1 00:00:07,799 --> 00:00:10,093 İşe geç kalacağız. Yine. 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,888 Biz yeni evliyiz. Yeni evliler çok seks yapar. 3 00:00:12,971 --> 00:00:14,181 Geç kalmak için nedenimiz var. 4 00:00:17,643 --> 00:00:18,852 -Boş ver. -Belki iştir. 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,522 O. Görmezden gel. 6 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 7 00:00:32,491 --> 00:00:34,451 -Bir şeyler yapmalısın. -Ben… 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,329 Violet, sakın o telefonu açma. 9 00:00:39,248 --> 00:00:40,082 Violet. 10 00:00:41,834 --> 00:00:42,876 -Alo. -İnanabiliyor musun? 11 00:00:42,960 --> 00:00:44,169 Michael'ın kovuldu. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,754 Yemekleri harika görünüyordu. 13 00:00:45,838 --> 00:00:48,090 Biliyorum. Sharon'ın gideceğini sanıyordum. 14 00:00:48,173 --> 00:00:50,509 Tek organik malzemeleri nasıl kullandığını anlatıyor. 15 00:00:50,592 --> 00:00:52,135 Kekleri kakaya benziyordu. 16 00:00:52,219 --> 00:00:53,929 Sharon'ı olabildiğince tutacaklar 17 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 çünkü büyük ilgi çekiyor. 18 00:00:56,723 --> 00:00:57,558 Değil mi? 19 00:00:58,475 --> 00:00:59,476 İnternete girdin mi? 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,187 Çekim hatalarını görmelisin. Ağlıyordu. 21 00:01:02,271 --> 00:01:03,230 Berbat olduğunu biliyor. 22 00:01:04,314 --> 00:01:06,441 Violet, merhaba. Cooper'ın gitmesi gerek. 23 00:01:07,526 --> 00:01:08,819 Sohbet ediyordum. 24 00:01:09,820 --> 00:01:11,905 Violet'le bunu yaparız. 25 00:01:11,989 --> 00:01:14,324 Salı sabahları American Bake-Off tartışması, biliyorsun. 26 00:01:14,408 --> 00:01:17,035 Çarşambaları New York Times bulmacası. 27 00:01:17,119 --> 00:01:18,787 Perşembe hafta sonu planların. 28 00:01:18,871 --> 00:01:21,290 Cuma Runway. Cumartesi ve pazar 29 00:01:21,373 --> 00:01:24,293 annesinden nefret ettiği, sonra anneni çok sevdiğin. 30 00:01:24,376 --> 00:01:26,336 -Pazartesi margarita. -En iyi arkadaşız. Böyleyiz. 31 00:01:36,471 --> 00:01:37,347 Vi, selam. 32 00:01:38,182 --> 00:01:39,016 Üzgünüm. 33 00:01:39,850 --> 00:01:42,561 Hayır, Charlotte'un… Her neyse. Sorun değil. 34 00:01:42,644 --> 00:01:47,399 Pekâlâ, gelecek hafta kurabiye yarışmasını kim kazanacak? 35 00:01:52,696 --> 00:01:53,947 -Kes şunu. -Ne? 36 00:01:54,031 --> 00:01:58,952 Sanki birbirimize edepsiz şeyler yapmışız gibi bakmayı kes. 37 00:02:01,830 --> 00:02:05,792 Ama bu sabah birbirimize edepsiz şeyler yaptık. 38 00:02:07,628 --> 00:02:10,172 Tamam, Sam. Bak, asansör duracak 39 00:02:10,255 --> 00:02:12,216 ve insanlar etrafta geziniyor olabilir. 40 00:02:14,218 --> 00:02:16,386 -Gezinmek mi? Öyle bir şey var mı? -Evet. 41 00:02:16,470 --> 00:02:18,972 -Ofisimizde insanlar geziniyor? -Geziniyor. 42 00:02:20,974 --> 00:02:23,477 Gördün mü? Hiç kimse. 43 00:02:25,312 --> 00:02:26,897 -Tamam. Gel. -Hayır. Şansını kaçırdın. 44 00:02:26,980 --> 00:02:29,525 -Sam. -Çok geç. 45 00:02:29,608 --> 00:02:30,817 Geciktiğim için üzgünüm. 46 00:02:30,901 --> 00:02:33,195 Ne giyeceğime dair son dakika kararsız kaldım. 47 00:02:33,278 --> 00:02:35,948 Psikolojik danışmanlık barı oldukça düşük. 48 00:02:36,031 --> 00:02:37,991 Kanepede oturan sensen değil tatlım. 49 00:02:38,075 --> 00:02:40,702 Pantolon ceket ve kalem etek arasında kaldım. 50 00:02:40,786 --> 00:02:43,789 Ama bu kalçalarla pantolon bana yaramaz. 51 00:02:43,872 --> 00:02:45,249 Çok güzel görünüyorsun. 52 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Benim gibi kadınla çok tanışmadın, değil mi? 53 00:02:47,668 --> 00:02:50,587 Yeterince değil. Ama Dr. Wallace'ın tanıştığını biliyorum. 54 00:02:50,671 --> 00:02:52,339 Teşekkürler. Jane Finch olmalısın. 55 00:02:52,422 --> 00:02:56,176 Sen de ona penisimi kesebileceğini söylemesi gereken adam olmalısın. 56 00:03:16,655 --> 00:03:18,323 -Göz kamaştırıyorsun. -Hastamın Sheldon'la 57 00:03:18,407 --> 00:03:19,741 görüşmesini bekliyorum. 58 00:03:19,825 --> 00:03:22,411 -Yani göz kamaştırıcı… -Amerikan Bake-Off. 59 00:03:22,494 --> 00:03:24,371 Biliyorum, değil mi? 60 00:03:24,454 --> 00:03:26,582 Yani, pasta yapıyorlar. Tanrı aşkına. 61 00:03:26,665 --> 00:03:28,667 Bu konuşma neden iki saatlik sürüyor. 62 00:03:28,750 --> 00:03:30,502 Arkadaş olamazlar demiyoruz. 63 00:03:30,586 --> 00:03:32,296 Sadece aramayı kessinler. 64 00:03:32,379 --> 00:03:35,048 -Habersiz gelmeleri. -Dedikodu yürüyüşlerini. 65 00:03:35,132 --> 00:03:36,258 Margarita Pazartesisini. 66 00:03:36,341 --> 00:03:38,218 Doğru. Fazla bir şey istemiyoruz. 67 00:03:38,302 --> 00:03:40,554 -Violet'le konuşacağım. -Ben de Cooper'la. 68 00:03:42,222 --> 00:03:44,349 Alkol geçmişi yok. Uyuşturucu yok. 69 00:03:45,184 --> 00:03:48,478 Zaman kazandırmak için söyleyeyim. Hiç tacize uğramadım. 70 00:03:50,189 --> 00:03:52,399 -Bunu daha önce yaptın. -Bir yıldan biraz fazla 71 00:03:52,482 --> 00:03:54,359 zorunlu terapi aldım. Ne öğrendim sence? 72 00:03:54,985 --> 00:03:58,697 Yeniden cinsiyet atama adaylarına sorduğumuz soruların doğru cevaplarını. 73 00:03:58,780 --> 00:04:01,783 Dokuzuncu doğum günümde aileme dediklerimin doğru olduğunu. 74 00:04:02,367 --> 00:04:06,747 Tek sorunum dışımın içime uymaması. 75 00:04:08,123 --> 00:04:10,459 Ameliyatın çözüm olduğunu mu düşünüyorsun? 76 00:04:10,542 --> 00:04:13,670 Dr. Wallace, emin olmasaydım testislerimi çıkarıp 77 00:04:13,754 --> 00:04:16,507 yepyeni bir vajina yapmalarına izin verir miydim? 78 00:04:25,057 --> 00:04:29,186 Hepsi orada, biliyorsun. İntihar girişimim hakkındakiler. 79 00:04:29,269 --> 00:04:32,022 Okudum ama bunlar sadece başka bir doktorun notları. 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,691 Olanları senden duymayı tercih ederim. 81 00:04:36,276 --> 00:04:38,195 Çocuktum, 19 yaşındaydım. 82 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 O zamana kadar tektim. 83 00:04:41,073 --> 00:04:43,075 Yanlış bedende olduğumu bilecek kadar yaşlıydım. 84 00:04:43,158 --> 00:04:45,786 Bu konuda bir şey yapacak parası olamayacak kadar genç. 85 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 Hayal kırıklığına uğradım, içerlendim, sonra depresyona girdim. 86 00:04:53,210 --> 00:04:56,338 Bilek kesme kendine karşı şiddet içeren bir eylemdir. 87 00:04:56,880 --> 00:04:58,298 -Kendinden… -Nefret ettim mi? 88 00:04:59,424 --> 00:05:01,051 Koşullarımdan nefret ettim. 89 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 Kim olduğumu biliyorum Dr. Wallace. 90 00:05:07,808 --> 00:05:09,476 İçeride bir kadınım. 91 00:05:10,894 --> 00:05:13,605 Zaman ayırdım ve parayı biriktirdim. 92 00:05:14,690 --> 00:05:16,567 Şimdi dışarıda da kadın olmak istiyorum. 93 00:05:17,401 --> 00:05:20,821 Tek ihtiyacım olan senin onayın. 94 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 -Bu konuyu bilen var mı? -Hiçbir fikrim yok. 95 00:05:31,707 --> 00:05:34,459 -Çörek için geldim. -Hiç çörek yok. 96 00:05:34,543 --> 00:05:35,752 Yanlış bilgilendirilmişim. 97 00:05:35,836 --> 00:05:38,881 Etrafta ol Sheldon. Naomi bizimle konuşmak istiyormuş. 98 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 Bir şey kaçırdık mı? 99 00:05:40,382 --> 00:05:42,301 -Görünüşe göre çörekleri. -Merhaba. 100 00:05:43,135 --> 00:05:47,347 Herkesle konuşmak istediğim bir fikrim var. 101 00:05:47,431 --> 00:05:49,349 Ben… Peki, tamam. 102 00:05:50,517 --> 00:05:51,560 Biraz geri alayım. 103 00:05:51,643 --> 00:05:54,188 Dün gece William White öldü. 104 00:05:54,271 --> 00:05:55,939 Nai. Özür dilerim. 105 00:05:56,023 --> 00:05:58,734 Yapma. Lütfen yapma. Ben iyiyim. 106 00:05:58,817 --> 00:06:02,029 Uzun zaman oldu ve ikimiz de bunun olacağını biliyorduk. 107 00:06:02,112 --> 00:06:04,698 Ben iyiyim ve bunu konuşmak istemiyorum. 108 00:06:04,781 --> 00:06:06,658 Ama konuşmak istediğim bir şey var. 109 00:06:07,701 --> 00:06:11,872 Oceanside Wellness ve Pacific Wellcare'i birleştirmek istiyorum. 110 00:06:14,583 --> 00:06:17,211 Bu biraz karışık olmaz mı? 111 00:06:17,294 --> 00:06:20,297 Yani, tek başına maliyesi… 112 00:06:20,380 --> 00:06:21,882 Hayır, bu sorun değil. 113 00:06:22,508 --> 00:06:25,928 William bana kaçmam için milyonluk vakfını bıraktı. 114 00:06:26,470 --> 00:06:28,222 Çok milyonluk. 115 00:06:28,305 --> 00:06:30,557 Yani artık kaynaklarımız var. 116 00:06:30,641 --> 00:06:33,644 Burada iyi şeyler yapabiliriz. Biz… Hatta harika. 117 00:06:35,771 --> 00:06:39,441 Biliyor musun, doktor olmak asil bir iş olmalı. 118 00:06:39,525 --> 00:06:42,194 Ama bunun her zaman böyle olmadığını biliyoruz. 119 00:06:42,277 --> 00:06:46,240 Sadece çok para ve çok zaman var ve gerçek dünya araya giriyor. 120 00:06:46,323 --> 00:06:49,451 Uzlaşmak zorunda kalıyorsun. Ama artık buna gerek yok. 121 00:06:51,912 --> 00:06:55,374 Sam'le O.W.G.'yi ilk düşündüğümüzde 122 00:06:55,457 --> 00:06:58,252 hastalarımızın her birini gerçekten öğrenebileceğimiz 123 00:06:58,335 --> 00:06:59,753 bir uygulama hayal etmiştik. 124 00:06:59,837 --> 00:07:01,755 Onlarla ihtiyaç duydukları zamanı geçireceğimiz. 125 00:07:01,839 --> 00:07:03,757 Ve şimdi bunu yapabiliriz. 126 00:07:03,841 --> 00:07:06,510 Her şeyi cidden yapabiliriz. Yani… 127 00:07:10,472 --> 00:07:12,808 -Kulağa iyi geliyor. -Bana uyar. 128 00:07:12,891 --> 00:07:15,143 Buna mutfağa tam erişim de dahil mi? 129 00:07:15,227 --> 00:07:17,729 Herkes her zaman her zaman iki katta zaten. 130 00:07:17,813 --> 00:07:18,814 Ne fark eder? 131 00:07:21,733 --> 00:07:23,527 Başka? 132 00:07:24,695 --> 00:07:27,197 Hayır. Sanırım yok. 133 00:07:39,168 --> 00:07:40,878 Ağrın nasıl? Daha iyi mi? 134 00:07:40,961 --> 00:07:43,714 Migrenim geçti. Kesinlikle daha rahat hissediyorum. 135 00:07:44,590 --> 00:07:46,341 Ama bence bunun asıl nedeni 136 00:07:46,425 --> 00:07:48,927 Dr. Freedman'ın son bir saattir Zack'i izlemesi. 137 00:07:49,011 --> 00:07:52,264 -O iyi bir çocuk. -Evet, öyle. Onu seviyorum. 138 00:07:52,347 --> 00:07:54,766 Sadece otizmiyle uğraşmak gittikçe 139 00:07:54,850 --> 00:07:57,144 -zorlaşıyor -Yani gittikçe büyüyor. 140 00:07:57,227 --> 00:08:00,647 Bu yüzden nöbetleri kontrol etmek bazen zor. 141 00:08:00,731 --> 00:08:02,232 Bazen biraz korkutucu. 142 00:08:03,066 --> 00:08:06,695 Bazen çocuğumdan korktuğumu söylemekten nefret ediyorum. 143 00:08:07,321 --> 00:08:08,697 Elinden geleni yapıyorsun Sydney. 144 00:08:08,780 --> 00:08:11,200 Kendine iyi bakmayı da hatırlamak önemli. 145 00:08:13,452 --> 00:08:15,579 Merhaba, tatlım. Nasıl gitti? 146 00:08:15,662 --> 00:08:18,081 Harika. Sanırım yeni ilaçlar işe yarıyor. 147 00:08:18,165 --> 00:08:19,583 Geçen haftadan daha sakin. 148 00:08:20,250 --> 00:08:22,586 Gözlerinin biraz camsı olduğunu fark ettim. 149 00:08:22,669 --> 00:08:24,838 -Ateşi mi var ya da… -Hayır. 150 00:08:26,507 --> 00:08:28,217 Emin olmak için biraz kan alıp 151 00:08:28,300 --> 00:08:29,718 olumsuz reaksiyon olmadığından emin olalım. 152 00:08:29,801 --> 00:08:31,845 Bu gerekli değil. 153 00:08:31,929 --> 00:08:33,889 Gitmeliyiz. Hadi bebeğim. 154 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 Sadece önlem. 155 00:08:36,767 --> 00:08:38,644 Zaten buradasın. Birkaç dakika sürer. 156 00:08:38,727 --> 00:08:40,187 Yapamam. Sadece… 157 00:08:40,270 --> 00:08:41,688 Sydney, neler oluyor? 158 00:08:44,191 --> 00:08:46,276 Zack'e haplarını vermeyi bıraktım. 159 00:08:47,569 --> 00:08:48,487 Neden peki? 160 00:08:49,988 --> 00:08:51,657 Ona Dr. Wilder'ın migrenim için 161 00:08:51,740 --> 00:08:54,284 yazdığı ilacı veriyordum. 162 00:08:55,369 --> 00:08:57,204 Sydney, bu iyi bir fikir değil. 163 00:08:57,287 --> 00:08:59,206 Neden? Ona ne veriyordun? 164 00:09:00,290 --> 00:09:01,291 Marihuana. 165 00:09:09,967 --> 00:09:13,011 Bir şey demeden, Sydney'nin onu Zack'e verdiğini bilmiyordum. 166 00:09:13,095 --> 00:09:16,390 -Tamam. Neden ona veriyordun? -Kronik migrenine yardımcı oldu. 167 00:09:16,473 --> 00:09:18,642 Tıbbi marihuana California'da yasal, Cooper. 168 00:09:18,725 --> 00:09:19,852 -Eğer… -Tamam. 169 00:09:19,935 --> 00:09:22,104 12 yaşında otistik bir çocuğa ne yapar biliyor musun? 170 00:09:22,187 --> 00:09:24,439 Tamam, Sydney'i tanıyorum. Sydney'i tanıyoruz. 171 00:09:24,523 --> 00:09:26,608 Son çare olmasa bunu yapmazdı. 172 00:09:26,692 --> 00:09:29,444 Zack'i bir yıldır tedavi ediyorum. Karşılaştığı zorlukları biliyorum. 173 00:09:29,528 --> 00:09:31,071 Hâlâ gelişmekte olan bir beyin söz konusu. 174 00:09:31,154 --> 00:09:33,907 Bağımlılık riskinden bahsetmiyorum bile. 175 00:09:33,991 --> 00:09:36,577 -Belki, ama… -Belki. Göz yumacak mısın cidden? 176 00:09:36,660 --> 00:09:39,162 Kimsenin reçeteyi kötüye kullanmasına göz yummam. 177 00:09:39,246 --> 00:09:41,123 Çocuğuna vermesi? Tabii ki hayır. 178 00:09:41,206 --> 00:09:43,500 Ben sadece… Onun ikilemini anlıyorum. 179 00:09:43,584 --> 00:09:46,837 Geleneksel tedaviler başarısız olunca her şeyi denemek istiyor. 180 00:09:48,380 --> 00:09:50,174 Biliyorum Pete. 181 00:09:50,257 --> 00:09:55,012 Otistik çocuklarla işe yaradığını söyleyen küçük bir grup doktorlar var. 182 00:09:55,095 --> 00:09:56,972 Tamam. O zaman belki de değerlendirme… 183 00:09:57,055 --> 00:09:59,099 Hayır, diyecektim ki… 184 00:09:59,183 --> 00:10:01,310 Ve Zack'ten büyük çocukları tedavi ettim. 185 00:10:01,393 --> 00:10:05,230 Davranış problemleri olan sağlıklı çocukları. 186 00:10:05,314 --> 00:10:07,399 Dışarıda daha çok işe yaradığını kanıtlamış 187 00:10:07,482 --> 00:10:08,942 bir sürü terapi var. 188 00:10:09,026 --> 00:10:10,611 Olası uzun vadeli yan etkiler olmadan. 189 00:10:10,694 --> 00:10:13,238 Sydney'nin yaptıklarını ben de sevmedim 190 00:10:13,322 --> 00:10:15,866 ama belki açık fikirli olmalıyız. 191 00:10:15,949 --> 00:10:17,618 Marihuana Zack'e yardım ediyorsa 192 00:10:18,952 --> 00:10:20,954 en azından ikisine konuşma borçluyuz. 193 00:10:22,289 --> 00:10:24,958 İlişkimizi sır olarak saklamaya karar vermemizin 194 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 Naomi'yle bir ilgisi yoktu. 195 00:10:26,919 --> 00:10:30,380 Değil mi? Kendimize nasıl olacağını görmek için şans vermek istedik. 196 00:10:31,131 --> 00:10:33,050 -Bizim… -Evet ama birleşmenin anlamı… 197 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 Birleşmenin ne olduğunu biliyorum. 198 00:10:35,093 --> 00:10:37,095 Tanrım, o Naomi, Sam. 199 00:10:37,930 --> 00:10:40,265 Tüm gün burada olacak. Görüştüğümüzü anlayacak. 200 00:10:40,349 --> 00:10:42,017 Bu yüzden ona söylemeliyiz. 201 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 Ne olduğumuzu biliyoruz. Tamam mı? Uyuyoruz. 202 00:10:49,441 --> 00:10:50,609 Çift olarak uyuyoruz. 203 00:10:51,652 --> 00:10:53,695 Bunu ondan saklamak için bir sebep yok. 204 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 Belki biraz beklemeliyiz. 205 00:10:56,740 --> 00:10:58,825 William'ın yas tutması için ona şans ver. 206 00:10:58,909 --> 00:11:01,370 Hayatını düzene sokmasına izin ver. 207 00:11:01,453 --> 00:11:03,247 Ona ben söyleyeyim mi? Korkuyorsan… 208 00:11:03,330 --> 00:11:06,375 -Hayır, korkmuyorum. Sadece… -Sadece ne? 209 00:11:08,085 --> 00:11:10,003 Peki. Ben… Ona söylerim. 210 00:11:10,087 --> 00:11:11,338 Ona ben söyleyebilirim. 211 00:11:11,421 --> 00:11:13,841 Hayır, ben söylemeliyim. Ona bizi söyleyeceğim. 212 00:11:17,135 --> 00:11:20,305 Sana o reçeteyi yazdığımda sorumlu kullanacağını düşünmüştüm. 213 00:11:20,389 --> 00:11:22,808 Ne zamandan beri bir annenin çocuğuna yardım etmesi sorumsuzca? 214 00:11:22,891 --> 00:11:27,354 Ona reçete edilmeyen ilaç vermeyi içerdiğinden beri. 215 00:11:27,437 --> 00:11:31,608 Yasaları çiğnenin yanı sıra güvenimi de kırdın. 216 00:11:34,194 --> 00:11:35,445 Onaylamayacağını biliyordum. 217 00:11:35,529 --> 00:11:37,739 Başka seçeneğim varmış gibi hissetmedim. 218 00:11:37,823 --> 00:11:39,533 Başka seçeneklerin var. 219 00:11:39,616 --> 00:11:41,535 -Anti-hiperaktivite ilaçları. -Onları denedik. 220 00:11:41,618 --> 00:11:42,828 Davranış terapileri. 221 00:11:42,911 --> 00:11:43,996 Bundan iki yıl önce vazgeçtik. 222 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 Hadi ama. 223 00:11:46,123 --> 00:11:48,917 Her şeyi denemedim, her kitabı okumadım mı sanıyorsun? 224 00:11:52,880 --> 00:11:55,382 Üzgünüm. Sadece yorgunum. Çok yorgunum. 225 00:11:56,258 --> 00:12:00,512 Artık bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 226 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 -Günü nasıl atlatırım bilmiyorum. -Tamam. 227 00:12:04,600 --> 00:12:06,560 Zack'e yardım etmek için başka bir şey düşünürüz. 228 00:12:06,643 --> 00:12:07,936 -Ne zaman? -Yakında. 229 00:12:08,020 --> 00:12:11,064 -Senin için zor olduğunu biliyorum. -Yapma. Bunu söyleme. 230 00:12:12,900 --> 00:12:13,942 Otistik bir çocuğun var mı? 231 00:12:15,152 --> 00:12:17,946 Bunun her gün nasıl bir şey olduğunu hiç düşündün mü? 232 00:12:19,198 --> 00:12:21,491 Bilmiyorsun. Kimse bilmiyor. 233 00:12:21,575 --> 00:12:25,162 Ben bekar bir anneyim. Kocam bunu kaldıramadığı için beni terk etti. 234 00:12:27,122 --> 00:12:29,791 Hiçbir fikrin yok. Ne kadar zor olduğunu bilemezsin! 235 00:12:30,959 --> 00:12:31,793 Çık dışarı! 236 00:12:33,337 --> 00:12:36,924 -Ne? -Ona otunu vermem, gidebilirsin! 237 00:12:37,007 --> 00:12:37,966 Tamam mı? 238 00:12:44,431 --> 00:12:45,766 Neden Seattle'da değilsin? 239 00:12:46,558 --> 00:12:49,937 Havaalanına gitmiştim ve oraya zaten gittiğimi hatırladım. 240 00:12:50,604 --> 00:12:51,897 Onun yerine Meksika'ya gittim. 241 00:12:52,523 --> 00:12:55,776 Plan Derek'i Seattle'da görmekti. 242 00:12:55,859 --> 00:12:57,861 Evet, planlar değişir. 243 00:12:58,612 --> 00:12:59,488 Ne kaçırdım? 244 00:13:00,906 --> 00:13:04,952 -Naomi uygulamaları birleştirecek. -Süper. 245 00:13:05,994 --> 00:13:06,954 Süper değil mi? 246 00:13:11,750 --> 00:13:13,252 Sam ve ben bir çiftiz. 247 00:13:15,295 --> 00:13:16,505 Yürü be Addison. 248 00:13:17,381 --> 00:13:19,258 Yani yatakta düşündüğüm kadar iyi mi? 249 00:13:19,341 --> 00:13:20,592 Çünkü elleri kocaman. 250 00:13:20,676 --> 00:13:23,178 -Yani, büyük, yetenekli elleri var. -Kapa çeneni. 251 00:13:24,012 --> 00:13:25,764 Naomi bilmiyor. Kimse bilmiyor. 252 00:13:25,848 --> 00:13:28,725 Seninle Sam'in elleri hakkında konuşmak istemiyorum. 253 00:13:28,809 --> 00:13:31,061 Yatağımda o adam olsaydı 254 00:13:31,144 --> 00:13:33,522 çatılardan bağırırdım. Bir şarkı yazardım. 255 00:13:33,605 --> 00:13:35,107 Amelia, bu zor. 256 00:13:35,190 --> 00:13:36,775 Evet, zor. 257 00:13:36,859 --> 00:13:39,820 Amelia, burada yetişkin olmana ihtiyacım var. 258 00:13:43,991 --> 00:13:44,825 Tamam. 259 00:13:46,201 --> 00:13:48,996 Ona söylemelisin çünkü o senin en iyi arkadaşın. 260 00:13:49,079 --> 00:13:49,955 Ve ona söylememek 261 00:13:51,623 --> 00:13:53,834 -dostluğunu hafife almaktır. -Ne diyeceğim? 262 00:13:54,376 --> 00:13:57,254 Şuna ne dersin, "İşte anlaşma, Nai. 263 00:13:58,130 --> 00:13:59,006 Sam'i beceriyorum. 264 00:13:59,089 --> 00:14:01,133 Kızmazsan sana Gucci çantası alırım." 265 00:14:01,216 --> 00:14:02,968 Derek'e rüşvet vermeye çalışır mıydın? 266 00:14:03,051 --> 00:14:05,929 İşe yarayacağını düşünseydim, kesinlikle. 267 00:14:08,891 --> 00:14:11,351 Peki. Ona söyleyeceğim. 268 00:14:12,227 --> 00:14:15,939 Oraya gideceğim ve… Ne olacağını görelim. 269 00:14:18,859 --> 00:14:21,278 Kurabiye kırıntılarıyla dolu bir yatakta uyandım. 270 00:14:21,361 --> 00:14:23,989 Karşılaştırmalı edebiyat profesörüm hemen yanımdaydı. 271 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 En kötüsü de 272 00:14:26,200 --> 00:14:28,702 derste bana yine de C verdi. 273 00:14:29,912 --> 00:14:32,497 Bu bir şey değil. Üniversitede ikinci sınıfta 274 00:14:32,581 --> 00:14:35,250 tüm gece süren bir partiden havaalanına gittim. 275 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 Eve gidip ailemi görmem gerekiyordu. 276 00:14:37,252 --> 00:14:40,339 Yanlış uçağa binmişim. Kendimi Kuzey Dakota'da buldum. 277 00:14:40,422 --> 00:14:41,757 Ne? Direkt oraya mı uçtun? 278 00:14:41,840 --> 00:14:43,050 Uçak değiştirmek zorunda kaldım. 279 00:14:45,260 --> 00:14:46,970 Bu kadar komik olan ne? 280 00:14:48,222 --> 00:14:51,767 -Hiçbir şey. Yok bir şey. -Adamı duydun. 281 00:14:52,768 --> 00:14:53,977 Cooper sana söyledi. 282 00:14:54,061 --> 00:14:56,230 Yargılamıyoruz. 283 00:14:56,355 --> 00:14:59,191 Hayır ama reçete için randevu almak isteyebilirim. 284 00:14:59,274 --> 00:15:01,527 Sırtımda bir ağrı var. 285 00:15:04,071 --> 00:15:06,949 Ben de seni arıyordum. Küçük bir sorunumuz var. 286 00:15:07,533 --> 00:15:10,536 Bu usturayla bacaklarımı tıraş etmememi istemenin kibar yolu mu? 287 00:15:11,203 --> 00:15:12,996 Yani bunu istiyorum. 288 00:15:13,080 --> 00:15:14,373 Ama Cooper'la ilgili. 289 00:15:15,082 --> 00:15:16,208 Cooper'ı değiştirmek mi istiyorsun? 290 00:15:16,291 --> 00:15:19,670 Aslında sen ve Cooper. Biraz daha az sen ve Cooper. 291 00:15:20,462 --> 00:15:23,006 Hadi ama Violet. Her sabah arıyor. 292 00:15:23,090 --> 00:15:24,424 Yemekten sonra geliyor. 293 00:15:24,508 --> 00:15:25,884 Ne olmuş? Alt tarafı araşıyoruz. 294 00:15:25,968 --> 00:15:27,261 Ve mesajlar. Ve e-postalar. 295 00:15:27,344 --> 00:15:29,346 Haftada üç gece kanepede televizyon izliyor. 296 00:15:29,429 --> 00:15:30,472 Kablolusu yok mu? 297 00:15:30,556 --> 00:15:32,766 -Cooper arkadaşım. -Evet, bu iyi. 298 00:15:32,850 --> 00:15:34,184 Onayını aldığım için sevindim. 299 00:15:34,268 --> 00:15:35,894 Sadece bazı çizgiler çizmek istiyorum. 300 00:15:35,978 --> 00:15:39,857 Hayır, en iyi arkadaşımı kontrol etmek istiyorsun. 301 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 Anladığım bir arkadaşı. 302 00:15:41,441 --> 00:15:44,611 Sana danışmadan hangi renk baksırı giyeceğine karar veremeyen biri? 303 00:15:44,695 --> 00:15:47,072 Bununla ilgili bazı sorunlarım var. 304 00:15:47,155 --> 00:15:48,740 Çok yanılıyorsun. 305 00:15:48,824 --> 00:15:51,076 Ayrıca Cooper külot giyiyor. 306 00:15:51,785 --> 00:15:52,744 Bay Bürokrat. 307 00:15:52,828 --> 00:15:55,622 Burada bir konuşmanın ortasındayız. 308 00:15:55,706 --> 00:15:57,457 Öyle mi? 12 yaşındaki otistik 309 00:15:57,541 --> 00:15:59,835 çocuğa esrar yazmakla mı ilgili? Ne düşündüğünü biliyorum. 310 00:15:59,918 --> 00:16:02,671 -Sen neden bahsediyorsun? -Bunu konuşmayı önerdim. 311 00:16:02,754 --> 00:16:05,299 Gelişimsel sorunları olan ergen. Konuşacak bir şey yok. 312 00:16:05,382 --> 00:16:07,926 -Yaptığın hiçbir şey olmuyor. -Biraz alçakgönüllü olalım. 313 00:16:08,010 --> 00:16:11,555 Yıkıcı davranışları tedavi etseydi tıbbi marihuana reçete eder miydin? 314 00:16:11,638 --> 00:16:13,682 12 yaşında bir hastaya. 315 00:16:13,765 --> 00:16:15,851 Uzun süreli sorunlara da neden olabilir. 316 00:16:15,934 --> 00:16:16,977 Buna karışmayacağım. 317 00:16:20,397 --> 00:16:22,232 Bırak gitsin. Bu onun sorunu. 318 00:16:22,316 --> 00:16:25,569 O arayana ve gecenin kalanını onunla telefonda geçirmek zorunda olana kadar. 319 00:16:28,864 --> 00:16:30,324 Selam, işte buradasın. 320 00:16:31,158 --> 00:16:31,992 Selam. 321 00:16:32,701 --> 00:16:35,204 Pete'le birleşmeyi konuştum. 322 00:16:35,287 --> 00:16:39,124 Sürekli "Kulağa hoş geliyor," deyip duruyor. 323 00:16:39,208 --> 00:16:41,376 -Sanırım şey demek… -Kulağa iyi geliyor? 324 00:16:41,460 --> 00:16:44,755 Evet. Charlotte ve Cooper umursuyor gibi görünmüyor. 325 00:16:44,838 --> 00:16:48,509 Sheldon da burada kurabiye çekmecesi olduğuna 326 00:16:48,592 --> 00:16:51,220 iki psikiyatristle çalışmaktan daha heyecanlı. 327 00:16:51,303 --> 00:16:53,972 Daha fazla direnme mi bekliyordun? 328 00:16:54,640 --> 00:16:57,142 Bilmiyorum. Sanırım son zamanlarda olanlar 329 00:16:57,226 --> 00:16:59,853 beni çok bunalttı. Bilmiyorum. 330 00:16:59,937 --> 00:17:03,106 Sadece… Sanırım başka bir şeyin daha çıkmasını bekliyorum. 331 00:17:06,568 --> 00:17:08,070 -Sorun ne? -Hiçbir şey. 332 00:17:08,153 --> 00:17:10,948 Bu bir "sorun yok" ifadesi değil, Addie. Sorun ne? 333 00:17:11,031 --> 00:17:12,658 Hayır, ben… 334 00:17:15,869 --> 00:17:18,664 Sadece sana şunu söylemek istedim. 335 00:17:21,333 --> 00:17:24,795 William için üzgünüm. İnanılmaz bir adamdı. 336 00:17:25,963 --> 00:17:27,130 Evet, öyleydi. 337 00:17:27,798 --> 00:17:29,299 Etrafta onun gibiler fazla yok. 338 00:17:30,551 --> 00:17:31,593 Hayır, yok. 339 00:17:42,855 --> 00:17:45,065 Jane Finch hakkında. 340 00:17:45,148 --> 00:17:46,733 Bu tür davalarda tecrübeli olduğunu biliyorum. 341 00:17:46,817 --> 00:17:49,319 -Bunu takdir ediyorum. -Onu tekrar görmek istiyorum. 342 00:17:50,904 --> 00:17:53,574 Anladığım kadarıyla, zorunlu terapiyi çoktan yapmış. 343 00:17:53,657 --> 00:17:55,576 Bakım standartlarını karşılamak için 344 00:17:55,701 --> 00:17:57,119 ikinci bir psikiyatrist gerek. 345 00:17:57,703 --> 00:17:59,079 Ben ne güne duruyorum. 346 00:18:00,289 --> 00:18:01,415 Gerçekten bu sorun mu? 347 00:18:01,498 --> 00:18:05,043 Jane bileklerini kesti. Bu onu diskalifiye etmek zorunda değil. 348 00:18:05,127 --> 00:18:07,462 Ama ilk terapistine verdiği açıklama… 349 00:18:07,546 --> 00:18:09,173 Bana kelimesi kelimesine tekrarladı. 350 00:18:09,256 --> 00:18:10,841 Tutarlı değil mi? 351 00:18:10,924 --> 00:18:11,925 Hayır, prova. 352 00:18:12,009 --> 00:18:14,469 Ofisime geldi ve intihar girişimi de dahil 353 00:18:14,553 --> 00:18:16,889 tüm doğru cevapları verdi. 354 00:18:17,431 --> 00:18:18,849 Sence bir şey mi saklıyor? 355 00:18:18,932 --> 00:18:20,601 Öyle olmadığını bilmem gerek. 356 00:18:21,101 --> 00:18:22,978 Jane'in insanlardan bezmişliğine rağmen 357 00:18:23,061 --> 00:18:25,355 eğer gerçekten kim olduğunu ve kim olacağı 358 00:18:25,439 --> 00:18:27,733 konusunda gerçekçi bir bakış açısı yoksa 359 00:18:27,816 --> 00:18:30,235 cinsiyet değiştirme ameliyatı iyilikten çok zarar verebilir. 360 00:18:30,444 --> 00:18:32,029 Yanlış vücutta kısılmış gibi 361 00:18:32,112 --> 00:18:34,072 hisseden birinden çok şey istemiyor musun? 362 00:18:34,156 --> 00:18:36,825 Hastaya ilaç vermeden iyileşmesini dilemek gibi bu. 363 00:18:36,909 --> 00:18:39,203 Bak, hayır demiyorum. 364 00:18:39,286 --> 00:18:41,163 Ama bu göğüs ameliyatı ya da karın sıkışması değil. 365 00:18:41,246 --> 00:18:42,497 Jane'in kim olduğunu 366 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 sonsuza dek değiştirecek bir ameliyat bu. 367 00:18:45,209 --> 00:18:47,169 Umutsuzca istediği bi ameliyat. 368 00:18:47,252 --> 00:18:49,630 Yapması gereken her şeyi yaptığı bir ameliyat. 369 00:18:49,713 --> 00:18:51,590 Ve yarından sonraki gün için planlanmış. 370 00:18:52,174 --> 00:18:53,717 Cerrahi ekip hazır. 371 00:18:53,800 --> 00:18:57,012 Profesyonel görüşüm seni rahatsız ettiyse üzgünüm. 372 00:18:57,804 --> 00:18:59,848 Bu senin mesleki kararın mı Sheldon? 373 00:19:00,474 --> 00:19:03,435 Yoksa senin yerine Cooper'ı seçtiğim zorlaştırıyor musun? 374 00:19:05,854 --> 00:19:07,356 İki şeyi anlamalısın. 375 00:19:07,439 --> 00:19:08,982 Öncelikle Jane konusunda haklıyım. 376 00:19:09,066 --> 00:19:10,859 İkincisi, iyi arkadaş ya da arkadaş 377 00:19:10,943 --> 00:19:14,196 olmadan iyi meslektaşlar olabiliriz. 378 00:19:25,707 --> 00:19:27,793 -Merhaba. -Dr. Wilder'ın dediğini yaptım. 379 00:19:27,876 --> 00:19:30,170 Artık esrar vermememi söyledi, vermedim. 380 00:19:30,254 --> 00:19:32,631 Kalanları attım. Ama ona bak, daha kötü. 381 00:19:32,714 --> 00:19:36,426 Bu muhtemelen ilacı bu kadar çabuk bırakmasının bir yan etkisi. 382 00:19:36,510 --> 00:19:39,388 Bunu daha fazla yapamayacağım. Planı bilmem gerek. 383 00:19:40,097 --> 00:19:41,765 -Hangi plan? -Doktor Wilder. 384 00:19:41,849 --> 00:19:45,811 Geldi ve bize yardım etmenin bir yolunu bulacağınızı söyledi. 385 00:19:45,894 --> 00:19:47,855 Hayır, Zack. 386 00:19:48,981 --> 00:19:51,024 Merhaba Zack. Tamam. 387 00:19:51,108 --> 00:19:52,985 Zack, buraya gel. Tamam. 388 00:19:53,068 --> 00:19:55,404 Kimse sana zarar vermeyecek ama ağırdan almalısın. 389 00:19:55,487 --> 00:19:58,198 Lütfen marihuanayı verin. İşe yaradı. Yardım etti. 390 00:19:58,282 --> 00:19:59,950 Başka bir tedavi bulacağız. 391 00:20:00,033 --> 00:20:02,202 Sonuçları görmek haftalar sürebilir. Hemen yardıma ihtiyacım var. 392 00:20:02,286 --> 00:20:04,997 -Bunu atlatacağız. -Hayır, atlatmayacağız. 393 00:20:06,123 --> 00:20:09,334 -Lütfen ona uyuşturucuyu ver. -Özür dilerim. Veremem. 394 00:20:13,172 --> 00:20:15,549 Eteğin işe yaradığını söylemiştin, yani tatlı 395 00:20:15,632 --> 00:20:17,926 psikiyatrla seansımdan kötü haber getirmedim. 396 00:20:21,054 --> 00:20:22,264 Lütfen, hayır. 397 00:20:25,267 --> 00:20:29,396 Dr. Wallace ona duymak isteyeceği şeyi söylediğinden endişeleniyor. 398 00:20:30,856 --> 00:20:31,940 Bu beni deli mi yapıyor? 399 00:20:33,400 --> 00:20:35,027 O zaman ne yapacağımı söyle. 400 00:20:37,154 --> 00:20:39,990 Başından geçenler acı verici ve yalnız değil gibi davranma. 401 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 Bunu yapamam. 402 00:20:45,162 --> 00:20:48,957 Çünkü bir kez vazgeçtim ve hayatımın şu an 403 00:20:49,041 --> 00:20:51,460 nasıl olduğunu düşünmeye izin verdim. 404 00:20:57,841 --> 00:21:01,303 Onun yerine başaran kadar numara yapıyorum. 405 00:21:03,514 --> 00:21:04,848 Ve neredeyse başardım. 406 00:21:05,516 --> 00:21:07,059 Onu kandıramazsın Jane. 407 00:21:08,602 --> 00:21:09,937 Onu kandırmak istemiyorum. 408 00:21:11,313 --> 00:21:12,439 Anlamasını istiyorum. 409 00:21:13,148 --> 00:21:17,444 Acının ve yalnızlığın ben olmadığımı anlamasını istiyorum. 410 00:21:19,780 --> 00:21:21,782 Onlar benim gibi olamamanın bir sonucu. 411 00:21:23,825 --> 00:21:24,952 Bunu ona söyle. 412 00:21:26,537 --> 00:21:27,663 Dürüst ol. 413 00:21:44,471 --> 00:21:47,099 Merhaba. Nerede olduğunu merak ediyordum. 414 00:21:47,182 --> 00:21:48,559 Merhaba. 415 00:21:49,268 --> 00:21:52,354 Evet, koşabileyim diye işten erken çıktım. 416 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 Uzun bir koşuymuş. 417 00:21:53,522 --> 00:21:55,315 Evet, ben… Düşünecek çok şey var. 418 00:21:56,149 --> 00:21:58,026 -Kızgınsın. -Hayal kırıklığına uğradım. 419 00:22:00,988 --> 00:22:03,365 Ona söyleyecektim. Cidden. 420 00:22:03,448 --> 00:22:05,868 Bak, asla doğru zaman olmayacak, Addison. 421 00:22:06,618 --> 00:22:08,996 Ya ona söylersin ya da… 422 00:22:11,123 --> 00:22:13,542 Ya da ne? Beni tehdit mi ediyorsun? 423 00:22:13,625 --> 00:22:15,377 Etmiyorum. 424 00:22:15,460 --> 00:22:16,670 Hayır, seni tehdit etmiyorum. 425 00:22:22,301 --> 00:22:24,678 Etrafta gizlice dolaşmak mı istiyorsun? 426 00:22:25,554 --> 00:22:27,139 Bu ne demek? 427 00:22:27,222 --> 00:22:30,601 Sadece diyorum ki belki o sönene kadar 428 00:22:30,684 --> 00:22:33,312 heyecan ve gizem seviyorsundur. 429 00:22:34,062 --> 00:22:36,481 Ne, yasak aşk yaşıyorum diye… 430 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 Sadece aldatmanın belki de 431 00:22:39,568 --> 00:22:43,071 seni tahrik ediyordur diyorum. 432 00:22:45,115 --> 00:22:46,325 Vay be. 433 00:22:47,034 --> 00:22:49,369 -Addison. -Ben sadece… 434 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 -Git. -Üzgünüm. 435 00:22:50,954 --> 00:22:52,831 Hayır, kal çünkü bu konuşma bitti. 436 00:22:52,915 --> 00:22:53,916 Bitmedi. 437 00:22:55,042 --> 00:22:57,878 Tamam, burayı seviyorum ve ikinizi de seviyorum. 438 00:22:57,961 --> 00:23:00,506 Yani tartışmayalım. Bunu benim için garip kılıyor. 439 00:23:04,635 --> 00:23:05,636 Doğru. 440 00:23:09,389 --> 00:23:10,224 Tamam. 441 00:23:13,060 --> 00:23:14,436 Üzgünüm. 442 00:23:16,230 --> 00:23:17,314 Ama Addison, 443 00:23:19,107 --> 00:23:22,277 ya bu işin içinde olmaya hazırsındır 444 00:23:23,862 --> 00:23:25,364 ya da değilsindir. 445 00:23:28,450 --> 00:23:29,493 Ona söyleyeceğim. 446 00:23:30,202 --> 00:23:31,870 Söyleyeceğim. Yarın. 447 00:23:42,214 --> 00:23:43,465 Bir tane ister misin? 448 00:23:44,383 --> 00:23:46,176 Hayır, Violet'le bir şeyler içtim. 449 00:23:47,928 --> 00:23:48,846 Tabii ki içtin. 450 00:23:49,596 --> 00:23:53,058 Pete tam bir pislik gibi davranıyor. Konuşacak birine ihtiyacı vardı. 451 00:23:53,141 --> 00:23:54,643 Doğal olarak seni düşündü. 452 00:23:56,854 --> 00:23:58,647 Evet. Zor bir gün geçirdi. 453 00:23:58,730 --> 00:24:02,568 Hayatı boyunca ameliyat bekleyen birine olamayacağını söylemeyi dene. 454 00:24:03,861 --> 00:24:08,031 -Sheldon Jane'i onaylamadı mı? -Şimdi umursuyormuş gibi davranma. 455 00:24:08,949 --> 00:24:10,909 Bu hiç adil değil. 456 00:24:10,993 --> 00:24:13,704 Yani, konuşmak istiyorsan, tek yapman gereken sormak. 457 00:24:14,246 --> 00:24:15,205 Violet sordu mu? 458 00:24:15,289 --> 00:24:17,416 Yoksa hep yaptığın gibi hal hatır mı sordun? 459 00:24:17,499 --> 00:24:19,918 Hadi ama Charlotte. İkimizin de arkadaşları var. 460 00:24:20,002 --> 00:24:22,421 Yani, senin de Sheldon'ın var. 461 00:24:22,504 --> 00:24:24,923 Sheldon artık arkadaş olmak istemiyor. 462 00:24:25,007 --> 00:24:27,968 Eve gelip senin burada olacağını bilsem sorun olmazdı. 463 00:24:28,051 --> 00:24:30,304 Tamam, sakin. Gereksiz saldırıyorsun. 464 00:24:31,471 --> 00:24:35,100 Hayır, gereksiz saldırma budur. 465 00:24:55,204 --> 00:24:56,455 Hayır! 466 00:24:56,538 --> 00:24:57,748 Cooper. 467 00:24:58,373 --> 00:24:59,958 Hayır. 468 00:25:01,627 --> 00:25:04,755 -Burada ne halt ediyorsun? -Charlotte yüzüme içki fırlattı. 469 00:25:04,838 --> 00:25:05,881 Çık dışarı. 470 00:25:05,964 --> 00:25:07,466 -Özür dilerim. -Çık dışarı. 471 00:25:07,549 --> 00:25:09,301 Çıkıyorum. Gittim. Üzgünüm. 472 00:25:09,384 --> 00:25:10,677 -Dışarı! -Üzgünüm. 473 00:25:10,761 --> 00:25:11,887 Dışarı! 474 00:25:14,890 --> 00:25:16,433 Makyaj seksimizi bölmek mi? 475 00:25:16,517 --> 00:25:18,393 -Bu biraz… -Korkunç. 476 00:25:18,477 --> 00:25:19,478 Biraz talihsizdi. 477 00:25:19,561 --> 00:25:20,979 Ama bir dönemden geçiyor. 478 00:25:21,063 --> 00:25:23,857 Hayır, yeter. Violet, buna bir son vermelisin. 479 00:25:24,441 --> 00:25:28,403 Gecenin her saatinde arayıp, ne zaman isterse buraya dalmamalı. 480 00:25:28,487 --> 00:25:30,697 Senden onu hayatından çıkarmanı istemiyorum. 481 00:25:30,781 --> 00:25:32,783 Ama bazı sınırlar koymalısın. Yoksa ben koyarım. 482 00:25:33,909 --> 00:25:36,620 Tamam. Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 483 00:25:36,703 --> 00:25:40,332 Seninle evlendim ama ben patronluk taslayabileceğin 484 00:25:40,415 --> 00:25:41,291 küçük bir eş değilim. 485 00:25:41,375 --> 00:25:43,377 Violet gibi… 486 00:25:43,460 --> 00:25:45,754 Violet gibi ne? Violet gibi davranma mı? 487 00:25:46,630 --> 00:25:48,215 O benim en iyi arkadaşım. 488 00:25:48,966 --> 00:25:52,594 Bana emir verip itaat etmemi bekleyemezsin. 489 00:25:52,678 --> 00:25:56,598 Ben… İtaat mı istiyorsun? Bir köpek al. 490 00:26:04,273 --> 00:26:06,024 Ne bilmek istiyorsun? 491 00:26:06,650 --> 00:26:08,360 Bu ameliyattan uyandığında sence 492 00:26:09,570 --> 00:26:10,737 ne farklı olacak? 493 00:26:12,823 --> 00:26:16,368 Sanırım sonunda insanlar beni benim gördüğüm gibi görecekler. 494 00:26:17,202 --> 00:26:20,455 Sosyal açıdan evsiz hissetmek yerine kadınlarla bağ kurup 495 00:26:21,456 --> 00:26:22,916 erkeklerle flört edebileceğim. 496 00:26:25,586 --> 00:26:27,087 Belki bir gün aşık olurum 497 00:26:28,130 --> 00:26:29,381 ve beni sevecek birini bulurum. 498 00:26:32,843 --> 00:26:35,095 Ameliyat sana bunları verebilir mi sence? 499 00:26:36,471 --> 00:26:39,600 "Nereye gidersen git kendini al" ifadesini biliyor musun? 500 00:26:43,228 --> 00:26:45,939 Kendim değilim, Dr. Wallace. Henüz değilim. 501 00:26:47,024 --> 00:26:49,860 Dr. King'in sana benden fazla yardım edebilir mi sence? 502 00:26:52,738 --> 00:26:54,281 İkiniz arasında bir şey olduğunu biliyordum. 503 00:26:54,364 --> 00:26:55,699 Sadece rekabet olduğunu düşünmemiştim. 504 00:26:58,118 --> 00:26:59,494 Yaşadıkların çok acı verici. 505 00:27:00,537 --> 00:27:01,622 Bunda utanacak bir şey yok. 506 00:27:02,748 --> 00:27:05,792 Bunu atlatıp kim olduğun ve kim olmak istediğinle barışmak 507 00:27:05,876 --> 00:27:07,628 için acıyla barışık olmalısın. 508 00:27:07,711 --> 00:27:09,671 Yokmuş gibi davranmamalısın. 509 00:27:13,300 --> 00:27:17,804 Beni perişan etmek niyetindeyseniz Dr. Wallace, 510 00:27:17,888 --> 00:27:19,723 annem sutyen giyerken yakalayınca 511 00:27:19,806 --> 00:27:21,642 babamın evden kovduğu günü konuşabiliriz. 512 00:27:22,601 --> 00:27:25,062 Ya da ilk kez bir adamla eve gidip zaten 513 00:27:25,145 --> 00:27:27,981 bildiğini düşündüğüm şeyi öğrendikten sonra dayak yediğim. 514 00:27:28,065 --> 00:27:30,442 Giremediğim işlerden, kaybettiğim arkadaşlardan. 515 00:27:30,526 --> 00:27:34,905 Sadece duymak istediğin şeyi söyle. 516 00:27:35,906 --> 00:27:36,823 Hepsini. 517 00:27:40,285 --> 00:27:42,120 Ameliyat olmama izin vermeyeceksin, değil mi? 518 00:27:45,040 --> 00:27:45,916 Henüz değil. 519 00:27:51,630 --> 00:27:53,215 Mesajını aldım. 520 00:27:53,298 --> 00:27:54,341 Evet, dün… 521 00:27:55,300 --> 00:27:58,262 bir saat Zack'i yere yatırmaya çalıştım. 522 00:27:58,345 --> 00:27:59,471 O iyi mi? 523 00:27:59,555 --> 00:28:01,598 Esrar ya da değil, duyguları tavan yapmış. 524 00:28:01,682 --> 00:28:03,767 Sydney onu eve götürebilsin diye sakinleştirici verdim. 525 00:28:03,851 --> 00:28:07,354 Ama ben uzun vadeli bir çözüm bulmaya çalışırken sen ona hızlı bir 526 00:28:07,437 --> 00:28:08,939 çözüm sözü veriyorsun. 527 00:28:09,022 --> 00:28:13,068 Hayır. Zack'e yardım etmenin bir yolunu bulacağını söyledim. 528 00:28:13,151 --> 00:28:15,821 Tıbbi yeteneklerine güvendiğim için kusura bakma. 529 00:28:16,405 --> 00:28:17,573 Karışmayı bırak. 530 00:28:19,032 --> 00:28:21,577 -İşe karışmayı kes. -Ne? 531 00:28:21,660 --> 00:28:23,745 Evinin anahtarını ver Cooper. 532 00:28:23,829 --> 00:28:26,999 Unut gitsin. Violet verdi. Geri isteyebilecek tek kişi o. 533 00:28:27,082 --> 00:28:29,793 Tanrı aşkına. Büyür müsün, Cooper? 534 00:28:29,877 --> 00:28:31,587 Cidden, bir dahakine kapıyı çalarım. 535 00:28:31,670 --> 00:28:34,715 Kıçının görüntüsü kalıcı olarak retinalarıma kazındı. 536 00:28:34,798 --> 00:28:36,175 Sen büyüyünce büyürüm. 537 00:28:36,258 --> 00:28:39,136 Hayır. Önce sen büyü, sonra ben büyürüm 538 00:28:39,219 --> 00:28:40,679 -Önce sen büyü. -Hayır, sen. 539 00:28:40,762 --> 00:28:43,015 -Büyü artık. -Büyürsen, büyürüm. 540 00:28:43,098 --> 00:28:45,851 Boks eldivenleri mi vereyim mola mı bilemiyorum. 541 00:28:46,643 --> 00:28:48,645 Pete'in iyi yumruk attığını biliyorum. 542 00:28:48,729 --> 00:28:50,522 Son zamanlarda Cooper'dan gelen hiçbir şeyi anlamıyor. 543 00:28:50,606 --> 00:28:52,441 Evet, kıç olayını duydum. 544 00:28:52,524 --> 00:28:53,859 Büyütülecek bir şey değildi. 545 00:28:53,942 --> 00:28:54,985 Senin kıçın değildi. 546 00:28:55,068 --> 00:28:56,320 Bana ne yapacağımı söyleyemez. 547 00:28:56,403 --> 00:28:57,988 Ailem birbirlerine bunu yaptı 548 00:28:58,071 --> 00:29:00,532 -ve nefret ettim. -Sevdiğin adam o. 549 00:29:00,616 --> 00:29:03,202 Senden onun için çok önemli bir şey yapmanı istiyor. 550 00:29:03,285 --> 00:29:05,662 İlişkilerle ilgili bir şey bu. 551 00:29:05,746 --> 00:29:07,789 Senin kıçın olmasa da umurunda olmalı. 552 00:29:13,170 --> 00:29:14,963 Ya Jane'e ya bana karşı bir şeyin var 553 00:29:15,047 --> 00:29:18,133 çünkü o kadın senle yapsa da yapmasa da lanetlenir. 554 00:29:18,217 --> 00:29:20,636 -Yardım etmek istiyorum. -O zaman ameliyatı onayla. 555 00:29:20,719 --> 00:29:22,554 Ona istediğini ver, evet, ama ihtiyacı olanı verme. 556 00:29:22,638 --> 00:29:26,350 Hayatını hiçbir çene kemiğinin yapamayacağı şekilde değiştirebilirim. 557 00:29:26,433 --> 00:29:27,476 Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 558 00:29:27,559 --> 00:29:30,062 Birkaç neşter hareketi, biraz sıhhi tesisatı, yeniden yönlendir 559 00:29:30,145 --> 00:29:32,147 ve tüm güvensizlikle kendinden tiksinme. 560 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 Tüm ömrü boyunca oluşan bunlar öylece kaybolur mu? 561 00:29:35,067 --> 00:29:36,068 En azından bir başlangıç. 562 00:29:37,528 --> 00:29:38,987 Jane'e neden bu kadar önem veriyorsun? 563 00:29:43,408 --> 00:29:46,078 Bana çok tatlı olduğumu söyleyen bir babayla büyüdüm. 564 00:29:46,161 --> 00:29:48,580 İki kardeşimi büyültmüş ama hâlâ bana bağlı. 565 00:29:49,706 --> 00:29:52,876 Doktor oldum çünkü her gün insanlara yardım edebileceğim 566 00:29:52,960 --> 00:29:57,005 daha iyi bir iş daha düşünemiyordum. 567 00:29:59,049 --> 00:30:02,052 Ama bir şekilde bu yol boyunca soğuk ve duygusuz 568 00:30:02,135 --> 00:30:04,054 olarak adım çıktı. 569 00:30:04,680 --> 00:30:06,515 -Şimdi de kaltağım. -Charlotte. 570 00:30:06,598 --> 00:30:07,891 Bana öyle olmadığını mı söyleyeceksin? 571 00:30:10,269 --> 00:30:12,145 Benim için ağlamanı istemiyorum. 572 00:30:13,146 --> 00:30:15,440 Birinin daha acı çektirmemesi için yardım etmeni istiyorum. 573 00:30:16,024 --> 00:30:18,277 Jane'in bu hayatta payından çok daha fazlasına sahip. 574 00:30:20,863 --> 00:30:21,947 Ne? 575 00:30:22,489 --> 00:30:24,324 İnsanlığını böyle göstermeye devam edersen 576 00:30:25,742 --> 00:30:27,286 aslında arkadaş olabiliriz. 577 00:30:32,624 --> 00:30:33,500 Ne oldu? 578 00:30:33,584 --> 00:30:35,586 Yine başladı. Bir öfke nöbetine girdi. 579 00:30:35,669 --> 00:30:38,297 -Başladı ve bana vurdu. -Ona bir şey verdin mi? 580 00:30:38,380 --> 00:30:40,215 -Kaldıramadım. -Ona ne verdin? 581 00:30:40,299 --> 00:30:41,675 Sokaktan biraz ot aldım. 582 00:30:41,758 --> 00:30:43,552 Fensiklidin toksin testi pozitif. 583 00:30:44,553 --> 00:30:45,762 Neler oluyor? 584 00:30:45,846 --> 00:30:47,472 Marihuana PCP ile bağlıydı. 585 00:30:47,556 --> 00:30:49,057 Tansiyon 180 üzerinde 120. 586 00:30:49,141 --> 00:30:51,435 -Hipertansif krizi geçiriyor. -Hayır. 587 00:30:51,518 --> 00:30:52,436 Beş milim lorazepamla, damlatmaya başla. 588 00:30:52,519 --> 00:30:54,938 Dr. Wilder'dan aldığım şeylerle aynı görünüyordu. 589 00:30:56,231 --> 00:30:58,108 Şimdi aynı görünüyor mu? 590 00:31:10,495 --> 00:31:11,496 Doktor King? 591 00:31:12,623 --> 00:31:16,293 İstediğim şeyi elde etmek için bu kadar çabaladığın için teşekkürler. 592 00:31:17,044 --> 00:31:18,545 Hâlâ istediğin bu, değil mi? 593 00:31:19,922 --> 00:31:21,298 Her şeyden çok. 594 00:31:21,381 --> 00:31:23,467 Umarım Dr. Wallace'la çalışmaya devam edersin. 595 00:31:23,550 --> 00:31:25,260 Biliyorum ve anlıyorum. 596 00:31:25,844 --> 00:31:27,179 Yapacak işlerim var. 597 00:31:29,014 --> 00:31:31,850 Beni arayıp nasıl gittiğini haber verir misin? 598 00:31:33,393 --> 00:31:34,228 Tabii ki. 599 00:31:35,437 --> 00:31:37,940 Çünkü ameliyathanede randevumuzu erteledik. 600 00:31:40,901 --> 00:31:44,029 Jane. Her şey iyi olacak. 601 00:31:45,906 --> 00:31:47,032 Öyle ya da böyle. 602 00:32:00,420 --> 00:32:01,338 O nasıl? 603 00:32:01,421 --> 00:32:03,590 Kararlı. 604 00:32:05,092 --> 00:32:06,260 Aklından ne geçiyordu? 605 00:32:06,927 --> 00:32:07,886 Bilmiyorum. 606 00:32:09,096 --> 00:32:10,138 Neredeyse onu öldürüyordu. 607 00:32:12,808 --> 00:32:14,685 Ben de suçluyum. 608 00:32:14,768 --> 00:32:17,062 Ona en başta reçeteyi ben yazdım. 609 00:32:17,145 --> 00:32:18,355 Bunun olacağını bilmiyordun. 610 00:32:21,191 --> 00:32:22,860 -Kahretsin. -Evet. 611 00:32:27,197 --> 00:32:28,657 Violet ile olan şu şey… 612 00:32:28,740 --> 00:32:30,826 Gelecekte, önce ben arayacağım. 613 00:32:31,910 --> 00:32:33,537 Ya da o kadar arama, hangisi olursa. 614 00:32:35,080 --> 00:32:36,206 -Evet. -Evet. 615 00:32:46,550 --> 00:32:48,135 -Selam. -Selam. 616 00:32:48,677 --> 00:32:50,554 Bunları hatırlıyor musun? 617 00:32:53,932 --> 00:32:57,561 Dördüncü kat genişleme için hazırladığımız planlar bunlar. 618 00:32:58,437 --> 00:33:01,023 Çok başarılı olacaktık ve daha fazla alana ihtiyacımız olacaktı. 619 00:33:03,692 --> 00:33:06,111 İşler tam olarak planladığımız gibi gitmedi. 620 00:33:08,780 --> 00:33:11,116 İşler kötü değil. Sadece… 621 00:33:12,868 --> 00:33:13,744 Sadece farklılar. 622 00:33:15,287 --> 00:33:16,121 Evet. 623 00:33:18,498 --> 00:33:20,918 Neden buradasın? 624 00:33:21,877 --> 00:33:23,212 Nasıl olduğunu görmeye geldim. 625 00:33:24,838 --> 00:33:26,048 William. 626 00:33:27,508 --> 00:33:28,800 Evet, iyiyim. 627 00:33:29,551 --> 00:33:30,511 İyiyim. 628 00:33:32,387 --> 00:33:33,972 Bu çok düşünceli. 629 00:33:35,265 --> 00:33:36,266 Hâlâ arkadaş olduğumuza memnunum. 630 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Evet. Ben de. 631 00:33:46,193 --> 00:33:49,071 -Sheldon. -Sen iyi misin? 632 00:33:49,154 --> 00:33:51,031 Az önce Jane'le konuştum. Bir terslik var. 633 00:33:54,826 --> 00:33:59,206 Times'ta marinadaki suşi restoranıyla ilgili bir haber gördüm. 634 00:33:59,289 --> 00:34:01,792 -Bu gece deneyebiliriz dedim. -Bu gece olmaz. 635 00:34:01,875 --> 00:34:03,043 Ne? Planların mı var? 636 00:34:03,836 --> 00:34:05,212 Hayır, senin var. 637 00:34:05,295 --> 00:34:06,547 Seattle'a uçuyorsun. 638 00:34:08,674 --> 00:34:11,593 Bunu düzeltmeye çalışmayı bırak. Annem değilsin. 639 00:34:11,677 --> 00:34:13,929 Tabii ki değilim. Çok genç ve güzelim. 640 00:34:15,097 --> 00:34:17,391 Derek beni hayatından çıkarmayı seçti. 641 00:34:17,975 --> 00:34:20,310 Bence yine de denemelisin. 642 00:34:21,144 --> 00:34:25,023 Sana kalmış. Uçağa bin ya da binme. Nasıl istersen. 643 00:34:25,107 --> 00:34:28,443 Her halükarda burada oturup tekila içerek bahane uyduramazsın. 644 00:34:32,322 --> 00:34:33,532 Peki. 645 00:34:33,615 --> 00:34:35,951 Gideceğim ama vaazın üstünde biraz daha çalış. 646 00:34:37,077 --> 00:34:37,953 Bu ne demek? 647 00:34:38,036 --> 00:34:39,121 Naomi'ye söyledin mi? 648 00:34:42,916 --> 00:34:43,792 Mazeret üretme. 649 00:34:57,848 --> 00:34:59,850 -Tanrım. -911'i ara! 650 00:35:00,601 --> 00:35:02,728 -Ne yaptın? -Bileklerini kontrol et. 651 00:35:03,937 --> 00:35:06,148 -Yırtılma yok. -Çok fazla kan var. 652 00:35:07,649 --> 00:35:08,817 Sheldon. 653 00:35:10,819 --> 00:35:11,737 Kesti. 654 00:35:23,874 --> 00:35:27,085 Sydney, bu Memur Clark. 655 00:35:27,169 --> 00:35:28,712 Onunla gitmen gerek. 656 00:35:30,589 --> 00:35:32,633 -Beni ihbar mı ettin? -Ettim. 657 00:35:33,467 --> 00:35:36,386 Düşündüm ki… Sadece Zack'e yardım etmeye çalışıyordum. 658 00:35:36,470 --> 00:35:38,555 Sokaktan uyuşturucu alıp oğluna verdin. 659 00:35:38,639 --> 00:35:41,517 -Bu ne kadar tehlikeli, biliyor musun? -Ne yapmalıydım? 660 00:35:41,600 --> 00:35:43,268 -Benimle gelmelisiniz hanımefendi. -Hayır, bekle. 661 00:35:43,852 --> 00:35:47,064 Sadece… Zack ne olacak? Ona kim bakacak? 662 00:35:47,147 --> 00:35:49,066 Bir yargıç, ebeveyn olarak yetkinliğinizi 663 00:35:49,149 --> 00:35:50,609 değerlendirene kadar DCFS'ye verilecek. 664 00:35:50,692 --> 00:35:52,152 Özel ihtiyaçları olan çocukları barındırıyorlar. 665 00:35:52,236 --> 00:35:53,445 Hayır, onu bırakmam. 666 00:35:53,946 --> 00:35:55,989 Hayır. Çek şu lanet ellerini üstümden! 667 00:35:56,073 --> 00:35:57,616 -Direnmeyi bırak. -Kes şunu! 668 00:35:57,699 --> 00:36:00,953 Bu ne? İstediğin bu mu? Beni oğlumdan koparmak mı? 669 00:36:01,036 --> 00:36:02,746 Hayır Sydney, bunu sen yaptın. 670 00:36:02,829 --> 00:36:03,997 Hayır, yapmadım. 671 00:36:04,081 --> 00:36:07,918 Hayır, ben annesiyim. Ben onun annesiyim! 672 00:36:12,214 --> 00:36:15,509 Zack uyanana kadar kalıp neler olduğunu açıklamaya çalışacağım. 673 00:36:16,635 --> 00:36:17,678 Beklemek zorunda değilsin. 674 00:36:42,244 --> 00:36:43,453 Özür dilerim. 675 00:36:59,011 --> 00:37:00,262 Hâlâ iyi hissedebilirsin. 676 00:37:02,472 --> 00:37:03,557 Bunca şeyden sonra mı? 677 00:37:05,642 --> 00:37:07,394 -Acaba sen… -Memnuniyetle. 678 00:37:15,194 --> 00:37:18,238 Dikkatli ol. Şimdi de insanlığın ortaya çıkıyor. 679 00:37:18,906 --> 00:37:20,282 Bundan hiç şüphe yoktu. 680 00:37:50,395 --> 00:37:52,356 -İçeri gelmek ister misin? -Pek sayılmaz. 681 00:38:06,286 --> 00:38:08,497 -Konuşmamız gerek. -Hayır, gerekmiyor. 682 00:38:11,416 --> 00:38:14,378 Pete kilitleri çoktan değiştirmiş olabilir ama… 683 00:38:14,461 --> 00:38:15,420 Teşekkür ederim. 684 00:38:16,421 --> 00:38:18,048 Bunu isteyecektim. 685 00:38:21,009 --> 00:38:22,469 Yani salı ve pazar günleri. 686 00:38:23,470 --> 00:38:25,097 -Salı ve pazar günleri? -Salı ve pazar günleri. 687 00:38:25,180 --> 00:38:27,099 Birlikte televizyon izleyebiliriz.. 688 00:38:29,017 --> 00:38:31,687 Ve sabahları veya akşamları arayabilirsin. 689 00:38:31,770 --> 00:38:33,313 Aynı gün ikisi de olmayabilir. 690 00:38:35,232 --> 00:38:36,483 Perşembeleri gelemez miyim? 691 00:38:39,403 --> 00:38:41,321 Perşembeleri Pete'in. 692 00:38:42,614 --> 00:38:44,992 -Ve Charlotte'un. -Charlotte, evet. 693 00:38:51,331 --> 00:38:53,083 Ama aynı anda şehir dışındaylarsa… 694 00:38:53,166 --> 00:38:54,209 Her şey mümkün. 695 00:39:35,667 --> 00:39:36,710 Yanıldım. 696 00:40:03,403 --> 00:40:04,571 Merhaba. 697 00:40:05,113 --> 00:40:06,865 Düşünüyordum da… 698 00:40:23,382 --> 00:40:25,092 Vay canına. Bu ne içindi? 699 00:40:27,427 --> 00:40:28,345 Şans. 700 00:40:39,731 --> 00:40:42,526 Merhaba. Ben de tam seni aramaya hazırlanıyordum. 701 00:40:45,904 --> 00:40:47,781 Nai, Sam ve ben birlikteyiz. 702 00:40:50,701 --> 00:40:54,746 Bir süredir devam ediyor ve ben de… 703 00:40:54,830 --> 00:40:57,624 Biz artık bilmenin zamanı geldi diye düşündük. 704 00:41:01,753 --> 00:41:04,965 Bunun olmasını istememiştim. Bana inanmak zorundasın. 705 00:41:05,048 --> 00:41:07,426 Nai, ona aşık olmamaya çalıştım ama o… 706 00:41:08,594 --> 00:41:10,304 O Sam, ve ben… 707 00:41:10,971 --> 00:41:13,724 Nai, çok üzgünüm. Seni incitmek istemedim. 708 00:41:13,807 --> 00:41:17,019 Sorun sen değilsin. Sadece… 709 00:41:17,102 --> 00:41:19,229 William'ı yeni kaybettim, anlıyor musun? 710 00:41:19,313 --> 00:41:21,690 Ve onu seviyordum. 711 00:41:27,905 --> 00:41:29,823 Özür dilerim. Ben… 712 00:41:31,074 --> 00:41:32,326 Sadece ben… 713 00:41:33,660 --> 00:41:35,370 -Özür dilerim. -Ne yapabilirim? 714 00:41:40,250 --> 00:41:43,754 Sadece Sam'le bu birleşmede bana arka çıkmanızı istiyorum. 715 00:41:45,464 --> 00:41:46,340 Tamam. 716 00:41:46,423 --> 00:41:48,175 Ve benimle Sam hakkında konuşamazsın. 717 00:41:49,968 --> 00:41:50,969 Asla demeyelim. 718 00:41:54,348 --> 00:41:55,557 Tamam. 719 00:42:15,869 --> 00:42:17,871 Alt yazı çevirmeni: Gülce Gürpınar 720 00:42:18,305 --> 00:43:18,545 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.