1 00:00:00,083 --> 00:00:01,502 Private Practice'in önceki bölümünde… 2 00:00:01,585 --> 00:00:03,837 Evleniyorum. 3 00:00:03,921 --> 00:00:05,339 -Kiminle? -Charlotte'la. 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,216 Onunla evlenmiyorsun. 5 00:00:07,758 --> 00:00:09,927 Bana bir şey olursa… 6 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 7 00:00:18,685 --> 00:00:20,187 Burada ne yapıyorsun? 8 00:00:20,270 --> 00:00:22,231 Kardeşinle konuşmak istemediğin için bir işin yok 9 00:00:22,314 --> 00:00:24,775 ama bana gelmiş hayat tavsiyesi mi veriyorsun? 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,985 Benimkine girmeden kendi pisliğinle ilgilen. 11 00:00:27,069 --> 00:00:32,032 -Maya doğum yapıyor. Doğuruyor. -Naomi, Maya'ya bir şey oldu. 12 00:00:33,325 --> 00:00:36,203 Maya iyi. Şu an dışarıda ama harika iş çıkarıyor. 13 00:00:36,286 --> 00:00:39,498 Çok güzel bir kızın var. 14 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 Senin için hazır. 15 00:00:43,126 --> 00:00:45,295 O seni seviyor. Sen de onu seviyorsun. 16 00:01:15,158 --> 00:01:18,078 Charlotte, sana söylemeyi unuttum. Bahar düğünü olamaz. 17 00:01:18,161 --> 00:01:20,664 -Annem bana alerjiyi hatırlattı. -Bunu konuşuruz. 18 00:01:23,000 --> 00:01:26,044 Pete, bebeği uyandıracağız. 19 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 -Ağır bir uykusu var. -Sağır değil. 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,552 Annen hakkında konuştuğumuz sürece 21 00:01:33,635 --> 00:01:35,554 ona sirk çadırının altında durmayı kabul etmeden önce 22 00:01:35,637 --> 00:01:38,098 papazımın hahamıyla konuşmak istediğini söyle. 23 00:01:38,682 --> 00:01:40,100 Ona huppah deniyor. 24 00:01:40,726 --> 00:01:43,270 Bekle. Papazının gelmesi konusunda ciddi miydin? 25 00:01:43,353 --> 00:01:44,396 Cooper. 26 00:01:46,982 --> 00:01:49,026 -Ah. -"Ah" kötü mü? 27 00:01:49,109 --> 00:01:50,736 "Ah" güzel. 28 00:01:52,070 --> 00:01:56,241 -Yani biz… -Bitti. Evet. 29 00:01:57,868 --> 00:02:00,204 -Sen… -Çok iyi. 30 00:02:07,377 --> 00:02:08,712 Hazırlanmalıyız. 31 00:02:16,637 --> 00:02:20,724 Evlenmeliyiz. 32 00:02:28,899 --> 00:02:31,109 -Selam. -Yorgun görünüyorsun. 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,111 Bitkin. 34 00:02:33,737 --> 00:02:36,782 William'ı görmek için gelip gidip duruyorum, Fife istifa etti 35 00:02:36,865 --> 00:02:39,076 ve torunun geceleri uyumaktan hoşlanmıyor. 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,369 Benle kalabilirler demiştim. 37 00:02:40,452 --> 00:02:43,747 Maya yatak istirahatinde ve kendi odasında olmak istiyor. 38 00:02:43,830 --> 00:02:45,832 Sorun değil. Bir süre yorgun olacağım. 39 00:02:45,916 --> 00:02:47,668 Dink'ten gelip yardım etmesini istesene. 40 00:02:47,751 --> 00:02:51,213 Tabii. Gitarımı bağlamam gerekirse Dink'i ararım ama Olivia… 41 00:02:51,296 --> 00:02:53,465 Olivia onun kızı, Maya onun karısı. 42 00:02:53,549 --> 00:02:55,592 Artık sana değil, ona bel bağlamalarının zamanı. 43 00:02:55,676 --> 00:02:59,346 Buna hazır değilim. O da değil. 44 00:02:59,429 --> 00:03:01,473 -Nai, Dink… -Dink bir çocuk. 45 00:03:01,557 --> 00:03:03,892 Ve bu da erkek işi. Hayır. 46 00:03:06,061 --> 00:03:08,730 -Merhaba. -Merhaba. 47 00:03:12,776 --> 00:03:16,613 Tamam, bunu içmeyi aklından bile geçirme. 48 00:03:16,697 --> 00:03:18,866 -Hızlıca bir tane… -Ne zamandır içiyorsun? 49 00:03:18,949 --> 00:03:20,450 Derek göğsüne kurşun yediğinden beri. 50 00:03:20,534 --> 00:03:22,160 -Amelia… -Hayır, Seattle'a gitmiyorum. 51 00:03:22,244 --> 00:03:24,580 Telefonlarıma bile cevap vermiyor. Beni görmek istemiyor. 52 00:03:24,663 --> 00:03:25,539 Korkuyorsun. 53 00:03:25,622 --> 00:03:27,791 Sam neredeyse kusursuzdu ama 54 00:03:27,875 --> 00:03:30,043 sırf korktuğun için ilişkini bitirdin. 55 00:03:30,127 --> 00:03:33,130 Artık konuşmuyorsunuz bile. Terapi konuşmasına hiç girme. 56 00:03:34,047 --> 00:03:36,675 Ver onu. 57 00:03:43,557 --> 00:03:48,604 Taştan anlamam. Gri zarif göründü. 58 00:03:48,687 --> 00:03:51,231 Çok mu sıkıcı? Başka bir tane yaptırabilirim. 59 00:03:51,315 --> 00:03:52,482 -Bu güzel. -Öyle. 60 00:03:52,566 --> 00:03:54,484 -Harika iş çıkardın. -Dell çok severdi. 61 00:03:54,568 --> 00:03:57,279 Evet, hepimizin bunun için burada olmasına sevinirdi. 62 00:03:57,362 --> 00:04:00,449 Burada olduğumuza inanamıyorum. Bunu yapıyoruz. 63 00:04:00,532 --> 00:04:04,536 Dell'in öldüğüne inanamıyorum. Biliyorum. Dell öldü. 64 00:04:04,620 --> 00:04:06,163 Dünyaya neler oluyor böyle? 65 00:04:06,246 --> 00:04:10,083 Bu hafta ben de William için aynı şeyi düşünüyordum. 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,878 Yani, ölüyor. William nasıl ölüyor olabilir? 67 00:04:13,462 --> 00:04:17,841 Maya'ya sarhoş bir şoför nasıl çarpmış olabilir? Benim çocuğum? 68 00:04:18,592 --> 00:04:20,969 Kardeşim deli bir tetikçi tarafından vuruldu. 69 00:04:21,053 --> 00:04:23,013 Yani, dünya berbat bir yer. 70 00:04:23,096 --> 00:04:26,225 -Yine de güzel bir mezar taşı. -Çok güzel. 71 00:04:28,727 --> 00:04:31,480 Pete ve ben evleniyoruz. Biliyorum. 72 00:04:31,688 --> 00:04:33,732 Belki henüz söylememeliydim 73 00:04:33,815 --> 00:04:38,403 ama mutlu bir haberin iyi olabileceğini düşündüm. 74 00:04:39,404 --> 00:04:41,698 Tanrım. 75 00:04:42,199 --> 00:04:43,450 Çocuklar. Tamam. 76 00:04:43,534 --> 00:04:45,536 Vay canına. 77 00:04:46,286 --> 00:04:51,625 Tebrikler. 78 00:04:56,296 --> 00:04:58,006 Daha bu sabah oldu. 79 00:04:58,090 --> 00:05:02,511 Pete önerdi ve doğru olan bu gibi geldi. Biz de yapmaya karar verdik. 80 00:05:04,847 --> 00:05:08,517 -Bir şey söyle. Kelime çıksın ağzından. -Tamam, bekle. 