1
00:00:00,041 --> 00:00:01,209
Önceki bölümde…
2
00:00:01,292 --> 00:00:04,212
Üç fetüs vücuduna fazla geliyor.
3
00:00:04,295 --> 00:00:07,590
20 haftalıklar.
Birkaç haftaya gelişebilirler.
4
00:00:07,674 --> 00:00:08,883
Eşimi kaybedemem.
5
00:00:08,967 --> 00:00:10,885
-Kaç yıldır hastasınız?
-Sekiz.
6
00:00:10,969 --> 00:00:12,053
Naomi bilmiyor.
7
00:00:12,137 --> 00:00:15,390
Seks yaptık diye mutlu çift olmadık
ama anlamı olmalı.
8
00:00:15,473 --> 00:00:18,143
O an geçti.
Artık hayatımıza devam edebiliriz.
9
00:00:18,226 --> 00:00:19,978
-Görüşmek istemiyorum.
-Haklı.
10
00:00:20,061 --> 00:00:22,105
Onunla olmayıp benimle yattın.
11
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
Ama sen arkadaşımın eski eşi değilsin.
12
00:00:24,524 --> 00:00:27,569
Sana bugün başımdan geçenleri
anlatmaya gelmiştim
13
00:00:27,652 --> 00:00:29,821
ama meğer asıl olay buradaymış.
14
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:05,398 --> 00:01:06,649
Hâlâ buradasın.
16
00:01:06,733 --> 00:01:08,193
Düşünemiyorum bile.
17
00:01:08,777 --> 00:01:12,197
Eşin taşıyıcı anne olmak istiyor,
sonra komaya giriyor,
18
00:01:12,280 --> 00:01:14,032
başkasının üçüzlerine hamile.
19
00:01:14,783 --> 00:01:17,952
O da eve dönmüyor.
Orada oturup onunla konuşuyor.
20
00:01:20,705 --> 00:01:22,832
-Çok korkunç.
-Onu seviyor.
21
00:01:22,916 --> 00:01:24,876
-Addison.
-Fetüslere bakacağım.
22
00:01:24,959 --> 00:01:26,586
Addison, benim suçum değil.
23
00:01:27,504 --> 00:01:29,130
Çeneni kapalı tutabilirdin.
24
00:01:29,756 --> 00:01:31,549
Bizi gördü. Biliyor.
25
00:01:31,633 --> 00:01:33,468
Görecek bir şey yok, olmadı.
26
00:01:33,551 --> 00:01:34,928
Bir şey olmadı mı?
27
00:01:35,011 --> 00:01:37,347
Naomi'nin kızacağı bir şey yok mu?
28
00:01:37,430 --> 00:01:40,225
-Biz hiç…
-Bir şeyler var ki gördü.
29
00:01:40,850 --> 00:01:43,520
Belki kabullenmeye korkuyorsun
ama vardı.
30
00:01:43,603 --> 00:01:46,731
Ne demek istiyorsun?
Yatsak daha mi iyiydi yani?
31
00:01:46,815 --> 00:01:48,817
Naomi'nin kızmaya hakkı mı olurdu?
32
00:01:48,900 --> 00:01:51,778
En azından böyle olmak yerine
birlikte olurduk.
33
00:01:51,861 --> 00:01:54,989
Seni bilmem ama
Naomi benim için önemli. O…
34
00:01:55,907 --> 00:01:57,158
Benim her şeyim.
35
00:01:57,867 --> 00:02:01,246
-O zaman ben neyim?
-Senin kız arkadaşın var.
36
00:02:01,329 --> 00:02:04,249
Bende Pete var. Biz bir şey değiliz.
Gitmem lazım.
37
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
Eddie.
38
00:02:12,674 --> 00:02:14,509
Bir şeyler ye. Biraz kahve iç.
39
00:02:17,637 --> 00:02:19,013
Bu konuda tartışmıştık.
40
00:02:21,182 --> 00:02:24,352
Bunu yapması,
bu bebekleri taşıması konusunda.
41
00:02:24,435 --> 00:02:26,604
Yapmasını istemediğimi söyledim.
42
00:02:28,481 --> 00:02:30,900
O para olmadan idare edebiliriz, dedim.
43
00:02:30,984 --> 00:02:32,360
Eddie, senin suçun yok.
44
00:02:32,443 --> 00:02:35,697
Zaten iki işte çalışıyordum,
zor geçiniyorduk.
45
00:02:37,282 --> 00:02:38,616
Yardım etmek istedi.
46
00:02:40,493 --> 00:02:42,453
Taşıyıcı anneliği kabul etti ama…
47
00:02:43,163 --> 00:02:45,248
-Kuvöz olmayı değil.
-Çok üzgünüm.
48
00:02:45,331 --> 00:02:48,001
Peki ya farkındaysa?
49
00:02:48,084 --> 00:02:50,044
Ya acı çekiyorsa?
50
00:02:50,920 --> 00:02:52,005
Ona bir baksana.
51
00:02:52,714 --> 00:02:53,756
Bak.
52
00:02:53,840 --> 00:02:55,592
O arafta kaldı, ben…
53
00:02:56,176 --> 00:02:57,969
Cehennemdeyim, çocuklar bitik.
54
00:02:58,052 --> 00:03:01,347
Sizin tek yaptığınızsa oturmak,
öylece dolanıp beklemek.
55
00:03:01,431 --> 00:03:03,433
Sonra işçini boşaltıp atacaksınız.
56
00:03:03,516 --> 00:03:04,767
Bu hiç adil değil.
57
00:03:04,851 --> 00:03:07,520
Eddie, benimle gel.
Yemek, kahve falan alalım.
58
00:03:07,604 --> 00:03:09,731
-Temiz hava al. Dinlen.
-Hayır.
59
00:03:11,107 --> 00:03:14,611
O bunu istemezdi. Böyle olmak istemezdi.
60
00:03:17,614 --> 00:03:18,615
Fişi çekilsin.
61
00:03:21,409 --> 00:03:23,077
Bunu yapabilirim, değil mi?
62
00:03:31,252 --> 00:03:34,130
Sadece Kayla değil ki.
Bebekler ne olacak?
63
00:03:34,214 --> 00:03:35,465
Durumu anlıyorum.
64
00:03:35,548 --> 00:03:38,927
-Korkmuyor musun?
-Fetüsler rahmin dışında yaşayamaz.
65
00:03:39,010 --> 00:03:43,389
Eddie süreci açıklamamı istedi,
ahlaki görüşlerinden şüphe etmemi değil.
66
00:03:43,473 --> 00:03:47,310
Bu bebeklerin anne babası burada.
Onların da söz hakkı olmalı.
67
00:03:47,393 --> 00:03:50,605
Kayla komada olduğu için üzgünüm
ama acı çekmiyor.
68
00:03:50,688 --> 00:03:53,107
Üç bebeği doğuracak kadar yaşaması yerine
69
00:03:53,191 --> 00:03:55,735
ötenazinin insancıl olduğunu düşünüyorsan…
70
00:03:55,818 --> 00:03:58,446
Bunu Kayla'yı ikna etmeden önce
düşünecektin.
71
00:03:58,529 --> 00:04:00,531
-Sen…
-İkiniz de sakin olun.
72
00:04:01,324 --> 00:04:02,909
Olan oldu artık.
73
00:04:02,992 --> 00:04:06,829
Eddie'nin isteği bizi rahatsız etse de
Addison haklı.
74
00:04:07,413 --> 00:04:08,623
Onu dinlemeliyiz.
75
00:04:10,667 --> 00:04:12,710
Kayla hastalardan sadece biri.
76
00:04:12,794 --> 00:04:15,213
Üç kişi daha var, biri onları korumalı.
77
00:04:15,797 --> 00:04:17,590
Angie ve Simon'la konuşacağım.
78
00:04:19,092 --> 00:04:22,679
Üç bebeği öldürmüş olacaksın.
Bunu nasıl anlayamıyorsun?
79
00:04:22,762 --> 00:04:25,139
Karımı öldürdünüz. Bu hiç umurunuzda mı?
80
00:04:25,223 --> 00:04:27,016
Koridorda konuşalım mı?
81
00:04:27,100 --> 00:04:29,602
Eddie'ye söyledik, Kayla'yı bırakmadı.
82
00:04:29,686 --> 00:04:33,106
Üzgünüm. Böyle olmaması için
her şeyimi verirdim.
83
00:04:33,189 --> 00:04:36,943
Kayla harika biri. Bize her şeyini verdi.
84
00:04:37,026 --> 00:04:38,319
Ama bunu o istedi.
85
00:04:38,403 --> 00:04:40,822
Bu bebekleri taşımak istedi, biliyorsun.
86
00:04:40,905 --> 00:04:43,700
Böyle yaşamak istemedi. Şunu bir dinleyin.
87
00:04:43,783 --> 00:04:45,952
İçine hava verip geri çekiyor.
88
00:04:46,035 --> 00:04:48,538
Buna bağlı. Buna. Bu saçmalıklara bağlı.
89
00:04:48,621 --> 00:04:49,622
Bu yaşamak değil.
90
00:04:50,331 --> 00:04:51,624
Huzur bulsun isterim.
91
00:04:51,708 --> 00:04:53,126
-Bulacak.
-Şimdi!
92
00:04:57,588 --> 00:05:00,967
Naomi'den taşınmalıydık
ama Betsey yeni evi sevmiyor.
93
00:05:01,050 --> 00:05:03,344
Ben de sevmiyorum. Halılar bej rengi.
94
00:05:03,428 --> 00:05:06,597
Duvarlar bej rengi.
Mahalle bej. Tüm hayatım bej.
95
00:05:07,849 --> 00:05:10,184
Boşa kürek çekersin ya hani.
96
00:05:10,268 --> 00:05:12,979
İlerlemezsin, yerinde sayarsın,
diğer herkes…
97
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
Bilmiyorum.
98
00:05:14,564 --> 00:05:15,857
Şöyle tavsiye vereyim.
99
00:05:16,524 --> 00:05:18,943
Anaokulu bitti. Destek tekerleri çıktı.
100
00:05:19,027 --> 00:05:20,820
Düşersen kimse kaldırmaz.
101
00:05:20,903 --> 00:05:23,489
Hayatını sevmiyorsan bir şeyler yap.
102
00:05:23,573 --> 00:05:25,700
Ayaklarını tek tek çamurdan çıkar.
103
00:05:25,783 --> 00:05:28,369
Yürüyerek uzaklaş. Yürüyemiyorsan emekle.
104
00:05:28,453 --> 00:05:31,622
Bir şey yap.
Spor salonuna, kulübe, tarikata falan gir.
105
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
Herhangi bir şey yap.
106
00:05:33,291 --> 00:05:35,793
Yapmaman gereken şeyse bana sızlanmak.
107
00:05:46,220 --> 00:05:48,348
-Ne?
-Addison çok üzülüyor.
108
00:05:48,931 --> 00:05:50,350
Bu konuda konuşamam.
109
00:05:50,933 --> 00:05:52,810
İş konuşacaksan konuşalım.
110
00:05:53,603 --> 00:05:56,856
Tamam. Lucas hasta.
Dadısı aradı, o da hastaymış.
111
00:05:56,939 --> 00:05:58,191
Benim gitmem lazım.
112
00:05:58,274 --> 00:05:59,984
Birkaç gün gelemeyeceğim.
113
00:06:00,068 --> 00:06:01,736
Tamam. Ne lazımsa.
114
00:06:03,529 --> 00:06:04,947
Pete…
115
00:06:05,031 --> 00:06:07,492
-Umarım bebeğin iyileşir.
-Teşekkürler.
116
00:06:12,747 --> 00:06:15,416
Biliyorum, öpüşmemizi konuşmamız lazım.
117
00:06:16,000 --> 00:06:19,003
Senden kaçmıyorum. Gerçekten. Sadece…
118
00:06:20,630 --> 00:06:23,174
-William'la görüşüyorum ve…
-O ülke dışında.
119
00:06:23,966 --> 00:06:26,135
-İş için İsviçre'ye gitti.
-Hayır.
120
00:06:26,886 --> 00:06:29,138
-Bu gece randevumuz var.
-İptal oldu.
121
00:06:30,014 --> 00:06:30,848
Gitti mi?
122
00:06:32,141 --> 00:06:33,935
-Ne kadar kalacak?
-Söylemedi.
123
00:06:34,018 --> 00:06:35,228
Sana mı söyledi?
124
00:06:37,980 --> 00:06:38,981
Vay be.
125
00:06:40,066 --> 00:06:41,109
Harika.
126
00:06:41,984 --> 00:06:43,111
Tanrım. Bu…
127
00:06:44,654 --> 00:06:46,280
-Harika.
-Naomi.
128
00:06:52,870 --> 00:06:55,790
Burayı satın alırken
senden borç aldığım para.
129
00:06:56,457 --> 00:06:59,544
O zamanlar pislik gibi davransam da
teşekkür ederim.
130
00:06:59,627 --> 00:07:00,962
Desteğin için sağ ol.
131
00:07:01,671 --> 00:07:04,132
-Paran yetiyor mu?
-Evet, sorun yok.
132
00:07:04,215 --> 00:07:07,218
Kenara para atıyorum.
Borcum kalsın istemedim.
133
00:07:07,301 --> 00:07:09,554
Bunu dert etmedim. Sorun para değildi.
134
00:07:09,637 --> 00:07:12,056
-Para çok başka bir mesele.
-O ne demek?
135
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
Hiç. Bana verdiğin borcu geri ödüyorum.
136
00:07:15,560 --> 00:07:17,687
Yetişkinlik yapıyorum. İyi geliyor.
137
00:07:18,396 --> 00:07:20,731
Violet mı döndü? Çünkü bu yetişkinlik…
138
00:07:20,815 --> 00:07:23,109
Dönmedi. Kendi kendime büyüyorum.
139
00:07:26,571 --> 00:07:27,780
Çeki al.
140
00:07:30,950 --> 00:07:32,618
Bu aramızdaki son şey mi?
141
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
-Fazla anlam yükleme.
-Para başka mesele dedin.
142
00:07:38,791 --> 00:07:39,792
Bazen değil.
143
00:07:58,811 --> 00:07:59,812
Ne yapıyorsun?
144
00:08:00,897 --> 00:08:03,191
-Charlotte, bu…
-Kapa çeneni Sheldon.
145
00:08:11,949 --> 00:08:14,827
-Bebekler ne zaman gelişir?
-Altı, yedi haftaya.
146
00:08:14,911 --> 00:08:17,079
-Bu kadar zaman tanısan?
-Hayır.
147
00:08:17,663 --> 00:08:20,541
Bay Lindy, ben Charlotte King. Başhekimim.
148
00:08:20,625 --> 00:08:22,126
Geldiğiniz için sağ olun.
149
00:08:23,461 --> 00:08:27,340
Tıbbi vekâletnamem var,
karımı yaşam destekten çıkarmak istiyorum.
150
00:08:27,423 --> 00:08:30,218
-Bebeklerimizi taşıyor.
-Ne istediğimi söyledim.
151
00:08:30,301 --> 00:08:31,302
Avukat tuttuk.
152
00:08:33,513 --> 00:08:37,099
Bak, işi yasal boyutlara taşımak istemedik
153
00:08:37,183 --> 00:08:39,477
ama artık mecbur kaldık.
154
00:08:39,560 --> 00:08:43,731
-Buna hakkınız yok.
-Buna hâkim karar verecek Bay Lindy.
155
00:08:43,814 --> 00:08:45,733
Avukat tutmanızı öneririm.
156
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
-Ama o benim eşim.
-Biliyorum.
157
00:08:47,610 --> 00:08:51,030
Çok üzgünüm ama şu an
herkesin bu odadan çıkması gerekiyor.
158
00:08:53,407 --> 00:08:54,784
-Gitmem.
-Gideceksiniz.
159
00:08:54,867 --> 00:08:56,953
Bu iş çözülene kadar buna mecburum.
160
00:08:57,036 --> 00:08:59,038
Sadece tıbbi personel kalabilir.
161
00:08:59,121 --> 00:09:02,708
Eşimi yalnız bırakmam.
Çocuklarımı annelerinden uzaklaştırmam.
162
00:09:05,127 --> 00:09:06,462
Gerçekten üzgünüm.
163
00:09:09,507 --> 00:09:11,259
Buna nasıl izin verdiniz?
164
00:09:18,099 --> 00:09:20,893
-Ona yardım etmek istiyorum.
-Bir şey yapamayız.
165
00:09:20,977 --> 00:09:23,854
Artık hukuki bir şey, tıbbi değil.
Karışamayız.
166
00:09:23,938 --> 00:09:27,191
Berbat bir şey. İyi bir seçenek yok.
167
00:09:27,275 --> 00:09:28,651
Bazen…
168
00:09:30,736 --> 00:09:32,488
-Bırak gitsin.
-Hayır.
169
00:09:32,572 --> 00:09:36,242
Nai, Sam ile birbirimize karşı
bir şeyler hissetmek istemedik.
170
00:09:36,325 --> 00:09:39,787
Kendi kendine oldu.
Ama sen varsın diye bir şey yaşamadık.
171
00:09:39,870 --> 00:09:41,163
Lütfen bana kızma.
172
00:09:42,123 --> 00:09:44,000
-Kızmak mı?
-Nai.
173
00:09:46,877 --> 00:09:49,213
-Beni hiç sevdin mi?
-Saçmalama.
174
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
İkinci seçenek miydim?
Bu ne ara başladı?
175
00:09:51,757 --> 00:09:53,384
-Okuldayken mi?
-Hayır.
176
00:09:53,467 --> 00:09:56,053
Sen düğünümde baş nedimeyken mi?
177
00:09:56,137 --> 00:09:58,180
-Öyle bir şey değil Naomi.
-Öyle.
178
00:09:58,264 --> 00:10:00,391
Düşünmeden edemiyorum.
179
00:10:00,975 --> 00:10:03,519
Her şey kirlendi.
180
00:10:04,562 --> 00:10:07,857
O benim çocuğumun babası Addison,
aramızda bir bağ var.
181
00:10:07,940 --> 00:10:11,652
Aslında anlamanı bekleyemem
ama arkadaşlıktan anlamıyorsun.
182
00:10:11,736 --> 00:10:13,738
O yüzden geri adım attık Naomi.
183
00:10:13,821 --> 00:10:15,031
-Arkadaşlıktan.
-Ben…
184
00:10:15,906 --> 00:10:19,827
Aramızda geçen her şeyi
sorgulamaya başladım.
185
00:10:19,910 --> 00:10:22,163
Evliliğimizi iyi hatırlayamıyorum.
186
00:10:23,623 --> 00:10:24,832
Arkadaşlığımızı da.
187
00:10:25,958 --> 00:10:28,753
Hadi ama. Hayır, hayır. Kızgın değilim.
188
00:10:30,254 --> 00:10:33,674
Siz benim kalbimi kırdınız.
189
00:10:40,431 --> 00:10:42,058
-Pete?
-Mutfaktayım.
190
00:10:42,850 --> 00:10:46,228
Özel battaniyesini burada unutmuşuz.
Beki sakinleştirir.
191
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Hasta mısın?
192
00:10:49,523 --> 00:10:51,692
-Ateşin var.
-Evet, uzak dur.
193
00:10:51,776 --> 00:10:52,985
Sana da bulaşmasın.
194
00:10:53,069 --> 00:10:54,904
Birkaç saat önce iyiydim.
195
00:10:54,987 --> 00:10:56,989
Hastayken ona bakamazsın ki.
196
00:10:57,073 --> 00:10:59,825
Öyle bir seçeneğim yok. Bu benim görevim.
197
00:11:00,409 --> 00:11:03,162
Sana yardım edebilirim.
Ona ben bakarım.
198
00:11:03,746 --> 00:11:05,623
Burada her şey var. Sen git uyu.
199
00:11:05,706 --> 00:11:08,459
Emin misin? Ateşi var. Biraz huysuz ve…
200
00:11:08,542 --> 00:11:10,461
Benim evim, benim kurallarım.
201
00:11:11,087 --> 00:11:13,964
Ben bebek doktoruyum.
İdare ederiz, merak etme.
202
00:11:14,048 --> 00:11:15,341
-Sen uyu.
-Teşekkürler.
203
00:11:22,348 --> 00:11:25,393
-Yemek partisi.
-Kapa çeneni.
204
00:11:26,227 --> 00:11:28,813
-William'ın gitmesine mi üzüldün?
-Hayır.
205
00:11:28,896 --> 00:11:30,856
Bir sürü şey var.
206
00:11:31,482 --> 00:11:33,567
Yanlış olan bir sürü şey var.
207
00:11:33,651 --> 00:11:35,111
-Konuşalım mı?
-Hayır.
208
00:11:35,194 --> 00:11:37,738
Ben bununla iyi hissetmek istiyorum.
209
00:11:37,822 --> 00:11:39,281
Çikolatayı bırak da gel.
210
00:11:39,907 --> 00:11:42,868
-Gabriel…
-Çikolatayı bırak dedim.
211
00:11:49,375 --> 00:11:51,585
-Ne?
-Gel buraya.
212
00:11:55,423 --> 00:11:56,549
-Otur.
-Hayır.
213
00:11:56,632 --> 00:11:57,925
Otur.
214
00:12:29,331 --> 00:12:31,208
Çikolatadan daha iyi değil mi?
215
00:12:34,628 --> 00:12:37,631
Neden Dr. Montgomery değil de sen geldin?
216
00:12:37,715 --> 00:12:40,176
-Hasta bakıyor.
-Bebek sekiz aylık oldu.
217
00:12:40,259 --> 00:12:41,594
Artık koltuktan kalkıp
218
00:12:41,677 --> 00:12:44,764
bebeğin gelmesine izin vermemi
söylemesini umuyordum.
219
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
Yatak istirahati deli ediyor.
220
00:12:46,640 --> 00:12:48,893
Belki muayeneden sonra ben öyle derim.
221
00:12:50,519 --> 00:12:52,313
Çok gençsin, değil mi?
222
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
Ne zaman mezun oldun?
223
00:12:53,981 --> 00:12:55,941
Ben doktor değilim, ebeyim.
224
00:12:57,151 --> 00:12:59,570
Doktor gerçekten müsait değil mi?
225
00:13:00,362 --> 00:13:01,781
Arasak olmaz mı?
226
00:13:02,740 --> 00:13:05,534
Tamam, rahmine bakman gerektiğini söyle.
227
00:13:05,618 --> 00:13:07,745
Genişlemişse hastaneye gönder.
228
00:13:07,828 --> 00:13:10,372
Genişlememişse yarın tekrar bak, tamam mı?
229
00:13:10,456 --> 00:13:13,000
Biliyorum. Kendisi sana danışmak istedi.
230
00:13:13,083 --> 00:13:14,752
Sonra gelsem olmaz mı?
231
00:13:15,628 --> 00:13:16,587
Yanlış anlama.
232
00:13:19,673 --> 00:13:21,383
Hadi bebeğim. Sakin ol.
233
00:13:22,718 --> 00:13:24,595
Addison, her şey yolunda mı?
234
00:13:24,678 --> 00:13:28,599
Bütün gece uyumadım.
Onu sakinleştiremiyorum.
235
00:13:28,682 --> 00:13:29,975
Bebeklerden anlarım.
236
00:13:30,059 --> 00:13:34,855
Bebeklerden anlamak benim işim
ama onu bir türlü sakinleştiremedim.
237
00:13:34,939 --> 00:13:36,273
-Addison.
-Hadi.
238
00:13:36,357 --> 00:13:38,901
Ona sarıl, tamam mı?
239
00:13:38,984 --> 00:13:41,487
Sakince konuş, kalp atışını hissetsin,
240
00:13:41,570 --> 00:13:44,406
varlığını koklasın, sesini dinlesin.
241
00:13:44,490 --> 00:13:46,826
Sakince konuş, ona gülümse,
242
00:13:46,909 --> 00:13:48,953
işe yarayana kadar da devam et.
243
00:13:49,036 --> 00:13:51,622
Bazen bebek hastayken
bir şey yapmak değil,
244
00:13:51,705 --> 00:13:55,251
-bir şey olmak gerekir.
-Bir şey olmak. Tamam.
245
00:13:55,334 --> 00:13:57,378
Tamam. Sağ ol Dell, hoşça kal.
246
00:14:01,799 --> 00:14:03,592
Vay canına, iyiymişsin.
247
00:14:04,677 --> 00:14:06,637
Neye bakman gerekiyorsa bak.
248
00:14:09,098 --> 00:14:10,432
ST. AMBROSE HASTANESİ
249
00:14:15,604 --> 00:14:17,398
Koridorda oturmak da mı yasak?
250
00:14:17,481 --> 00:14:21,277
İnanmayacağını biliyorum
ama bu durumdan senin kadar rahatsızım.
251
00:14:22,486 --> 00:14:25,197
Hayır, değilsin.
252
00:14:26,532 --> 00:14:28,075
Olamazsın.
253
00:14:28,158 --> 00:14:29,410
Biriyle konuştun mu?
254
00:14:29,493 --> 00:14:31,996
-Yardım edecek biriyle.
-Onlara karşı mı?
255
00:14:32,830 --> 00:14:34,665
Üç avukatı aradım.
256
00:14:34,748 --> 00:14:37,042
Hepsi de bende olmayan paraları istedi.
257
00:14:37,126 --> 00:14:39,587
Zaman alır dediler, zamanım da yok.
258
00:14:41,672 --> 00:14:43,924
Karımın yanında bile olamıyorum.
259
00:14:44,508 --> 00:14:47,761
Söylediğiniz tek şey
Kayla'nın orada olduğumu bilmediği.
260
00:14:50,556 --> 00:14:51,599
Ama biliyor.
261
00:14:58,606 --> 00:15:01,734
İşte sana avukat.
Kâr amacı gütmeyen bir yardım grubu.
262
00:15:03,110 --> 00:15:04,528
Benim adımı ver.
263
00:15:09,241 --> 00:15:12,119
-Neden yardım ediyorsun?
-Onu ara.
264
00:15:25,633 --> 00:15:27,718
Bazen beni şaşırtıyorsun.
265
00:15:27,801 --> 00:15:30,721
Hastanede bir görevim var.
Ona üzülmüyor değilim.
266
00:15:31,597 --> 00:15:34,808
-Fişi çeksin mi istiyorsun?
-Orada tek başına oturuyor.
267
00:15:35,559 --> 00:15:36,685
O hissi bilirim.
268
00:15:38,646 --> 00:15:40,022
Peki, tamam.
269
00:15:40,105 --> 00:15:42,107
Bana öyle bakma.
270
00:15:42,191 --> 00:15:44,193
Benim de duygularım var Sam.
271
00:15:44,777 --> 00:15:45,903
Adam yalnız.
272
00:15:45,986 --> 00:15:48,739
Artık orada olmayan birine
pencereden bakıyor.
273
00:15:49,573 --> 00:15:50,616
Bitmesi lazım.
274
00:15:50,699 --> 00:15:53,202
-Bedeli ne olursa olsun mu?
-Haklı demedim.
275
00:15:53,285 --> 00:15:54,870
Duyulmayı hak ediyor.
276
00:16:05,339 --> 00:16:08,759
-Yani burada uzanmaya devam edeceğim.
-Birkaç günlüğüne.
277
00:16:08,842 --> 00:16:11,053
Sorun olmazsa yarın tekrar bakacağım.
278
00:16:13,138 --> 00:16:15,975
En kötüsü de çocuğuma bakamıyor olmam.
279
00:16:17,017 --> 00:16:19,228
Megan, dört yaşında. Birazdan gelir.
280
00:16:20,145 --> 00:16:24,316
Öksürüğüne rağmen okula yolladım
çünkü burada olsa kalkardım ve…
281
00:16:24,400 --> 00:16:27,277
Bana öyle bir baktı ki.
İyi olduğunu söyledi.
282
00:16:27,361 --> 00:16:28,821
O bakışı bilirim.
283
00:16:28,904 --> 00:16:31,115
-Çocuğun var mı?
-Kızım sekiz yaşında.
284
00:16:32,908 --> 00:16:34,451
Her şeyi yaparım sandım.
285
00:16:34,535 --> 00:16:37,579
Anne, bakıcı, süper kadın.
286
00:16:38,330 --> 00:16:41,208
Şimdiyse kanepede
hasta bir çocuk gibi yatıyorum.
287
00:16:42,126 --> 00:16:43,502
Geriye gidiyorum.
288
00:16:45,921 --> 00:16:46,964
Hoşça kal Emma.
289
00:16:47,047 --> 00:16:48,966
-Anne!
-Selam. Teşekkürler Dena.
290
00:16:49,049 --> 00:16:50,884
Merhaba tatlım.
291
00:16:55,973 --> 00:16:59,476
Yarın kontrole gelirken
çocuk doktorumuzu da çağırayım.
292
00:16:59,560 --> 00:17:00,561
Teşekkürler.
293
00:17:10,112 --> 00:17:11,989
Düğmen eksik, azgın teke seni.
294
00:17:12,072 --> 00:17:14,783
-Burada.
-Gömleğinin yırtılmasını sever misin?
295
00:17:14,867 --> 00:17:16,994
Seninle tartışamam, hastam bekliyor.
296
00:17:17,077 --> 00:17:19,496
İstemem. İlişkiniz beni alakadar etmez.
297
00:17:19,580 --> 00:17:22,416
Açık konuşmak gerekirse
ilişkimiz falan yok.
298
00:17:22,499 --> 00:17:24,460
Sadece seks.
299
00:17:25,753 --> 00:17:27,796
Beni alakadar etmez. Açıklama.
300
00:17:27,880 --> 00:17:31,967
Pardon, duyarsız olmak istemedim.
Çok iyi vakit geçiriyorum da.
301
00:17:32,051 --> 00:17:35,137
Hiç bir kadınla
bu kadar iyi vakit geçirmemiştim.
302
00:17:36,513 --> 00:17:39,141
Yine fazla açıkladım. Ben gideyim.
303
00:17:42,186 --> 00:17:46,273
-Ne? Bir şey mi diyeceksin?
-Yok bir şey.
304
00:17:50,611 --> 00:17:52,613
İplikle iğnen var mıdır?
305
00:17:52,696 --> 00:17:54,656
Gömleğimin düğmeleri koptu da.
306
00:17:54,740 --> 00:17:56,116
-Var.
-Ucuz gömlek.
307
00:18:00,329 --> 00:18:01,622
-Buyur.
-Teşekkürler.
308
00:18:04,291 --> 00:18:05,626
Konuşmak ister misin?
309
00:18:07,377 --> 00:18:08,378
Hayır.
310
00:18:08,462 --> 00:18:09,963
Çikolata ortağı lazım mı?
311
00:18:10,047 --> 00:18:11,256
-Espri mi bu?
-Hayır.
312
00:18:11,340 --> 00:18:13,634
Konuşsak daha iyi ama istemediğin için
313
00:18:13,717 --> 00:18:15,886
konfor alanında olmanı istedim.
314
00:18:15,969 --> 00:18:18,305
Pekâlâ. Çikolatanın faydası olmuyor.
315
00:18:18,388 --> 00:18:19,389
Durum vahim.
316
00:18:20,015 --> 00:18:22,017
Evet, öyle.
317
00:18:22,684 --> 00:18:23,977
En kötü yanı da
318
00:18:24,645 --> 00:18:28,148
normalde bunları konuştuğum insanlara
gidemiyor olmak.
319
00:18:28,232 --> 00:18:32,528
Seninle o kadar yakın değiliz
ama kapım her zaman açık.
320
00:18:33,320 --> 00:18:34,446
Teşekkürler.
321
00:18:35,030 --> 00:18:36,615
Aslında çoğu zaman kapalı.
322
00:18:36,698 --> 00:18:38,408
Danışanlarım öyle istiyor.
323
00:18:41,703 --> 00:18:43,247
Ben direkt şunu sorayım.
324
00:18:43,330 --> 00:18:45,999
Daha iyi hissetmeni sağlayacak
bir şey var mı?
325
00:18:46,083 --> 00:18:47,709
Konuşmak ve çikolata hariç.
326
00:18:49,503 --> 00:18:50,629
Bilmiyorum.
327
00:18:51,338 --> 00:18:52,464
Bir şey var gibi.
328
00:18:54,883 --> 00:18:57,594
Fife var, tamam mı?
329
00:18:57,678 --> 00:19:01,223
Ona karşı ne hissettiğimi bilmiyorum bile
330
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
ama dün beni öptü ve…
331
00:19:04,768 --> 00:19:07,271
İyi hissettirecek bir şey var mı, dedin.
332
00:19:07,354 --> 00:19:08,897
O zaman git ve hisset.
333
00:19:08,981 --> 00:19:12,651
Yapamam. Yani yapardım da…
Ne istediğimi bilmiyorum bile.
334
00:19:12,734 --> 00:19:14,736
Yakınlık çikolatadan yanlış mı?
335
00:19:14,820 --> 00:19:17,865
-Sana iyi hissettirecekse…
-Ne yapacağımı bilemem.
336
00:19:17,948 --> 00:19:20,993
-Sandalyeden mi?
-Hayır. Her şeyden dolayı.
337
00:19:21,076 --> 00:19:25,831
Ama evet, sandalye de
durumu biraz karmaşıklaştırıyor.
338
00:19:26,456 --> 00:19:29,501
Tanrım, utanç verici.
Konuşmayalım, iyi gelmiyor.
339
00:19:29,585 --> 00:19:31,253
Tamam, anlıyorum.
340
00:19:31,336 --> 00:19:35,883
Ama sandalyeye gelince,
o engel için Charlotte'la konuşmalısın.
341
00:19:35,966 --> 00:19:37,342
Seks konusunda bilgili.
342
00:19:37,426 --> 00:19:39,052
Onunla konuşamam. Biz…
343
00:19:39,136 --> 00:19:40,929
Ben onun işini elinden aldım.
344
00:19:41,013 --> 00:19:44,975
-Karşılıklı nefretimiz var. Ben…
-Ama seksle ilgili çok şey biliyor.
345
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Hem de çok.
346
00:19:47,978 --> 00:19:50,105
Sen de iyi hissetmeyi hak ediyorsun.
347
00:19:51,190 --> 00:19:52,524
Teşekkür ederim.
348
00:19:55,360 --> 00:19:58,989
Pekâlâ Lucas,
burnundan biraz sümük çıkaracağım.
349
00:19:59,072 --> 00:20:02,367
Hafifçe kıstıracak
ama sonra rahat nefes alabileceksin.
350
00:20:02,451 --> 00:20:06,205
Hadi bakalım. Hayır Lucas.
Hareket etmemen lazım, tamam mı?
351
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
Tanrım. Pekâlâ.
352
00:20:07,956 --> 00:20:11,001
Düzeltemeyeceğin şeyler olduğunu
ileride göreceksin.
353
00:20:11,084 --> 00:20:13,921
Ama düzeltebileceğin şeyler de var.
Bunun gibi.
354
00:20:14,004 --> 00:20:17,799
Eğer bana izin verirsen
çok daha iyi hissedeceksin, tamam mı?
355
00:20:17,883 --> 00:20:19,009
Ama şimdi…
356
00:20:19,843 --> 00:20:22,471
Seni öldürmek istemiyorum,
sümüğünü alacağım.
357
00:20:22,554 --> 00:20:23,972
Asla durmuyor.
358
00:20:24,056 --> 00:20:25,891
Burnu dolu ama temizletmiyor.
359
00:20:25,974 --> 00:20:27,809
Beynini çekip alacağım sanıyor.
360
00:20:27,893 --> 00:20:29,686
Bir de hiç durmadan ağlıyor.
361
00:20:29,770 --> 00:20:31,647
İnsanlar bunu nasıl yapıyor?
362
00:20:31,730 --> 00:20:34,650
Beni cidden
ampul şırınga yapmam için mi çağırdın?
363
00:20:34,733 --> 00:20:35,734
Evet.
364
00:20:36,610 --> 00:20:39,238
Sen doktorsun.
Neden yeni ebeveyn gibi oldun?
365
00:20:39,321 --> 00:20:43,116
Sen benim arkadaşımsın.
Neden kibirli, sabırsız bir doktor oldun?
366
00:20:44,868 --> 00:20:45,869
Ampul şırınga.
367
00:20:51,708 --> 00:20:52,751
Evet.
368
00:20:58,465 --> 00:21:01,426
-Tamam.
-Hayır, benden nefret ediyor.
369
00:21:01,510 --> 00:21:04,179
Sinirli, hasta.
Üstüme kustu, işe yaramıyorum.
370
00:21:04,263 --> 00:21:07,182
Hiç bu kadar faydasız hissetmemiştim.
Hoş değil.
371
00:21:07,266 --> 00:21:09,893
Sence annesi değilim diye mi?
372
00:21:09,977 --> 00:21:12,771
Bunu yapması gereken kişi olmadığımı
biliyor mu?
373
00:21:12,854 --> 00:21:16,066
Doğru kişi, yanında olan kişidir.
374
00:21:19,236 --> 00:21:21,738
Ona ılık bir banyo yaptır,
iyi hissettirir.
375
00:21:21,822 --> 00:21:23,782
Sakinleşir. Benim gitmem lazım.
376
00:21:24,992 --> 00:21:27,202
-Coop.
-Yapabilirsin.
377
00:21:28,203 --> 00:21:29,079
Yaparsın.
378
00:21:39,214 --> 00:21:41,675
-Gayet iyiler.
-Ama o iyi değil.
379
00:21:43,719 --> 00:21:46,305
-Beni suçluyor gibisin.
-Hayır, suçlamıyorum.
380
00:21:46,388 --> 00:21:51,351
Sevdiği kadın burada
ve şartlardan dolayı onunla olamıyor.
381
00:21:51,435 --> 00:21:52,728
Fişi çekmek istiyor.
382
00:21:52,811 --> 00:21:56,148
Bence biraz kıymet görsün istiyor.
383
00:21:56,231 --> 00:21:59,359
-Bebeklerin de canı cehenneme yani.
-Öyle demiyorum.
384
00:22:00,193 --> 00:22:01,194
Derdin Addison.
385
00:22:01,278 --> 00:22:04,197
-Hayır, derdim…
-Ben artık bıktım.
386
00:22:04,281 --> 00:22:08,493
Tüm bu olay boyunca seni izledim
ve bir kez bile tarafımı tutmadın.
387
00:22:08,577 --> 00:22:13,040
-Ameliyatı yaptın. Tek suçlu ben değilim.
-Taraf falan yok, suçlu da yok.
388
00:22:13,123 --> 00:22:15,625
İnsanlar acı çekiyor, bir şey yapamıyoruz.
389
00:22:15,709 --> 00:22:18,128
Hepimiz bebeklerin tarafında olmalıyız.
390
00:22:18,211 --> 00:22:20,547
Herkes bitmiş bir hayat için savaşırken
391
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
neden üç hayat kurtarmaya çalışan
bir ben varım?
392
00:22:35,312 --> 00:22:36,646
Dans mı ediyorsun?
393
00:22:40,025 --> 00:22:40,901
Lucas hasta.
394
00:22:41,735 --> 00:22:43,820
-Pete nerede?
-O da hasta.
395
00:22:43,904 --> 00:22:44,905
Misafir odasında.
396
00:22:48,033 --> 00:22:49,034
Eddie nasıl?
397
00:22:50,077 --> 00:22:52,662
Daha kötü. Duruşma yarın.
398
00:22:52,746 --> 00:22:55,749
Hâkim hastaneye gelip
durumu bizzat görecek.
399
00:22:56,333 --> 00:22:58,710
Ağlamayı kesmiyor. Benden nefret ediyor.
400
00:22:58,794 --> 00:23:00,295
Ya da üşütmüş olabilir.
401
00:23:02,130 --> 00:23:04,132
-Sen de iyi değilsin.
-Yok, iyiyim.
402
00:23:04,216 --> 00:23:06,635
İyi olacağım. Ama keşke…
403
00:23:06,718 --> 00:23:08,762
Daha kolay olur sandım. Ben…
404
00:23:10,263 --> 00:23:12,849
-Daha iyi olurum sandım.
-Bunu yapamam.
405
00:23:12,933 --> 00:23:16,144
Oturup da sen ve onun hayatını dinleyemem.
406
00:23:18,313 --> 00:23:20,982
-Beni bulaştırma.
-Ne…
407
00:23:25,487 --> 00:23:26,405
Tamam.
408
00:23:29,658 --> 00:23:31,493
Tekrar teşekkür ederim.
409
00:23:31,576 --> 00:23:35,372
Addison kalkmasını istemiyor,
çocuğun öksürüğü de çok kötüydü.
410
00:23:35,455 --> 00:23:36,998
Ev ziyareti haftamdayım.
411
00:23:41,837 --> 00:23:43,213
Annem.
412
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
Ne oldu?
413
00:23:49,344 --> 00:23:51,096
Öksürüyordu, ben…
414
00:23:51,680 --> 00:23:53,265
Onu kaldırdım. Hata ettim.
415
00:23:53,348 --> 00:23:54,766
Suyum geldi.
416
00:23:56,059 --> 00:23:57,519
Bebek geliyor.
417
00:24:01,565 --> 00:24:05,193
-Neden bana soruyorsun?
-Bu binadaki tek seksolog sensin.
418
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
Başka binalar var.
419
00:24:07,696 --> 00:24:12,367
-Hastanın hasarı nerede?
-Omurilik hasarı.
420
00:24:13,452 --> 00:24:16,079
Alt vücudu felç.
Sadece bir elini kullanıyor.
421
00:24:16,163 --> 00:24:17,747
-Yani sandalyede.
-Evet.
422
00:24:17,831 --> 00:24:19,833
Sevgilisiyle seks yapmışlar mı?
423
00:24:21,126 --> 00:24:25,964
Hayır. Sanırım öpüşmüşler
ama o kadarla kalmış.
424
00:24:28,592 --> 00:24:30,760
Salı günü gelebilirler.
425
00:24:30,844 --> 00:24:34,264
Hayır, gelmek istemiyorlar. Onlar…
426
00:24:35,599 --> 00:24:37,726
Kadın bunu konuşmaktan utanıyor.
427
00:24:40,312 --> 00:24:41,646
-Utanıyor demek.
-Evet.
428
00:24:41,730 --> 00:24:43,482
Tam olarak neden utanıyor?
429
00:24:44,065 --> 00:24:46,526
Yani o hiç…
430
00:24:46,610 --> 00:24:49,154
Meslektaşın Dr. Fife'a neden sormuyorsun?
431
00:24:49,237 --> 00:24:52,616
Yani direkt kaynağına git diyorum.
Sence o utanır mı?
432
00:24:53,742 --> 00:24:55,619
Hastama yardım edecek misin?
433
00:24:55,702 --> 00:24:58,330
Birinin yardıma ihtiyacı varsa
kabul etmeli.
434
00:24:58,914 --> 00:25:00,624
Yardım istemeli, açık olmalı,
435
00:25:00,707 --> 00:25:03,752
aracıları kullanarak lafı gevelememeli.
436
00:25:05,545 --> 00:25:08,590
Dr. Fife ile seksi öğrenmek istiyorum,
tamam mı?
437
00:25:08,673 --> 00:25:10,175
-Tatmin oldun mu?
-Evet.
438
00:25:10,842 --> 00:25:12,552
Belki sen de tatmin olursun.
439
00:25:14,095 --> 00:25:17,140
Tüm olay teknikte.
440
00:25:18,642 --> 00:25:22,354
Sağlam vücutlu olanın
ne yapması gerektiğiyle ilgili.
441
00:25:23,396 --> 00:25:24,689
Öyle bir şey.
442
00:25:29,486 --> 00:25:30,487
Teşekkürler.
443
00:25:31,530 --> 00:25:32,906
Naomi?
444
00:25:34,032 --> 00:25:37,035
Asıl soru şu, bunu senin için yapıyor mu?
445
00:25:37,118 --> 00:25:39,788
Çünkü eğer yapıyorsa
sandalyenin önemi yok.
446
00:25:45,168 --> 00:25:46,962
Lütfen sakinleş Lucas.
447
00:25:47,045 --> 00:25:50,966
Lütfen, berbat hissettiğini biliyorum
ama ben yanındayım.
448
00:25:51,550 --> 00:25:55,095
Hep yanındaydım, gerçekten de uğraşıyorum.
449
00:25:55,178 --> 00:25:56,555
Bebeklerle aram iyidir.
450
00:25:57,472 --> 00:25:59,599
Bebeklerle aram hep iyi olmuştur.
451
00:25:59,683 --> 00:26:02,894
Bebeklerle aram iyi olduğu için
bebek doktoru oldum.
452
00:26:02,978 --> 00:26:06,940
Lucas, bir anne olmayabilirim
ama olmak istemiştim, gerçekten.
453
00:26:07,023 --> 00:26:09,025
Anne olmayı çok istemiştim.
454
00:26:09,109 --> 00:26:11,736
Lucas. Hadi ama Lucas.
455
00:26:11,820 --> 00:26:14,781
Akıllı olmanı, anlamanı istiyorum.
456
00:26:14,864 --> 00:26:16,533
Ne yapmamı istiyorsun?
457
00:26:16,616 --> 00:26:18,743
İyi hissetmen için ne yapabilirim?
458
00:26:18,827 --> 00:26:20,996
Bırak, iyi hissetmene yardım edeyim.
459
00:26:25,250 --> 00:26:29,254
Teşekkür ederim. Teşekkürler.
460
00:26:30,755 --> 00:26:34,634
Teşekkür ederim.
461
00:26:35,635 --> 00:26:37,262
Teşekkür ederim.
462
00:26:43,226 --> 00:26:45,979
Megan'ı yukarıya bıraktım, 911'i aradım.
463
00:26:46,062 --> 00:26:48,189
-Ambulans birazdan gelir.
-Ne zaman?
464
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Daha iyi bir hasta olmalıydım.
465
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
-Koltukta durmalı…
-Tamam.
466
00:26:54,112 --> 00:26:56,615
Beni dinle. Üç deyince tekrar ıkın.
467
00:26:56,698 --> 00:26:59,326
-Tamam.
-Bir, iki, üç.
468
00:27:03,038 --> 00:27:05,248
Yapamıyorum. Ikınamıyorum.
469
00:27:08,001 --> 00:27:11,129
-Her şey yolunda mı?
-Bebeğin kafası göründü ama…
470
00:27:11,212 --> 00:27:13,548
Ama ne? Ne oldu?
471
00:27:13,632 --> 00:27:15,258
Bebek sıkışmış.
472
00:27:20,680 --> 00:27:23,099
İki avukatı, sonra doktorları dinledim.
473
00:27:23,183 --> 00:27:26,645
Bu kadar yoğun
kişisel anlaşmazlıklar olan bir konuda
474
00:27:26,728 --> 00:27:29,272
yasal bir karar vermeyi hiç istemesem de
475
00:27:29,356 --> 00:27:31,900
tek çözüm yolu bu gibi görünüyor.
476
00:27:34,653 --> 00:27:35,528
Pekâlâ.
477
00:27:36,821 --> 00:27:38,907
Bay Lindy'nin tıbbi vekaletnamesi
478
00:27:38,990 --> 00:27:44,329
onu eyaletin cenin öldürme yasağına göre
suçluluktan muaf tutsa da
479
00:27:44,412 --> 00:27:49,584
durumun hakkaniyeti,
üç potansiyel hayatın korunmasından yana
480
00:27:49,668 --> 00:27:53,296
çünkü anne, Kayla Lindy acı çekmiyor
481
00:27:53,380 --> 00:27:57,634
ve yaşam destek ünitesinde kalarak
lüzumsuz bir yüke maruz kalmıyor.
482
00:27:57,717 --> 00:28:00,845
Bizim lüzumsuz yükümüz ne olacak?
Benim, çocuklarımın.
483
00:28:00,929 --> 00:28:02,305
Bay Lindy.
484
00:28:02,389 --> 00:28:06,434
Bayan Lindy'nin yaşaması için
tüm makul çabalar gösterilecek.
485
00:28:06,518 --> 00:28:09,854
Ta ki üç fetüs
yetkili bir tıp uzmanının onayıyla
486
00:28:09,938 --> 00:28:13,817
onun vücudunun dışında
yaşayabilecek hâle gelene kadar.
487
00:28:16,778 --> 00:28:19,864
St. Ambrose Hastanesi'ne
fetüsler doğana kadar
488
00:28:19,948 --> 00:28:23,576
Kayla Lindy'nin odasını
temel sağlık personeli dışında herkese
489
00:28:23,660 --> 00:28:26,329
-kapalı tutması emredildi.
-Bunu yapamazsınız.
490
00:28:26,413 --> 00:28:29,749
İki üç boyunca
onu karısından uzak tutamazsınız.
491
00:28:29,833 --> 00:28:32,293
Duygusal ve hassas bir durum olduğu belli
492
00:28:32,377 --> 00:28:36,464
ve bu üç fetüsün sağlığını korumak
bu mahkemenin yükümlülüğüdür.
493
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
Tamam, ne oluyor?
494
00:28:46,057 --> 00:28:48,685
-Lütfen söyleyin.
-Bebeğin omzu sıkışmış.
495
00:28:48,768 --> 00:28:50,311
Pozisyonu değiştireceğim.
496
00:28:50,395 --> 00:28:52,021
-Tamam.
-Hadi bakalım.
497
00:28:54,232 --> 00:28:56,276
-Tanrım.
-Ne oluyor?
498
00:28:56,359 --> 00:28:57,819
Omzu kanaldan çıkmıyor.
499
00:28:57,902 --> 00:29:00,196
Sağlık görevlileri geliyor, değil mi?
500
00:29:00,280 --> 00:29:01,531
-Evet.
-Sorun yok.
501
00:29:01,614 --> 00:29:04,617
Onların gelip
hastaneye götürmelerini bekleyemezsin.
502
00:29:07,078 --> 00:29:08,580
Tamam. Sırada ne var?
503
00:29:09,831 --> 00:29:11,249
Bak, bunu atlatacağız.
504
00:29:12,041 --> 00:29:14,294
Tamam.
505
00:29:33,563 --> 00:29:34,814
Üzgünüm.
506
00:29:42,280 --> 00:29:44,324
Hiçbir geceyi yalnız geçirmedik.
507
00:29:45,116 --> 00:29:46,367
Ne olursa olsun.
508
00:29:49,704 --> 00:29:50,705
Şimdiyse…
509
00:29:53,708 --> 00:29:55,210
Nasıl yanında olamam?
510
00:29:58,671 --> 00:30:00,715
-Hislerini anlıyor Eddie.
-Öyle mi?
511
00:30:00,799 --> 00:30:03,134
Neden orada olmadığımı anlıyor mu?
512
00:30:03,968 --> 00:30:05,136
Yanında olmadığımı.
513
00:30:09,516 --> 00:30:11,184
Hâkimle konuşmayı denedim.
514
00:30:12,852 --> 00:30:14,479
Fikrini değiştirmiyor.
515
00:30:24,489 --> 00:30:28,910
-Harika bilgiler var. Çok faydalı.
-Bunu görmemen gerekiyordu.
516
00:30:28,993 --> 00:30:30,537
Pardon, masada bırakmışım.
517
00:30:30,620 --> 00:30:34,415
Çok özür dilerim, şu an çok utanıyorum.
518
00:30:34,499 --> 00:30:36,584
Bu olmamış gibi davranabilir miyiz?
519
00:30:36,668 --> 00:30:37,627
Şaka mı?
520
00:30:37,710 --> 00:30:40,380
Daha önce hiç
eğitici kitapla teklif almadım.
521
00:30:40,463 --> 00:30:41,381
Tahrik oldum.
522
00:30:42,465 --> 00:30:45,635
Naomi, aklında sorular varsa
neden bana sormadın?
523
00:30:45,718 --> 00:30:49,097
Ne istediğimden emin değildim.
524
00:30:51,641 --> 00:30:52,934
Hiçbir şeyden değilim.
525
00:30:54,185 --> 00:30:55,812
Ne hissettiğini söyleyemem.
526
00:30:56,521 --> 00:30:58,565
Ne hissettiğimi söyleyebilirim.
527
00:30:58,648 --> 00:31:01,067
Senden hoşlanıyorum. Seni istiyorum.
528
00:31:02,360 --> 00:31:03,987
Seks yapabilirim.
529
00:31:04,571 --> 00:31:07,740
İstersen bir şişe şarap alıp bana gideriz,
530
00:31:07,824 --> 00:31:10,743
ergenler gibi öpüşüp akışına bırakırız.
531
00:31:14,706 --> 00:31:17,458
-Canım acıyor.
-Biliyorum. İyi olacaksın.
532
00:31:19,377 --> 00:31:20,920
Addison telefonu açmadı.
533
00:31:21,629 --> 00:31:22,630
Tamam.
534
00:31:27,927 --> 00:31:29,470
Pekâlâ.
535
00:31:31,848 --> 00:31:32,682
Evet.
536
00:31:33,766 --> 00:31:37,186
Karnının hemen altına
sertçe bastırmanı istiyorum.
537
00:31:37,270 --> 00:31:39,564
-Ben omzu çıkaracağım.
-Nasıl?
538
00:31:40,690 --> 00:31:42,817
-Zorla.
-Klavikulayı kırabilirsin.
539
00:31:42,901 --> 00:31:44,819
-Amaç o zaten.
-Neyi kıracaksın?
540
00:31:46,070 --> 00:31:49,741
-Bebeğimin bir yerini kıramazsın.
-Hayır canım, hayır.
541
00:31:50,491 --> 00:31:53,244
Klavikulayı bilerek kıramazsın.
Delilik bu.
542
00:31:53,328 --> 00:31:55,330
Bunun adı Woods manevrası.
543
00:31:55,413 --> 00:31:58,458
-Adını biliyorum ama hiç yaptın mı?
-Gördüm.
544
00:31:59,250 --> 00:32:00,585
Bebeği çıkarmalıyız.
545
00:32:01,920 --> 00:32:05,340
-Bebeğimi kırmak mı istiyorsun?
-Onu kurtarmak istiyorum.
546
00:32:07,592 --> 00:32:08,468
Hadi yapalım.
547
00:32:10,386 --> 00:32:11,220
Tamam.
548
00:32:12,931 --> 00:32:15,516
Beni dinle. Her şey yoluna girecek.
549
00:32:16,225 --> 00:32:17,435
Bebeğin iyi olacak.
550
00:32:19,812 --> 00:32:22,565
Sana ıkınmamı söylediğimde ıkınacaksın.
551
00:32:23,274 --> 00:32:24,901
-Tamam.
-Tamam mı?
552
00:32:26,486 --> 00:32:27,737
-Hazır mısın?
-Tamam.
553
00:32:29,906 --> 00:32:30,907
Ikın.
554
00:32:39,624 --> 00:32:40,750
Kalk Milo.
555
00:32:42,543 --> 00:32:45,505
İnan bana, sana da bulaşmasını istemezsin.
556
00:32:52,011 --> 00:32:53,179
Selam.
557
00:32:55,723 --> 00:32:57,183
Berbat görünüyorsun.
558
00:32:58,184 --> 00:32:59,227
Teşekkürler.
559
00:33:01,312 --> 00:33:02,480
Çorba getirdim.
560
00:33:02,563 --> 00:33:05,441
-Tavuklu noodle mı?
-Hayır. Tavuk ve esmer pirinç.
561
00:33:05,525 --> 00:33:06,859
Bu daha iyi gelir.
562
00:33:09,445 --> 00:33:12,532
Hâkim, Angie ve Simon'ın lehine
karar verdi.
563
00:33:12,615 --> 00:33:15,868
Hamilelik boyunca
Eddie'nin odaya girmesini yasakladı.
564
00:33:17,954 --> 00:33:19,330
Zavallı Eddie.
565
00:33:21,082 --> 00:33:22,291
Nasıl hissediyorsun?
566
00:33:24,585 --> 00:33:27,755
Buna daha fazla dayanamayacak gibiyim.
567
00:33:28,339 --> 00:33:29,632
Ateşin var.
568
00:33:31,509 --> 00:33:32,510
Evet.
569
00:33:36,347 --> 00:33:37,724
Her şeyi mahvettim.
570
00:33:38,307 --> 00:33:40,393
-Ne?
-Her şeyi.
571
00:33:42,437 --> 00:33:45,106
Hastasın ve kendini kötü hissediyorsun.
572
00:33:46,607 --> 00:33:47,608
Geçecek.
573
00:33:49,694 --> 00:33:50,695
Sanırım.
574
00:33:56,075 --> 00:33:57,827
Pete burada, yani…
575
00:34:02,707 --> 00:34:03,541
Çorbanı iç.
576
00:34:17,055 --> 00:34:19,390
-Tuttun mu?
-Evet. Bir daha iyice ıkın.
577
00:34:22,393 --> 00:34:25,396
-Tamam, oğlun oldu. Çok güzel bebek.
-Al bakalım.
578
00:34:29,108 --> 00:34:30,443
Merhaba ufaklık.
579
00:34:32,820 --> 00:34:34,655
-Merhaba.
-Tamam.
580
00:34:35,490 --> 00:34:38,701
İyi mi? Bebeğim iyi mi? Kırığı var mı?
581
00:34:38,785 --> 00:34:39,911
İyi nefes alıyor.
582
00:34:40,495 --> 00:34:44,415
Klavikulada küçük bir çatlak olabilir
ama bebekler hızlı iyileşir.
583
00:34:46,125 --> 00:34:48,544
Bu hikâyeyi ileride anlatırsın ufaklık.
584
00:34:49,837 --> 00:34:50,838
Dell.
585
00:34:52,131 --> 00:34:55,134
Robin'e bebeğini versene. Hadi bakalım.
586
00:34:56,886 --> 00:34:57,887
İşte.
587
00:34:59,305 --> 00:35:01,808
Merhaba.
588
00:35:04,143 --> 00:35:05,144
Teşekkürler.
589
00:35:09,982 --> 00:35:11,025
Merhaba.
590
00:35:17,740 --> 00:35:18,991
Yine mi danışacaksın?
591
00:35:19,075 --> 00:35:21,786
Aslında yemeğe çıkalım mı diyecektim.
592
00:35:21,869 --> 00:35:23,663
Yemeğe mi? İkimiz mi?
593
00:35:24,497 --> 00:35:26,374
Sen ve ben, randevu gibi.
594
00:35:26,457 --> 00:35:28,251
Güzel olabilir dedim.
595
00:35:28,334 --> 00:35:31,337
Randevu demek zorunda değiliz.
Aperitif diyelim.
596
00:35:31,420 --> 00:35:36,467
Bu adam ne yaptı, bilin bakalım.
İki hayatı ekipmansız kurtardı.
597
00:35:36,551 --> 00:35:37,552
Korkusuz.
598
00:35:37,635 --> 00:35:39,220
-Sızlanmak da mı yok?
-Yok.
599
00:35:39,303 --> 00:35:40,805
Güzel.
600
00:35:47,270 --> 00:35:49,730
Aslında direkt ana yemeğe geçelim.
601
00:35:49,814 --> 00:35:51,649
-Charlotte?
-Efendim?
602
00:35:51,732 --> 00:35:55,069
Fazla düşünüyor olabilirim.
Annem hep öyle söylerdi.
603
00:35:55,736 --> 00:35:57,155
Paul Simon şarkı yazmış.
604
00:35:57,238 --> 00:36:00,241
-İstemiyor musun?
-Elbette istiyorum ama bir…
605
00:36:01,534 --> 00:36:04,287
Pek emin değilim, yani, senin öyle…
606
00:36:04,370 --> 00:36:07,373
-Çıkar baklayı Sheldon.
-Ona hâlâ aşıksın.
607
00:36:08,875 --> 00:36:11,335
Düşünmeden seks yapıp saklamaya çalışman…
608
00:36:11,419 --> 00:36:14,422
-Yani?
-Yani bu kötü bir fikir.
609
00:36:14,505 --> 00:36:18,342
-Yalnız olmamak kötü mü?
-Hayır ama senin için sağlıklı değil.
610
00:36:18,426 --> 00:36:20,178
Asıl istediğin kişi o.
611
00:36:21,387 --> 00:36:24,098
Onunla konuş.
Sorununuzu çözer misiniz bilmem…
612
00:36:24,182 --> 00:36:26,642
Sen git tek başına yemek ye.
613
00:36:33,941 --> 00:36:37,361
Kılavuzmuş.
Aptal bir kılavuza ihtiyacımız yok.
614
00:36:38,613 --> 00:36:40,239
Harikaydı.
615
00:36:40,323 --> 00:36:41,824
Daha formumda değildim.
616
00:36:52,501 --> 00:36:54,462
-Benim gitmem lazım.
-Ne?
617
00:36:56,380 --> 00:36:58,132
-Ne?
-Ne yaptığımı bilmiyorum.
618
00:36:58,841 --> 00:37:00,760
Bu ne? Hakkımda ne düşünüyorsun?
619
00:37:00,843 --> 00:37:03,804
William beş dakika kayboldu,
senin koynuna atladım.
620
00:37:03,888 --> 00:37:06,349
-Şikâyetim yok.
-Ben böyle biri değilim.
621
00:37:06,432 --> 00:37:08,017
Gerçekten değilim.
622
00:37:08,100 --> 00:37:09,852
Ben aldatmam ki.
623
00:37:09,936 --> 00:37:12,772
Şu an aldatıyorum
ve aldatanlardan nefret ederim.
624
00:37:18,444 --> 00:37:19,445
Bitirmem lazım.
625
00:37:21,364 --> 00:37:22,865
William ile ilişkimi…
626
00:37:24,325 --> 00:37:26,410
Öyle bir insan olmak istemiyorum.
627
00:37:27,370 --> 00:37:29,997
William'ın bana
niye ihtiyacı olsun ki zaten?
628
00:37:30,081 --> 00:37:33,209
O zengin, daha yaşlı
629
00:37:33,292 --> 00:37:35,628
ve meşgul.
630
00:37:36,254 --> 00:37:37,421
Bir de ölüyor.
631
00:37:39,257 --> 00:37:40,258
Ne?
632
00:37:40,883 --> 00:37:42,969
İsviçre'ye tedavi için gitti.
633
00:37:43,761 --> 00:37:45,638
ALS hastası. Ölüyor.
634
00:37:48,099 --> 00:37:51,811
Ondan ayrılmadan önce
bunu bilmen gerektiğini düşündüm.
635
00:38:29,932 --> 00:38:32,852
Hemşire molaya çıktı. Kapı kilitli değil.
636
00:38:58,002 --> 00:39:01,088
Merhaba.
Cenevre'ye ilk uçağa bilet istiyorum.
637
00:39:04,884 --> 00:39:05,885
Teşekkürler.
638
00:39:43,923 --> 00:39:46,342
-Çok güzel.
-Ne?
639
00:39:47,426 --> 00:39:48,844
Elinin yüzümde olması.
640
00:39:50,012 --> 00:39:51,013
Soğuk.
641
00:39:52,640 --> 00:39:53,641
Güzel.
642
00:39:58,104 --> 00:39:59,647
Başım bir tuhaf.
643
00:40:00,940 --> 00:40:01,941
Balon.
644
00:40:03,609 --> 00:40:05,069
Helyumlu balon.
645
00:40:07,154 --> 00:40:09,031
-Lucas nerede?
-Beşiğinde.
646
00:40:10,449 --> 00:40:12,618
Onu sakinleştirdim. Başardım.
647
00:40:15,788 --> 00:40:16,956
Uyumaya devam et.
648
00:40:17,706 --> 00:40:18,707
Tamam.
649
00:40:21,961 --> 00:40:23,671
Seni seviyorum Violet.
650
00:40:32,763 --> 00:40:34,390
-Sam.
-Selam.
651
00:40:37,268 --> 00:40:40,312
Dün için özür dilerim.
652
00:40:40,896 --> 00:40:43,524
Bu vaka yüzünden çok…
653
00:40:44,275 --> 00:40:47,153
Hıncını senden çıkarmak istemedim.
654
00:40:47,778 --> 00:40:49,572
Tamam, sen iyiysen ben iyiyim.
655
00:40:50,489 --> 00:40:51,490
İyiyim.
656
00:40:53,159 --> 00:40:55,327
Belki bugün bana gelirsin.
657
00:40:56,078 --> 00:40:57,121
Yani…
658
00:40:58,497 --> 00:41:01,667
Tanrım, solunum cihazını çıkardı.
İçeri nasıl girdi?
659
00:41:01,750 --> 00:41:03,794
Kapı kilitli. Eddie, kapıyı aç!
660
00:41:05,421 --> 00:41:07,047
-Eddie, kapıyı aç.
-Ne oldu?
661
00:41:07,631 --> 00:41:08,632
Sam.
662
00:41:10,301 --> 00:41:11,719
Çekilin.
663
00:41:14,513 --> 00:41:15,639
Çekil.
664
00:41:16,265 --> 00:41:18,601
Cihazı getir. Tekrar bağlamamız lazım.
665
00:41:18,684 --> 00:41:21,270
Sam! Satürasyon yükseliyor.
666
00:41:23,939 --> 00:41:25,024
Ne oluyor?
667
00:41:27,276 --> 00:41:28,402
Nefes alıyor.
668
00:41:30,488 --> 00:41:31,655
Kendi kendine.
669
00:41:43,083 --> 00:41:45,085
Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek
670
00:41:46,305 --> 00:42:46,781