1
00:00:02,502 --> 00:00:04,045
Geldim.
2
00:00:04,129 --> 00:00:05,630
Beni çağırmışsın.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,424
O bebek niye hastanemde?
4
00:00:07,507 --> 00:00:08,800
Lucas. Pete'in oğlu.
5
00:00:08,883 --> 00:00:10,885
Çocuğu olmuştu ya hani. Oradaydın.
6
00:00:10,969 --> 00:00:13,346
-Niye sende?
-Nai yok, onun yerine geçti.
7
00:00:13,430 --> 00:00:16,516
911'i aradın, ben Lucas'a bakıyordum.
8
00:00:16,599 --> 00:00:18,685
Dadısı birazdan buraya gelir.
9
00:00:18,768 --> 00:00:20,228
Hadi anlat, ne oldu?
10
00:00:20,311 --> 00:00:22,355
Kayla Lindy. Komadaki anne.
11
00:00:22,439 --> 00:00:24,399
Kocası büyük silahları çıkarıyor.
12
00:00:24,482 --> 00:00:27,068
-Hangi silahları?
-Dr. Geraldine Ginsberg.
13
00:00:27,902 --> 00:00:29,404
Ginsberg'ü mü getiriyor?
14
00:00:29,487 --> 00:00:31,322
Eşini komadan çıkarması için.
15
00:00:31,406 --> 00:00:33,992
Annecilik oynamak yerine
içeri girecek misin?
16
00:00:35,952 --> 00:00:37,537
Tamam. Sen bebeği tut.
17
00:00:38,246 --> 00:00:39,539
Bebeği tut Charlotte.
18
00:00:39,622 --> 00:00:41,583
Bebeği tut, tamam mı?
19
00:00:41,666 --> 00:00:44,461
Dadı 10 dakikaya burada olur, tamam mı?
20
00:00:44,544 --> 00:00:46,629
Al bakalım. Tut.
21
00:00:48,590 --> 00:00:49,424
Akıllı dur.
22
00:00:51,384 --> 00:00:52,385
Merhaba.
23
00:00:53,303 --> 00:00:54,220
Ben Charlotte.
24
00:00:55,305 --> 00:00:56,848
Lütfen salyanı akıtma.
25
00:00:57,515 --> 00:00:58,600
Drew üçlük attı,
26
00:00:58,683 --> 00:01:00,810
üçlüğü atıp ayak bileğini burktu
27
00:01:00,894 --> 00:01:02,771
ama Drew'u bilirsin, umursamadı.
28
00:01:02,854 --> 00:01:04,147
Görsen gurur duyardın.
29
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
Merhaba.
30
00:01:07,108 --> 00:01:09,861
Dr. Montgomery burada.
31
00:01:09,944 --> 00:01:12,072
Dr. Ginsberg de yakında gelir.
32
00:01:18,078 --> 00:01:21,706
Beni duyamadığını düşünüyorsunuz
ama belki duyuyordur.
33
00:01:21,790 --> 00:01:24,167
Dr. Ginsberg gelip onu uyandırdığında
34
00:01:24,918 --> 00:01:28,713
ondan vazgeçmediğimi bilmesini istiyorum.
35
00:01:28,797 --> 00:01:30,465
Eddie, konuşmamız lazım.
36
00:01:30,548 --> 00:01:33,760
Dr. Ginsberg
son derece başarılı bir beyin cerrahı
37
00:01:33,843 --> 00:01:35,553
ama Kayla'nın durumu…
38
00:01:36,179 --> 00:01:37,680
Altı haftadır komada.
39
00:01:37,764 --> 00:01:39,432
Fazla umutlanmanı istemem.
40
00:01:39,516 --> 00:01:43,019
Ginsberg 17 yıldır komada olan bir
hastayı hayata döndürdü.
41
00:01:44,145 --> 00:01:45,647
Benim de mucizem olacak.
42
00:01:46,731 --> 00:01:48,983
Bizim de mucizemiz olacak. O uyanacak.
43
00:01:49,067 --> 00:01:51,027
Neden o kadar negatifsiniz?
44
00:01:51,111 --> 00:01:52,612
Neden inanmıyorsunuz?
45
00:01:56,157 --> 00:01:57,158
Özür dilerim.
46
00:01:58,535 --> 00:01:59,536
Sadece…
47
00:02:03,414 --> 00:02:06,793
Hayatımın aşkının fişini çektim
ve o ölmedi.
48
00:02:06,876 --> 00:02:08,044
Ölmedi.
49
00:02:09,754 --> 00:02:12,549
Bunun bir anlamı olmalı. Bir de…
50
00:02:12,632 --> 00:02:14,884
Ben Dr. Ginsberg. Bu da ekibim.
51
00:02:14,968 --> 00:02:16,177
-Kimsiniz?
-Merhaba.
52
00:02:16,261 --> 00:02:19,347
-Dr. Montgomery mi, Dr. King mi?
-İlki. Memnun oldum.
53
00:02:19,430 --> 00:02:20,515
Bu Eddie, kocası.
54
00:02:20,598 --> 00:02:22,600
Geldiğiniz için teşekkürler.
55
00:02:22,684 --> 00:02:26,187
Tanı sürecinde
aile bireylerini dışarıda bekletirim.
56
00:02:26,271 --> 00:02:28,356
-Dr. Ginsberg…
-Yok, sorun değil.
57
00:02:28,439 --> 00:02:29,941
Ne gerekirse.
58
00:02:32,527 --> 00:02:34,654
Hasta adı Kayla Lindy, 32 yaşında.
59
00:02:34,737 --> 00:02:36,656
Taşıyıcı anne, üçüzlere hamile.
60
00:02:36,739 --> 00:02:39,617
Hamilelik sırasında
komplikasyonlar akciğerde…
61
00:02:39,701 --> 00:02:41,369
Dosyasını okudum.
62
00:02:42,412 --> 00:02:46,916
Pekâlâ, bana tam muayene, tekrar EEG, MR
63
00:02:47,000 --> 00:02:48,835
ve beyin kan akım sonucu lazım.
64
00:02:48,918 --> 00:02:50,003
Hadi millet.
65
00:02:51,880 --> 00:02:53,631
İyi ki geldiniz Dr. Shepherd.
66
00:02:54,716 --> 00:02:59,095
Radyonüklid sisternogramı incelemeden
karar vermeyi düşünmediniz sanırım.
67
00:02:59,179 --> 00:03:00,430
Amy?
68
00:03:01,472 --> 00:03:03,641
Merhaba Addie.
69
00:03:04,684 --> 00:03:06,269
Uzun zaman oldu.
70
00:03:06,352 --> 00:03:09,856
-Tanışıyor musunuz?
-Evet, ben…
71
00:03:09,939 --> 00:03:11,733
Abisiyle evliydim.
72
00:03:13,000 --> 00:03:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
73
00:03:21,242 --> 00:03:23,036
…anlamış oluruz.
74
00:03:23,119 --> 00:03:26,831
Merak etme. Ginsberg canavar gibidir
ama tam bir dâhidir de.
75
00:03:26,915 --> 00:03:30,001
-Neden geleceğini söylemedin?
-Sürprizi kalmazdı.
76
00:03:30,084 --> 00:03:33,922
-Burada olduğumu biliyor muydun?
-Kayla'nın kayıtlarında adın var.
77
00:03:34,005 --> 00:03:35,340
-Amy…
-Amelia.
78
00:03:36,507 --> 00:03:38,760
Artık sadece Derek bana Amy diyor.
79
00:03:39,594 --> 00:03:43,723
Amelia. Derek bana
Ginsberg'le çalıştığını söylemedi.
80
00:03:43,806 --> 00:03:45,016
Çok şaşırdım.
81
00:03:45,892 --> 00:03:48,811
Beyin cerrahisine geçtiğimi söyledi mi?
82
00:03:48,895 --> 00:03:51,022
Ünlü Geraldine Ginsberg mü o?
83
00:03:51,940 --> 00:03:56,152
Aman tanrım! Sam Bennett,
seksiliğinden bir şey kaybetmemişsin.
84
00:03:56,236 --> 00:03:57,695
Amelia Shepherd?
85
00:03:58,404 --> 00:04:01,032
Seni son gördüğümde 14 yaşında falandın.
86
00:04:01,115 --> 00:04:03,117
-Ne oldu?
-Artık bir beyin cerrahı.
87
00:04:04,535 --> 00:04:06,955
İşte buradasın. Çocuğunu al.
88
00:04:07,038 --> 00:04:08,957
-Dadı gelmedi.
-Ne oldu?
89
00:04:09,040 --> 00:04:10,166
Ofise gitmem lazım.
90
00:04:10,250 --> 00:04:13,461
Bana tükürdü.
Temizlik faturasını sana yollarım.
91
00:04:13,544 --> 00:04:16,839
Görünüşe göre Derek'in söylemediği
bir sürü şey var.
92
00:04:16,923 --> 00:04:18,466
Hayır, çocuk benim değil.
93
00:04:18,549 --> 00:04:20,677
Erkek arkadaşımın oğlu.
94
00:04:22,262 --> 00:04:23,263
Dr. Shepherd?
95
00:04:24,222 --> 00:04:27,016
Görev bekliyor, sonra konuşuruz.
Sizi özlemişim.
96
00:04:27,100 --> 00:04:27,934
Görüşürüz.
97
00:04:29,852 --> 00:04:32,021
Fırtına Amelia ne iyi yapmış.
98
00:04:32,105 --> 00:04:33,231
Bu nasıl bir aile,
99
00:04:33,314 --> 00:04:36,359
ailenin yüz karası beyin cerrahı olmuş.
100
00:04:36,442 --> 00:04:38,152
-Ne?
-Vay canına.
101
00:04:38,236 --> 00:04:40,280
-Nasılsın?
-Doktor mu olacaksın?
102
00:04:40,363 --> 00:04:42,407
Onu mu söylemeye çalışıyorsun?
103
00:04:42,490 --> 00:04:43,700
Evet, bu Sam.
104
00:04:43,783 --> 00:04:46,327
-Aranız çok iyi.
-Ne tatlı. Teşekkürler.
105
00:04:46,411 --> 00:04:47,996
Onu dadıya götürmem lazım.
106
00:04:48,079 --> 00:04:51,124
Ginsberg'e hemen döneceğimi söyler misin?
107
00:04:51,207 --> 00:04:52,583
-Olur.
-Tamam, sağ ol.
108
00:04:52,667 --> 00:04:54,752
-Hoşça kal de.
-Görüşürüz ufaklık.
109
00:04:54,836 --> 00:04:56,713
Hoşça kal de. Hoşça kal.
110
00:05:06,180 --> 00:05:07,473
Ona yardım edebilirse…
111
00:05:08,725 --> 00:05:12,270
Çok şey istiyoruz
ama her şey mümkün, değil mi?
112
00:05:14,731 --> 00:05:16,274
Bu senin suçun değil.
113
00:05:17,483 --> 00:05:18,693
Bak.
114
00:05:18,776 --> 00:05:20,403
Bana bak. Baksana.
115
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
Senin suçun değil.
116
00:05:29,078 --> 00:05:32,040
Benim suçum.
Ama öyle demediğin için teşekkürler.
117
00:05:38,421 --> 00:05:39,881
YAŞLILAR & SEKS
118
00:05:42,216 --> 00:05:43,885
Charlotte, iyi ki buradasın.
119
00:05:43,968 --> 00:05:47,430
Bu akşam huzurevindeki
seks seminerine gelemem.
120
00:05:47,513 --> 00:05:48,473
Beni ekemezsin.
121
00:05:49,182 --> 00:05:52,352
Mecburum, hastam var.
Sorunlarını ele alacağız.
122
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
-Üzgünüm.
-Harika.
123
00:05:53,728 --> 00:05:56,230
Erkek bakış açısını ne yapacağım?
124
00:05:56,314 --> 00:05:59,734
Aslında benim bir fikrim var.
Cooper'a ne dersin?
125
00:06:04,280 --> 00:06:06,407
-Hayır.
-İnsanlarla iyi anlaşıyor.
126
00:06:07,200 --> 00:06:09,077
Beş yaşındakilerle.
127
00:06:09,160 --> 00:06:11,871
Hadi ama.
Bir aydır hiçbir şey yapmıyorsun.
128
00:06:11,954 --> 00:06:14,624
Eğer elini uzatmazsan
onu nasıl kazanacaksın?
129
00:06:14,707 --> 00:06:16,084
İstediğimi kim söyledi?
130
00:06:16,167 --> 00:06:20,546
Eğer bir çabalayıp bir şeyler yapmazsan
istediğini asla elde edemeyeceksin.
131
00:06:22,131 --> 00:06:23,925
Berbat tavsiyeler veriyorsun.
132
00:06:25,259 --> 00:06:28,304
Hayır. Aslında bu konuda harikayımdır.
133
00:06:34,894 --> 00:06:39,524
ALS çalışmamın bir sonraki aşaması için
FDA onayı başvurusu.
134
00:06:39,607 --> 00:06:42,026
Naomi genelde göndermeden önce inceler
135
00:06:42,110 --> 00:06:45,238
ama o gidince sen devraldığın için
senin görevin.
136
00:06:45,321 --> 00:06:47,532
Teşekkürler. Okumak eğlenceli olacak.
137
00:06:47,615 --> 00:06:49,409
Sorumlu olmak eğlenceli değil.
138
00:06:49,492 --> 00:06:52,703
William'ın ona nihayet
ALS'i söylemesine sevindim
139
00:06:52,787 --> 00:06:55,248
ama İsviçre'ye gideceğini bilmiyordum.
140
00:06:58,209 --> 00:07:01,295
-Haber var mı?
-Birkaç gün önce Naomi ile konuştum.
141
00:07:01,379 --> 00:07:03,506
Herhangi bir gelişme olmamış.
142
00:07:03,589 --> 00:07:07,051
-Naomi ne zaman döneceklerini söyledi mi?
-Hayır.
143
00:07:08,553 --> 00:07:12,473
O zaman bunu yığının en üstüne koy da
dönmek için bir sebebi olsun.
144
00:07:18,146 --> 00:07:20,982
Hadi ama Charlotte,
yaşlılara seks eğitimi mi?
145
00:07:21,065 --> 00:07:22,483
Biraz alanımın dışında.
146
00:07:22,567 --> 00:07:25,445
Aslında azgın ergenlerden
pek bir farkları yok.
147
00:07:25,528 --> 00:07:28,448
Çok boş vakitleri var,
denetleyen çok az kişi var,
148
00:07:28,531 --> 00:07:31,617
cinsel davranışların sonuçlarını
pek umursamıyorlar.
149
00:07:32,702 --> 00:07:35,163
-Nineler Çıldırdı.
-Bu gerçek bir sorun.
150
00:07:36,038 --> 00:07:39,750
Cinsel hastalıklar huzur evlerinde
orman yangını gibi yayılıyor.
151
00:07:39,834 --> 00:07:43,546
Kadınlar hamile kalamıyor,
erkekler PDE5 inhibitörlerine bağlı.
152
00:07:43,629 --> 00:07:47,133
Herkes herkesle yatıyor,
kimse önlem almıyor.
153
00:07:47,216 --> 00:07:51,762
Her ne kadar eğlenceli gelse de
yaşlılardan bahsediyoruz Charlotte.
154
00:07:51,846 --> 00:07:53,097
Ben çocuk doktoruyum.
155
00:07:55,850 --> 00:07:57,101
Bana bir erkek lazım.
156
00:08:01,063 --> 00:08:02,064
Erkek biri.
157
00:08:02,940 --> 00:08:07,278
Erkekler cinsel konuları
kadın doktorla konuşurken rahat olmuyor.
158
00:08:07,361 --> 00:08:08,362
Neden ben?
159
00:08:08,446 --> 00:08:12,825
Bunu bir doktor olarak,
bu hastanenin çalışanı olarak istiyorum.
160
00:08:12,909 --> 00:08:15,745
Yaşlı korkunu bir kenara bırak da
bana yardım et.
161
00:08:20,374 --> 00:08:23,794
Kayla'nın EEG'si
kalıcı bir bitkisel hayatla tutarlı olarak
162
00:08:23,878 --> 00:08:26,088
yayılmada yavaşlama gösteriyor.
163
00:08:26,172 --> 00:08:29,592
Ameliyatın faydası olmaz.
Kayla uygun bir aday değil.
164
00:08:30,259 --> 00:08:31,594
Üzgünüm Eddie.
165
00:08:31,677 --> 00:08:34,222
Hayır, deneyebileceğiniz bir şey olmalı.
166
00:08:34,305 --> 00:08:36,641
Böylece kalamaz.
167
00:08:36,724 --> 00:08:37,767
Yardım edemem.
168
00:08:41,896 --> 00:08:44,232
Akuaduktus silviiye kanül soksak?
169
00:08:44,315 --> 00:08:46,484
Sıvıyı boşaltmak için stent koysak?
170
00:08:46,567 --> 00:08:47,443
Dr. Shepherd.
171
00:08:47,527 --> 00:08:50,905
CSF akışın yavaşladığını gösteriyor,
tam tıkanık değil.
172
00:08:50,988 --> 00:08:52,073
İşe yarayabilir.
173
00:08:52,156 --> 00:08:53,866
-Uyandıracak mısınız?
-Hayır.
174
00:08:53,950 --> 00:08:57,245
Çok az başarı gösteren
deneysel bir prosedürü diyor.
175
00:08:57,328 --> 00:08:58,621
Eşinizde işe yaramaz.
176
00:08:58,704 --> 00:09:00,289
İki prosedürde vardım.
177
00:09:00,373 --> 00:09:02,208
Reddet ama işe yaramaz deme.
178
00:09:02,291 --> 00:09:04,126
-Amelia…
-Bu kötü bir fikir.
179
00:09:04,210 --> 00:09:06,170
-Olabilirse…
-O bir öğretim üyesi.
180
00:09:06,254 --> 00:09:07,880
Bu kararı verme vasfı yok.
181
00:09:07,964 --> 00:09:11,342
Harvard'da birinci oldum,
stajımı Johns Hopkins'de yaptım,
182
00:09:11,425 --> 00:09:14,011
Üçüncü ventrikülde
onlarca ameliyat yaptım.
183
00:09:14,095 --> 00:09:16,973
Gayet de vasıflıyım. Beni ondan işe aldın.
184
00:09:17,056 --> 00:09:19,684
Belli ki hata etmişim.
Kovuldun Dr. Shepherd.
185
00:09:24,647 --> 00:09:28,734
Şunu söylemeye gerek bile yok,
sırf hamile kalma riski yok diye
186
00:09:28,818 --> 00:09:32,655
zührevi hastalıklara yakalanma riski de
yok değil.
187
00:09:32,738 --> 00:09:36,867
Hatta bu büyüklükte bir yerde kalırken
hepiniz çok…
188
00:09:42,498 --> 00:09:46,544
Hepiniz çok boş vaktin
tadını çıkaracak kadar şanslıyken.
189
00:09:46,627 --> 00:09:48,004
-Aynen.
-Evet.
190
00:09:48,087 --> 00:09:51,882
Bu gibi durumlarda
hastalık bulaşma oranı çok yüksek oluyor.
191
00:09:51,966 --> 00:09:54,135
Yani cinsel ilişkiye girecekseniz
192
00:09:54,218 --> 00:09:57,722
lütfen lise yıllarınızı hatırlayın
193
00:09:57,805 --> 00:10:00,725
ve tekrar prezervatif kullanmaya başlayın.
194
00:10:06,355 --> 00:10:11,652
Güvenli bir şekilde yakınlık kurmanın
farklı yolları var.
195
00:10:11,736 --> 00:10:14,280
Penetrasyon olmadan.
196
00:10:14,363 --> 00:10:18,492
Penetrasyon olmadan zevk almanın
bir yolunu bilen var mı?
197
00:10:26,042 --> 00:10:27,918
Kocasına çok üzülüyorum.
198
00:10:28,002 --> 00:10:32,381
Eşinin bir beslenme sondasına bağlı kalıp
yitip gidişini izleyecek,
199
00:10:32,465 --> 00:10:33,758
Ama başka yolu var.
200
00:10:33,841 --> 00:10:35,134
Bu bir suç.
201
00:10:35,885 --> 00:10:37,637
Yani tıbbi ihmal suçu.
202
00:10:37,720 --> 00:10:41,557
Derek bile yapılamayacağını söyledi.
Ona taramaları gönderdim.
203
00:10:41,641 --> 00:10:43,392
Onun Ginsberg'den farkı yok.
204
00:10:43,476 --> 00:10:46,062
Eğer o olmaz diyorsa olmaz.
205
00:10:46,145 --> 00:10:48,272
Bu sadece yeni bir şey.
206
00:10:48,356 --> 00:10:50,733
Son teknoloji bir cerrahi prosedür.
207
00:10:50,816 --> 00:10:54,904
Wisconsin Üniversitesi
11 hasta üzerinde bir çalışma yaptı.
208
00:10:54,987 --> 00:10:57,782
İzledim. Yani ben yapabilirim.
209
00:11:01,327 --> 00:11:03,871
Eğitimini aldım diyorum.
210
00:11:03,954 --> 00:11:06,248
Bebekli bir anneden bahsediyoruz.
211
00:11:06,332 --> 00:11:08,501
Kayla'nın eşi ve iki çocuğu var.
212
00:11:10,086 --> 00:11:10,961
Addie, sence?
213
00:11:11,712 --> 00:11:12,713
Bence…
214
00:11:13,506 --> 00:11:14,924
-Durabilir miyiz?
-Tamam.
215
00:11:15,007 --> 00:11:17,551
-Bir dakika lütfen.
-Ver. Ben bakarım.
216
00:11:17,635 --> 00:11:19,261
-Olur mu?
-Tabii.
217
00:11:25,434 --> 00:11:28,187
Benim gidip Vanessa'yı almam lazım.
218
00:11:28,854 --> 00:11:30,690
-Vanessa mı?
-Kız arkadaşı.
219
00:11:32,400 --> 00:11:34,902
Evet. Teşekkürler.
220
00:11:34,985 --> 00:11:36,153
Sonra görüşürüz.
221
00:11:36,237 --> 00:11:38,114
-Görüşürüz.
-İyi eğlenceler.
222
00:11:42,034 --> 00:11:44,453
Tamam, sen ve Sam.
223
00:11:44,537 --> 00:11:46,330
Ne bu gerginlik?
224
00:11:46,414 --> 00:11:48,624
-Gerginlik yok.
-Burada oturuyordum.
225
00:11:48,708 --> 00:11:50,000
Ona bakmadın bile.
226
00:11:56,757 --> 00:11:57,717
Bir şeyler oldu.
227
00:11:57,800 --> 00:12:00,177
-Sen ve Sam mi?
-Ben ve Sam.
228
00:12:00,261 --> 00:12:01,929
Naomi pek iyi karşılamadı
229
00:12:02,012 --> 00:12:04,974
Şimdi ben Pete'leyim,
Sam Vanessa'yla, sorun yok.
230
00:12:05,057 --> 00:12:06,267
Biz yetişkiniz.
231
00:12:06,350 --> 00:12:07,893
Kötü bir durum.
232
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
Yok, hayır. Aslında harika.
233
00:12:10,896 --> 00:12:12,189
Hayatım yolunda.
234
00:12:12,857 --> 00:12:13,691
Addison.
235
00:12:15,401 --> 00:12:17,611
Şu an benimle konuşuyorsun.
236
00:12:18,904 --> 00:12:22,074
Seni abimin en iyi dostuyla yakalayıp
sırrını sakladım.
237
00:12:22,158 --> 00:12:23,534
Benimle konuşabilirsin.
238
00:12:25,327 --> 00:12:26,829
Eskiden bana güvenirdin.
239
00:12:28,748 --> 00:12:30,040
Pete'i seçtim.
240
00:12:30,124 --> 00:12:31,709
Pete'i seçiyorum. O harika.
241
00:12:31,792 --> 00:12:34,754
Biz harikayız ve benim çocuğum olmuyor.
242
00:12:35,421 --> 00:12:38,132
Pete'in oğlu Lucas var.
243
00:12:38,215 --> 00:12:42,344
Yani bu da muhteşem bir bonus gibi.
244
00:12:42,428 --> 00:12:46,640
Ama Pete hâlâ Lucas'ın annesine âşık.
Bu da…
245
00:12:50,394 --> 00:12:51,228
Addie.
246
00:12:53,147 --> 00:12:54,857
Her neyse, şerefe.
247
00:13:01,071 --> 00:13:01,989
Seni özlemişim.
248
00:13:04,658 --> 00:13:07,161
Bana ablalarımdan daha iyi ablalık yaptın.
249
00:13:08,370 --> 00:13:11,040
Abimden de çok daha iyisin.
250
00:13:11,707 --> 00:13:13,250
Aranızda bir sorun mu var?
251
00:13:15,044 --> 00:13:16,462
O altın çocuk.
252
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
Onun hiçbir sorunu olmaz.
253
00:13:22,843 --> 00:13:25,846
-Acı çektim resmen.
-En azından prezervatif aldılar.
254
00:13:26,889 --> 00:13:29,433
Sorunuz mu var,
prezervatif mi istiyorsunuz?
255
00:13:31,352 --> 00:13:32,812
Benim bir sorum var.
256
00:13:32,895 --> 00:13:35,022
Mahsuru yoksa beyefendiye soracağım.
257
00:13:35,105 --> 00:13:36,524
Beyefendiye.
258
00:13:37,358 --> 00:13:38,359
Elbette.
259
00:13:39,318 --> 00:13:40,611
Ben bekliyorum.
260
00:13:45,616 --> 00:13:46,450
Merhaba.
261
00:13:51,914 --> 00:13:53,457
Nasıl yardımcı olabilirim?
262
00:13:53,541 --> 00:13:56,585
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
263
00:13:56,669 --> 00:13:58,087
Utanç verici bir şey.
264
00:13:58,170 --> 00:14:00,881
Ben bir doktorum, her şeyi duydum.
265
00:14:03,050 --> 00:14:04,426
Tamam, şey…
266
00:14:05,678 --> 00:14:10,266
Nora ve ben birkaç aydır çıkıyoruz.
267
00:14:10,349 --> 00:14:13,143
O çok tatlı bir kadın. Çok tatlı.
268
00:14:13,686 --> 00:14:17,189
Özel vaktimiz de çok güzel geçti.
269
00:14:17,273 --> 00:14:19,567
Ama son günlerde zorlanıyorum…
270
00:14:19,650 --> 00:14:21,193
Erkekler yaşlandıkça
271
00:14:21,277 --> 00:14:24,154
böyle bir zorluk çekmeleri çok normaldir,
272
00:14:24,238 --> 00:14:25,447
yani şeyi…
273
00:14:27,408 --> 00:14:28,742
-Şu…
-Yok, öyle değil.
274
00:14:28,826 --> 00:14:31,745
-Hâlâ seks yapabiliyorum.
-Tamam. Güzel.
275
00:14:31,829 --> 00:14:33,914
Ama rahatsız etmeye başladı.
276
00:14:33,998 --> 00:14:37,501
Pelvisim acıyor,
eskisi gibi hareket etmek istemiyor,
277
00:14:37,585 --> 00:14:39,670
o yüzden de son zamanlarda pek
278
00:14:40,671 --> 00:14:42,214
yapmak istemiyorum.
279
00:14:42,298 --> 00:14:46,260
O yüzden de libidomu arttıracak
birkaç ilaç verebilir misiniz?
280
00:14:46,343 --> 00:14:48,053
Rahatsızlığınızı düşünürsek
281
00:14:48,137 --> 00:14:51,223
bir ilaç yazmadan önce
muayene olsanız iyi olur.
282
00:14:51,307 --> 00:14:54,977
Bunu yapabilir misiniz?
Randevu alsam muayene eder misiniz?
283
00:14:55,060 --> 00:14:57,646
Bu benim alanım değil,
başka meslektaşımın.
284
00:14:57,730 --> 00:15:00,441
Ama ona konuştuğumuz her şeyi anlatırım
285
00:15:00,524 --> 00:15:02,818
ona gerçekten kontrole gitmelisiniz.
286
00:15:05,487 --> 00:15:06,655
Bir hanımefendi mi?
287
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
Hanımefendi sayılmaz.
288
00:15:16,457 --> 00:15:18,334
Beni saat üçe kadar uyutmadınız.
289
00:15:18,417 --> 00:15:20,836
-Tanrım, çok üzgünüm.
-Şaka yapıyorum.
290
00:15:20,920 --> 00:15:23,672
-Gelmesine çok sevindim.
-Ben de, çok güzel.
291
00:15:23,756 --> 00:15:27,593
Konuşabileceğim birinin olmasını
ne kadar sevdiğimi unutmuşum.
292
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
Benimle konuş.
293
00:15:35,184 --> 00:15:36,101
-Olmaz.
-Bu…
294
00:15:36,185 --> 00:15:38,187
-Sam, yapamam.
-Biliyorum.
295
00:15:39,438 --> 00:15:41,315
Vay be.
296
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
Amelia?
297
00:15:46,528 --> 00:15:48,197
Eddie ameliyatı merak etmiş,
298
00:15:48,280 --> 00:15:52,618
biz de konuşmaya başladık,
konu konuyu açtı ve…
299
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Ne?
300
00:15:56,121 --> 00:15:57,873
Ameliyatı yapmamı istedi.
301
00:15:59,375 --> 00:16:00,292
Kabul ettim.
302
00:16:05,130 --> 00:16:07,132
Yaparım, bebeklere bir şey olmaz.
303
00:16:07,216 --> 00:16:09,885
Sadece orada olup onları gözetlemen lazım.
304
00:16:09,969 --> 00:16:13,055
Sam kardiyovasküler fonksiyonu koruyacak.
305
00:16:13,138 --> 00:16:14,390
-İhtimal var.
-Riskli.
306
00:16:14,473 --> 00:16:16,100
Nasıl yapacaksın?
307
00:16:16,183 --> 00:16:18,852
Eddie için sordum.
Nasıl olacak, merak ettim.
308
00:16:19,937 --> 00:16:23,524
Sıvı kanalına bir stent yerleştirerek
tıkanıklığı gideririm
309
00:16:23,607 --> 00:16:24,817
ve basınç düştükçe
310
00:16:24,900 --> 00:16:28,779
beyin sapındaki aktivite geri gelir
ve Kayla uyanır.
311
00:16:28,862 --> 00:16:32,992
-Vücut fonksiyonları yerinde olacak mı?
-Bilmiyorum.
312
00:16:34,034 --> 00:16:35,536
Ama yapmazsak bilemeyiz.
313
00:16:35,619 --> 00:16:36,704
-Karşıyım.
-Ben de.
314
00:16:36,787 --> 00:16:40,249
İki beyin cerrahı hayır dedi.
Biri akıl hocan, biri abin.
315
00:16:40,332 --> 00:16:42,126
Derek mailden taramaya baktı.
316
00:16:42,209 --> 00:16:44,294
Hastayı görmedi bile.
317
00:16:44,378 --> 00:16:46,505
Aslında bunların hiçbir önemi yok
318
00:16:46,588 --> 00:16:49,341
çünkü Eddie
onu kurtarmak için kararını verdi.
319
00:16:49,425 --> 00:16:51,635
Benden yapmamı istedi ve yapabilirim.
320
00:16:52,970 --> 00:16:54,972
Bana bu ayrıcalığı tanır mısın?
321
00:16:57,850 --> 00:16:59,351
-Evet.
-Harika.
322
00:17:00,644 --> 00:17:02,146
Yarına oda hazırlatırım.
323
00:17:04,940 --> 00:17:07,985
-Addison, durdurmak için ne yapacaksın?
-Hiçbir şey.
324
00:17:08,610 --> 00:17:10,195
Bak, yanlış karar verdim.
325
00:17:10,279 --> 00:17:12,740
Kabul ediyorum ama şimdi aynı fikirdeyiz.
326
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
Bebekleri koruyoruz.
327
00:17:14,199 --> 00:17:16,994
Sence vazgeçirebilir miyim?
Seni vazgeçiremedim.
328
00:17:17,077 --> 00:17:20,080
-Konuşmayı dene.
-Eddie istiyor. Amelia hazır.
329
00:17:20,164 --> 00:17:23,208
Başhekim de onay verdi.
330
00:17:23,292 --> 00:17:24,293
Onu tanıyorsun.
331
00:17:24,376 --> 00:17:26,920
Yanlış olduğunu biliyorsun. Onu durdur.
332
00:17:29,256 --> 00:17:31,300
-Başvuruya baktın mı?
-Henüz değil.
333
00:17:31,383 --> 00:17:34,928
-Naomi'ye yolla.
-Sence şu an yeterince derdi yok mu?
334
00:17:35,012 --> 00:17:38,223
Neden bu kadar öfkeli dolanıyorsun?
335
00:17:39,516 --> 00:17:42,352
Bana William'ın ALS olduğunu
hiç söylememeliydin.
336
00:17:42,436 --> 00:17:45,606
Anlıyorum.
Çalışman hızlı ilerlemiyor diye üzgünsün.
337
00:17:45,689 --> 00:17:48,984
-Başvuruyu okurum…
-Sorun başvuru değil.
338
00:17:51,070 --> 00:17:52,696
Naomi'yle yattım.
339
00:17:54,198 --> 00:17:57,076
Sonra da ona William'dan bahsettim.
340
00:18:01,872 --> 00:18:04,333
Naomi'ye ALS olduğunu mu söyledin?
341
00:18:06,502 --> 00:18:07,503
Neden?
342
00:18:10,380 --> 00:18:11,381
Bilmiyorum.
343
00:18:12,800 --> 00:18:16,095
Ondan daha fazlasını istedim,
söylemem gerek sandım.
344
00:18:16,178 --> 00:18:18,806
Ya da belki sakladığı için
ona kızar dedim.
345
00:18:18,889 --> 00:18:20,099
Bilmiyorum.
346
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Bir önemi yok.
347
00:18:23,852 --> 00:18:24,978
Gitti artık.
348
00:18:31,485 --> 00:18:33,028
Prostat kanseri mi?
349
00:18:35,072 --> 00:18:38,575
Libido kaybından,
artrit ağrısından dolayı geldim.
350
00:18:39,326 --> 00:18:42,246
Prostat kanseri
genelde tesadüfen öğrenilir.
351
00:18:42,329 --> 00:18:45,457
Bakmazsanız göremezsiniz.
O zaman da çok geç olur.
352
00:18:45,541 --> 00:18:47,501
Tedavisi ne?
353
00:18:48,877 --> 00:18:51,255
Size radyasyon tedavisini öneririm.
354
00:18:51,338 --> 00:18:55,008
Harici ya da yerleştirilebilir bir
radyoaktif tohum ile.
355
00:18:57,010 --> 00:18:58,011
Peki ya…
356
00:18:59,888 --> 00:19:01,473
Johnson'ım ne olacak?
357
00:19:02,266 --> 00:19:04,184
Tedaviden sonra çalışacak mı?
358
00:19:04,268 --> 00:19:08,397
Hastaların yaklaşık yarısı
radyasyondan sonra ereksiyonda zorlanır.
359
00:19:08,480 --> 00:19:10,357
Alternatif tedavi yok mu?
360
00:19:10,440 --> 00:19:13,318
Sizin durumunuzda
önereceğim başka bir şey yok.
361
00:19:13,402 --> 00:19:17,948
Ama radyasyondan sonra iktidarsızlık için
bir şeyler yapabiliriz.
362
00:19:18,031 --> 00:19:20,200
Enjeksiyonlar, pompalar.
363
00:19:20,284 --> 00:19:22,286
Eğer tedavi olmazsam
364
00:19:23,495 --> 00:19:25,080
ne kadar yaşarım?
365
00:19:27,207 --> 00:19:29,710
Dört, belki beş yıl.
366
00:19:35,757 --> 00:19:37,634
Sizinle konuşmak güzeldi.
367
00:19:37,718 --> 00:19:39,094
Teşekkür ederim.
368
00:19:39,178 --> 00:19:40,554
Bay Schmitt.
369
00:19:42,389 --> 00:19:44,641
Erkekliğini kaybetmekten bahsetmişsin.
370
00:19:44,725 --> 00:19:46,351
-Anlıyorum.
-Anlayamazsın.
371
00:19:46,435 --> 00:19:49,730
Bunun bir erkeğe
nasıl hissettirdiğini bilemezsin.
372
00:19:49,813 --> 00:19:51,982
Sen erkek olduğun için bilirsin.
373
00:19:52,065 --> 00:19:53,984
Evet, aynen öyle.
374
00:19:55,527 --> 00:19:57,571
Hem adamın kararı yanlış mı?
375
00:19:57,654 --> 00:20:00,616
Prostat kanseri yavaş ilerler.
Adam 80 yaşında.
376
00:20:00,699 --> 00:20:02,326
Hayatını yaşamak istiyorsa
377
00:20:02,409 --> 00:20:05,454
ve seninle seks konuşmak istemiyorsa
ne diyebiliriz?
378
00:20:05,537 --> 00:20:07,539
-Bırakalım ölsün mü?
-Öyle demedim.
379
00:20:07,623 --> 00:20:09,750
Şu an inanılmaz sağlıklı.
380
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
Bu agresif bir kanser.
381
00:20:11,335 --> 00:20:13,420
Gleason skoru yedi.
382
00:20:13,503 --> 00:20:17,132
80 yaşına gelmiş,
istatistiklere göre 100'e kadar gidebilir.
383
00:20:17,216 --> 00:20:20,469
-Sevdiği bir kadın var.
-Onu sevebilmek istiyor.
384
00:20:21,678 --> 00:20:23,430
Emasküle edilmek istemiyor.
385
00:20:23,513 --> 00:20:24,973
Anlamak bu kadar zor mu?
386
00:20:25,766 --> 00:20:27,976
Oscar'dan mı bahsediyoruz, senden mi?
387
00:20:28,852 --> 00:20:30,270
Pardon?
388
00:20:30,354 --> 00:20:32,814
Emaskülasyon tam sana göre bir şey.
389
00:20:32,898 --> 00:20:35,567
Senden bahsetmiyordum
ama doğruyu söyleyeyim.
390
00:20:35,651 --> 00:20:38,904
Herkesten sert olmayı sevmen
insanları uzaklaştırıyor.
391
00:20:38,987 --> 00:20:40,447
Bu konuyu kapatmıştık.
392
00:20:40,530 --> 00:20:42,115
Konuyu sen açtın.
393
00:20:42,699 --> 00:20:44,493
Senden yardım istemeye geldim.
394
00:20:44,576 --> 00:20:46,411
Pek de iyi bir fikir değilmiş.
395
00:20:46,495 --> 00:20:47,704
Orası belli.
396
00:20:54,503 --> 00:20:59,132
Dr. Shepherd? Bu Angie ve Simon McConnell.
397
00:20:59,216 --> 00:21:02,469
Kayla'nın taşıyıcılık yaptığı aile.
Tanışmak istediler.
398
00:21:03,136 --> 00:21:04,888
Elinizi sıkardım ama…
399
00:21:05,555 --> 00:21:07,849
Dr. Montgomery bize durumdan bahsetti.
400
00:21:08,976 --> 00:21:13,272
Eddie bunu duymak istemiyor
ama bebeklerimiz henüz gelişmedi.
401
00:21:13,355 --> 00:21:14,564
Yok, gayet farkında.
402
00:21:14,648 --> 00:21:17,609
Kayla'nın yaşadıklarından sonra
bunu istemek olmaz
403
00:21:17,693 --> 00:21:20,529
ama lütfen bunu yapmayın.
404
00:21:20,612 --> 00:21:23,699
Aile olmaya çok yaklaştık.
405
00:21:26,994 --> 00:21:28,704
Biraz dışarıda konuşalım mı?
406
00:21:32,124 --> 00:21:33,417
Affedersiniz.
407
00:21:35,627 --> 00:21:39,339
Ailenin üzgün suratını görünce
vazgeçeceğimi mi düşündün?
408
00:21:39,423 --> 00:21:42,843
-Doğru olanı yapıyorum.
-Bebekler için değil. Çok riskli.
409
00:21:42,926 --> 00:21:45,595
Tanıdığım Addison
hasta için ateşten geçerdi.
410
00:21:45,679 --> 00:21:47,306
Riskler için sızlanmazdı.
411
00:21:47,389 --> 00:21:50,642
Süper kadınlık yapar,
ameliyata ikna etmeye çalışırdı.
412
00:21:50,726 --> 00:21:51,560
Ne oluyor?
413
00:21:52,269 --> 00:21:55,480
Özel hayatınla beraber
hastalardan da mı vazgeçtin?
414
00:21:55,564 --> 00:21:57,816
-Vazgeçmiyorum.
-Başkasını seviyorsun.
415
00:21:57,899 --> 00:22:00,110
Pete de çocuğunun annesini seviyor.
416
00:22:00,193 --> 00:22:02,404
Harika desen de öyle görünmüyorsun.
417
00:22:02,487 --> 00:22:04,740
Ağzından çıkanı kulağın duymuyor.
418
00:22:04,823 --> 00:22:06,074
Üzgün görünüyorsun.
419
00:22:07,868 --> 00:22:08,702
Olmalısın da.
420
00:22:08,785 --> 00:22:10,746
Artık haddini aşmaya başladın.
421
00:22:10,829 --> 00:22:12,497
Daha fazlasını istemelisin.
422
00:22:14,041 --> 00:22:15,584
Kendin için.
423
00:22:15,667 --> 00:22:16,835
Kayla için de.
424
00:22:24,217 --> 00:22:26,428
William'ı seçmesi ve onun ölmesi mi,
425
00:22:26,511 --> 00:22:29,348
beni seçmesi ve yaşaması mı kötü
hiç bilmiyorum.
426
00:22:29,431 --> 00:22:31,433
-Ölmesini istemiyorsun.
-Evet.
427
00:22:31,516 --> 00:22:33,185
Yoksa hayaletiyle yarışırım.
428
00:22:33,268 --> 00:22:35,479
Ama yaşarsa parasıyla yarışırsın.
429
00:22:35,562 --> 00:22:37,105
Her türlü kaybediyorum.
430
00:22:37,189 --> 00:22:39,524
Ondan buradayız. Hayata devam etmeye.
431
00:22:39,608 --> 00:22:40,650
Devam etmeye.
432
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
Devam etmeye.
433
00:22:47,324 --> 00:22:50,660
Şimdi Cooper'ın ikilemine geri dönüyoruz.
434
00:22:50,744 --> 00:22:55,499
10-15 yıl daha yaşamak mı isterdiniz,
dört yıl seks yapmak mı?
435
00:22:55,582 --> 00:22:57,167
-Seks.
-İkilem bu değil.
436
00:22:57,250 --> 00:22:59,544
Charlotte King'le nasıl çalışacağım?
437
00:22:59,628 --> 00:23:02,589
Belki de ondan buradayız.
Senin devam etmen lazım.
438
00:23:02,672 --> 00:23:04,758
Ben Charlotte'ı çoktan aştım.
439
00:23:04,841 --> 00:23:08,220
Emasküle edici tavırlarından
ve ondan uzaklaşamıyorum.
440
00:23:08,303 --> 00:23:11,098
Aynen. Çünkü bir hastaya
standart tedavi önermek
441
00:23:11,181 --> 00:23:13,600
kesinlikle emasküle eden bir şey.
442
00:23:13,683 --> 00:23:15,644
Onu savunma. Kurallara aykırı.
443
00:23:15,727 --> 00:23:18,230
-Kurallar mı var?
-Tüm erkeklerin vardır.
444
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
Sorun Charlotte'ta değil.
445
00:23:19,898 --> 00:23:22,609
-Hey!
-Hey!
446
00:23:22,692 --> 00:23:24,111
Bana "hey" yapma.
447
00:23:26,530 --> 00:23:28,281
Eğlence anlayışınız bu demek.
448
00:23:30,784 --> 00:23:34,329
-Ne yani, gidiyor musun?
-Hayatıma devam ediyorum.
449
00:23:35,956 --> 00:23:36,957
Hey…
450
00:23:39,167 --> 00:23:41,420
Bu da amma zor insanmış.
451
00:23:43,797 --> 00:23:44,798
Ne?
452
00:23:45,507 --> 00:23:47,300
Biramı içiyorum.
453
00:23:47,384 --> 00:23:49,219
Sence de mi benim suçum?
454
00:23:49,928 --> 00:23:51,179
Ben haksız değildim.
455
00:23:52,222 --> 00:23:55,016
Yani aşırı tepki verip
kavgacı mı davrandım?
456
00:23:55,100 --> 00:23:56,351
Biramı içiyorum.
457
00:23:56,435 --> 00:23:57,644
Hadi ama.
458
00:23:57,727 --> 00:24:00,230
-Birer tane daha?
-Ben istemiyorum.
459
00:24:01,815 --> 00:24:04,651
-Neden?
-Aşacağım bir şey yok.
460
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
Geçe kalmışsın.
461
00:24:16,913 --> 00:24:19,082
Ben emasküle eden bir kaltak mıyım?
462
00:24:20,292 --> 00:24:22,043
Tuzak soru değildi sanırım.
463
00:24:23,170 --> 00:24:24,421
Cooper'la mı alakalı?
464
00:24:24,504 --> 00:24:28,008
Seks eğitimi seminerinde
prostat kanserli bir hasta çıktı.
465
00:24:28,091 --> 00:24:31,303
Yaşlı. Seks olmazsa
hayatının biteceğini düşünüyor.
466
00:24:31,386 --> 00:24:32,971
Seçenekleri dinlemedi bile.
467
00:24:33,054 --> 00:24:36,266
Ona yardım edebilirim
ama benim dediklerimi dinlemiyor.
468
00:24:37,517 --> 00:24:41,480
-Cooper'a göre erkekleri anlamıyorum.
-Yanıldığını biliyorsun.
469
00:24:43,940 --> 00:24:47,319
Biz terapistler
insanlarla sorunlarını konuşabiliyoruz.
470
00:24:49,362 --> 00:24:50,906
Ben konuşmayı sevmem.
471
00:24:50,989 --> 00:24:53,450
Evet, belki de sorunun budur.
472
00:24:56,536 --> 00:25:00,290
-Sana anlattıklarım gizli kalıyor mu?
-Elbette.
473
00:25:06,379 --> 00:25:08,924
Addison'ın komadaki hastası.
474
00:25:09,716 --> 00:25:11,760
Kocasını odada yalnız bıraktım.
475
00:25:12,594 --> 00:25:15,055
Fişi çekebileceğini biliyordum.
476
00:25:16,556 --> 00:25:17,933
Neden yaptın?
477
00:25:21,019 --> 00:25:22,187
Orada öylece durmuş
478
00:25:23,605 --> 00:25:26,149
uyanmayacak bir kadına bakıyordu.
479
00:25:27,609 --> 00:25:29,152
Çok acımasızca geldi.
480
00:25:29,236 --> 00:25:31,488
Kurtulsun diye ameliyatı destekledim.
481
00:25:31,571 --> 00:25:34,407
Üç bebek risk altında.
482
00:25:36,159 --> 00:25:40,914
Umudumu 20 yaşındaki bir çocuğa bağlıyorum
çünkü ben…
483
00:25:40,997 --> 00:25:42,374
Affedilmek istedin.
484
00:25:43,458 --> 00:25:47,504
Yanlış sebeplere dayanarak
yanlış yapmadığıma inanmak istiyorum.
485
00:25:47,587 --> 00:25:50,340
Belki de doğru sebepten
yanlış şeyi yaptın.
486
00:25:52,717 --> 00:25:54,261
Cooper'la aramızdaki şey…
487
00:25:57,097 --> 00:26:01,935
-Neden beni tekrar ona ittin?
-Çünkü bunu istiyorsun.
488
00:26:13,863 --> 00:26:15,657
-Selam.
-Selam.
489
00:26:16,366 --> 00:26:20,120
Ne ara başkalarının derdini dinleyen
o adam oldum, söyler misin?
490
00:26:20,203 --> 00:26:23,206
Asıl soru şu,
ne ara tanıdığım erkekler kadın oldu?
491
00:26:23,290 --> 00:26:24,499
-Çünkü…
-Baksana.
492
00:26:24,583 --> 00:26:27,752
-Amelia Kayla'yı ameliyat edecek.
-Pekâlâ.
493
00:26:27,836 --> 00:26:29,713
Vazgeçtiğimi söylüyor, geçmedim.
494
00:26:30,922 --> 00:26:32,591
-Sinirli misin?
-Evet.
495
00:26:34,092 --> 00:26:35,427
-Sinirliyim.
-Anlat.
496
00:26:40,056 --> 00:26:42,017
"Seni seviyorum Violet" dedin.
497
00:26:43,226 --> 00:26:44,352
Bunu bana söyledin.
498
00:26:45,729 --> 00:26:47,022
Ben… Ne?
499
00:26:47,105 --> 00:26:49,357
Hastaydın, ateşin vardı, üzülmemeliyim
500
00:26:49,441 --> 00:26:54,029
ama burada bakıcılık yapıyorum,
çocuğunla oyunlar oynuyorum.
501
00:26:54,112 --> 00:26:56,281
Ama "Seni seviyorum Violet" dedin.
502
00:26:56,364 --> 00:26:58,491
Altı haftadır bunu saklıyor musun?
503
00:26:58,575 --> 00:27:02,329
Meşgulüm. İşim var. Hastane yönetiyorum.
Yapacak şeylerim var.
504
00:27:04,039 --> 00:27:05,123
Çabalıyorum.
505
00:27:05,206 --> 00:27:06,916
Gerçekten çabalıyorum Pete.
506
00:27:07,000 --> 00:27:10,587
Bunu yapmak istemiyor musun,
onu bilmem gerek.
507
00:27:10,670 --> 00:27:12,547
-Fazla bağlanmayayım.
-Bebeğim.
508
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
Violet'ı hep seveceğim.
O, çocuğumun annesi.
509
00:27:15,967 --> 00:27:16,968
Tamam.
510
00:27:17,886 --> 00:27:19,763
Tamam. Bunu anlamamız iyi oldu.
511
00:27:19,846 --> 00:27:21,973
-Ben eşyalarımı toplayayım.
-Addison!
512
00:27:22,891 --> 00:27:26,603
Bu seni sevmediğim anlamına gelmez.
Seni seviyorum.
513
00:27:28,146 --> 00:27:29,230
Seni seviyorum.
514
00:27:29,898 --> 00:27:31,441
Violet'ı beklemiyorum.
515
00:27:31,524 --> 00:27:34,152
Ben onu aştım ve aştığım için mutluyum.
516
00:27:35,862 --> 00:27:37,072
-Öyle mi?
-Öyle.
517
00:27:42,118 --> 00:27:43,828
-Tamam.
-Tamam.
518
00:27:43,912 --> 00:27:44,954
Evet.
519
00:28:02,013 --> 00:28:05,809
-Yine vazgeçirmeye mi geldin? Çünkü…
-Hastalarım için geldim.
520
00:28:10,939 --> 00:28:13,024
Ventriküloskopi yerleştirildi.
521
00:28:14,192 --> 00:28:16,236
Akuadükte doğru ilerliyorum.
522
00:28:20,198 --> 00:28:21,658
İyi gidiyoruz.
523
00:28:23,201 --> 00:28:24,869
Harika gidiyorsun. Devam et.
524
00:28:25,578 --> 00:28:28,456
Pekâlâ. Akuadüktteyim.
525
00:28:29,624 --> 00:28:30,959
Kamera yerinde.
526
00:28:31,710 --> 00:28:33,169
Stenti hazırlıyorum.
527
00:28:34,921 --> 00:28:36,214
Oldu sayılır.
528
00:28:36,965 --> 00:28:40,260
Pekâlâ. Nabız 130, 140'a çıktı.
529
00:28:40,343 --> 00:28:42,846
-Satürasyon düşüyor.
-Bir pıhtı daha attı.
530
00:28:42,929 --> 00:28:44,139
Devam edeceğim.
531
00:28:45,265 --> 00:28:47,016
Bebekler tehlikede. Sam?
532
00:28:47,100 --> 00:28:49,686
Tamam, pıhtıyı çıkarmak için zaman lazım.
533
00:28:53,440 --> 00:28:56,693
Fetal nabız 80'lerde.
Karnı hazırlayın, kesip açacağım.
534
00:28:56,776 --> 00:28:58,403
Amelia, geri çekil.
535
00:28:58,486 --> 00:29:00,071
Yapabilirim Addison.
536
00:29:00,155 --> 00:29:01,740
Sam'e bir şans ver.
537
00:29:01,823 --> 00:29:05,577
Bebekler içerideyken pıhtı atacak,
ameliyat bitmeden ölecekler.
538
00:29:05,660 --> 00:29:08,496
Bebekleri doğurmalıyım.
Amelia, geri çekil.
539
00:29:11,666 --> 00:29:12,751
Neşter.
540
00:29:18,256 --> 00:29:21,718
Birinci bebek.
Üç solunum cihazı ve kateter hazırlansın.
541
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
-Tamam.
-Yardım edeyim.
542
00:29:25,638 --> 00:29:27,098
İkinci bebek. Hadi.
543
00:29:28,141 --> 00:29:29,476
Tamamdır.
544
00:29:29,559 --> 00:29:32,353
-Neden çağrılmadım?
-Burada ekip tamam.
545
00:29:32,437 --> 00:29:34,981
Ben de uzmanım. Yardımcı olabilirdim.
546
00:29:36,149 --> 00:29:38,109
Üçüncü. Sam, devam edebilirsin.
547
00:29:38,193 --> 00:29:40,862
Gevşek bebek. Spontan solunum yok.
548
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Kalp atışı yok.
549
00:29:41,988 --> 00:29:43,823
-Yardım edeyim.
-Ben hallederim.
550
00:29:43,907 --> 00:29:45,867
Entübasyon tepsisi hazırlansın.
551
00:29:45,950 --> 00:29:48,411
-Yardım edeyim.
-Senin yüzünden buradayız.
552
00:29:48,495 --> 00:29:50,872
Bu bebek senin yüzünden böyle.
553
00:29:50,955 --> 00:29:53,917
Şu an yapabileceğin en iyi şey
geri çekilmek olur.
554
00:29:54,000 --> 00:29:55,084
Entübe tüpünü ver.
555
00:29:56,169 --> 00:29:58,046
Tamam, vakum. Nefes alıyor.
556
00:29:58,129 --> 00:29:59,339
O iyi mi?
557
00:30:00,173 --> 00:30:02,550
Olmak üzere. Tamamdır.
558
00:30:02,634 --> 00:30:04,344
Tamam. Kalp masajını bırak.
559
00:30:06,179 --> 00:30:08,014
Nabız yok. Masaja devam.
560
00:30:08,097 --> 00:30:09,224
Tamam.
561
00:30:14,187 --> 00:30:15,188
Hadi.
562
00:30:17,440 --> 00:30:18,274
Hadi.
563
00:30:19,400 --> 00:30:21,444
-Hadi bebek.
-Dur.
564
00:30:23,154 --> 00:30:24,614
Güzel, ritim geldi.
565
00:30:25,865 --> 00:30:27,450
Nabız da. YYBÜ'ye geçirin.
566
00:30:27,534 --> 00:30:29,661
ECMO'yu arayın. Bebeğe baypas lazım.
567
00:30:29,744 --> 00:30:31,746
Teknisyenlerle orada buluşuruz.
568
00:30:31,830 --> 00:30:33,081
Kayla iyi olacak mi?
569
00:30:33,164 --> 00:30:35,166
-Sam, yapabilir misin?
-Evet.
570
00:30:37,710 --> 00:30:40,922
-Belli ki Dr. King'le konuşmuşsunuz.
-Evet.
571
00:30:42,048 --> 00:30:45,385
Tıbbi tedaviyi reddetme hakkınız
olduğunu söyledim.
572
00:30:45,468 --> 00:30:47,262
-Bu doğru.
-Teşekkürler.
573
00:30:47,345 --> 00:30:48,721
Ama bence yanlış seçim.
574
00:30:49,305 --> 00:30:52,600
Cinsel iktidarsızlık,
radyasyonun kesin yan etkisi değil.
575
00:30:53,893 --> 00:30:57,981
Fonksiyon kaybetme riskimin
%50 olduğunu söyledi.
576
00:30:58,064 --> 00:31:00,900
Öyle bile olsa
sizi seven bir kadın olacak.
577
00:31:00,984 --> 00:31:02,819
Ama ben karşılık veremeyeceğim.
578
00:31:02,902 --> 00:31:05,113
Şu anki gibi olmayabilir.
579
00:31:06,906 --> 00:31:09,701
-Ama Dr. King'in yardımıyla…
-Aynı olmaz.
580
00:31:10,869 --> 00:31:11,870
Haklısınız.
581
00:31:12,537 --> 00:31:13,872
Farklı olur.
582
00:31:13,955 --> 00:31:16,457
Ama Dr. King'in sunduğu seçenekler…
583
00:31:18,126 --> 00:31:19,502
Bunlar…
584
00:31:20,879 --> 00:31:22,714
Sizi daha az erkek yapmayacak.
585
00:31:23,506 --> 00:31:25,550
Yaşlanmak nasıldır, biliyor musun?
586
00:31:26,593 --> 00:31:28,803
İnsanlar senin için bir şeyler yapar.
587
00:31:29,345 --> 00:31:31,598
Kendi kendine yapmana izin vermezler.
588
00:31:33,600 --> 00:31:38,897
Mesela çalışmak, bir evde yaşamak
ya da sokakta kendi arabanı sürmek gibi.
589
00:31:40,857 --> 00:31:44,152
Eşimi kaybettim,
çocuklarımın kendi hayatı var.
590
00:31:45,320 --> 00:31:46,446
Buraya tıkıldım.
591
00:31:48,489 --> 00:31:51,200
Hâlâ kendim için yapabildiğim bir şey var,
592
00:31:51,284 --> 00:31:53,536
bütün hissetmemi sağlayan tek şey.
593
00:31:54,329 --> 00:31:58,082
Bunun benden alınmasına
ya da rahatsız ve yapay hissettirilmesine
594
00:31:58,166 --> 00:32:00,168
izin vermeyi düşünmüyorum.
595
00:32:04,130 --> 00:32:06,424
Yaşlılığı biliyormuş gibi yapmayacağım.
596
00:32:07,091 --> 00:32:09,052
Ama seks konusunu anlıyorum.
597
00:32:10,929 --> 00:32:13,723
Onu yapamadığında…
598
00:32:15,183 --> 00:32:16,434
Yani bu…
599
00:32:18,603 --> 00:32:21,272
Böyle şeyler olur. Her erkeğe olur.
600
00:32:24,776 --> 00:32:26,319
Sevdiğim bir kadınlaydım,
601
00:32:26,402 --> 00:32:28,988
çok kavga ediyorduk
602
00:32:29,072 --> 00:32:32,033
ve strese girmiştim,
603
00:32:32,116 --> 00:32:36,037
bu da iş görmemi zorlaştırdı.
604
00:32:38,790 --> 00:32:40,583
Çok da utanç verici olmuştur.
605
00:32:41,542 --> 00:32:42,835
Öyleydi.
606
00:32:42,919 --> 00:32:44,462
O yüzden onu uzaklaştırdım
607
00:32:45,630 --> 00:32:46,923
ve ona kötü davrandım.
608
00:32:47,006 --> 00:32:50,093
Çünkü kendimi daha az erkek hissediyordum.
609
00:32:50,176 --> 00:32:53,179
Yanılmışım.
610
00:32:55,515 --> 00:33:00,603
Bay Schmitt, bu tedaviye girerseniz
hiç yan etkisi olmayacağına söz veremem.
611
00:33:01,437 --> 00:33:03,523
Ama hayatta kalacaksınız.
612
00:33:04,399 --> 00:33:10,279
Daha çok uzun süre
Nora'yı sevmeye devam edebileceksiniz.
613
00:33:10,363 --> 00:33:12,115
Onun erkeği olacaksınız.
614
00:33:14,117 --> 00:33:15,660
En önemli şey de bu.
615
00:33:25,878 --> 00:33:26,713
Sam?
616
00:33:26,796 --> 00:33:29,799
Bitmek üzere. 30 cc şırınga.
617
00:33:35,346 --> 00:33:37,807
Pıhtılar çözünüyor.
618
00:33:37,890 --> 00:33:39,684
Hayati değerleri dengeleniyor.
619
00:33:40,476 --> 00:33:42,603
Gerisi sende Dr. Shepherd.
620
00:33:45,231 --> 00:33:47,066
Onu neredeyse öldürüyordum Sam.
621
00:33:47,608 --> 00:33:50,486
-Hem o bebekler…
-Onlar Addison'ın elindeler.
622
00:33:53,239 --> 00:33:56,242
-Ne yapıyorum ben?
-Ameliyat yapıyorsun.
623
00:33:56,909 --> 00:33:58,494
Bir kadının beyninde.
624
00:33:58,578 --> 00:34:02,373
Yapabileceğini söylediğin,
uğruna savaştığın ameliyat.
625
00:34:03,041 --> 00:34:05,293
Öyle durmayı kes ve cerrahlık yap.
626
00:34:05,376 --> 00:34:06,794
Addison gibi konuştun.
627
00:34:06,878 --> 00:34:10,423
Hayır, öz güvenini kaybetmeden önceki
hâlin gibi konuştum.
628
00:34:11,257 --> 00:34:15,011
Bunu yapabilir misin?
Onu uyandırıp ailesine döndürebilir misin?
629
00:34:16,220 --> 00:34:19,599
Yoksa sırf kesip biçmeyi sevdiğin için
yalan mı konuştun?
630
00:34:24,437 --> 00:34:26,439
-Yapabilirim.
-Tamam. Hadi o zaman.
631
00:34:26,522 --> 00:34:28,232
Çok vaktimiz yok.
632
00:34:28,316 --> 00:34:31,110
Mikroskobu ayarla,
stent için kateteri hazırla.
633
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Abin Shepherd'larda
tek sihrin onda olmadığını görsün.
634
00:34:36,532 --> 00:34:37,533
Hadi kızım.
635
00:34:40,870 --> 00:34:42,997
-İşe yaramadı.
-Bunu bilemezsin.
636
00:34:44,665 --> 00:34:47,418
Diğer hastalar
şimdiye kadar cevap vermişti.
637
00:34:47,502 --> 00:34:49,212
Korktum Sam.
638
00:34:49,295 --> 00:34:52,465
Belki fazla bekledim,
belki de durmam gerekiyordu.
639
00:34:52,548 --> 00:34:53,424
Belki Addison…
640
00:34:53,508 --> 00:34:55,635
Acı çekiyor. Bu iyi mi, kötü mü?
641
00:35:04,185 --> 00:35:05,812
Bu acı çekme tepkisi değil.
642
00:35:06,479 --> 00:35:07,939
Bu da değil.
643
00:35:08,022 --> 00:35:09,440
Hayatım?
644
00:35:09,524 --> 00:35:12,777
Gözbebekleri eşit ve reaktif,
olumlu bebek gözü tepkisi.
645
00:35:12,860 --> 00:35:14,112
Uyanıyor mu?
646
00:35:16,322 --> 00:35:19,117
-Beyin sapı refleksleri gelişiyor.
-Uyanıyor.
647
00:35:19,200 --> 00:35:20,243
Uyanıyor.
648
00:35:21,285 --> 00:35:23,204
-Bebeğim?
-Uyanıyor.
649
00:35:25,248 --> 00:35:26,332
Uyanıyor.
650
00:35:28,126 --> 00:35:30,628
Başvuru iyi görünüyor. Gönderiyorum.
651
00:35:30,711 --> 00:35:32,213
Tabii iyidir. Ben yazdım.
652
00:35:36,759 --> 00:35:38,970
Dün gece çok iyi gidiyordun.
653
00:35:40,471 --> 00:35:43,224
-Kadının numarasını aldın mı?
-Evet, aldım.
654
00:35:44,142 --> 00:35:45,184
Arayacak mısın?
655
00:35:46,853 --> 00:35:47,937
Sanmıyorum.
656
00:35:48,020 --> 00:35:49,939
-Neden?
-İlgilenmiyorum.
657
00:35:51,274 --> 00:35:52,400
Hazır değilsin.
658
00:35:54,318 --> 00:35:56,320
Naomi geri dönecek. Bekleyeceğim.
659
00:36:04,412 --> 00:36:06,956
Addison, işe yaradı. Haklıymışım.
660
00:36:07,039 --> 00:36:09,125
Hayır, haklı değildin.
661
00:36:09,208 --> 00:36:13,462
Sınırı aştın, ileri gittin,
beni bebekleri erken çıkarmaya zorladın.
662
00:36:13,546 --> 00:36:16,090
-Hepsi ölebilirdi.
-Ama iyiler.
663
00:36:16,716 --> 00:36:18,968
Hayattalar. Şimdilik durumları stabil.
664
00:36:19,051 --> 00:36:21,470
Ama kendini kandırma, şansın yaver gitti.
665
00:36:21,554 --> 00:36:24,390
-Hayır, öyle…
-Harika bir cerrah olabilirdin.
666
00:36:24,473 --> 00:36:26,517
Sandığın kadar iyi değilsin.
667
00:36:26,601 --> 00:36:30,479
Bunu senden daha fazla tecrübesi olan
bir doktor olarak söylüyorum.
668
00:36:36,569 --> 00:36:37,570
Ama
669
00:36:39,363 --> 00:36:43,409
eski yengen olarak şunu söylüyorum,
670
00:36:43,492 --> 00:36:44,869
şuna bak.
671
00:36:44,952 --> 00:36:48,789
Artık uyandı, tekrar aile oldular.
Bunu sen başardın.
672
00:36:48,873 --> 00:36:51,959
Çocuklar annesine, adam sevdiğine kavuştu.
O yüzden…
673
00:36:53,502 --> 00:36:56,130
Bunu kutla. Bu bir mucize.
674
00:36:58,966 --> 00:37:00,509
Sizi burada görmek güzel.
675
00:37:03,429 --> 00:37:05,389
Tedavi olmaya karar verdim.
676
00:37:06,265 --> 00:37:07,308
Nora ve ben…
677
00:37:07,391 --> 00:37:09,810
Sonrası için tavsiye almaya geldik.
678
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
Sevindim.
679
00:37:10,811 --> 00:37:13,397
Siz içeri geçin, ben birazdan geliyorum.
680
00:37:17,151 --> 00:37:20,029
Onunla konuştuğun için teşekkür ederim.
681
00:37:20,112 --> 00:37:22,406
Geri dönmeye ikna ettiğin için.
682
00:37:22,490 --> 00:37:23,574
Özür dilerim.
683
00:37:24,575 --> 00:37:26,160
Sana pislik gibi davrandım.
684
00:37:26,911 --> 00:37:28,955
Evet, öyle davrandın.
685
00:37:29,997 --> 00:37:33,334
Ama belki birbirimizi öldürmeden
beraber çalışabiliriz.
686
00:37:33,417 --> 00:37:34,835
Belki de.
687
00:37:36,003 --> 00:37:37,255
Ben işe dönüyorum.
688
00:37:38,965 --> 00:37:42,134
İşten çıkınca bir şeyler içmeye ne dersin?
689
00:37:43,761 --> 00:37:44,971
Pek istemem.
690
00:37:47,265 --> 00:37:50,643
-Arkadaş olmaktan korkuyor musun?
-Korkmuyorum.
691
00:37:52,687 --> 00:37:53,896
Ne o zaman?
692
00:37:56,691 --> 00:37:57,692
Bilmiyorum.
693
00:38:10,413 --> 00:38:11,664
Büyük zafer.
694
00:38:11,747 --> 00:38:13,165
Kayla uyandı.
695
00:38:13,249 --> 00:38:15,543
Bebekler yaşıyor. Güzel haberler.
696
00:38:19,213 --> 00:38:21,382
Kadını ne kadar sevdiğine baksana.
697
00:38:22,216 --> 00:38:23,676
Tanrım, neler yaşadılar.
698
00:38:24,927 --> 00:38:27,388
Ne olursa olsun birbirlerinin yanındalar.
699
00:38:28,222 --> 00:38:29,598
Bunu böyle aştılar.
700
00:38:33,853 --> 00:38:37,106
Ameliyathanede Addison'layken
neden bana destek olmadın?
701
00:38:37,189 --> 00:38:41,193
O beni susturdu ve sen tek kelime etmedin.
702
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
Neden bahsediyorsun?
703
00:38:44,655 --> 00:38:46,824
Addison'la yatıyorsan söyle.
704
00:38:50,661 --> 00:38:52,788
Beni oyalama, vaktimi boşa harcama.
705
00:38:52,872 --> 00:38:54,999
Addison bir etken değil.
706
00:38:55,082 --> 00:38:56,959
Bu ne demek şimdi?
707
00:39:01,130 --> 00:39:02,423
Onu seviyor musun?
708
00:39:08,387 --> 00:39:09,805
Ben de öyle düşünmüştüm.
709
00:39:19,648 --> 00:39:23,819
Bir kadın ölümden döndürülüyor
ama ben Cooper'la arkadaş olamıyorum.
710
00:39:23,903 --> 00:39:27,865
-Addison'ın hastası uyandı mı?
-Evet. Şu işe bak.
711
00:39:27,948 --> 00:39:30,409
Belki doğru yapmışsındır, sana demiştim.
712
00:39:30,493 --> 00:39:32,912
Hayır. Yanlış yaptım ama iyi sonuçlandı.
713
00:39:32,995 --> 00:39:35,373
Cooper'a yanlış yaptım, sonu kötü oldu.
714
00:39:36,040 --> 00:39:38,250
-Hastandan haber yok mu?
-Tam tersi.
715
00:39:38,334 --> 00:39:40,711
Cooper onu ikna etti, ameliyat olacak.
716
00:39:42,088 --> 00:39:44,423
Sonrasında benimle bir şeyler içmedi.
717
00:39:44,507 --> 00:39:48,010
Ama beraber çalışıp iyi sonuç aldınız.
Bu da bir başlangıç.
718
00:39:49,804 --> 00:39:51,430
Beni umutlandırmayı bırak.
719
00:39:54,225 --> 00:39:56,602
Adam eşinin uyanmasını ne kadar bekledi?
720
00:39:58,229 --> 00:39:59,271
O da geri gelir.
721
00:39:59,355 --> 00:40:01,524
O sırada benimle içebilirsin.
722
00:40:01,607 --> 00:40:06,487
Cooper'la henüz olamayabilirsin
ama biz arkadaş olabiliriz, değil mi?
723
00:40:08,447 --> 00:40:09,281
Değil mi?
724
00:40:11,283 --> 00:40:12,701
Evet.
725
00:40:17,873 --> 00:40:20,000
-Selam.
-Hoş geldin.
726
00:40:22,461 --> 00:40:26,882
Bu gece burada kalmama
müsaade ettiğin için teşekkürler.
727
00:40:26,966 --> 00:40:28,634
Amelia benim evde ve ben…
728
00:40:29,802 --> 00:40:33,305
Bu gece biz bize olmak istedim.
729
00:40:33,389 --> 00:40:36,725
Sadece sen, ben ve Lucas.
730
00:40:36,809 --> 00:40:38,227
Güzel plan.
731
00:40:38,310 --> 00:40:39,812
Hey.
732
00:40:39,895 --> 00:40:42,022
-İyi misin?
-Evet.
733
00:40:42,565 --> 00:40:43,899
Merhaba bebeğim.
734
00:40:45,568 --> 00:40:46,777
Hayır.
735
00:40:47,987 --> 00:40:48,863
Kayla uyandı.
736
00:40:50,322 --> 00:40:52,533
Vay canına. İnanılmaz.
737
00:40:54,410 --> 00:40:56,203
Evet, öyle.
738
00:41:04,753 --> 00:41:06,338
Ben de seni seviyorum.
739
00:41:09,967 --> 00:41:12,595
-Çin yemeği sipariş ettim.
-Harika.
740
00:41:14,597 --> 00:41:15,764
Merhaba ufaklık.
741
00:41:17,057 --> 00:41:19,393
Merhaba. Tamam, hazır mısın?
742
00:41:29,111 --> 00:41:30,112
Merhaba.
743
00:41:35,618 --> 00:41:36,660
Violet.
744
00:41:39,788 --> 00:41:41,957
Evet, havaalanından direkt geldim.
745
00:41:43,000 --> 00:41:44,084
Bir de…
746
00:42:05,439 --> 00:42:07,107
Lucas'ı görmek istiyorum.
747
00:42:21,830 --> 00:42:23,832
Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek
748
00:42:24,305 --> 00:43:24,167
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm