:07,448
Bana mı kızgınsın, Sam'e mi?
528
00:31:09,033 --> 00:31:10,493
Belki Sam'e kızgındım
529
00:31:10,577 --> 00:31:14,581
ama şimdi senin yanlış kararın yüzünden
bir hastam ölebilir,
530
00:31:14,664 --> 00:31:16,249
o yüzden sana çok kızgınım.
531
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
Merhaba, bugün nasılsınız Dr. Wilder?
532
00:31:24,966 --> 00:31:26,634
Sana bir şey soracağım.
533
00:31:26,718 --> 00:31:30,054
Dünden önce,
William sana yeşil ışık yakmadan önce
534
00:31:30,722 --> 00:31:32,223
dikkatli ilerler miydin?
535
00:31:32,807 --> 00:31:34,309
Dikkatsiz değilim ki.
536
00:31:34,392 --> 00:31:37,353
Maaşımızı veren adam rahat, bir sorun yok.
537
00:31:41,316 --> 00:31:44,068
William'ın kendi çıkarı olduğunu,
538
00:31:44,152 --> 00:31:47,989
seninle alakası olmadığını,
ondan seni hızlandırdığını bilsen
539
00:31:48,072 --> 00:31:50,283
-bir şey değişir miydi?
-Ne çıkarı?
540
00:31:51,868 --> 00:31:54,787
-Sen işini doğru yap, tamam mı?
-Ne çıkarı?
541
00:31:58,374 --> 00:32:00,710
Kendisinin o tedaviye ihtiyacı var.
542
00:32:08,468 --> 00:32:10,053
-Naomi biliyor mu?
-Hayır.
543
00:32:11,304 --> 00:32:14,307
-Bana neden söyledin?
-Çünkü doğru ilerlemek gerek.
544
00:32:14,390 --> 00:32:18,102
Senin amacın her neyse
doğru yoldan gideceğine güveniyorum.
545
00:32:24,067 --> 00:32:25,109
Sinirlisin.
546
00:32:25,193 --> 00:32:28,154
Bana sinirlisin, çok üzgünüm.
Ama korkuyorsun da.
547
00:32:28,237 --> 00:32:29,822
Korkmuyorum.
548
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
Sevdiğin bir çocuğu böyle görmek korkutur,
549
00:32:33,076 --> 00:32:35,578
yapabileceklerini bilmek de korkutur.
550
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
Korkunç olan sensin.
551
00:32:38,081 --> 00:32:39,749
Küçük bir kızı içeri kapatıp
552
00:32:39,832 --> 00:32:43,086
onu bizden koparmak
ve değiştirmek istiyorsun.
553
00:32:43,169 --> 00:32:46,339
-Kimse onu alıp götüreceğini söylemedi.
-Şimdilik öyle.
554
00:32:46,422 --> 00:32:48,925
Sonra ilaç verip hastaneye kapatacaksınız,
555
00:32:49,008 --> 00:32:51,344
onu bize göstermeyeceksiniz, olmaz.
556
00:32:51,427 --> 00:32:52,553
Buna izin vermem.
557
00:32:52,637 --> 00:32:54,055
-Joe…
-Hayır!
558
00:32:55,431 --> 00:32:57,392
Senden kimi alıp götürdüler Joe?
559
00:32:59,978 --> 00:33:00,979
Joe?
560
00:33:05,525 --> 00:33:06,859
Kız kardeşimi.
561
00:33:06,943 --> 00:33:10,029
Ama kız kardeşin öldü sanıyordum.
562
00:33:10,113 --> 00:33:12,031
Joe, kız kardeşine ne oldu?
563
00:33:14,617 --> 00:33:17,912
Bazı sesler duymaya başladı.
564
00:33:17,996 --> 00:33:19,622
Tanrı onunla konuşuyordu.
565
00:33:19,706 --> 00:33:22,041
Ailem onu doktorlara götürdü.
566
00:33:22,625 --> 00:33:24,460
Onlar da kardeşimi götürdü.
567
00:33:25,044 --> 00:33:28,006
Onu hastaneye kapattılar, deli dediler,
568
00:33:28,089 --> 00:33:29,340
o da intihar etti.
569
00:33:31,718 --> 00:33:35,388
Hayatım. Bunu neden bana anlatmadın?
570
00:33:35,471 --> 00:33:38,016
Çünkü Maggie'nin hasta olması benim suçum.
571
00:33:38,099 --> 00:33:40,727
Benim ailemde var. Kanımda var.
572
00:33:41,310 --> 00:33:45,023
Eğer kardeşimi kendi hâlinde bıraksalardı
iyi olabilirdi.
573
00:33:47,525 --> 00:33:48,860
Olanlar için üzüldüm.
574
00:33:49,902 --> 00:33:51,612
Ama tedaviler artık gelişti.
575
00:33:51,696 --> 00:33:55,241
Artık hasta insanları odaya kapatıp
anahtarı atmıyorlar.
576
00:33:55,324 --> 00:33:57,326
İlaç buluruz, terapi yaparız
577
00:33:57,410 --> 00:34:00,371
ve sen her adımda burada, kızınla olursun.
578
00:34:00,455 --> 00:34:03,833
Bunu görmezden gelemezsin.
Yok gibi davranamazsın.
579
00:34:03,916 --> 00:34:07,503
Kabul edersen daha iyi olur.
Maggie de daha iyi olur.
580
00:34:14,761 --> 00:34:17,805
Spinal iğne ve KCL. Mili ayarlıyorum.
581
00:34:17,889 --> 00:34:20,016
Satürasyon 86. PVC atıyor.
582
00:34:20,099 --> 00:34:21,601
Büyük bir pıhtı geliyor.
583
00:34:21,684 --> 00:34:24,979
Oksijeni 100'e çıkarın.
Yoğun bakım ünitesine taşıyalım.
584
00:34:25,063 --> 00:34:27,565
-Nabız yok.
-Fibrilasyonda. Acil arabası.
585
00:34:31,778 --> 00:34:34,655
İlaç protokolü hakkında
konuşmak istiyorum.
586
00:34:34,739 --> 00:34:36,991
Ben de onu düşünüyordum.
587
00:34:37,575 --> 00:34:41,454
Burada oturmuş Maya'yı düşünüyordum.
588
00:34:41,537 --> 00:34:43,790
Söylediklerini düşündüm,
589
00:34:43,873 --> 00:34:48,795
bu hastalığın ne kadar kötü olduğunu
ve insanlara nasıl acı çektireceğimi.
590
00:34:50,505 --> 00:34:53,007
Eğer sevdiğim biri hasta olsaydı…
591
00:34:54,092 --> 00:34:58,137
Protokolünü baştan sona inceledim,
iyi görünüyor.
592
00:34:59,347 --> 00:35:01,641
Yani sen ve William için sorun yoksa…
593
00:35:03,267 --> 00:35:04,435
Ben de varım.
594
00:35:06,938 --> 00:35:08,689
Mutlu olursun sanmıştım.
595
00:35:08,773 --> 00:35:13,152
Mutlu oldum
ama ben de senin dediklerini düşündüm.
596
00:35:13,236 --> 00:35:15,488
Yeşil ışık için minnettar olsam da
597
00:35:15,571 --> 00:35:18,574
William'la istediğimiz şeyi
doğru yoldan yapmazsak
598
00:35:18,658 --> 00:35:22,036
doğru bir şey yapmış olur muyuz,
onu bilmiyorum.
599
00:35:22,120 --> 00:35:24,038
Onayları alıp sağlama almalıyız.
600
00:35:26,249 --> 00:35:28,376
Ne diyebilirim ki? Huyun bana geçti.
601
00:35:30,211 --> 00:35:32,463
Gabriel, bekle.
602
00:35:33,047 --> 00:35:34,048
Ne?
603
00:35:40,972 --> 00:35:42,223
Sandalyeyi yükselt.
604
00:35:48,187 --> 00:35:49,230
Daha yükseğe.
605
00:35:55,528 --> 00:35:56,696
Daha yükseğe.
606
00:36:04,287 --> 00:36:07,081
Tamam. Ne oldu?
607
00:36:10,084 --> 00:36:11,460
Ben sadece…
608
00:36:13,588 --> 00:36:14,589
Ben…
609
00:36:37,320 --> 00:36:38,571
Kayla iyi mi?
610
00:36:42,491 --> 00:36:44,744
-İyi olduğunu söyleyin.
-Eddie…
611
00:36:46,245 --> 00:36:48,915
Pıhtı ciğerine girdi ve kalbi durdu.
612
00:36:48,998 --> 00:36:52,376
Kalbinin tekrar atmasını sağlamak
beş dakikamızı aldı.
613
00:36:52,460 --> 00:36:54,712
Ama beyni oksijensiz kaldı.
614
00:36:56,088 --> 00:36:59,008
Daha yüksek düzeyde beyin faaliyeti yok.
615
00:36:59,717 --> 00:37:01,052
Çok üzgünüm.
616
00:37:03,346 --> 00:37:06,224
-Öldü mü?
-Yaşam destek ünitesine bağlı, komada.
617
00:37:06,307 --> 00:37:08,392
Çok üzgünüm Eddie.
618
00:37:11,687 --> 00:37:12,730
Ya bebek?
619
00:37:13,481 --> 00:37:15,858
-Kalan bebek nasıl?
-Prosedüre geçemedik.
620
00:37:15,942 --> 00:37:18,569
Bebeklerin üçünün de durumu stabil.
621
00:37:18,653 --> 00:37:21,530
Ne? Bu ne demek oluyor?
622
00:37:23,074 --> 00:37:25,868
Yani Kayla
solunum cihazına bağlı kaldığı sürece
623
00:37:25,952 --> 00:37:27,787
bebekler büyümeye devam edecek.
624
00:37:27,870 --> 00:37:31,040
O demişti. Çok tehlikeli demişti.
625
00:37:31,123 --> 00:37:34,126
Kayla ölebilir dedi
ve siz onu zorla ikna ettiniz.
626
00:37:34,210 --> 00:37:35,878
İyi olacak demiştin.
627
00:37:35,962 --> 00:37:38,464
-Çok üzgünüm.
-Hayır. Onu sen öldürdün.
628
00:37:38,547 --> 00:37:40,466
Karımı ölürdün!
629
00:37:40,549 --> 00:37:42,760
Karımı öldürdünüz!
630
00:38:27,096 --> 00:38:28,973
Sana bir özür borçluyum.
631
00:38:30,141 --> 00:38:32,685
Bazı şeyleri kabul etmek zordur.
Anlıyorum.
632
00:38:33,561 --> 00:38:36,063
Düne kadar hiç kimseye vurmamıştım.
633
00:38:36,147 --> 00:38:37,189
Öyle mi?
634
00:38:38,357 --> 00:38:41,319
Bir psikoloğa göre sağ kroşen gayet iyi.
635
00:38:41,402 --> 00:38:42,570
Teşekkürler.
636
00:39:03,674 --> 00:39:04,675
Pete!
637
00:39:06,677 --> 00:39:07,928
Hemen gelirim.
638
00:39:12,600 --> 00:39:15,186
Yanlış seçimler yapmaktan bıktım.
Çok yaptım.
639
00:39:15,269 --> 00:39:16,854
Doğruyu seçmek istiyorum.
640
00:39:18,481 --> 00:39:19,774
Ne demek istiyorsun?
641
00:39:20,900 --> 00:39:23,027
Belki de ben de sana âşığımdır.
642
00:39:25,821 --> 00:39:28,157
-Öyle mi?
-Öyle.
643
00:39:34,663 --> 00:39:37,708
Dün gece için özür dilerim.
Çocukça bir hareketti.
644
00:39:37,792 --> 00:39:39,293
Çocuk gibi davrandım.
645
00:39:39,377 --> 00:39:41,879
Suçu kavgadan gelen endorfine atabilirim.
646
00:39:41,962 --> 00:39:46,759
Ama benim aptallığımdan
ve öz güvensizliğimden oldu.
647
00:39:47,551 --> 00:39:49,804
Senin gibi güzel bir kadın. Emin…
648
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
-Sheldon.
-Evet.
649
00:39:51,514 --> 00:39:52,515
Kapa çeneni.
650
00:40:04,568 --> 00:40:05,945
Kayla'yı duydum.
651
00:40:06,987 --> 00:40:08,072
İyi misin?
652
00:40:09,532 --> 00:40:10,783
Böyle övünebiliyorum.
653
00:40:22,169 --> 00:40:23,462
Özür dilerim.
654
00:40:25,089 --> 00:40:26,090
Ben de.
655
00:40:26,799 --> 00:40:29,301
Gerçekten üzgünüm Sam.
656
00:40:30,970 --> 00:40:35,474
Haklı olmak güzel bir şey
ama pek de eğlenceli bir şey değil.
657
00:40:36,851 --> 00:40:39,979
-Vanessa nasıl?
-İdare eder.
658
00:40:41,355 --> 00:40:42,356
İyi.
659
00:40:43,524 --> 00:40:46,152
Yanlış karar verdi. Hepimiz veriyoruz.
660
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
Evet.
661
00:40:50,865 --> 00:40:52,658
Biz de yanlış bir karardık.
662
00:40:55,494 --> 00:40:56,495
Evet.
663
00:41:01,125 --> 00:41:02,251
Pete'le konuştum.
664
00:41:06,255 --> 00:41:09,383
-Onunla olmak istediğini mi söyledin?
-Evet, ben…
665
00:41:09,467 --> 00:41:12,344
Deneyeceğiz, gidişata bakacağız işte.
666
00:41:13,179 --> 00:41:16,807
-Mutlu olmaya çalışacağız.
-Ne güzel.
667
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
Büyümeye çalışıyorum Sam.
668
00:41:24,023 --> 00:41:26,901
-Mutlu olmanı istiyorum.
-Ben de senin.
669
00:41:35,993 --> 00:41:36,994
Addison.
670
00:41:41,540 --> 00:41:45,628
Sana bugün başıma gelenleri
anlatmak için geldim
671
00:41:45,711 --> 00:41:48,380
ama görünüşe göre asıl olay burada.
672
00:41:48,464 --> 00:41:51,550
-Hayır Nai, öyle değil.
-Hiçbir şey olmadı.
673
00:41:55,304 --> 00:41:56,388
Biz…
674
00:41:58,307 --> 00:42:01,519
Öpüştük Nai ama bana inanman gerek…
675
00:42:04,230 --> 00:42:05,356
Yazıklar olsun.
676
00:42:20,538 --> 00:42:22,540
Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek
677
00:42:23,305 --> 00:43:23,180
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-