81 00:05:08,600 --> 00:05:10,894 Evet. Bana biraz… Zaman… 82 00:05:11,854 --> 00:05:14,857 Tamam, dinle. Arkadaşın olan Cooper sana sarılmak istiyor 83 00:05:14,940 --> 00:05:18,068 ama objektif olan Cooper bunun biraz hızlı olduğunu düşünüyor. 84 00:05:18,151 --> 00:05:21,697 -Önce arkadaşım Cooper. -Tamam, tebrikler. 85 00:05:21,780 --> 00:05:23,365 -Senin adına sevindim. -Teşekkürler. 86 00:05:23,448 --> 00:05:27,828 Objektif Cooper'a söyle, büyük beyaz bir elbise ya da 87 00:05:27,911 --> 00:05:29,246 düğün marşını istemiyorum 88 00:05:29,329 --> 00:05:33,417 Tek istediğim Pete ve etrafımda sevdiklerimin olması. Bunu şimdi olabilir. 89 00:05:33,500 --> 00:05:35,127 -Şimdi derken… -Bu hafta sonu. 90 00:05:36,545 --> 00:05:38,213 -Ciddi misin? -Beklemek için bir sebep yok. 91 00:05:38,297 --> 00:05:40,507 -Bir sürü sebep var. -Birini söyle. 92 00:05:40,591 --> 00:05:43,218 -Ailen sadece uçağa atlamayacak. -Bu çok farazi oldu. 93 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 Ve "sevdiklerim" dedim. 94 00:05:45,095 --> 00:05:46,638 Bir kaç ay önceye ne dersin? 95 00:05:46,722 --> 00:05:49,600 Mahkeme salonunda gırtlak gırtlağa gelmiştiniz. 96 00:05:49,683 --> 00:05:51,268 -Bunu aştık. -Ne kadar? 97 00:05:51,351 --> 00:05:52,895 Yeterince. 98 00:05:52,978 --> 00:05:56,398 Objektif Cooper'a söyle, beni bu konuda rahatsız etmeye devam ederse 99 00:05:56,481 --> 00:05:59,443 arkadaşım Cooper'dan baş nedimem olmasını istemeyeceğim. 100 00:06:02,487 --> 00:06:05,073 -Derin nefes al Ryan. -Zor. 101 00:06:05,157 --> 00:06:07,492 -Altı litre oksijen ve dopamin asılı. -Bana neler oluyor? 102 00:06:07,618 --> 00:06:10,621 Diyaliz sonucu kardiyomiyopati geçirdin. 103 00:06:10,704 --> 00:06:13,790 Kalp yetmezliği yaşıyorsun. Bu ilaçlar seni hemen stabilize eder. 104 00:06:13,874 --> 00:06:15,792 -Peki böbreklerim? -Tamamen kapandı. 105 00:06:15,876 --> 00:06:18,754 Dr. Bennett adınızı nakil bekleme listesine ekledi bile. 106 00:06:19,588 --> 00:06:20,964 Öyle mi? Bir geri zekâlı 107 00:06:21,048 --> 00:06:24,176 motosikletini ağaca çarpıp ben böbreğini alamadan olacağım. 108 00:06:24,259 --> 00:06:26,136 Daha pozitif olmakla ilgili konuşmamızı hatırla. 109 00:06:26,220 --> 00:06:28,263 Pozitifine sıçarım. Önceki kan naklimdeki 110 00:06:28,347 --> 00:06:31,517 antikorlar yüzünden bana uygun kan bulamayız, sen de biliyorsun. 111 00:06:31,600 --> 00:06:34,686 Bir aile üyesinin böbreği şansını yükseltir. 112 00:06:34,770 --> 00:06:37,231 -Onu aramayacağım. -Kardeşinden gelen bir böbrek 113 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 reddedilme şansını yüzde 90 azaltabilir. 114 00:06:41,360 --> 00:06:45,531 Daha iyi bir fikrim var. 115 00:06:45,614 --> 00:06:47,574 Nefesini yorma. Dr. Bennett söyledi bile. 116 00:06:47,658 --> 00:06:50,577 Parayla nakil listesinin en tepesine çıkmayı denemişsin. 117 00:06:50,661 --> 00:06:52,829 Ona hastane için yeni bir MRI teklif ettim. 118 00:06:53,413 --> 00:06:58,001 Senin için de… Yeni bir spor arabaya ne dersin? 119 00:06:59,586 --> 00:07:03,298 Espri anlayışınız nerede Dr. King? 120 00:07:03,382 --> 00:07:06,301 Ölmende komik bir şey göremiyorum. Kardeşini ara 121 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 ve hayatını kurtarmak için böbreğine ihtiyacın olduğunu söyle. 122 00:07:09,555 --> 00:07:13,600 Tamam, onu ararım. 123 00:07:14,518 --> 00:07:17,563 Bu yüzden embriyomuzu taşıyıcı annenin taşımasını istiyoruz. 124 00:07:17,646 --> 00:07:20,816 Kendra'nın lupus geçmişine bakılırsa bu iyi bir seçenek. 125 00:07:20,899 --> 00:07:24,444 -Birkaç potansiyel sorun var. -Önceden taşıyıcı anne kullandık. 126 00:07:25,153 --> 00:07:28,240 Burada çocuğunuzun olmadığı yazıyor. 127 00:07:29,950 --> 00:07:34,746 -Oğlumuzu kaybettik. -Üzgünüm. 128 00:07:34,830 --> 00:07:39,543 -Adı Max'ti ve 5 aylıktı. -Daha yeni oturmaya başlamıştı. 129 00:07:40,210 --> 00:07:43,839 İkimizden biri odaya girdiğinde gülümserdi. 130 00:07:43,922 --> 00:07:46,884 Ama sadece biz. Bu da bizi… 131 00:07:48,594 --> 00:07:51,054 Sonra gidiverdi. 132 00:07:51,930 --> 00:07:56,018 Lütfen, Dr. Bennett. Bize yardım edin. 133 00:07:58,854 --> 00:08:00,772 Üzücü bir şey duymak ister misin? 134 00:08:00,856 --> 00:08:02,524 -Buna kim evet der? -Yine de diyeceğim. 135 00:08:03,108 --> 00:08:06,486 Az önce gördüğüm çift bebeklerini 5 aylıkken kaybetmiş. 136 00:08:06,570 --> 00:08:09,364 Çaresizce bir tane daha istiyorlar Sperm sayısı iyi. 137 00:08:09,448 --> 00:08:13,577 Yaşına ve yumurtalık rezervine bakılırsa… 138 00:08:14,494 --> 00:08:16,163 "Kendra Walker." 139 00:08:18,040 --> 00:08:20,751 -Kocasının adı Dave mi? -Evet. Onları tanıyor musun? 140 00:08:20,834 --> 00:08:24,796 Evet. Bebekleri geldiğinde acil servisteydim. 141 00:08:24,880 --> 00:08:28,550 Babası onu arabada bıraktı ve boğularak öldü. 142 00:08:30,928 --> 00:08:33,180 İyi. Bay Mason, buradasınız. 143 00:08:33,263 --> 00:08:35,349 Kardeşinizin durumunun ciddiyetini düşünürsek 144 00:08:35,432 --> 00:08:38,060 nakli mümkün olduğunca çabuk yapmalıyız. 145 00:08:38,143 --> 00:08:39,853 -Doktor. King… -Temel bir tetkik yapmalıyız. 146 00:08:39,937 --> 00:08:42,231 Sonra 24 saat içinde sizi operasyona alabiliriz. 147 00:08:42,314 --> 00:08:43,315 Doktor King. 148 00:08:44,191 --> 00:08:46,443 Bunu kabullenmesi zor olduğunu biliyorum 149 00:08:46,527 --> 00:08:49,488 ama bir sorunuz olursa konuşmaktan memnuniyet duyarız. 150 00:08:51,323 --> 00:08:52,616 Bu tüpler ne yapıyor? 151 00:08:55,285 --> 00:08:57,788 Büyük olanlar filtrelenecek kanı taşır ve 152 00:08:57,871 --> 00:09:00,249 küçük olanlar da kalp ilaçlarını taşır. 153 00:09:01,208 --> 00:09:03,919 Kevin, bugün neden burada olduğunu biliyor musun? 154 00:09:08,298 --> 00:09:11,468 Ağabeyimin yardımıma ihtiyacı var. Değil mi Ryan? 155 00:09:11,552 --> 00:09:15,806 -Aynen öyle. -Yaşasın. Yardım edeceğim. 156 00:09:23,856 --> 00:09:25,983 Biraz yavaş ama iyi. 157 00:09:26,066 --> 00:09:29,361 Kendisi giyinebilir. Dükkana gider. Arkadaşları var. 158 00:09:29,444 --> 00:09:30,404 Nerede yaşıyor? 159 00:09:31,280 --> 00:09:34,074 Bir tür grup evinde ya da onun gibi bir şey. 160 00:09:34,157 --> 00:09:36,076 -Ama emin değilsin. -Ben ödüyorum. 161 00:09:36,159 --> 00:09:40,372 Onun gibi olanlarla yaşamaktan mutlu, tamam mı? 162 00:09:41,206 --> 00:09:42,332 Onu o kadar sık görmüyorum. 163 00:09:42,416 --> 00:09:44,960 Zihinsel durumu göz önüne alındığında neden ondan 164 00:09:45,043 --> 00:09:46,170 böbrek bağışlamasını istediğinizi anlıyorum. 165 00:09:46,253 --> 00:09:50,132 Kevin'ın muhtaç olduğu için onu aramaktan vicdan azabı çekiyorum. 166 00:09:50,632 --> 00:09:53,385 Her şeyi binlerce kez açıklamak zorundasın. 167 00:09:53,468 --> 00:09:57,389 Çok duygusallaşıyor. Bu sadece… Çok yorucu. 168 00:09:57,472 --> 00:10:00,184 Şimdi böbrek vermeyi kabul etsin diye iyi olacaksın. 169 00:10:00,267 --> 00:10:02,227 Bunu yapmamı siz söylemiştiniz, Dr. King. 170 00:10:02,311 --> 00:10:04,479 Aslında o kadar iyi olmam gerekmeyecek. 171 00:10:05,147 --> 00:10:08,525 Kevin beni idolleştiriyor. Benim için her şeyi yapar. 172 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 Dr. Bennett konuşmamızı istedi. 173 00:10:14,281 --> 00:10:17,993 Başka bir bebek edinmeye hazır olduğumuzdan emin olmak için. 174 00:10:18,076 --> 00:10:21,788 İlk geldiğinizde oğlunuzun nasıl öldüğünü neden söylemediğinizi 175 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 anlamak istiyoruz. 176 00:10:25,959 --> 00:10:30,756 İnsanlar öğrendiklerinde farklı bakıyorlar. Yargılıyorlar. 177 00:10:30,839 --> 00:10:33,300 Ama biz iyi ebeveynleriz. Tekrar olmak istiyoruz. 178 00:10:34,009 --> 00:10:36,261 İyi ebeveyn olabileceğinizden şüphem yok. 179 00:10:36,345 --> 00:10:39,389 Anlamak istediğim şey onun ölümüne nasıl yas tuttuğunuz. 180 00:10:40,307 --> 00:10:43,936 Nasıl… Biz nasıl… 181 00:10:46,939 --> 00:10:52,444 Nasıl bilmiyorum. Nasılı yok. Yas tutmanın bir yolu yok. 182 00:10:52,528 --> 00:10:54,613 Hiçbir yolu yok. Sadece… 183 00:10:58,951 --> 00:11:02,454 Kendra Max'i kreşe götürdün. Her gün. 184 00:11:03,247 --> 00:11:05,666 O sabah kendini iyi hissetmiyordu. Grip olmuştu. 185 00:11:05,749 --> 00:11:09,086 Max'i benim götürmemi istedi. 186 00:11:12,256 --> 00:11:15,509 Sabahları direksiyona geçtiğimde hep aynı şeyi yaparım. 187 00:11:16,343 --> 00:11:19,638 Evrak çantasını koltuğa, kahveyi tutacağa koyar, radyoyu açarım. 188 00:11:19,721 --> 00:11:23,183 Sonra otopilot diye bir şey olduğunu öğrendim. 189 00:11:24,393 --> 00:11:26,478 Bir şey yeterince yaparsan düşünmüyorsun. 190 00:11:26,562 --> 00:11:29,022 Artık fark etmiyorsun bile. 191 00:11:31,859 --> 00:11:33,068 Ben de öyle yaptım. 192 00:11:34,820 --> 00:11:36,405 Otomatik pilota girdim. 193 00:11:37,656 --> 00:11:44,371 Bir an kamu radyosunu açarken bir bakmışım ofisimdeydim. 194 00:11:49,710 --> 00:11:54,840 Araba koltuklarını arkayı görmeyecek şekilde yapıyorlar. 195 00:11:56,675 --> 00:11:58,719 Ve o uyuyordu. 196 00:12:00,304 --> 00:12:02,681 Onu duymadım, göremedim. 197 00:12:07,561 --> 00:12:13,400 Toplantıya geç kalmış, bilgisayar başında oturuyordum. Öğle yemeğiydi. 198 00:12:15,986 --> 00:12:20,407 Sonra ekran koruyucum ortaya çıktı. 199 00:12:22,201 --> 00:12:24,786 Max'in yüzü ekran koruyucumda. 200 00:12:26,955 --> 00:12:31,877 Ben de koştum. Arabaya koştum. 201 00:12:32,836 --> 00:12:38,634 Ama yaz günüydü. Hava sıcaktı ve… 202 00:12:43,597 --> 00:12:46,099 Kendra, senin için nasıl olduğunu anlatır mısın? 203 00:12:47,184 --> 00:12:49,770 Kocamdan nefret edip etmediğimi mi soruyorsunuz? 204 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 -Hayır. -Etmiyorum. 205 00:12:54,107 --> 00:12:57,402 Hissizleştim gibi. 206 00:12:57,486 --> 00:13:01,031 Ama kocanla kaldın ve bir çocuk daha istiyorsun. 207 00:13:01,114 --> 00:13:06,286 -Ya baştan başlamaya çalışırım ya da… -Ya da ne? 208 00:13:08,789 --> 00:13:10,791 Bilmiyorum. 209 00:13:17,214 --> 00:13:19,758 Ağabeyinin ondan ne istediği hakkında bir fikri yok. 210 00:13:19,842 --> 00:13:22,761 Ameliyata girmenin ne olduğunu, nefrotik hastalık geniyle 211 00:13:22,845 --> 00:13:24,930 bir böbreğinin olmasının riskini bilmiyor. 212 00:13:25,013 --> 00:13:26,390 Kevin'in IQ'su 20 puan fazla olsaydı 213 00:13:26,473 --> 00:13:27,808 bunu konuşuyor olmazdık. 214 00:13:27,891 --> 00:13:31,186 Ailesini ilk sıraya koyduğu ve doğru şeyi yaptığı için onu överdik. 215 00:13:33,105 --> 00:13:34,773 Dinle… 216 00:13:35,732 --> 00:13:37,025 Bu fikri sevmiyorum 217 00:13:37,109 --> 00:13:39,987 ama zekanın sevgiyle hiçbir ilgisi yok. 218 00:13:40,070 --> 00:13:43,532 Sanırım Kevin bunu anlıyor ve bence kardeşini seviyor. 219 00:13:43,615 --> 00:13:45,409 Yardım etme sorumluluğunu hissediyor. 220 00:13:45,492 --> 00:13:48,328 Sevgiden mi, yoksa Kevin aileleri öldükten sonra 221 00:13:48,412 --> 00:13:51,331 bir grup evine atılınca kardeşinin ilgisi için onun için 222 00:13:51,415 --> 00:13:53,917 her şeyi yapacağından mı? Ryan götün teki, Sam. 223 00:13:54,001 --> 00:13:58,046 Belki ama bu yaşamaya hakkı olmadığı anlamına mı geliyor? 224 00:14:03,802 --> 00:14:09,057 -Addison? İyi misin? -Selam. Evet, iyiyim. 225 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 Violet ve benim hakkımda nasıl hissettiğini bilmiyordum. 