1 00:00:04,379 --> 00:00:06,089 Önce aramam gerekirdi. 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,426 Hayır, sorun yok. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,388 Sen ve Addison, ha? 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,224 Affedersin, ben… 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,102 Addison, merhaba. 6 00:00:21,271 --> 00:00:22,439 Merhaba. 7 00:00:23,815 --> 00:00:24,816 Ne kadar da… 8 00:00:26,067 --> 00:00:27,569 Çok büyümüş. 9 00:00:30,530 --> 00:00:32,282 -Violet. -Ağlıyorum, evet. 10 00:00:32,365 --> 00:00:35,035 Ağlıyorum ama şuna baksana, 15 yaşında gibi. 11 00:00:35,118 --> 00:00:36,786 15 yaşında değil. 12 00:00:36,870 --> 00:00:37,871 15 yaşında. 13 00:00:39,164 --> 00:00:40,457 Ben yanında olamadım. 14 00:00:41,124 --> 00:00:43,334 Kafam allak bullaktı ve sonra… 15 00:00:43,418 --> 00:00:45,670 Kosta Rika'ya ve New York'a gittim ve… 16 00:00:45,754 --> 00:00:49,257 -New York'a mı? -Kafamı toplayıp döndüm, 15 yaşına gelmiş. 17 00:00:49,340 --> 00:00:52,635 Şimdi onun için sadece bir yabancıyım, sen ve Addison… 18 00:00:52,719 --> 00:00:56,139 -Sorun yok Violet. -Hayır, var. 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,060 Ben onun annesiyim. 20 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 Ben onun annesiyim. 21 00:01:04,439 --> 00:01:05,815 Ben hiç… 22 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Çok üzgünüm, ben… 23 00:01:09,319 --> 00:01:12,405 Çok üzgünüm, yapamadım. Ben… 24 00:01:12,489 --> 00:01:15,450 Çok ama çok üzgünüm. 25 00:01:18,078 --> 00:01:20,914 Onu tutmak ister misin? 26 00:01:23,917 --> 00:01:25,085 Tutabilir miyim? 27 00:01:30,090 --> 00:01:32,175 Gel bakalım ufaklık. 28 00:01:33,259 --> 00:01:35,303 Gel. Evet. 29 00:01:38,139 --> 00:01:39,140 Bak. 30 00:01:39,682 --> 00:01:40,850 Bu senin annen. 31 00:01:41,726 --> 00:01:42,936 Bu annen. 32 00:01:48,066 --> 00:01:49,400 Merhaba. 33 00:01:51,000 --> 00:01:57,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 34 00:02:02,455 --> 00:02:04,624 Gözetlemeyi bırakın da buraya gelin. 35 00:02:04,707 --> 00:02:06,543 Gözetlemeyelim dedim ama… 36 00:02:06,626 --> 00:02:09,003 -Rahat bırakalım dedim. -Baskı olmasın. 37 00:02:09,087 --> 00:02:10,171 Ben iyiyim. 38 00:02:14,300 --> 00:02:16,427 Violet, dönmüşsün. 39 00:02:16,511 --> 00:02:19,097 Geldiğimi biliyordun, biri seni aradı. 40 00:02:19,180 --> 00:02:21,057 Charlotte mesaj atmış olabilir. 41 00:02:25,061 --> 00:02:26,354 Ben iyiyim arkadaşlar. 42 00:02:26,437 --> 00:02:29,023 Ama soru sorabilirsiniz, merak etmişsinizdir. 43 00:02:30,233 --> 00:02:31,776 Artık deli değil misin? 44 00:02:31,860 --> 00:02:34,529 -Charlotte! -Sorabileceğimizi söyledi. 45 00:02:34,612 --> 00:02:37,031 Uzaktayken harika bir aydınlanma yaşadım. 46 00:02:37,115 --> 00:02:40,493 Tek gecede olacak bir şey değil, bunu çok iyi biliyorum 47 00:02:40,577 --> 00:02:43,454 ama ben hazırım. 48 00:02:44,205 --> 00:02:45,790 Lucas'a annelik yapmaya. 49 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 Aferin kızıma. 50 00:02:51,212 --> 00:02:52,922 Günaydın. 51 00:02:53,006 --> 00:02:54,465 -Günaydın. -Selam. 52 00:03:04,893 --> 00:03:08,146 Ben gidip birkaç işe bakayım. 53 00:03:08,229 --> 00:03:09,564 Evet, şimdi… 54 00:03:12,025 --> 00:03:15,236 Tamam. 10 haftalık hasta notlarına bakmam lazım. 55 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 Teşekkürler. 56 00:03:19,324 --> 00:03:20,158 MUAYENE ODASI 57 00:03:20,241 --> 00:03:23,620 -Çocuk doktoru için yaşınız fazla. -Oliver lavaboya girdi. 58 00:03:23,703 --> 00:03:26,664 Dr. Freedman, ben Kelly. Bu da eşim Scott. 59 00:03:26,748 --> 00:03:28,416 Tamam. Memnun oldum. 60 00:03:28,499 --> 00:03:30,585 Oliver'ın karnı ağrıyormuş. 61 00:03:30,668 --> 00:03:32,587 Bugün mü oldu, bayağıdır var mı? 62 00:03:33,838 --> 00:03:35,298 Sadece karın ağrısı yok. 63 00:03:36,382 --> 00:03:38,593 Görmek biraz zor oldu. 64 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 Vay canına, şuna bak. 65 00:03:41,596 --> 00:03:43,890 -Hokey mi oynuyorsun Oliver? -Hayır. 66 00:03:45,141 --> 00:03:47,727 Tamam, ben Dr. Freedman. 67 00:03:47,810 --> 00:03:49,354 Bunu çıkaralım da… 68 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 Olmaz. Annemle babam izin vermiyor. 69 00:04:01,407 --> 00:04:02,408 Oliver… 70 00:04:03,034 --> 00:04:04,786 Bir şeyler yiyor. 71 00:04:04,869 --> 00:04:07,330 Dondurma ve çok fazla kurabiye gibi mi? 72 00:04:07,413 --> 00:04:08,706 Dün yastığını yemiş. 73 00:04:08,790 --> 00:04:10,625 Küçük şeylerle başladı. 74 00:04:10,708 --> 00:04:13,169 Kanepenin bir parçası, oyuncak hayvanlar. 75 00:04:13,253 --> 00:04:15,672 Geçen yıl Kelly ile evlenince başladı. 76 00:04:15,755 --> 00:04:18,424 Bu değişimden mi, neden bilmiyorum. 77 00:04:18,508 --> 00:04:20,510 Oliver'ı kendi oğlum gibi görürüm. 78 00:04:20,593 --> 00:04:23,179 Ben gelince böyle olduğu için üzülüyorum. 79 00:04:23,263 --> 00:04:26,015 Ona yardım eder misiniz? Lütfen. 80 00:04:29,394 --> 00:04:30,520 -Selam. -Selam. 81 00:04:30,603 --> 00:04:32,146 Gelip sana bakayım dedim. 82 00:04:33,856 --> 00:04:35,692 Ben iyiyim Pete. 83 00:04:35,775 --> 00:04:37,318 Tuhaf, biliyorum. 84 00:04:37,402 --> 00:04:39,487 Violet'ın dönmüş olması harika. 85 00:04:39,570 --> 00:04:41,864 Lucas'ı görmek istemesi harika. 86 00:04:42,657 --> 00:04:44,033 Harika, değil mi? 87 00:04:45,702 --> 00:04:48,329 Bu sabah beni aradı, tekrar görmek istiyor. 88 00:04:49,038 --> 00:04:50,790 Yarın ofise getiririm, dedim. 89 00:04:50,873 --> 00:04:52,041 Sakıncası var mı? 90 00:04:52,875 --> 00:04:54,961 Babası sensin. En iyisini bilirsin. 91 00:04:55,044 --> 00:04:56,963 -Addison… -Annesi de Violet. 92 00:04:57,046 --> 00:04:59,424 Ama sen uyutuyorsun, onunla oynuyorsun, 93 00:04:59,507 --> 00:05:02,552 yediriyorsun, yıkıyorsun, ağlayınca sarılıyorsun. 94 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 -Onun için bir yabancı değilsin. -Ama onun bebeği. 95 00:05:13,938 --> 00:05:15,648 Bu senin için sorun olmasın. 96 00:05:16,441 --> 00:05:17,900 Denemesine izin ver. 97 00:05:19,777 --> 00:05:21,279 Bu durum beni korkutuyor. 98 00:05:23,114 --> 00:05:24,407 Hazır mı, bilmiyorum. 99 00:05:25,158 --> 00:05:29,787 Ama eğer hazırsa bunu kabullenmeme yardım etmen gerek. 100 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 Ben iyiyim. 101 00:05:34,751 --> 00:05:36,044 Gerçekten. Bu… 102 00:05:37,295 --> 00:05:38,963 Lucas'a iyi gelecek. 103 00:05:39,922 --> 00:05:41,007 Teşekkürler. 104 00:05:47,680 --> 00:05:49,015 Utanç verici. 105 00:05:49,098 --> 00:05:51,768 Birimdekiler bana jinekoloğun baktığını bilse 106 00:05:51,851 --> 00:05:53,227 asla rahat bırakmazlar. 107 00:05:53,311 --> 00:05:57,190 Tuvalette bayılıp kafanı çarptın. Olayın utandırıcı kısmı bu değil. 108 00:05:57,273 --> 00:06:01,444 Jinekolog sadece yönlendirdi. Sana söz, benim işim sadece beyin. 109 00:06:01,527 --> 00:06:02,737 İyiyim, saçmalık bu. 110 00:06:02,820 --> 00:06:04,572 Fazla dinlenip bayılmışımdır. 111 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 Bebeğin doğumu için üç hafta izin aldım. 112 00:06:07,784 --> 00:06:09,577 Böyle yaşamaya alışık değilim. 113 00:06:09,660 --> 00:06:12,872 Temiz çarşaflar, silah sesi yok. Bu normal değil. 114 00:06:12,955 --> 00:06:14,457 Bu daha önce olmuş muydu? 115 00:06:16,334 --> 00:06:17,418 Bazen başım döner. 116 00:06:17,502 --> 00:06:19,212 Irak'ta yaz zor geçer. 117 00:06:19,295 --> 00:06:20,963 Görüşte değişiklik oldu mu? 118 00:06:21,047 --> 00:06:23,049 -Hissizlik veya hâlsizlik? -Hayır. 119 00:06:23,758 --> 00:06:25,843 ABD Ordusu'nun kusursuz örneğiyim. 120 00:06:25,927 --> 00:06:28,513 Beyin sarsıntısı belirtisi yok. 121 00:06:29,138 --> 00:06:30,181 Beyni iyi. 122 00:06:30,264 --> 00:06:32,767 Gördün mü canım? Sana sağlıklıyım demiştim. 123 00:06:32,850 --> 00:06:35,478 Ama EKG'nizde anormallikler görünüyor. 124 00:06:35,561 --> 00:06:38,064 Anlamadım, beyninde sorun yok dediniz. 125 00:06:38,147 --> 00:06:42,026 Kalbinizde bir sorun olabileceğini söylemek istiyor. 126 00:06:47,865 --> 00:06:49,242 Merhaba Oliver. 127 00:06:52,495 --> 00:06:53,955 Ben ucube miyim? 128 00:06:55,289 --> 00:06:58,251 -Sence ucube misin? -Bir keresinde kitap yedim. 129 00:06:58,334 --> 00:06:59,377 Sınıfta. 130 00:06:59,460 --> 00:07:01,254 Diğer çocuklar böyle yapmıyor. 131 00:07:02,130 --> 00:07:04,340 Öğretmenle sorun yaşadım… 132 00:07:04,424 --> 00:07:05,591 İşte bunu diyorum. 133 00:07:05,675 --> 00:07:09,053 Çocuklar senin gibi şeyler yediğinde, 134 00:07:10,221 --> 00:07:13,808 yani tuhaf şeyler yediğinde buna genelde pika denir. 135 00:07:13,891 --> 00:07:17,395 -Bunu yapan başka çocuklar da mı var? -Evet, nadiren. 136 00:07:17,478 --> 00:07:18,729 Yani sen çok özelsin. 137 00:07:18,813 --> 00:07:20,982 Böyle bir şey varsa tedavi olabilir. 138 00:07:21,065 --> 00:07:23,484 Karın ağrısı için lif yazabilirim 139 00:07:23,568 --> 00:07:25,862 ama pikanın farklı sebepleri olabilir. 140 00:07:27,488 --> 00:07:31,868 -Oliver, sence bunu neden yapıyorsun? -Bilmiyorum. 141 00:07:32,743 --> 00:07:33,786 Ben sadece… 142 00:07:34,912 --> 00:07:36,914 -Kendimi durduramıyorum. -Tamam. 143 00:07:44,797 --> 00:07:46,048 Selam! 144 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 10 yaşta pika ile ilgili ne biliyorsun? 145 00:07:49,218 --> 00:07:53,723 Çocuğun ağzı kıymıklarla doluysa ve bir kutu dil çubuğu kayıpsa pikadır. 146 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 O kadar basit değil. 147 00:07:56,184 --> 00:07:59,604 Bu davranışlar OKB veya beslenme eksikliğinden olabilir. 148 00:07:59,687 --> 00:08:01,981 Nörolojik veya travma tepkisi. 149 00:08:02,064 --> 00:08:03,399 Bazen hiç anlamıyoruz. 150 00:08:03,483 --> 00:08:07,570 Şöyle ki yeni bir üvey babası olmuş, sorun aynı zamanlarda başlamış. 151 00:08:07,653 --> 00:08:10,573 Babanın çözümü, yüzünü hokey maskesiyle kapatmak. 152 00:08:10,656 --> 00:08:14,035 Violet'la konuşacaktım ama daha bugün döndü ve ben… 153 00:08:14,118 --> 00:08:16,120 -Sen bakabilir misin? -Elbette. 154 00:08:16,204 --> 00:08:18,915 -İkinci seçenek olmaya bayılırım. -Teşekkürler. 155 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 Görüşürüz. 156 00:08:30,009 --> 00:08:32,970 Sheldon'ın titiz olması çok güzel bir şey. 157 00:08:33,054 --> 00:08:35,723 Ama bir daha gideceğim zaman hatırlat da 158 00:08:35,806 --> 00:08:39,560 hastalarıma bakarken daha az not alan birini bulayım. 159 00:08:45,191 --> 00:08:46,359 E? 160 00:08:49,946 --> 00:08:50,863 E? 161 00:08:53,407 --> 00:08:55,785 -Charlotte'la ne oldu? -Seni soruyordum. 162 00:08:55,868 --> 00:08:57,578 -"E" dedin. -"N'aber?" yani. 163 00:08:57,662 --> 00:08:59,872 Ben iyiyim. İyi olamaz mıyım? 164 00:08:59,956 --> 00:09:02,250 İki ay telefon, mail, kartpostal yok. 165 00:09:02,333 --> 00:09:04,919 -Artık iyi misin? -Evet. 166 00:09:06,587 --> 00:09:07,505 İyiyim. 167 00:09:07,588 --> 00:09:10,800 Eve gelmeden önce Pete'in Addison'la yattığını bilsem 168 00:09:10,883 --> 00:09:13,344 çok daha iyi olurdum tabii. 169 00:09:13,427 --> 00:09:15,054 Doğru ya, affedersin. Ben… 170 00:09:15,137 --> 00:09:17,765 Gerçi telefon, mail, kartpostal yoktu. 171 00:09:17,848 --> 00:09:18,933 Tamam. 172 00:09:20,268 --> 00:09:22,270 -Tamam, özür dilerim. -Teşekkürler. 173 00:09:23,854 --> 00:09:25,898 Sizin Charlotte'la aranız nasıl? 174 00:09:27,316 --> 00:09:31,737 Olgun, profesyonel bir mesafede duruyorum. O arkadaş olmak istiyor. 175 00:09:32,613 --> 00:09:34,407 Sen ne istiyorsun? 176 00:09:38,077 --> 00:09:39,036 Hayat çok zor. 177 00:09:40,580 --> 00:09:42,331 Bunu söylediğin kişiye bak. 178 00:09:45,876 --> 00:09:47,503 Dönmene sevindim. 179 00:09:49,171 --> 00:09:52,049 Lucia, Carl için endişelendiğini biliyorum 180 00:09:52,133 --> 00:09:54,844 ama kalbinde bir sorun varsa Dr. Bennett bulur. 181 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 -Umarım. -O en iyisidir. 182 00:09:56,554 --> 00:10:00,308 Yok, yani umarım bir sorun bulur. 183 00:10:01,726 --> 00:10:03,686 Bu onun göreve dördüncü gidişi. 184 00:10:04,437 --> 00:10:08,441 Ne zaman haberlerde patlamada altı kişinin öldüğünü duysam 185 00:10:08,524 --> 00:10:10,318 Carl mı diye düşünüyorum. 186 00:10:10,401 --> 00:10:12,445 Memurlar geldiğinde 187 00:10:12,528 --> 00:10:14,739 evimde durmasınlar diye dua ediyorum. 188 00:10:16,324 --> 00:10:18,659 Ölmesini bekliyormuş gibi hissediyorum. 189 00:10:18,743 --> 00:10:21,037 Ben ne istediğini anlamadım. 190 00:10:21,120 --> 00:10:24,540 Bir şey bulabilirseniz ya da bir şey olduğunu söylerseniz, 191 00:10:24,624 --> 00:10:27,543 Irak'a dönmemesini sağlayacak bir şey… 192 00:10:27,627 --> 00:10:31,380 Onu seviyorum. Onu yaşatmama yardım edin. 193 00:10:37,386 --> 00:10:38,387 Selam. 194 00:10:42,642 --> 00:10:44,935 Carl'ın kalp tomografileri mi? 195 00:10:48,814 --> 00:10:51,233 Ne o? Sen de mi benimle konuşmuyorsun? 196 00:10:51,317 --> 00:10:53,277 Bugün bunu kaldıramam Sam. 197 00:10:53,361 --> 00:10:55,863 -Yetişkin ol, konuş. -Vanessa ile ayrıldık. 198 00:10:57,698 --> 00:11:00,117 Üzüldüm. Gerçekten. 199 00:11:00,201 --> 00:11:01,160 Pek anlaşamadık… 200 00:11:01,243 --> 00:11:05,873 Ondan, onumla olmamdan nefret ettin. Hiç üzüldüğünü söyleme. 201 00:11:05,956 --> 00:11:07,833 Yalan. İkimiz de biliyoruz. 202 00:11:07,917 --> 00:11:11,587 Hem pastam dursun hem karnın doysun istiyorsun. 203 00:11:11,671 --> 00:11:14,465 Ama bunu yapamazsın çünkü pasta ben oluyorum. 204 00:11:14,548 --> 00:11:18,010 Artık sana pasta falan yok. Üstelik ben iyi bir pastayım. 205 00:11:18,094 --> 00:11:20,429 Duble çikolata, krema dolgulu, 206 00:11:20,513 --> 00:11:21,847 üstünde frambuazlar. 207 00:11:21,931 --> 00:11:24,517 Sana pasta yok, o yüzden kapa çeneni. 208 00:11:26,310 --> 00:11:28,854 -Tamam. -Carl'ın LAD'ında tıkanma var. 209 00:11:28,938 --> 00:11:30,356 Buna dul bırakan denir. 210 00:11:30,439 --> 00:11:32,650 Şansımıza öğrendik. Ölebilirdi. 211 00:11:32,733 --> 00:11:35,695 -Ne yapacaksın? -Stent için harika bir aday. 212 00:11:35,778 --> 00:11:38,030 Prosedürden sonra sapasağlam olur. 213 00:11:38,114 --> 00:11:40,074 İlaç tedavisi de işe yarayabilir. 214 00:11:40,157 --> 00:11:41,992 Adam savaş alanında çatışıyor. 215 00:11:42,076 --> 00:11:44,704 Kalbini, sistemini yavaşlatmak mı istiyorsun? 216 00:11:44,787 --> 00:11:47,915 Sence beta blokerlerle aynı performansı gösterir mi? 217 00:11:47,998 --> 00:11:50,126 Muhtemelen hayır. Ordudan çıkarılır. 218 00:11:51,627 --> 00:11:54,255 Yani onu askerlik görevinden alsınlar diye 219 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 daha az etkili bir şey mi yapayım? 220 00:11:56,465 --> 00:11:58,551 Konu ben değilim. Lucia doğuracak. 221 00:11:58,634 --> 00:12:00,261 O da yanında olsun istiyor. 222 00:12:02,179 --> 00:12:03,681 Her istediğini alamazsın. 223 00:12:11,230 --> 00:12:14,442 Bilemiyorum. Ameliyat riskli gibi. 224 00:12:14,525 --> 00:12:18,237 -İlaç alırsam orduya dönemez miyim? -O kararı ben veremem. 225 00:12:18,320 --> 00:12:21,741 Ama performansınızı etkileyebilir. 226 00:12:21,824 --> 00:12:24,368 -Ama hayatım, hastaysan… -Hasta değilim. 227 00:12:25,536 --> 00:12:28,497 Değilim. Bir sorun var, Dr. Bennett düzeltebilir. 228 00:12:29,457 --> 00:12:30,916 Ben bombaları buluyorum. 229 00:12:31,000 --> 00:12:33,586 Ekibimde hayatı bana bağlı olanlar var. 230 00:12:34,754 --> 00:12:36,297 Ben de sana bağlıyım. 231 00:12:36,380 --> 00:12:38,799 Bebeğinin de hayatı sana bağlı. 232 00:12:38,883 --> 00:12:41,051 Ordu başkasını bulur, ben bulamam. 233 00:12:46,474 --> 00:12:49,226 İyileştirebilir misiniz? Sapasağlam olur muyum? 234 00:12:49,310 --> 00:12:50,603 İyileştirebilirim. 235 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 Ameliyat istiyorum. 236 00:12:55,107 --> 00:12:58,986 Ben bir askerim, bu benim işim. Geri dönmek istiyorum. 237 00:13:01,906 --> 00:13:05,451 Üvey babanla aran nasıl Scott? Evlendiklerinden beri yani. 238 00:13:05,534 --> 00:13:08,287 Çok iyi biri. Daha önce hiç babam olmamıştı. 239 00:13:08,370 --> 00:13:11,749 Birlikte bir şeyler yapıyoruz. Eğlenceli şeyler. 240 00:13:12,792 --> 00:13:15,586 Ama sanırım bu yeme olayı onu korkutuyor. 241 00:13:16,253 --> 00:13:18,589 -Peki ya annen? -Maskeyi bana o aldı. 242 00:13:18,672 --> 00:13:20,841 -Maskeyi annen mi aldı? -Evet. 243 00:13:22,468 --> 00:13:25,721 -Sence nasıl? -Rahatsız ediyor. 244 00:13:25,805 --> 00:13:27,348 Ama durmamı sağlıyor. 245 00:13:27,431 --> 00:13:31,310 Onu takmayınca bir şey görüyorum ve yiyorum. 246 00:13:31,393 --> 00:13:33,229 Neyim var bilmiyorum. 247 00:13:33,312 --> 00:13:35,064 Düşünmeden yapıyorum. 248 00:13:35,147 --> 00:13:38,442 Bu görülmemiş bir şey değil, yetişkinlerde bile var. 249 00:13:38,526 --> 00:13:40,861 Evde House Hunters izlerken 250 00:13:40,945 --> 00:13:43,989 sirkeli, tuzlu patates cipsi görürsem hiç affetmem. 251 00:13:45,241 --> 00:13:47,660 Hayır, süs onlar. Tükür. 252 00:13:53,123 --> 00:13:54,041 Tükür. 253 00:14:00,005 --> 00:14:00,881 Teşekkürler. 254 00:14:02,258 --> 00:14:05,344 Bir iş bulmanın çok kolay bir çözümü var. 255 00:14:05,427 --> 00:14:06,804 Abini ara gitsin. 256 00:14:07,471 --> 00:14:10,724 Derek referans olursa herkesin listesinde başı çekersin. 257 00:14:10,808 --> 00:14:12,017 Ama bir bedeli var. 258 00:14:12,101 --> 00:14:15,604 Nasihatler, "Ben demiştim" ve "Yine çuvalladın" demeler. 259 00:14:15,688 --> 00:14:17,606 Her zaman bir bedeli vardır. 260 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 Onun için savaş Sam. 261 00:14:23,279 --> 00:14:24,154 Anlayamadım. 262 00:14:25,364 --> 00:14:26,490 Addison. 263 00:14:27,575 --> 00:14:29,285 Onun için savaş. 264 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 Onu seviyorsun, değil mi? 265 00:14:32,079 --> 00:14:34,290 Addison, Pete ile birlikte. 266 00:14:36,000 --> 00:14:40,588 Annesi de annelik yapmak için geri dönmüş, çok tuhaf bir durum. 267 00:14:40,671 --> 00:14:42,882 Mükemmel bir fırsat. 268 00:14:43,674 --> 00:14:45,259 Soruma da cevap vermedin. 269 00:14:47,052 --> 00:14:48,220 Onu seviyor musun? 270 00:14:52,016 --> 00:14:53,559 O zaman onun için savaş. 271 00:14:53,642 --> 00:14:57,980 Amelia, sen ailem gibisin, o yüzden kibarca izah edeceğim. 272 00:14:59,607 --> 00:15:00,482 Konuşma. 273 00:15:05,487 --> 00:15:07,323 Çok tuhaf. 274 00:15:07,406 --> 00:15:12,953 Ameliyathanede havalı, sorumluluk sahibi, ödün vermeyen bir cerrahsın. 275 00:15:13,037 --> 00:15:15,414 Ama bunları gerçek hayatta yapamıyorsun. 276 00:15:21,462 --> 00:15:23,631 -Violet yok. -Beklesem olur mu? 277 00:15:23,714 --> 00:15:24,924 Gir. 278 00:15:25,799 --> 00:15:27,176 İçiyorum. 279 00:15:30,012 --> 00:15:33,599 -Bir tane alabilir miyim? -Seks oyuncağı dediğin kadından mı? 280 00:15:36,560 --> 00:15:38,103 Öyle dememeliydim. 281 00:15:40,481 --> 00:15:43,150 Aramızda daha özel bir şey vardı. 282 00:15:43,817 --> 00:15:45,027 Aynen. 283 00:15:45,110 --> 00:15:47,529 Charlotte, bana bak. 284 00:15:52,159 --> 00:15:53,869 Daha özeldi. 285 00:15:54,870 --> 00:15:56,121 Çok daha özel. 286 00:16:15,349 --> 00:16:17,768 -Ben gitsem iyi olur. -Evet. 287 00:16:17,851 --> 00:16:20,896 Violet'a uğradığımı söylersin. Tamam. 288 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 Bir tabela mı koysam? 289 00:16:36,620 --> 00:16:38,831 "Evet, buradayım. Gözünüzü dikmeyin." 290 00:16:39,581 --> 00:16:41,250 İyi ki geldin, daha iyisin. 291 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 Ya da iyi olduğunu düşünüyorsun. 292 00:16:43,502 --> 00:16:45,462 Öyleyim Pete. Daha iyiyim. 293 00:16:46,547 --> 00:16:50,634 Yani kaçıp Kosta Rika'ya gitmenin faydası oldu mu? 294 00:16:50,718 --> 00:16:53,929 Aslında Kosta Rika berbattı. 295 00:16:54,013 --> 00:16:55,639 Çok alkol aldım. 296 00:16:55,723 --> 00:16:59,935 Ama bir gün havalimanına gittim ve… 297 00:17:01,895 --> 00:17:04,064 Uçağa atlayıp LA'e dönemedim. 298 00:17:05,107 --> 00:17:06,316 Yapamadım. 299 00:17:07,484 --> 00:17:10,362 New York'a gidip orada yaşamaya karar verdim. 300 00:17:10,446 --> 00:17:11,780 İş görüşmesine gittim. 301 00:17:11,864 --> 00:17:13,991 -New York'ta mı yaşayacaktın? -Hayır. 302 00:17:14,074 --> 00:17:17,453 Yani evet ama öyle istiyorum sandım, pek istemiyormuşum. 303 00:17:17,536 --> 00:17:19,580 Biz buna kritik nokta deriz. 304 00:17:21,040 --> 00:17:23,667 Buraya geri dönüşümün başlangıcıydı. 305 00:17:25,878 --> 00:17:26,837 Lucas'a. 306 00:17:30,049 --> 00:17:32,092 -Mantıklı geliyor mu? -Hayır. 307 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 Hayatın bana bir süredir mantıklı gelmiyor. 308 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 Senin suçun yok. 309 00:17:36,597 --> 00:17:37,890 İsteyerek delirmedin. 310 00:17:40,350 --> 00:17:43,937 Ama Lucas'ı bana verdin ve ona bakmamı istedin. 311 00:17:44,688 --> 00:17:46,523 Baktım da. Bakıyorum. 312 00:17:47,399 --> 00:17:48,984 O yüzden şunu sormam gerek, 313 00:17:49,943 --> 00:17:51,445 gerçekten sormam gerek. 314 00:17:53,697 --> 00:17:55,074 Döndün mü Violet? 315 00:17:56,575 --> 00:17:57,618 Evet. 316 00:17:59,369 --> 00:18:00,370 Döndüm. 317 00:18:10,923 --> 00:18:12,341 Cooper'da bir şey var. 318 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 Kalp krizi geçirdi de hastaneye mi gideceğiz 319 00:18:15,427 --> 00:18:17,971 yoksa ilgi eksikliğine sinirlendin de 320 00:18:18,055 --> 00:18:21,058 konuşmak istiyorsun ama ezik gibi hissediyorsun diye 321 00:18:21,141 --> 00:18:24,895 bunu nihayet kabullenmeden önce beni bir süre oyalayacak mısın? 322 00:18:25,813 --> 00:18:28,315 -Kapa çeneni Sheldon. -Yani ikincisi. 323 00:18:28,398 --> 00:18:30,067 Dün gece bana geldi. 324 00:18:30,150 --> 00:18:33,529 Violet'a geldiğini söyledi ama içeri girdi, bir içki içti. 325 00:18:33,612 --> 00:18:35,489 Lütfen yatmadığınızı söyle. 326 00:18:35,572 --> 00:18:37,282 Hiçbir şey yapmadık. 327 00:18:37,366 --> 00:18:38,700 Neredeyse öpüşüyorduk. 328 00:18:40,202 --> 00:18:42,538 Ama sonra birden kapıya gitti. 329 00:18:43,539 --> 00:18:45,916 Bazıları buna örüntü der. 330 00:18:45,999 --> 00:18:47,835 Evet, işte bu. 331 00:18:47,918 --> 00:18:49,294 Örüntü. 332 00:18:49,378 --> 00:18:51,839 Yakınlaşıyor, kaçıyor. Hep aynı şey. 333 00:18:53,257 --> 00:18:54,174 Manyak bu adam. 334 00:18:59,972 --> 00:19:00,973 Selam. 335 00:19:02,015 --> 00:19:03,725 Selam. Günaydın. 336 00:19:03,809 --> 00:19:05,644 Burası ne güzel olmuş. 337 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 Atıştırmalıklarını bu turuncu şeye koydum. 338 00:19:11,024 --> 00:19:13,569 -Gülen suratlı Elmo'ları seviyor. -Tamam. 339 00:19:13,652 --> 00:19:15,654 Bezler, mendiller, birkaç oyuncak. 340 00:19:16,196 --> 00:19:20,617 -Şu sıkılan kurbağaya da bayılıyor. -Çekiştirme maymununa ne oldu? 341 00:19:20,701 --> 00:19:25,581 Onu da seviyor ama kurbağa ilgisini daha çok çekiyor. 342 00:19:25,664 --> 00:19:27,040 -Evet. -Tamam. 343 00:19:27,124 --> 00:19:31,670 Evet. Yumuşak kurbağa, çekiştirme maymunu. Sonrasını hallederim. 344 00:19:31,753 --> 00:19:34,506 Bir şey lazım olursa beni ya da Addison'ı ara. 345 00:19:34,590 --> 00:19:37,134 -İşte kurbağan. -Onu alabilir miyim? 346 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 Evet. 347 00:19:41,471 --> 00:19:43,223 Tamam koca adam. 348 00:19:43,307 --> 00:19:44,433 Git bakalım. 349 00:19:46,226 --> 00:19:47,978 Merhaba. 350 00:19:48,645 --> 00:19:50,439 Gidebilirsiniz, sorun yok. 351 00:20:03,076 --> 00:20:04,077 Merhaba. 352 00:20:07,456 --> 00:20:11,168 Vitamin verip bir saat terapi yaptınız, eve gidip toprak yedi. 353 00:20:11,251 --> 00:20:12,336 Gerçek toprak. 354 00:20:12,419 --> 00:20:15,589 Size dün de açıklamaya çalıştım, onu iyileştirebiliriz. 355 00:20:15,672 --> 00:20:17,507 Ama hep basit bir cevap olmaz. 356 00:20:17,591 --> 00:20:21,094 Dürtülerini başka şeylere yönlendirmesini sağlayabiliriz. 357 00:20:21,178 --> 00:20:23,555 Bahçedeki çiçeklerin toprağını yedi. 358 00:20:23,639 --> 00:20:26,516 Üzgünüm Kelly, o bunu bırakmak istemiyor mu sence? 359 00:20:27,684 --> 00:20:30,312 Bence eğer isteseydi bırakırdı. 360 00:20:31,188 --> 00:20:33,815 Bunlar Scott'a fazla gelecek diye korkuyorum. 361 00:20:33,899 --> 00:20:35,776 Sabırlı davrandı. 362 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 Aziz gibi dolaşıyor. 363 00:20:37,402 --> 00:20:41,448 Sizden, siz profesyonellerden bir şeyler yapmanızı istiyorum. 364 00:20:41,531 --> 00:20:43,450 Yani kocanızın kalması 365 00:20:43,533 --> 00:20:46,119 -çocuğunuza yardım etmekten önemli. -Cooper. 366 00:20:46,203 --> 00:20:49,706 Ben sadece normal bir çocuk olmasını istiyorum. 367 00:20:49,790 --> 00:20:52,167 Maske takmak ona normal hissettirmez. 368 00:20:52,251 --> 00:20:55,128 -Yardım etmeye çalışıyorum. Ya siz? -Geri saralım. 369 00:20:55,212 --> 00:20:57,214 Bir sürü sorunlu çocukla uğraştım, 370 00:20:57,297 --> 00:20:59,925 Oliver'ın canının yandığını söylüyorum. 371 00:21:00,008 --> 00:21:03,345 Acı çekiyor ve nedenini anlamama izin… 372 00:21:03,428 --> 00:21:06,598 Dr. Wallace'ın nedenini anlamasına izin vermelisiniz. 373 00:21:06,682 --> 00:21:10,477 Sizin için ne kadar zorsa onun için çok daha zor. 374 00:21:15,023 --> 00:21:16,733 Hiç profesyonel değildin. 375 00:21:16,817 --> 00:21:19,569 Oğlunu düşünmeli, kocasını veya kendini değil. 376 00:21:19,653 --> 00:21:22,698 Onu paylamanın bir faydası olur mu sanıyorsun? 377 00:21:22,781 --> 00:21:26,243 Huzursuzsun. Bu hasta konusunda da, Charlotte konusunda da. 378 00:21:26,326 --> 00:21:28,161 Charlotte'ın alakası yok. 379 00:21:28,245 --> 00:21:29,371 Belki de. 380 00:21:29,454 --> 00:21:32,082 Ama onda hâlâ seni çeken bir şey var. 381 00:21:32,165 --> 00:21:34,251 Eteklerin tutuşuyor. 382 00:21:34,334 --> 00:21:35,836 Evet, bana dünü anlattı. 383 00:21:38,255 --> 00:21:41,717 -O seni ilgilendirmez. -Hastamızı etkiliyorsa ilgilendirir. 384 00:21:41,800 --> 00:21:44,177 Hayatım kötü diye bir şey düzeltmiyorum. 385 00:21:44,261 --> 00:21:48,015 Hayatım gayet iyi. Kötü olan hasta. Onu düzelt. 386 00:21:53,395 --> 00:21:55,063 -Her şey yolunda mı? -Evet. 387 00:21:55,147 --> 00:21:57,274 Biberonunu verdim de. 388 00:21:58,567 --> 00:22:00,902 Violet, eğer bu sana fazla geliyorsa… 389 00:22:00,986 --> 00:22:02,779 Yok, hayır. 390 00:22:03,739 --> 00:22:05,907 Fazla değil, yetmiyor. 391 00:22:08,160 --> 00:22:10,537 Kötü bir anne olsam orası ayrı. 392 00:22:11,496 --> 00:22:14,458 Çocuğuma kötü davransam, vursam. 393 00:22:14,541 --> 00:22:17,169 Ama ben bir anne bile değilim. 394 00:22:17,919 --> 00:22:18,920 Öylesin. 395 00:22:19,838 --> 00:22:21,840 Sen onun annesisin. 396 00:22:21,923 --> 00:22:23,508 Sen daha çok annesisin. 397 00:22:24,509 --> 00:22:25,385 Violet. 398 00:22:26,595 --> 00:22:27,429 Affedersin. 399 00:22:28,722 --> 00:22:29,890 Hayatımı kurtardın. 400 00:22:30,724 --> 00:22:32,517 Lucas'ın hayatını kurtardın. 401 00:22:34,061 --> 00:22:36,271 Buna gerçekten müteşekkirim. 402 00:22:37,189 --> 00:22:39,441 Ama bu… 403 00:22:41,234 --> 00:22:42,444 Sen ve Lucas… 404 00:22:43,487 --> 00:22:45,280 Sen ve Pete… 405 00:22:45,364 --> 00:22:49,785 Döndüğümde çok şey bekliyordum ama oğlumun seni sevmesini beklemiyordum. 406 00:23:00,379 --> 00:23:02,255 Çocuğum olmuyor. Biliyor muydun? 407 00:23:03,340 --> 00:23:07,761 Bir yumurtam falan kalmış, böyle korkunç bir şeyler işte. 408 00:23:07,844 --> 00:23:12,724 Ama bunu sorun etmiyorum, gerçekten. Bunu kabullendim. 409 00:23:12,808 --> 00:23:15,644 Ne zaman bir bebek görse 410 00:23:15,727 --> 00:23:19,606 deli gibi ağlayan kadınlardan olmadım. 411 00:23:19,689 --> 00:23:21,108 Konuyu kapattım. 412 00:23:21,191 --> 00:23:24,694 Ama sonra Pete'le oldum, 413 00:23:24,778 --> 00:23:29,366 bu yüzden Lucas da hayatıma girdi. 414 00:23:29,449 --> 00:23:31,118 Bu benim için çok korkunçtu. 415 00:23:31,201 --> 00:23:36,164 Kendime ondan keyif almak için izin vermek, 416 00:23:36,248 --> 00:23:38,750 onu sevmek için. 417 00:23:39,626 --> 00:23:41,753 Ama buna izin verdiğimde sanki… 418 00:23:44,089 --> 00:23:45,674 Sanki ben paramparçaydım da 419 00:23:47,384 --> 00:23:48,802 Lucas beni onardı. 420 00:23:48,885 --> 00:23:51,847 Şimdi onsuz bir hayat düşünemiyorum. 421 00:23:51,930 --> 00:23:53,682 Yapamıyorum. Ben sadece… 422 00:23:54,433 --> 00:23:55,767 Sen geri dönünce… 423 00:23:55,851 --> 00:23:59,229 Geri dönmene gerçekten çok sevindim 424 00:23:59,312 --> 00:24:02,858 çünkü seni seviyorum Violet. 425 00:24:02,941 --> 00:24:04,943 Senin başına gelenler çok… 426 00:24:08,738 --> 00:24:10,699 Ama benim için bu… 427 00:24:12,951 --> 00:24:15,787 Bu benim için de çok zor. 428 00:24:22,210 --> 00:24:25,589 -Senden nefret etmek istiyorum. -Ben de sana yumruk atmak. 429 00:24:32,095 --> 00:24:33,513 Benim gitmem lazım. Sen… 430 00:24:35,932 --> 00:24:38,310 Sen gayet iyi gidiyorsun. 431 00:24:39,186 --> 00:24:40,812 Aynen, değil mi? 432 00:24:41,688 --> 00:24:44,065 Yapabileceğimden emin değildim. 433 00:24:44,149 --> 00:24:47,444 Çocuklarla, başkalarının çocuklarıyla aram hiç iyi olmadı 434 00:24:47,527 --> 00:24:50,739 ama oğluma bakmakta iyiyim. 435 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 O seni seçecek. 436 00:24:58,914 --> 00:25:01,750 Çünkü sen onun annesisin. 437 00:25:03,627 --> 00:25:05,921 Nihayetinde seni seçecek. 438 00:25:08,131 --> 00:25:10,926 Ne diyorsun? Evlat edinilen bebekler var. 439 00:25:11,009 --> 00:25:14,721 Evlat edinen annelerini severler, gerçek annelerini düşünmezler. 440 00:25:16,181 --> 00:25:17,724 Lucas'tan bahsetmiyordum. 441 00:25:28,318 --> 00:25:30,445 -Ne oldu? -Scott ile tartışıyorduk. 442 00:25:30,529 --> 00:25:32,614 Oliver hakkında. Bizi duyup kaçtı. 443 00:25:32,697 --> 00:25:35,158 Garajda buldum, bembeyazdı. Korkmuştu. 444 00:25:35,242 --> 00:25:38,036 -Garajda ne var? -Böcek ilacı, bahçe malzemesi. 445 00:25:38,119 --> 00:25:39,996 Oliver, ne yedin? 446 00:25:40,080 --> 00:25:42,123 Ne yediğini söyler misin? 447 00:25:42,207 --> 00:25:45,168 Metabolik panel, toksin testi, 50'lik kömür lazım. 448 00:25:45,252 --> 00:25:46,545 O ne? Ne yapıyorsunuz? 449 00:25:46,628 --> 00:25:48,046 Midesini pompalamalıyız. 450 00:25:48,129 --> 00:25:50,131 Oliver, iyileşeceksin dostum. 451 00:25:51,132 --> 00:25:52,634 CERRAHİ İYİLEŞME ODASI 452 00:25:52,717 --> 00:25:54,803 Rutin bir ameliyat. Geri geleceğim. 453 00:25:57,722 --> 00:25:59,432 Eşiniz sizi çok seviyor. 454 00:25:59,516 --> 00:26:02,602 Sürekli sizin için endişelenmek onun için zor olacak. 455 00:26:02,686 --> 00:26:05,981 Ben onun için endişelenmiyor muyum? Özellikle şu an. 456 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 Burada olmam gerektiğini biliyorum. 457 00:26:08,358 --> 00:26:09,568 Çocuğumla olmalıyım. 458 00:26:09,651 --> 00:26:14,489 Ama döndüğümde Lucia burada olacak. Kalırsam aynı şeyi ekibim için söyleyemem. 459 00:26:14,573 --> 00:26:17,534 Orada sizin yerinizi alabilecek başka insanlar var. 460 00:26:17,617 --> 00:26:19,703 Herkes böyle derse kim savaşacak? 461 00:26:19,786 --> 00:26:22,539 Sanırım eşiniz onun için savaşmanızı isterdi. 462 00:26:23,582 --> 00:26:27,210 -Kadınlar böyledir. -Beni iyileştirin, ikisi için savaşayım. 463 00:26:31,673 --> 00:26:33,425 Damarları kireçlenmiş. 464 00:26:33,508 --> 00:26:35,302 Stent dayanır mı bilmiyorum. 465 00:26:38,096 --> 00:26:41,433 -Göğsünü açıp damarı geçeceğim. -Stent yırtığı kapatır. 466 00:26:41,516 --> 00:26:43,351 Bir deneyip görebilirsin. 467 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 Baypas yaparsan geri dönemez. 468 00:26:48,732 --> 00:26:50,734 Bildirin, baypas yapacağım. 469 00:26:53,153 --> 00:26:54,738 Bahçe mobilyası, ha Oliver? 470 00:26:54,821 --> 00:26:57,574 Küflü bahçe mobilyası mı yedin? 471 00:26:58,742 --> 00:26:59,868 Sadece minderleri. 472 00:26:59,951 --> 00:27:02,037 Evet, biliyorum. Çıkarırken gördüm. 473 00:27:05,665 --> 00:27:07,167 Boğazın bir süre acıyacak 474 00:27:07,250 --> 00:27:10,211 ama birkaç test yapıp iyi olduğundan emin olacağız. 475 00:27:10,295 --> 00:27:12,631 Seni eve göndermek istiyorum. 476 00:27:12,714 --> 00:27:14,674 Yine bir şeyler yiyeceğim. 477 00:27:14,758 --> 00:27:18,595 Neden beni burada tutup ağzımı kapatıp dikmiyorsunuz? 478 00:27:18,678 --> 00:27:23,183 İnan bana, çocukların ağzını dikebilseydim çok zengin bir doktor olurdum. 479 00:27:24,517 --> 00:27:28,063 Sen iyileşmeye odaklan, gerisi bizde. Sana su getireyim. 480 00:27:43,078 --> 00:27:44,412 Selam. 481 00:27:45,622 --> 00:27:46,623 Selam. 482 00:27:51,086 --> 00:27:52,087 Lucas burada yok. 483 00:27:52,170 --> 00:27:54,631 -Dadı… -Sorun yok. Seninle konuşacaktım. 484 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 Bizimle ilgili. 485 00:27:59,094 --> 00:27:59,928 Evet? 486 00:28:01,554 --> 00:28:04,641 Yani öyle "biz" değil. 487 00:28:04,724 --> 00:28:07,769 Lucas'ı ne yapacağımızı. 488 00:28:07,852 --> 00:28:08,687 Nasıl yani? 489 00:28:09,521 --> 00:28:10,480 Şey… 490 00:28:10,563 --> 00:28:14,192 İnternetten beşik siparişi verdim, perşembe burada olur. 491 00:28:14,275 --> 00:28:16,236 Evimi çocuk için güvenli yaptım. 492 00:28:16,319 --> 00:28:20,532 Bez, araba koltuğu, oyuncak siparişi verdim, bir sürü şey… 493 00:28:20,615 --> 00:28:24,327 -Ona bir şeyler almak zorunda değilsin. -İhtiyacım olacak. 494 00:28:24,411 --> 00:28:26,788 Bir program yaparız dedim. 495 00:28:26,871 --> 00:28:28,707 Dadı ücretinin yarısını öderim. 496 00:28:28,790 --> 00:28:32,752 Bakımı için yaptığın tüm masrafları da sana geri ödemeye… 497 00:28:32,836 --> 00:28:34,212 Bir dakika. 498 00:28:35,588 --> 00:28:36,548 Ne diyorsun? 499 00:28:39,050 --> 00:28:41,386 Bunun hemen olmayacağını biliyorum. 500 00:28:42,554 --> 00:28:44,639 Biliyorum, bu bir süreç. 501 00:28:44,723 --> 00:28:47,851 Lucas'ın geçişini çok küçük adımlarla yaparız. 502 00:28:48,768 --> 00:28:53,022 Günlük ziyaretlerle başlarız, sonra bir gece, bir hafta sende kalır, 503 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 -bir hafta bende. -Hayır. 504 00:28:56,234 --> 00:28:58,987 -Hayır mı? -Daha iki gün önce geldin. 505 00:29:00,989 --> 00:29:03,283 Yavaş ilerleyelim. 506 00:29:03,366 --> 00:29:05,368 New York'a taşınmayı düşünüyordun. 507 00:29:05,452 --> 00:29:07,370 Kriz noktasıydı demiştim. 508 00:29:07,454 --> 00:29:09,998 Bu da Lucas'ı vermeyeceğim anlamına geliyor. 509 00:29:10,081 --> 00:29:13,293 Pete, lütfen yavaş olalım. Baştan başlayalım. 510 00:29:13,376 --> 00:29:14,836 Sadece paylaşmak… 511 00:29:14,919 --> 00:29:18,715 Hayır. Oğlum senin terapinin bir parçası olmayacak. 512 00:29:18,798 --> 00:29:20,842 -Ben babasıyım. -Ben de annesi. 513 00:29:20,925 --> 00:29:21,926 Onu bıraktın. 514 00:29:22,677 --> 00:29:25,472 Kapıma geldin ve onu bırakıp gittin. 515 00:29:29,184 --> 00:29:31,561 Alçaklık etme. Ne yaşadığımı biliyordun. 516 00:29:31,644 --> 00:29:32,854 Biliyorsun, ben… 517 00:29:34,564 --> 00:29:37,358 Beni tanıyorsun. Hadi ama Pete, beni tanıyorsun. 518 00:29:37,442 --> 00:29:39,152 Tanıyorum ama konu o değil. 519 00:29:39,235 --> 00:29:40,779 Lucas'ı düşünmeliyim. 520 00:30:04,677 --> 00:30:05,678 Yani… 521 00:30:08,556 --> 00:30:12,936 Oğlunuzda pika var, sizde de var ve bir şey söylemediniz. 522 00:30:13,019 --> 00:30:14,312 Ne ona ne da bize. 523 00:30:15,271 --> 00:30:16,481 Yalan söylediniz. 524 00:30:22,111 --> 00:30:24,989 -Ne zamandır böylesiniz? -Çocukluğumdan beri. 525 00:30:26,115 --> 00:30:28,326 Ama sadece gergin olduğumda. 526 00:30:28,409 --> 00:30:30,286 Çok kötü bir şeyler olduğunda. 527 00:30:32,163 --> 00:30:36,876 Ama kontrolüm altındaydı. Kendimi durdurmuştum. 528 00:30:38,253 --> 00:30:39,796 Ta ki bugüne kadar. 529 00:30:39,879 --> 00:30:42,298 Oliver çok hasta, çok stresliyim, ben… 530 00:30:42,382 --> 00:30:44,759 Onun için daha stresli, daha 10 yaşında. 531 00:30:46,427 --> 00:30:48,263 Bu sorun ona çok tuhaf geliyor, 532 00:30:48,346 --> 00:30:51,808 dürtülerini nasıl kontrol edeceğini hiç bilmiyor. 533 00:30:51,891 --> 00:30:54,352 Ona sizde de olduğunu söylemek yerine 534 00:30:54,435 --> 00:30:56,104 bir maske taktırmışsınız. 535 00:30:56,771 --> 00:30:58,481 Böylece durur sandım. 536 00:30:59,399 --> 00:31:01,025 Onu kurtarmak istedim. 537 00:31:02,569 --> 00:31:04,487 Ama ona yalan söylediniz. 538 00:31:04,571 --> 00:31:08,700 Bu yüzden size bir daha asla hiçbir konuda güvenemeyecek. 539 00:31:17,792 --> 00:31:21,880 Kalp damarlarınız o kadar kireçliydi ki stenti tutamazdı. 540 00:31:21,963 --> 00:31:25,466 Eğer baypas yapmasaydım kalp krizi geçirebilirdiniz. 541 00:31:25,550 --> 00:31:27,427 Ama şimdi iyisiniz. 542 00:31:31,097 --> 00:31:32,473 Ne zaman iyileşirim? 543 00:31:36,477 --> 00:31:39,230 Askerliğe dönebileceğinizi düşünmüyorum. 544 00:31:44,277 --> 00:31:45,570 Üzüldüğünü biliyorum. 545 00:31:45,653 --> 00:31:47,530 Bunu istemediğimi söylemiştim. 546 00:31:48,781 --> 00:31:51,576 -Ben bunu istememiştim. -Yaşıyorsun Carl. 547 00:31:51,659 --> 00:31:52,911 Seni seven eşin var. 548 00:31:52,994 --> 00:31:54,704 Çocuğun olacak. 549 00:31:55,371 --> 00:31:57,165 Bu kötü bir sonuç değil. 550 00:31:58,499 --> 00:32:00,919 Bu, çoğu insanın istedi bir şey. 551 00:32:01,002 --> 00:32:04,797 Çoğu insanın uğruna savaştığı bir şey. 552 00:32:30,323 --> 00:32:32,867 -Zorlanmış. -Çocuğuna yalan söylemek zordur. 553 00:32:32,951 --> 00:32:36,079 Bir ebeveyn olmak istiyorsan bunu yapmamalısın. 554 00:32:36,162 --> 00:32:37,413 Yalan söylememelisin. 555 00:32:38,498 --> 00:32:39,499 Hayır. 556 00:32:40,333 --> 00:32:42,293 Hiçbir ebeveyn yalan söylememeli. 557 00:32:43,586 --> 00:32:46,965 Yalan söylendiğinde çocukta iz bırakırsa, 558 00:32:47,048 --> 00:32:49,676 söylenmeyen bir şeyden dolayı sorun yaşarsa 559 00:32:49,759 --> 00:32:53,972 en nihayetinde bunu konuşmaları gerekir. 560 00:32:59,227 --> 00:33:00,645 İçeri gel de oturalım. 561 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Neden konuşmuyoruz? 562 00:33:08,569 --> 00:33:09,862 Konuşacak bir şey yok. 563 00:33:31,592 --> 00:33:34,345 -Selam. -Selam. 564 00:33:36,806 --> 00:33:39,892 Amelia, Carl ile olanları anlattı. 565 00:33:41,102 --> 00:33:42,228 Bunu neden yaptın? 566 00:33:45,857 --> 00:33:47,942 Başka seçeneğim yoktu. 567 00:33:48,026 --> 00:33:49,819 Stenti takabilirdin. 568 00:33:49,902 --> 00:33:52,697 Ama onun yerine hayatını kurtardım. 569 00:33:58,911 --> 00:34:00,163 Haklıydın Sam. 570 00:34:00,246 --> 00:34:03,082 Sen tam bir pastasın. 571 00:34:05,668 --> 00:34:08,171 Çok iyi bir pasta. 572 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Sen iyi bir adamsın. 573 00:34:13,968 --> 00:34:17,055 Şimdi öyle gelmeyebilir ama Carl ve Lucia için 574 00:34:17,805 --> 00:34:19,265 doğru şeyi yapmışsın. 575 00:34:20,099 --> 00:34:21,642 Doğru şey. 576 00:34:23,311 --> 00:34:26,189 Doğru şeyi yapmaktan bıktım artık. 577 00:34:28,483 --> 00:34:29,734 Belki bir kez de… 578 00:34:33,362 --> 00:34:35,281 …yanlış şeyi yapmalıyım. 579 00:34:37,408 --> 00:34:38,785 Sam. 580 00:34:42,955 --> 00:34:44,290 Sam. 581 00:34:44,373 --> 00:34:45,708 Hayır Sam. 582 00:35:01,849 --> 00:35:03,392 Ne yapıyorsunuz siz? 583 00:35:12,026 --> 00:35:13,653 Özür dilerim. 584 00:35:13,736 --> 00:35:17,448 O beni öptü, ben de durdurmadım ve yapamıyorum… 585 00:35:17,532 --> 00:35:19,408 Araya girmek istemiyorum. 586 00:35:19,492 --> 00:35:22,286 Lucas'a anne lazım, sen Violet'la olmalısın. 587 00:35:22,370 --> 00:35:24,413 Hayır, hayır. Bunu yapma. 588 00:35:25,081 --> 00:35:26,666 Bahanelerinden bıktım. 589 00:35:26,749 --> 00:35:29,210 Biraz korkuyorsun, delirmeye başlıyorsun. 590 00:35:29,293 --> 00:35:30,461 Aş şunu artık! 591 00:35:32,463 --> 00:35:35,466 Ben bir tane deliyle uğraştım. Bir daha yapamam. 592 00:35:35,550 --> 00:35:37,969 Altüst olmak istiyorsan ol. 593 00:35:38,052 --> 00:35:41,722 Sam'le olmak istiyorsan Sam'le ol. 594 00:35:41,806 --> 00:35:43,933 Ama beni kandırma Addison. 595 00:35:47,145 --> 00:35:48,146 Haklısın. 596 00:35:50,439 --> 00:35:51,482 Korkuyorum. 597 00:35:52,733 --> 00:35:56,863 Seni ve Sam'i seviyorum, sen de beni ve Violet'ı seviyorsun. 598 00:35:56,946 --> 00:36:02,201 En çok ağır basan etkense Lucas. 599 00:36:04,162 --> 00:36:06,038 Lucas'ı çok seviyorum. 600 00:36:11,919 --> 00:36:13,296 Ben bekâr bir babayım. 601 00:36:13,963 --> 00:36:15,923 Bunu eğlencesine yapmıyorum. 602 00:36:17,091 --> 00:36:20,428 Beni seç ya da seçme ama öylece beklemeyeceğim. 603 00:36:23,556 --> 00:36:25,766 Ondan nefret ediyorum. Yalan söyledi. 604 00:36:26,934 --> 00:36:27,977 Yalan söylenmez. 605 00:36:28,853 --> 00:36:30,188 Sana kötü hissettirdi. 606 00:36:32,857 --> 00:36:33,983 Ama korkmuştu. 607 00:36:34,066 --> 00:36:37,945 Bazen ebeveynler korkunca hata yapabiliyor. 608 00:36:40,823 --> 00:36:42,700 Yine de onu affetmiyorum. 609 00:36:45,203 --> 00:36:46,412 Yardımcı olabilirdi. 610 00:36:47,079 --> 00:36:48,539 Yetişkin olan o. 611 00:36:49,498 --> 00:36:51,876 Doğru olanı yapması gereken kişi o. 612 00:37:00,009 --> 00:37:05,014 Ben senin yaşlarındayken ailemin bana yalan söylediğini öğrendim. 613 00:37:06,599 --> 00:37:07,975 Onları affedemedim. 614 00:37:08,059 --> 00:37:11,187 Bu pek iyi bir yol değil. 615 00:37:11,270 --> 00:37:12,438 Beni mahvetti. 616 00:37:14,774 --> 00:37:15,983 Yalan neydi? 617 00:37:20,780 --> 00:37:23,199 Benden önce çocukları olmuş. 618 00:37:23,282 --> 00:37:24,825 İsmi Andy'ymiş. 619 00:37:24,909 --> 00:37:28,704 Sekiz yıl boyunca oğulları olmuş. Sonra bir gün… 620 00:37:30,373 --> 00:37:32,708 Çok hastalanmış ve ölmüş. 621 00:37:32,792 --> 00:37:36,796 Birkaç yıl sonra beni evlat edinmişler ama bana Andy'yi anlatmadılar. 622 00:37:36,879 --> 00:37:39,173 Ben tek çocuk olduğumu sanarak büyüdüm. 623 00:37:40,466 --> 00:37:41,801 Bunu öğrenince sanki… 624 00:37:44,345 --> 00:37:48,015 Yerini aldım, onu daha çok sevdiler, ondan söylemediler sandım. 625 00:37:50,184 --> 00:37:52,353 Onları affedemedim. 626 00:37:54,021 --> 00:37:58,651 Ama sonra affettin ve her şey harika oldu. 627 00:38:00,194 --> 00:38:03,155 -Mutlu son falan filan. -Hayır. 628 00:38:05,658 --> 00:38:07,493 Onları affetmedim. 629 00:38:08,744 --> 00:38:11,414 Onları hâlâ seviyorum ve bana yalan söylediler 630 00:38:11,497 --> 00:38:15,668 çünkü bana acılarını yansıtmak istemediler ve onun yerine geçmemiştim. 631 00:38:15,751 --> 00:38:18,254 Beni ben olduğum için sevdiler, biliyorum. 632 00:38:18,337 --> 00:38:20,840 Tıpkı annen ve Scott'ın seni sevdiği gibi. 633 00:38:22,091 --> 00:38:23,467 Ama onları affetmedim. 634 00:38:27,805 --> 00:38:29,682 Tuhaf çünkü affettim sanıyordum. 635 00:38:33,602 --> 00:38:37,398 Demek istediğim şu, benim gibi olma. 636 00:38:38,607 --> 00:38:43,070 Onu affetmenin bir yolunu bul. Bunun için çok çabalaman lazım, tamam mı? 637 00:38:53,664 --> 00:38:57,168 Selam, seninle saklansam olur mu? İçeride çok gerginlik var. 638 00:38:57,251 --> 00:38:59,253 -Addison ve Pete… -Evet, biliyorum. 639 00:39:00,254 --> 00:39:01,505 Ayrılıyorlar mı? 640 00:39:02,590 --> 00:39:05,176 -Bu iyi bir şey. -Çeneni kapatacak mısın? 641 00:39:05,259 --> 00:39:07,386 Lütfen kapa çeneni. 642 00:39:11,349 --> 00:39:12,933 Hem sen neden geldin? 643 00:39:13,851 --> 00:39:17,521 Dolanıp ameliyatları, başkalarının hayatlarını izliyorsun, 644 00:39:17,605 --> 00:39:20,983 bir şeyleri düzeltmeye çalışıp kendi hayatına bakmıyorsun. 645 00:39:22,193 --> 00:39:26,197 Bir kadını hayata döndürdün, bir işin yok çünkü abinle konuşmuyorsun 646 00:39:26,280 --> 00:39:28,908 ama bana hayat tavsiyesi veriyorsun. 647 00:39:28,991 --> 00:39:31,535 Sen benden önce kendi sorunlarına bak. 648 00:39:32,661 --> 00:39:34,663 Burada oturmak istiyorsan otur. 649 00:39:34,747 --> 00:39:36,624 Ama çeneni kapa. 650 00:39:41,921 --> 00:39:44,548 Kızınca çok seksi oluyorsun. 651 00:39:44,632 --> 00:39:46,384 -Belli Addison neden… -Amelia. 652 00:39:55,684 --> 00:39:57,269 Ne istediğini biliyorsun. 653 00:39:57,353 --> 00:39:58,979 Hayır Sam. 654 00:39:59,063 --> 00:40:01,816 Kim olduğunu, ne istediğini 655 00:40:01,899 --> 00:40:07,613 ve senin için neyin önemli olduğunu iyi biliyorsun. 656 00:40:08,823 --> 00:40:11,033 Ben berbat hâldeyim. 657 00:40:11,117 --> 00:40:13,536 Benim bir şeyim yok, kimsem yok, 658 00:40:13,619 --> 00:40:18,040 kim olduğuma, neyi neden yaptığıma dair en ufak fikrim yok. 659 00:40:18,124 --> 00:40:20,543 Çok şey yaptım Sam. 660 00:40:21,919 --> 00:40:24,130 Kötü şeyler yaptım ve ben… 661 00:40:29,760 --> 00:40:31,720 Artık ne yaptığımı bilmiyorum. 662 00:40:36,308 --> 00:40:37,601 Şimdi susuyorum. 663 00:40:59,790 --> 00:41:03,878 Ailemin benden önce çocuğu varmış, ölmüş. 664 00:41:06,922 --> 00:41:08,757 -Gerçekten mi? -Evet. 665 00:41:08,841 --> 00:41:12,970 -Hiç söylememiştin. -Söylemezdim de Sheldon sinirimi bozuyor. 666 00:41:18,809 --> 00:41:22,480 Charlotte'a çok kızgın olmamın sebebi ailemde olduğu gibi 667 00:41:22,563 --> 00:41:26,400 ilk kocasının yerine geçmiş gibi hissetmem olabilir mi? 668 00:41:30,946 --> 00:41:32,656 Evet, ikinci seçenek olmak. 669 00:41:33,991 --> 00:41:36,744 Affetme sorunları. Mantıklı. 670 00:41:39,705 --> 00:41:41,999 Vay canına Cooper. 671 00:41:42,917 --> 00:41:45,294 Bu çok büyük bir şey. 672 00:41:45,377 --> 00:41:48,631 İyi ve büyük. Yaşasın. 673 00:41:50,925 --> 00:41:54,762 -Sence onu geri kazanmaya çalışmalı mıyım? -Bence denemelisin. 674 00:41:57,723 --> 00:41:59,934 Sence Lucas'ı almaya çalışmalı mıyım? 675 00:42:00,601 --> 00:42:02,102 Nasıl yani "almaya"? 676 00:42:04,688 --> 00:42:06,565 Pete'e velayet davası açacağım. 677 00:42:09,652 --> 00:42:10,903 Sence kazanır mıyım? 678 00:42:19,995 --> 00:42:21,997 Alt Yazı Çevirisi: Seda Tiğrek 679 00:42:22,305 --> 00:43:22,267 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.