226 00:14:11,977 --> 00:14:14,271 Üzgün görünüyordun, ben de… 227 00:14:14,354 --> 00:14:18,942 Ölü bebekler. Bu yüzden… Tebrikler. 228 00:14:19,026 --> 00:14:21,820 Sam'le işlerin yürümesini ne kadar istediğini biliyorum. 229 00:14:21,904 --> 00:14:24,531 Ben de öyle umuyordum. Özellikle Violet'le beni düşünürsek. 230 00:14:24,615 --> 00:14:28,869 -Güzel olurdu. -Evet, güzel olurdu. 231 00:14:29,703 --> 00:14:30,787 -Konuşmak istersen… -Seninle mi? 232 00:14:30,871 --> 00:14:33,707 Sam'le aramda olanlar hakkında mı? 233 00:14:33,790 --> 00:14:38,045 Ölü bebekleri düşünmeyi tercih ederim ama teşekkürler. 234 00:14:38,128 --> 00:14:42,090 Küstahlık anlaşılmasın ama harika birini bulacaksın. 235 00:14:43,634 --> 00:14:44,551 Bulacaksın. 236 00:14:59,149 --> 00:15:01,777 Mesajınızı aldım Dr. Bennett. Beni görmek mi istediniz? 237 00:15:02,361 --> 00:15:03,529 Otursana Dink. 238 00:15:09,243 --> 00:15:10,494 Tamam. 239 00:15:12,955 --> 00:15:14,081 Ne halt ediyorsun sen? 240 00:15:15,332 --> 00:15:17,000 Anladığımdan emin değilim. 241 00:15:17,084 --> 00:15:20,587 Karın ve çocuğun var ve hiç yanlarında değilsin. 242 00:15:20,671 --> 00:15:22,673 Doğumun heyecanı geçtikten sonra 243 00:15:22,756 --> 00:15:24,675 zor olabildiğini biliyorum 244 00:15:24,758 --> 00:15:27,594 ama asıl iş bu zaman başlıyor. 245 00:15:27,678 --> 00:15:30,389 -Zor işten korkmam. -O zaman neden orada değilsin? 246 00:15:30,472 --> 00:15:32,599 Yeni ailen için orada olmadığın zamanlar 247 00:15:32,683 --> 00:15:36,019 Naomi yardım için beni arıyor. Seve seve yaparım 248 00:15:36,103 --> 00:15:38,856 Ama açıkçası seni idare etmekten yoruldum. 249 00:15:38,939 --> 00:15:40,232 Evet, sadece… 250 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Sadece ne? 251 00:15:47,656 --> 00:15:48,574 Gitmem gerek. 252 00:15:51,326 --> 00:15:53,745 Evet, baba dayanılmaz bir suçluluk duygusu içinde 253 00:15:53,829 --> 00:15:56,874 ve anne kendini duygusal olarak kapatarak karşılık veriyor. 254 00:15:56,957 --> 00:15:58,625 Yine de tekrar ebeveyn olmaları gerektiğini mi düşünüyorsun? 255 00:15:58,709 --> 00:16:00,878 Büyük bir trajediyi kabullenmeye çalışıyorlar 256 00:16:00,961 --> 00:16:03,881 ama olanlarla ilgili gerçekçi olmadıklarını sanmıyorum. 257 00:16:03,964 --> 00:16:06,717 Yas tuttular. İki yıl oldu, tamam mı? 258 00:16:06,800 --> 00:16:08,886 Hayatlarına yeniden başlamalarını bekletmenin 259 00:16:08,969 --> 00:16:11,263 neye faydası olacağından emin değilim. 260 00:16:11,346 --> 00:16:14,850 Benden onay almaya çalışmayı bırak. Bu senin işin, senin hastaların. 261 00:16:14,933 --> 00:16:16,351 Yardımına ihtiyaçları var. 262 00:16:16,435 --> 00:16:18,854 Taşıyıcı annenin doğum sonrası kanama sonrası 263 00:16:18,937 --> 00:16:21,440 enstrümantasyon sonucunda rahminde ciddi yaralar var. 264 00:16:21,523 --> 00:16:23,859 -Bu işe karışmıyorum. -Ülkenin bu yarısında 265 00:16:23,942 --> 00:16:25,736 onlara yardım edebilecek tek doktorsun. 266 00:16:25,819 --> 00:16:29,114 Başka taşıyıcı anne bulamayacaklar. Evlat edinmelerine izin verilmeyecek. 267 00:16:29,198 --> 00:16:30,616 Ne kadar acı çekmeleri gerek? 268 00:16:30,699 --> 00:16:32,826 Kız diye söylemiyorum. Gerçekten soruyorum. 269 00:16:32,910 --> 00:16:34,328 O kocanın ya da eşinin 270 00:16:34,411 --> 00:16:37,206 bir şans daha bulana kadar iyileşebileceğini sanmıyorum. 271 00:16:37,289 --> 00:16:41,251 O zaman bile bir garantisi yok. Ama bence bir şansı hak ediyorlar. 272 00:16:42,920 --> 00:16:46,715 Dr. Bennett böbreğimin Ryan için uygun olduğunu söyledi. 273 00:16:46,798 --> 00:16:49,510 -Eşleşme ne kadar iyi? -Altı alelden altısı. 274 00:16:49,593 --> 00:16:52,804 -Otursana Kevin. -Ryan'a yardım etmek istiyorum. 275 00:16:52,888 --> 00:16:53,931 O kadar basit değil. 276 00:16:54,473 --> 00:16:57,809 Ryan gibi hastalanırsan sorun olur. 277 00:16:57,893 --> 00:17:01,647 O zaman Ryan bana yardım eder. Yani, bana böbreğini verir. 278 00:17:01,730 --> 00:17:04,441 Bu işler böyle yürümüyor. Ryan sana böbreğini veremez. 279 00:17:04,525 --> 00:17:08,362 Ama yapardı. Yani, benim onun için yaptığım gibi 280 00:17:08,445 --> 00:17:11,657 o da benim için yapardı. Kardeşler birbirlerine yardım eder. 281 00:17:11,740 --> 00:17:15,744 -Değil mi Dr. Bennett? -Evet, ederler. 282 00:17:18,288 --> 00:17:20,958 Kardeşine yardım etmek istediğini anlıyorum. 283 00:17:21,041 --> 00:17:23,377 Ama en son ne zaman senin için bir şey yaptı? 284 00:17:23,460 --> 00:17:27,506 O gerçekten meşgul. Onun işi var, benim yok. 285 00:17:27,589 --> 00:17:29,675 Bir işinin olmaması sorun değil. 286 00:17:33,011 --> 00:17:34,471 Belki benim işim Ryan'a yardım etmektir. 287 00:17:42,479 --> 00:17:45,065 Baş nedime genellikle kadeh kaldırır mı? 288 00:17:45,148 --> 00:17:47,317 Genelde gelinin elbisesine yardım ettikten hemen sonra. 289 00:17:47,401 --> 00:17:50,946 Bunun yavan olduğunu düşünebilirsin ama önemli bir şey. 290 00:17:51,947 --> 00:17:53,991 -Tuhaf ve büyük bir olay. -Senden faydalanıyor. 291 00:17:54,074 --> 00:17:58,871 Faydalanmıyor. Bizim böyle bir ilişkimiz var. Özel bir şey. 292 00:18:01,999 --> 00:18:07,129 -Violet senin için ne yapıyor? -Beni ve neyi neden yaptığımı biliyor. 293 00:18:07,212 --> 00:18:11,633 Onunla her şey hakkında konuşabilirim ve konuşunca iyi olacağımızı biliyorum. 294 00:18:11,717 --> 00:18:13,051 Violet'le aranızdaki şeyin 295 00:18:13,135 --> 00:18:15,137 seni bu kadar mutlu ettiğine sevindim. 296 00:18:15,220 --> 00:18:19,349 O kişi ben olduğum için benimle evlenmek istediğini düşünmüştüm. 297 00:18:19,433 --> 00:18:21,560 Tartışmanın ortasındayız. Nereye? 298 00:18:22,144 --> 00:18:24,646 Daha iyisini bilmeyen zihinsel engelli birinin 299 00:18:24,730 --> 00:18:27,524 böbreğini çıkarmaya. İnsancıl biriyim. Bilmiyor muydun? 300 00:18:34,406 --> 00:18:38,118 -Ne yapıyorsun? -Kahvaltıya geldim. 301 00:18:39,119 --> 00:18:41,788 Başka birine mi aitti? Çünkü suçlu görünüyorsun. 302 00:18:41,872 --> 00:18:45,459 Birinden kaçıyorum. Burada ne arıyorsun? 303 00:18:45,542 --> 00:18:46,919 Addison'la takılmaktan sıkıldım. 304 00:18:47,002 --> 00:18:49,046 Bir hastanın inme geçirmesini ya da 305 00:18:49,129 --> 00:18:51,590 kafasını çarpmasını ve kafalarını kesmeyi umuyordum. 306 00:18:51,673 --> 00:18:54,468 Bunu söyleyen başkası olsaydı terapiyi tavsiye ederdim. 307 00:18:56,094 --> 00:18:58,972 -Peki kimden saklanıyorsun? -Charlotte. 308 00:18:59,056 --> 00:19:00,557 -Çünkü Cooper'ı seçti. -Kızgınım. 309 00:19:00,641 --> 00:19:03,894 Bu mantıklı. Sence de öyle değil mi? 310 00:19:03,977 --> 00:19:06,563 -Psikiyatrist sensin. -Kendimizi analizde kötüyüz ama 311 00:19:06,647 --> 00:19:10,859 Charlotte'u her gördüğümde köpek yavrusu yumruklamak istiyorum. 312 00:19:14,029 --> 00:19:16,073 Seni mahvetti. Seni başkası için bıraktı. 313 00:19:16,156 --> 00:19:17,908 -Bunu boş verme. -Sadece… 314 00:19:17,991 --> 00:19:19,535 Neden duygularını saklıyorsun? Burada çalışıyorsun. 315 00:19:19,660 --> 00:19:22,412 Dik yürü. "Charlotte King'in canı cehenneme "de. 316 00:19:28,252 --> 00:19:32,381 Ben kötü biri değilim, Dr. King. Sadece… 317 00:19:33,382 --> 00:19:38,345 Tüm hayatımı, ailemin hep Kevin'a odaklanmasını izleyerek geçirdim. 318 00:19:39,012 --> 00:19:43,976 Her zaman konu oydu. Benimse sadece kendim vardı. 319 00:19:44,059 --> 00:19:45,727 Eminim zor olmuştur. 320 00:19:45,811 --> 00:19:49,356 Onlar öldüğünde bir iş kurmanın tam ortasındaydım. 321 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 Kendim için bir hayat kurmanın. 322 00:19:51,984 --> 00:19:56,071 Ona ihtiyacı olduğu gibi bakamazdım. İkimiz için de kötü olurdu. 323 00:19:59,116 --> 00:20:03,287 Bir süre sonra benim kendi hayatım, onun da kendi hayatı vardı. 324 00:20:05,163 --> 00:20:09,751 Şimdi senin için ne yaptığını bir düşün. Onu hazırlayalım. 325 00:20:14,715 --> 00:20:17,885 Bu sırtı açık elbise seksi mi yoksa biraz sürtüğümsü mü? 326 00:20:20,596 --> 00:20:23,640 Tamam, biraz sürtüğümsü. Bir de bu var. 327 00:20:23,724 --> 00:20:27,102 Çok güzel. 328 00:20:27,186 --> 00:20:31,648 Ama sence göğüste kurdeleyi taşıyabilir miyim? 329 00:20:33,483 --> 00:20:35,986 -Cooper? -Şu an düğün şeyleri yapamam. 330 00:20:36,069 --> 00:20:38,989 Tamam. 24 saat içinde bu elbiselerden birini giymeliyim. 331 00:20:39,072 --> 00:20:41,700 -Tam olarak ne zaman yapalım? -Neden ben yapmalıyım? 332 00:20:41,783 --> 00:20:46,288 Bekle, şu an Objektif Cooper'la mı arkadaşım Cooper'la mı konuşuyorum? 333 00:20:46,371 --> 00:20:51,335 Arkadaşın Cooper "Kurdele olmasın." derdi. 334 00:20:51,960 --> 00:20:54,630 Objektif Cooper "Düğün olmasın." derdi. 335 00:20:55,339 --> 00:20:58,842 Hâlâ mı? Bu adamları bir noktada uzlaştıramıyorsun, öyle mi? 336 00:20:58,926 --> 00:20:59,968 Çalışıyorum. 337 00:21:02,221 --> 00:21:04,014 Sence Pete'i ne kadar iyi tanıyorsun? 338 00:21:04,598 --> 00:21:06,558 Bir düşünelim. 339 00:21:06,642 --> 00:21:11,271 Birlikte bir çocuğa gebe kaldık ve sonra… 340 00:21:11,355 --> 00:21:13,774 Evlenme teklif ettiğinde şaşırdın mı? 341 00:21:13,857 --> 00:21:18,695 -Evet ama güzel bir sürprizdi. -Bu sefer. 342 00:21:22,115 --> 00:21:26,286 -Benim için bu kadar endişeli misin? -Bizim için de. 343 00:21:28,205 --> 00:21:31,458 Sen Pete'le evlendikten sonra bile biz olalım istiyorum. 344 00:21:32,167 --> 00:21:35,087 Bu asla değişmeyecek. Hiçbir zaman. 345 00:21:39,091 --> 00:21:42,261 -Selam, Addie. Bir dakikan var mı? -Evet, benimle yürü. 346 00:21:43,136 --> 00:21:44,888 -Selam Sam. -Selam Amelia. 347 00:21:45,889 --> 00:21:48,183 -Merhaba, Addison. -Merhaba. 348 00:21:52,187 --> 00:21:54,231 Tamam, hastaneye geri dönmem lazım. Yani… 349 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 Aranızda tam olarak ne oldu? Çünkü kötü bir hava seziyorum. 350 00:21:59,278 --> 00:22:03,031 -Bir şey mi istemiştin Amelia? -Evet, Derek'i aramayı denedim. 351 00:22:03,115 --> 00:22:05,909 Aslında arayıp e-posta attım. Beni görmezden geliyor. 352 00:22:05,993 --> 00:22:09,079 Nasıl olduğunu öğrenebilmemin tek yolu annemi aramak. 353 00:22:09,162 --> 00:22:11,248 Kardeşimi nasıl arayacağım konusunda bana nutuk çekiyor. 354 00:22:11,331 --> 00:22:13,792 Yani nasıl olduğunu öğrenemeden telefonu kapatmam gerekiyor. 355 00:22:13,876 --> 00:22:15,544 O gayet iyi. 356 00:22:17,004 --> 00:22:19,631 -Bekle, ondan haber aldın mı? -Evet, Amelia. 357 00:22:19,715 --> 00:22:21,717 İşte her şey bariz, değil mi? 358 00:22:30,309 --> 00:22:32,477 -Nasıl gitti? -Sorunsuz. 359 00:22:32,561 --> 00:22:34,771 Yeni böbreğin hemen çalışmaya başladı. 360 00:22:34,855 --> 00:22:38,066 Biraz ağrın olacak ama hemen ayağa kalkmanı sağlayacağız. 361 00:22:39,610 --> 00:22:44,072 -Peki Kevin? O iyi mi? -Neden kendin sormuyorsun? 362 00:22:49,369 --> 00:22:54,875 -İşe yaradı mı? Yardım ettim mi? -Evet. İşe yaradı. 363 00:22:55,501 --> 00:22:58,212 Beni kurtardın dostum. Bunu asla unutmayacağım. 364 00:22:58,754 --> 00:23:02,716 Yapabileceğimi biliyordum Ryan. Bunu biliyordum. 365 00:23:06,261 --> 00:23:09,056 Artık her şey farklı olacak. Farklı olacağım. 366 00:23:09,556 --> 00:23:11,099 Bunu duyduğuma sevindim. 367 00:23:12,684 --> 00:23:16,021 Yara izi ne kadar kötü? Yapabileceğiniz bir şey var mı? 368 00:23:16,104 --> 00:23:18,190 Sharon taşıyıcı annemiz olmayı çok istiyor. 369 00:23:18,273 --> 00:23:21,276 Bay ve Bayan Walker, beni Sharon'la yalnız bırakır mısınız? 370 00:23:28,992 --> 00:23:31,745 -Beni iyileştiremezsin, değil mi? -Histeroskopi yapıp 371 00:23:31,828 --> 00:23:36,208 -yarayı açmalıyım ama yapabilirim. -Harika. 372 00:23:36,291 --> 00:23:39,503 Ancak riskler var: kanama, perforasyon, daha fazla yaralanma. 373 00:23:39,586 --> 00:23:41,338 Başka çocuk sahibi olmayı düşünmüyorsan 374 00:23:41,421 --> 00:23:43,507 bu riskleri alman için bir sebep yok. 375 00:23:43,590 --> 00:23:45,509 Walker'lar için bir bebek sahibi olmak istiyorum. 376 00:23:46,552 --> 00:23:50,305 -Onlara özellikle yakın mısın? -Daha yeni tanıştık. 377 00:23:50,389 --> 00:23:52,599 -Para için mi yapıyorsun? -Hayır. 378 00:23:52,683 --> 00:23:57,020 O zaman onlara yardım etmekle neden bu kadar ilgilendiğini sorabilir miyim? 379 00:23:58,689 --> 00:24:03,819 Çünkü neler yaşadıklarını biliyorum. Ben de çocuğumu kaybettim. 380 00:24:05,320 --> 00:24:06,154 Aynı şekilde. 381 00:24:11,994 --> 00:24:13,912 Bu bir korku şovu. 382 00:24:13,996 --> 00:24:15,747 Belki daha az korkunç yapabiliriz. 383 00:24:15,831 --> 00:24:18,292 Neden bu insanlara yardım etmeye çok isteklisin? 384 00:24:18,375 --> 00:24:22,296 Çünkü baştan başlamaya inanmalıyım. Her zaman bir olasılık var. 385 00:24:22,379 --> 00:24:25,215 Addison, dinle. Burası berbat bir dünya. 386 00:24:25,299 --> 00:24:27,050 Amelia dedi ama bunu kabul edemem. 387 00:24:27,634 --> 00:24:31,680 Dell, Maya, William ve Derek'le birlikte 388 00:24:31,763 --> 00:24:33,932 berbat bir yere giden bir geçit olmalı. 389 00:24:35,851 --> 00:24:39,104 -Neden yardım etmiyorsun? -Naomi, bir dakika konuşabilir miyiz? 390 00:24:46,778 --> 00:24:50,866 Ben de oradaydım. Acil servisteydim. Dayanılmaz bir şeydi. 391 00:24:50,949 --> 00:24:53,493 Baba mahvoldu, anne her şeyini kaybetti. 392 00:24:53,577 --> 00:24:55,621 Bebeğini ve kocasına olan inancını. 393 00:24:55,704 --> 00:24:57,748 Bunu nasıl atlatabilirler? 394 00:24:57,831 --> 00:25:01,376 Korkunç yerlerden geliyorlar, olabildiğince hızlı hareket ediyorlar. 395 00:25:01,460 --> 00:25:05,380 bu sorumluluğa girerek geçmişlerini geride bırakmaya çalışıyorlar. 396 00:25:05,464 --> 00:25:07,591 Bu konuda neden böyle duygusal olduğunu merak ediyordum. 397 00:25:08,091 --> 00:25:10,844 -Az önce söyledim ya. -Bunun Walker'lardan fazlası 398 00:25:10,928 --> 00:25:13,180 olduğunu bilecek kadar asansörde seninle vakit geçirdim. 399 00:25:13,263 --> 00:25:16,600 -Hayır, beni küçültme Sheldon. -Çok fazla küçülmen gerekmiyor. 400 00:25:16,683 --> 00:25:19,561 Kötü yerlerden gelen insanlar, hızlı bir işe atlıyorlar. 401 00:25:19,645 --> 00:25:20,896 Hayır. 402 00:25:20,979 --> 00:25:25,484 Pete Violet'i seçti, sen Sam'i seçtin Ben de cesaretlendirdim. 403 00:25:25,567 --> 00:25:28,529 Pete ve Violet her halükarda çalıştı. Sam'le çalışmadınız. 404 00:25:28,612 --> 00:25:32,699 Şimdi evleniyorlar ve kötü olan sensin. 405 00:25:34,535 --> 00:25:36,078 -Ben iyiyim. -Olacaksın. 406 00:25:36,161 --> 00:25:40,040 Ama Walker'lar? Şu an iyiler. Onlara bir şans ver Addison. 407 00:25:46,547 --> 00:25:47,965 İşimde iyiyimdir. 408 00:25:50,300 --> 00:25:52,052 Herkesin nasıl hissettiğini soracaktım 409 00:25:52,135 --> 00:25:54,721 ama kimin kazanacağı daha iyi bir soru. 410 00:25:54,805 --> 00:25:57,307 -Henüz oraya varmadık. -Ryan oynamayı öğretiyor. 411 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 -Evet. -Böyle mi? 412 00:26:02,104 --> 00:26:03,188 Bir tane daha mı? 413 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 -Selam. -Dama yap. 414 00:26:04,982 --> 00:26:06,316 Adamı duydun. Dama yap. 415 00:26:06,400 --> 00:26:10,320 İyileştiğimizde Ryan ve ben her zaman birlikte oynayacağız. 416 00:26:10,404 --> 00:26:12,030 Düzenli bir dama randevunuz mu olacak? 417 00:26:12,114 --> 00:26:14,116 Evet, Ryan'ın evinde sürekli oynayacağız. 418 00:26:14,199 --> 00:26:17,327 Gerçekten büyük. Evet, bir havuzu var. 419 00:26:17,411 --> 00:26:19,705 Geleceğiniz için büyük planları var gibi. 420 00:26:19,788 --> 00:26:21,498 Aceleci davranıyor. 421 00:26:21,582 --> 00:26:25,919 Evet, senin için yaptıklarından sonra kendini ortaya koymak için 422 00:26:26,003 --> 00:26:27,629 deli falan olmalı. 423 00:26:28,589 --> 00:26:33,760 Dr. King, Ryan üstü açık arabasını kullanabileceğimi söyledi. 424 00:26:33,844 --> 00:26:36,346 Bekle. Üstü açık arabayı kullanabilirsin demedim. 425 00:26:36,430 --> 00:26:38,265 -Hayır. -Üstü açık arabayla 426 00:26:38,348 --> 00:26:39,641 gidebiliriz dedim. 427 00:26:39,725 --> 00:26:42,186 Üstü açık arabayı kullanabilirsin demiştin. 428 00:26:43,854 --> 00:26:47,191 Kevin, otur. Otur. Ne yaptım ben? 429 00:26:47,274 --> 00:26:49,443 Karnında kanama var. Yardıma ihtiyacım var. 430 00:26:49,526 --> 00:26:52,196 -Özür dilerim. Ne yaptım ben? -Götürün onu buradan. 431 00:26:52,279 --> 00:26:53,530 Onu odasına götürün. 432 00:26:53,614 --> 00:27:00,495 Özür dilerim. Ne oldu? Ne yaptım ben? 433 00:27:06,418 --> 00:27:10,672 Çiçekçi bayanla konuştum ve pastayla ilgilenenlere mesaj bırakmalıyım. 434 00:27:10,756 --> 00:27:13,091 -Ben onu dün gece yaptım. -Manikür-pedikür yaptırmalıyım. 435 00:27:13,175 --> 00:27:15,928 Bu gece Sam'le bir şeyler içeceğim ve yarın geleceğim. 436 00:27:16,011 --> 00:27:17,930 Sanırım Lucas'la ne yaptığımızı kararlaştırmalıyız. 437 00:27:21,308 --> 00:27:24,645 Her şeyi tersten yaptığımızı düşünüyor musun? 438 00:27:24,728 --> 00:27:26,063 Önce bebek, sonra düğün. 439 00:27:26,146 --> 00:27:28,482 Teknik olarak seninle hiç randevuya çıkmadım. 440 00:27:28,565 --> 00:27:31,026 Sonrasında arabamda sevişirsek çıkarırım. 441 00:27:31,109 --> 00:27:33,362 Hayır, ciddiyim. Önce çıkarsın. 442 00:27:33,445 --> 00:27:35,906 -Birini böyle tanırsın. -Birbirimizi tanıyoruz. 443 00:27:35,989 --> 00:27:36,990 Sonsuza kadar benimle kalacağın 444 00:27:37,074 --> 00:27:39,743 -için endişelenmiyor musun? -Pek sayılmaz. 445 00:27:39,826 --> 00:27:41,745 Biraz aceleci davranıyoruz sanki. 446 00:27:42,663 --> 00:27:45,332 Dinle, kimse hakkında her şeyi bilemezsin 447 00:27:45,415 --> 00:27:48,669 ama benim hakkımda? Yeterince biliyorsun. 448 00:28:00,055 --> 00:28:03,267 Rahatla. Harika olacak. 449 00:28:06,270 --> 00:28:07,980 Buraya. 450 00:28:10,274 --> 00:28:12,401 Dink. Okul bitti. 451 00:28:13,527 --> 00:28:15,362 Neden evde Maya ve Olivia'yla değilsin? 452 00:28:15,445 --> 00:28:19,283 -Oyunun ortasındayız, kanka. -Oyunun bitti sayılır kanka. 453 00:28:19,366 --> 00:28:21,827 -Birader. -Kaybol. 454 00:28:22,411 --> 00:28:23,787 Yüzümün önünden çekil. 455 00:28:24,705 --> 00:28:27,291 Tamam. 456 00:28:28,083 --> 00:28:30,460 Bayan Bennett değişik. Beni etrafta istemiyor. 457 00:28:30,544 --> 00:28:32,588 -Ne olmuş yani? Ne? -Hep yüzüme karşı 458 00:28:32,671 --> 00:28:35,507 yanlış yaptığımı söylüyor. Sonra eve gitmemi söylüyor. 459 00:28:38,385 --> 00:28:39,761 Tamam, hadi oynayalım. 460 00:28:40,929 --> 00:28:42,723 Maya ve Olivia'yı görmek istemiyor değilim. 461 00:28:42,806 --> 00:28:44,141 Hep onları düşünüyorum. 462 00:28:47,102 --> 00:28:49,605 Eski karın korkutucu. 463 00:28:50,230 --> 00:28:51,857 Bunu bilmiyor muyum sence? 464 00:28:52,733 --> 00:28:56,111 -Maya ve Olivia'yı seviyorum. -Eminim seviyorsundur. 465 00:28:58,155 --> 00:28:59,740 Faul. Hadi. 466 00:29:02,075 --> 00:29:02,951 Top oynayalım. 467 00:29:09,625 --> 00:29:12,169 O neydi? 468 00:29:14,880 --> 00:29:15,797 Kalk ayağa. 469 00:29:30,270 --> 00:29:33,690 -Orada ne oldu? -Etrafta itilmekten hoşlanmam. 470 00:29:33,774 --> 00:29:38,695 Doğru. Geri ittin. Anladın mı? 471 00:29:43,575 --> 00:29:45,786 Selam. 472 00:29:45,869 --> 00:29:47,788 Ben gidiyorum. 473 00:29:49,039 --> 00:29:52,543 -Öyle mi? Nereye? -Kimsenin beni tanımadığı 474 00:29:52,626 --> 00:29:54,294 ve işleri batırmadığım bir yere. 475 00:29:55,170 --> 00:29:57,714 Sabahları içip suçluluk duymayacağın bir yere. 476 00:29:57,798 --> 00:30:01,218 Evet. Öyle bir yer bulduğunda, bana söyle. 477 00:30:01,301 --> 00:30:02,678 Bu amacı öldürür. 478 00:30:02,761 --> 00:30:07,516 Nerede olursan ol Seattle'dan başlamalısın. 479 00:30:07,599 --> 00:30:10,561 Addie, bunu konuşmuştuk. Derek beni görmek istemiyor. 480 00:30:12,020 --> 00:30:16,024 -Git. Yap şunu. Ve arkana bakma. -Yapamam. 481 00:30:16,108 --> 00:30:17,901 -En kötüsü ne olabilir? -Benden nefret eder. 482 00:30:17,985 --> 00:30:19,778 Zaten senden nefret ediyor. 483 00:30:23,198 --> 00:30:25,200 Seattle'dan başlayacağım. 484 00:30:30,497 --> 00:30:31,331 Ne oldu? 485 00:30:31,415 --> 00:30:33,333 Böbrek karnında kanamış. 486 00:30:34,376 --> 00:30:37,379 -Bu ne kadar kötü? -Vücudun böbreği reddetti. 487 00:30:39,381 --> 00:30:40,591 Peki, ne yapacağız? 488 00:30:45,429 --> 00:30:50,559 Yani bu kadar mı? Ölecek miyim? 489 00:30:51,435 --> 00:30:56,940 Seni burada rahat ettirebiliriz ama evet. 490 00:31:01,778 --> 00:31:05,073 -Şimdi ne halt etmem gerekiyor? -Kevin'a söyle. 491 00:31:05,157 --> 00:31:08,327 Ne olduğunu, onun suçu olmadığını anlamasına yardım etmeye çalış. 492 00:31:14,583 --> 00:31:19,421 Bilmiyorum. Ne düşünüyorsun? Babamla evlenmeli miyiz? 493 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 Teşekkür ederim. 494 00:31:37,523 --> 00:31:43,278 -Hakkımızda düşüncelerini biliyorum. -Kaybınız için çok üzgünüm. 495 00:31:43,362 --> 00:31:44,488 Beni hatırlar mısın bilmiyorum… 496 00:31:44,571 --> 00:31:47,950 O gün Max'i kurtarmaya çalışan sendin. Hatırlıyorum. 497 00:31:48,033 --> 00:31:52,037 Ona bakamadım. Kocama. 498 00:31:53,121 --> 00:31:54,581 Uzun bir süre. 499 00:31:56,542 --> 00:31:58,377 Sonra kendime bakamadım. 500 00:32:04,967 --> 00:32:08,512 O zaman neden bir çocuk daha yapmak istiyorsun? 501 00:32:09,012 --> 00:32:12,432 Çünkü ne kadar çaresiz olduğumu ve 502 00:32:13,559 --> 00:32:16,395 herkesin sana düzeltilemez ve hasarlısın gibi bakmasının 503 00:32:16,478 --> 00:32:21,149 nasıl bir his olduğunu anlayan tek kişi o. 504 00:32:21,233 --> 00:32:23,026 Ama kendini böyle görmüyorsun. 505 00:32:26,321 --> 00:32:31,285 Eskiden olduğum kişi olmadığımı biliyorum. Çocuk odasını o doğmadan 506 00:32:31,368 --> 00:32:33,287 dört ay önce dekore eden ben değilim. 507 00:32:34,371 --> 00:32:37,291 Kenara koymak için daha büyük bebek kıyafetleri alan ve 508 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 geleceğe umutla bakan ben değilim. 509 00:32:42,504 --> 00:32:43,714 O ben gitti. 510 00:32:44,464 --> 00:32:47,509 Ama başka bir çocuk yapma şansımız olsaydı 511 00:32:49,303 --> 00:32:50,554 baştan başlayabilirim. 512 00:32:52,306 --> 00:32:53,432 Korkuyorum. 513 00:32:54,433 --> 00:32:58,395 Her zaman korkacağım ama sana söz veriyorum, 514 00:32:58,478 --> 00:33:02,983 o bebeği seveceğiz ve koruyacağız. 515 00:33:03,066 --> 00:33:05,944 Asla ama asla bir şey olmasına izin vermeyeceğiz. 516 00:33:07,779 --> 00:33:10,616 Lütfen. Verecek 517 00:33:12,075 --> 00:33:16,622 çok fazla sevgim var ama koyacak hiçbir yerim yok. Lütfen. 518 00:33:18,165 --> 00:33:20,459 Lütfen, ikinci şanslara inandığını söyle. 519 00:33:30,344 --> 00:33:35,599 Öyle olsun istemedim. Ryan'ı incitecek hiçbir şey yapmam. 520 00:33:35,682 --> 00:33:39,353 -Olanlar senin hatan değildi. -Ona dokundum ve hastalandı. 521 00:33:39,436 --> 00:33:43,357 Ryan'da yanlış giden bir şey var. Bir parçası düzgün çalışmıyor. 522 00:33:43,440 --> 00:33:46,235 Ama sonra böbreğimi verdim ve bu onu iyileştirdi. 523 00:33:47,653 --> 00:33:53,033 Bazen yaptığımız operasyonlar insanları daha iyi yapmaz. 524 00:33:58,247 --> 00:34:02,501 Eve gitmek istiyorum. Seninle beraber Ryan. 525 00:34:03,710 --> 00:34:05,087 Eve gidemem dostum. 526 00:34:06,797 --> 00:34:10,425 -Hayır, yani, bir kere daha iyi olursan. -İyileşmeyeceğim. 527 00:34:14,012 --> 00:34:15,264 Öleceğim. 528 00:34:17,975 --> 00:34:19,518 Sen yaşlı değilsin. 529 00:34:19,601 --> 00:34:21,228 İyileşeceksin Kevin. 530 00:34:22,980 --> 00:34:26,650 -Eski hayatına geri döneceksin. -Hayır. 531 00:34:26,733 --> 00:34:29,820 Evine ve arkadaşlarına geri dön. 532 00:34:30,988 --> 00:34:32,072 Seni seviyorum Kevin. 533 00:34:34,283 --> 00:34:37,244 Benim için yaptıkların için minnettarım. 534 00:34:38,912 --> 00:34:41,456 -Gerçekten mi? Öyle misin? -Öyleyim. 535 00:34:42,082 --> 00:34:46,753 Annemle babamı cennette görünce benim için yaptıklarını anlatacağım. 536 00:34:48,964 --> 00:34:50,716 Seninle gurur duyacaklar. 537 00:35:09,401 --> 00:35:13,739 Merhaba Dr. Bennett. Düğüne gitmen gerekmiyor muydu? 538 00:35:13,822 --> 00:35:16,283 Evet. Ne yani, evde olmayacağımı mı sandın? 539 00:35:16,366 --> 00:35:18,285 Hayır. Aslında seni görmeyi umuyordum. 540 00:35:18,368 --> 00:35:20,621 Maya sadece tören için gideceğini söyledi. 541 00:35:20,704 --> 00:35:23,957 Ama sana tüm bu işi bırakıp eğlenmeni söylemek için buradayım. 542 00:35:24,041 --> 00:35:27,085 -Teşekkür ederim, Dink, ama… -Hayır, gerçekten, Dr. Bennett. 543 00:35:28,128 --> 00:35:29,379 Ben hallederim. 544 00:35:32,382 --> 00:35:35,636 Maya benim karım. Olivia da bebeğim. 545 00:35:35,719 --> 00:35:37,971 -Dink… -Gerçekten Dr. Bennett, 546 00:35:38,055 --> 00:35:39,306 gidip giyinmelisiniz. 547 00:35:53,362 --> 00:35:54,571 İyi iş çıkardın. 548 00:36:13,173 --> 00:36:15,259 -Güzel. -Çok. 549 00:36:17,261 --> 00:36:20,764 Violet yüzünden mi bu senin için garip? 550 00:36:21,431 --> 00:36:26,061 Benim için sorun yok. 551 00:36:27,813 --> 00:36:30,858 Benim için garip. Cooper muhtemelen Violet'le orada 552 00:36:30,941 --> 00:36:33,110 ağlayarak vedalaşıyordur. 553 00:36:36,280 --> 00:36:37,322 Ne? 554 00:36:37,406 --> 00:36:39,116 Sence senin için üzülmeli miyim? 555 00:36:39,199 --> 00:36:42,202 Biz çıkarken başka biriyle nişanlandın. 556 00:36:42,286 --> 00:36:43,996 Şimdi de arkadaş olabileceğimizi, 557 00:36:44,079 --> 00:36:46,623 Cooper ve Violet konusunda sırdaşın olmamı bekliyorsun. 558 00:36:46,707 --> 00:36:51,879 Hayır. Bu olmayacak. Sadece… Başka bir arkadaş bul. 559 00:37:03,932 --> 00:37:05,184 Merhaba. 560 00:37:07,352 --> 00:37:08,687 Walker'lara yardım edeceğim. 561 00:37:54,191 --> 00:37:58,946 -Selam. Neler oluyor? -Çıldırıyorum. İşte olan bu. 562 00:37:59,029 --> 00:38:02,491 Tamam. Hadi gidelim. Arabaya bineceğiz. Biz süreceğiz. 563 00:38:02,574 --> 00:38:03,825 Sen söyleyene kadar durmak zorunda değiliz. 564 00:38:03,909 --> 00:38:06,912 -Her yere gidebiliriz. -Bunu yapamayız Cooper. 565 00:38:06,995 --> 00:38:10,958 -Yetişkinler böyle yapmaz. -Pete istediğin kişi mi? 566 00:38:12,709 --> 00:38:15,712 Her şey çok hızlı gelişti, anlıyor musun? 567 00:38:15,796 --> 00:38:18,257 Ve konu bir elbise, yüzük ya da parti değil. 568 00:38:18,340 --> 00:38:20,676 Sonsuza kadar sürecek. En azından öyle sürmeli. 569 00:38:20,759 --> 00:38:22,553 Sen haklıydın. Nereden biliyorsun? 570 00:38:22,636 --> 00:38:26,557 Birine karşı sonsuza kadar ne hissedeceğini nereden biliyorsun? 571 00:38:30,644 --> 00:38:33,105 -Bize bir dakika izin verir misiniz? -Tabii ki. 572 00:40:05,906 --> 00:40:07,115 Belki de gidip 573 00:40:09,952 --> 00:40:11,703 -konuklarla konuşmalıyız. -Evet. 574 00:40:16,959 --> 00:40:19,419 Bu gece özel arkadaşın için yapman gereken başka bir şey var mı 575 00:40:19,503 --> 00:40:22,256 -yoksa mesai bitti mi? -Aptalın tekisin. 576 00:40:22,339 --> 00:40:25,968 Seni seviyorum, ama… Her zaman aptalın tekisin. 577 00:40:26,051 --> 00:40:28,011 Yani, Violet'le beni nasıl kıskanırsın? 578 00:40:28,095 --> 00:40:31,765 O… Biz… Sen… O Violet. 579 00:40:31,849 --> 00:40:34,852 Seni ve Violet'i kıskanmıyorum. Seni ve beni kıskanıyorum. 580 00:40:34,935 --> 00:40:38,772 Hepiniz Violet'in düğünündesiniz ve Papaz-Haham'da anlaşamadık. 581 00:40:39,356 --> 00:40:43,068 Tamam. Papaz ve Haham. 582 00:40:45,404 --> 00:40:46,613 Aptal. 583 00:40:47,656 --> 00:40:50,993 Arka tarafta bir depo var. 584 00:40:51,076 --> 00:40:53,120 Gübre kokan bir odada hiç yapmamıştım. 585 00:40:53,203 --> 00:40:55,330 Her şeyin bir ilki vardır. 586 00:41:00,127 --> 00:41:02,004 -Sheldon. -Selam. 587 00:41:02,087 --> 00:41:06,008 -Sana bir içki getireyim mi? -Neden bize kahve getirmiyorum? 588 00:41:06,091 --> 00:41:08,886 Boş ver Sam. Düğünde bekar adamlarız. 589 00:41:08,969 --> 00:41:12,556 Bunu atlatmanın tek yolu çok içmektir. 590 00:41:12,639 --> 00:41:14,641 -Pasta fena değil. -Ralphs'dan aldık. 591 00:41:16,435 --> 00:41:19,104 -Viski, buzlu. -Olur. 592 00:41:20,189 --> 00:41:24,443 -Sen ve Violet adına çok mutluyum. -Teşekkürler. 593 00:41:30,699 --> 00:41:33,285 -Yanlış bir şey mi var? -Sadece… 594 00:41:36,788 --> 00:41:39,458 Evlilikte hiç iyi olamadım. 595 00:42:01,480 --> 00:42:04,399 Sence başaracaklar mı? Violet ve Pete? 596 00:42:05,817 --> 00:42:09,238 Sence ikinci seferde insanlar daha mı iyi beceriyor? 597 00:42:10,489 --> 00:42:11,823 Umarım öyledir. 598 00:42:20,749 --> 00:42:22,751 Alt yazı çevirmeni: Gülce Gürpınar 599 00:42:23,305 --> 00:43:23,180 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm