1 00:00:11,720 --> 00:00:14,139 -Kahretsin. -Sen iyi misin? 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,183 Evet, iyiyim. 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,395 -Ne yapıyorsun? -Lucas'a Cadılar Bayramı kostümü. 4 00:00:20,479 --> 00:00:23,440 Lucas'a Cadılar Bayramı kostümü yapmaya çalışıyorum. 5 00:00:24,816 --> 00:00:28,278 Biliyor musun, sanırım kostümleri satın alabilirsin. 6 00:00:28,987 --> 00:00:32,407 Annem harika Cadılar Bayramı kostümleri yapardı. 7 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 4. sınıfta ayçiçeğim birinci oldu. 8 00:00:34,576 --> 00:00:35,827 Hayır, sonra bir yıl Raggedy Ann oldum 9 00:00:35,911 --> 00:00:38,372 ve bana hakiki pantolonlardan yaptı, yanında da 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,415 kırmızı iplikten yapılmış bir perukla ve… 11 00:00:40,499 --> 00:00:42,292 Aslında, beni pantolonun içine dikti ve 12 00:00:42,376 --> 00:00:44,127 sonra da çıkaramayacağımı söyledi, 13 00:00:44,211 --> 00:00:47,798 ben de şeker mi şaka mı oynamaya çıktığımızda altıma işedim ve aşağılandım. 14 00:00:47,881 --> 00:00:51,468 Çünkü o ciddi yakınlık sorunları olan sadist bir narsist 15 00:00:51,552 --> 00:00:54,221 ama gerçekten harika kostümler yapardı. 16 00:00:56,348 --> 00:00:57,724 Sen… sen hiç süslendin mi? 17 00:00:58,225 --> 00:01:00,435 Ağabeyinle şeker mi şaka mı için dışarı çıktın mı hiç? 18 00:01:00,519 --> 00:01:03,897 Adam ve ben şeker mi şaka mı oynayanlara yumurta atardık. 19 00:01:05,107 --> 00:01:07,526 -Eğlenceli miydi? -Acil servise geç kaldım. 20 00:01:08,777 --> 00:01:09,987 Hey, koca adam. 21 00:01:13,115 --> 00:01:17,452 Hoşça kal. 22 00:01:22,666 --> 00:01:24,668 Güzel kokuyorsun. 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,129 Tadım daha da güzel. 24 00:01:31,383 --> 00:01:35,888 -Ne yapıyorsun? -Buna ön sevişme deniyor. 25 00:01:37,389 --> 00:01:40,434 -Karnıma öyle bakmayı bırak. -Nasıl? 26 00:01:41,560 --> 00:01:43,395 Sanki orada bir bebek hayal etmeye çalışıyormuşsun gibi. 27 00:01:43,478 --> 00:01:47,149 Öyle bir şey yapmıyorum. Charlotte. 28 00:01:50,152 --> 00:01:51,820 Böyle davranma. 29 00:01:53,000 --> 00:01:59,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 30 00:02:00,662 --> 00:02:02,664 Ne zamandan beri her gün geliyor? 31 00:02:02,748 --> 00:02:04,750 İki yıl önce, hafta sonu kayak gezisinde 32 00:02:04,833 --> 00:02:07,461 Georgie bir ağaca çarptı, o zamandır bilinci yerine gelmedi. 33 00:02:08,045 --> 00:02:11,298 Hiçbir nörolog ona fazla umut vermedi ama sen hep tavsiye edilen birisin 34 00:02:11,381 --> 00:02:12,633 ve ben de düşündüm ki, belki… 35 00:02:12,716 --> 00:02:14,051 Bunu kabul etmesine yardım edebiliriz. 36 00:02:16,303 --> 00:02:20,432 -Hiç vazgeçmedi. Hem de hiç. -Amelia ona karşı dürüst olacak. 37 00:02:21,058 --> 00:02:25,979 Parlak ışık Georgie'e pek bir şey yapmıyor ama kendisiyle konuşulmasını seviyor. 38 00:02:27,564 --> 00:02:31,735 Bunun refleks olduğunu söyleyebilirsin, diğer tüm doktorlar öyle dedi 39 00:02:32,486 --> 00:02:34,404 ama bundan daha fazlası olduğunu biliyorum. 40 00:02:34,488 --> 00:02:38,158 Karınızın kafasındaki travma retiküler aktivasyon sistemine zarar vermiş. 41 00:02:38,242 --> 00:02:40,744 bu da bilinç seviyesini kontrol ediyor. 42 00:02:40,827 --> 00:02:43,121 Uyanmak gibi. Biliyorum. 43 00:02:43,205 --> 00:02:46,458 O zaman hasarın büyüklüğünü belirlemenin zor olduğunu da biliyorsunuzdur? 44 00:02:46,542 --> 00:02:51,171 Bu da haklı olabileceğimi gösterir, beni duyuyor ve bana cevap veriyor. 45 00:02:51,255 --> 00:02:52,756 Mümkün, 46 00:02:52,840 --> 00:02:55,634 ama Georgie sadece çok basit tepkiler gösteriyor. 47 00:02:55,717 --> 00:02:59,555 Yani, bir seğirme, göz kırpma. Bunca zamandan sonra, bu iyiye alâmet değil. 48 00:03:00,097 --> 00:03:04,393 -Bak, bir sürü test yapabilirim, ama… -O zaman yap. 49 00:03:05,769 --> 00:03:08,897 Umudunuzu yeşertmenizi istemiyorum, Bay Schwartz. 50 00:03:08,981 --> 00:03:13,360 Umudum çoktan yeşerdi. 51 00:03:13,443 --> 00:03:16,822 Öyle olmak zorunda. Testleri yapın. 52 00:03:24,121 --> 00:03:26,623 -Elimizde ne var? -Araba kazası. Arabayla direk. İki erkek. 53 00:03:26,707 --> 00:03:29,042 Jacob Deever, 43 yaşında, emniyet kemeri takılı. 54 00:03:29,126 --> 00:03:31,587 Küçük yüz kesikleri ve kolunda çürük var. 55 00:03:31,670 --> 00:03:33,547 22 yaşında Evan Arnold, kemersiz. 56 00:03:33,630 --> 00:03:36,133 Kapalı kafa travması ve olası kaval kemiği çatlağı. 57 00:03:36,216 --> 00:03:39,928 Hey, bakın, gerçekten iyiyim. Burada olmama gerek yok. 58 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 Bay Deever, ben Dr. Wilder. Size yardım edeceğiz 59 00:03:42,389 --> 00:03:45,392 ama ben diğer sürücüyü incelerken bir dakikalığına sakinleşmenizi istiyorum. 60 00:03:45,475 --> 00:03:50,022 Aynı arabadaydık. O… Evan. Kafasını ön cama çarptı. 61 00:03:50,105 --> 00:03:53,108 Tamam, omurga, göğüs, kalça travma paneli ve kafa tomografisi çekelim. 62 00:03:53,942 --> 00:03:56,403 -İkinizden biri bir şeyler içti mi? -Ne? Hayır. 63 00:03:56,486 --> 00:03:59,031 Hayır, ben… Sadece bir saniyeliğine gözlerimi yoldan ayırdım. 64 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Peki ya haplar, reçeteli ya da diğer türlü? 65 00:04:01,408 --> 00:04:05,370 Tanrım, hayır. Baksana, gitmem gereken bir randevum var, o yüzden… 66 00:04:05,454 --> 00:04:08,832 Pekala, başındaki sıyrığı temizlemesi için birini bulmama izin ver. 67 00:04:08,916 --> 00:04:11,585 Hayır. Hayır, gerek yok. Gerçekten iyiyim. Sadece gitmem gerek. 68 00:04:11,668 --> 00:04:13,462 Bay Deever, tedaviyi reddetme hakkınız var 69 00:04:13,545 --> 00:04:15,672 ama kaza hakkında polisle konuşmanız gerekecek. 70 00:04:15,756 --> 00:04:17,508 Neden beni hemşire odasında beklemiyorsunuz Bay Deever? 71 00:04:17,591 --> 00:04:19,092 İfadenizi alacağım, sonra gidebilirsiniz. 72 00:04:24,097 --> 00:04:26,808 Oldukça gergin görünüyor. Toksikoloji testi yapmalı mıyız? 73 00:04:26,892 --> 00:04:29,811 Bu yüzden gergin değil. Beraberinde olduğu adamı tanıyorum. 74 00:04:29,895 --> 00:04:33,273 Onu son birkaç ay içinde birkaç kez gözaltına aldım. Bir fahişe. 75 00:04:43,158 --> 00:04:45,536 Hey. İlginç bir şey görmek ister misin? 76 00:04:46,328 --> 00:04:48,747 Otuz üç yaşında bir kadın, Georgie Schwartz, 77 00:04:48,830 --> 00:04:50,832 24 aydan fazladır kalıcı vejetatif durumda. 78 00:04:51,416 --> 00:04:54,670 Nöroanatomi finalimdeki vaka çalışmasına benziyor. 79 00:04:54,753 --> 00:04:57,589 -Nöroanatomiden nefret ederdim. -Laboratuvar raporlarına geç. 80 00:04:59,132 --> 00:05:02,511 TSH'si düşük ama tiroit seviyesi iyi görünüyor. 81 00:05:02,594 --> 00:05:07,850 -Anlamıyorum. -Demir eksikliği anemisi. 82 00:05:09,059 --> 00:05:12,729 Yanlış organa odaklanıyorsun. Hastan hamile. 83 00:05:14,898 --> 00:05:17,609 Tek yaptığım elimi midesine koymaktı. 84 00:05:17,693 --> 00:05:20,195 Bu da genelde bazı şeylerin başlangıcı olur. 85 00:05:20,279 --> 00:05:22,906 -Beni köşeye sıkıştırdı. -O duyguyu bilirim. 86 00:05:22,990 --> 00:05:26,827 -Sen ve Pete seks yapmıyor musunuz? - Hayır. Oldukça fazla seks yapıyoruz. 87 00:05:27,619 --> 00:05:32,666 Üzgünüm. Hayır, sadece köşeye sıkışmayı kastetmiştim. Pekala, ben, şey… 88 00:05:35,711 --> 00:05:40,132 Sana bir şey söyleyeceğim ama asla ama asla kimseye söyleyemezsin. 89 00:05:41,300 --> 00:05:44,720 -Asla. -Tamam. 90 00:05:44,803 --> 00:05:47,306 -Katiyen. -Katiyen. 91 00:05:50,017 --> 00:05:51,768 Pete'in annesi… 92 00:05:53,312 --> 00:05:54,730 Hapiste. 93 00:05:56,273 --> 00:05:59,067 Ne? Gerçek hapishane mi? 94 00:06:00,402 --> 00:06:03,280 Ne yapmış? Çılgın eski sevgili mi? Ya da Bonnie ve Clyde gibi bir şey mi? 95 00:06:03,363 --> 00:06:05,741 Bilmiyorum. Onun hakkında konuşmuyor. 96 00:06:05,824 --> 00:06:07,492 Bir kardeşi var, ondan bahsetmiyor. 97 00:06:07,576 --> 00:06:11,121 Ki bu kesinlikle yanlış. Bana bunları anlatmalı. 98 00:06:11,205 --> 00:06:15,250 Bilmem gerekir, değil mi? Yani, ben onun karısıyım. 99 00:06:21,173 --> 00:06:23,425 -Ne yaptın? -Hiçbir şey. 100 00:06:24,009 --> 00:06:25,594 Violet Maryann Turner. 101 00:06:28,972 --> 00:06:30,974 Tamam, Google'da arattım. 102 00:06:36,605 --> 00:06:40,567 33 tane Adam Wilder var. 103 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 Sence denemeye başlayabilir miyiz? 104 00:06:43,320 --> 00:06:45,489 Mesane rekonstrüksiyonun iyileşti 105 00:06:45,572 --> 00:06:48,825 ve böbrek fonksiyonların normale döndü. Bence yapmaman saçma olur. 106 00:06:49,660 --> 00:06:53,413 O hastane yatağında yatarken, bu hep çok uzak hissettirdi. 107 00:06:53,497 --> 00:06:58,001 Bazen bunun asla olmayacağını düşünmüştüm. Ama şimdi hazırım. 108 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 Biz hazırız… bir bebek için. 109 00:07:01,463 --> 00:07:04,716 Tavsiyemi istiyorsanız, yumurtlama günlerini ve termometreleri unutun 110 00:07:04,800 --> 00:07:06,468 ve sadece eğlenin. 111 00:07:07,219 --> 00:07:09,888 Kocama söylemek için sabırsızlanıyorum. 112 00:07:11,431 --> 00:07:12,683 Tatlım? 113 00:07:12,766 --> 00:07:17,646 -Doktor King, bu kocam Jacob. -Tanıştığımıza memnun oldum. 114 00:07:17,729 --> 00:07:19,731 -Ben de çok memnun oldum. Sen iyi misin? -Evet. 115 00:07:19,815 --> 00:07:20,858 İyi. 116 00:07:30,242 --> 00:07:31,952 Tadını çıkar. Tekrar teşekkürler. 117 00:07:33,829 --> 00:07:35,414 Hey Charlotte. 118 00:07:37,082 --> 00:07:38,041 Bu adamı tanıyor musun? 119 00:07:39,334 --> 00:07:42,588 Hastalarımdan birinin kocası. Kötü bir şey mi var? 120 00:07:43,589 --> 00:07:47,301 Birkaç saat önce bir erkek fahişeyle birlikte acil servisteydi. 121 00:07:48,260 --> 00:07:51,221 Emin misin? 122 00:07:51,305 --> 00:07:53,765 Bir araba kazası geçirdiler. Aynı arabada. 123 00:07:54,349 --> 00:07:57,227 Angela o adamla bir bebek sahibi olmak için 124 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 mesane rekonstrüksiyonuyla cehennem gibi bir yıl geçirdi. 125 00:07:59,313 --> 00:08:01,815 Eğer dışarda bir adamla sürtüşüyorsa, bunu bilmesi gerek. 126 00:08:01,899 --> 00:08:05,152 Peki. İkisinin de hayatını mahvetmeden önce neler olduğunu 127 00:08:05,235 --> 00:08:06,445 öğrenmemiz gerektiğini düşünmüyor musun? 128 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 Evli bir adam öğle saatinde yan koltukta 129 00:08:09,740 --> 00:08:11,533 bir fahişe ile araba kazası yapıyor. 130 00:08:12,201 --> 00:08:14,703 Evet, hadi ona hüsnü zan hakkı tanıyalım. 131 00:08:22,503 --> 00:08:26,715 Listeyi üç Adam Wilder'a indirdim. 132 00:08:26,798 --> 00:08:28,342 Olamaz, bu tam o. 133 00:08:28,425 --> 00:08:30,177 -Öyle mi? -Evet. 134 00:08:30,260 --> 00:08:32,179 - Pete üniversitedeyken mi? -Gördün mü? 135 00:08:33,180 --> 00:08:35,432 -Ne? -Pete'in kardeşini arıyoruz… 136 00:08:35,516 --> 00:08:37,851 Cooper! "Asla" dediğini hatırlıyor musun? 137 00:08:37,935 --> 00:08:40,395 Katiyen. 138 00:08:40,479 --> 00:08:41,939 Üzgünüm. 139 00:08:43,148 --> 00:08:45,108 Bundan asla bahsetmeyeceğim. 140 00:08:45,192 --> 00:08:46,693 -Teşekkür ederim. -Kayıp mı? 141 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 -O… Uzaklaşmış durumda. -Belki de uzun sürmez. 142 00:08:50,614 --> 00:08:52,574 Pete bunu yaptığını bilmiyor mu? 143 00:08:52,658 --> 00:08:56,328 -Bakmanın bir zararı yok. -Pete'in cevabı ne olurdu? 144 00:08:57,079 --> 00:08:59,081 Eğer onun iyiliği için olduğunu söyleseydim… 145 00:08:59,164 --> 00:09:01,667 o zaman derdim ki, bunu yapan neden sensin? 146 00:09:01,750 --> 00:09:04,628 Onu bulduğunda planın ne olacak? 147 00:09:15,013 --> 00:09:17,266 -Bu… -Bebeğin kalp atışları. 148 00:09:20,519 --> 00:09:22,855 -Üzgünüm. -Aman Tanrım. 149 00:09:24,606 --> 00:09:26,692 -Seninle bir dakika konuşabilir miyim? -Evet. 150 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 -Bu nasıl oldu bilmiyorum. -Nasıl olduğu gayet açık. 151 00:09:37,286 --> 00:09:38,912 Burada hiç böyle bir sorunumuz olmamıştı. 152 00:09:38,996 --> 00:09:41,206 Her personeli izleriz. Geçmişlerini kontrol ediyoruz. 153 00:09:41,290 --> 00:09:44,126 Onların hastalarına bakmaya yardım ettim. Burası öyle bir yer değil. 154 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Yine de polisi araman gerekiyor. 155 00:09:45,377 --> 00:09:48,088 Bunu çözmem için bana bir şans verebilirseniz… 156 00:09:48,172 --> 00:09:51,717 Buradan biri komada olan bir kadınla seks yapmış. Bu bir suç. 157 00:09:52,217 --> 00:09:54,595 -Buradaki tek kurban Georgie değil. -Bu ne anlama geliyor? 158 00:09:54,678 --> 00:09:57,097 Kocasına bak. Adam mahvolmuş. 159 00:09:57,181 --> 00:10:00,475 Buradaki önceliğimiz çift için en iyisini yapmak olmalı. 160 00:10:00,559 --> 00:10:01,852 Zaten yeterli travma geçirdiler. 161 00:10:01,935 --> 00:10:05,564 Bob'un yalnız başa çıkmak zorunda olduğu bir tane daha yaşatmak yerine, 162 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 onları korumalıyız Addison. 163 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Aklından bile geçirme. 164 00:10:26,043 --> 00:10:30,297 Kapıyı kapatma. Panjurları kapatma. 165 00:10:31,215 --> 00:10:33,300 Cooper, pantolonunu çıkarma. 166 00:10:34,051 --> 00:10:36,553 -Bir kavganın ortasındayız. -Ateşkes ilan ediyorum. 167 00:10:41,433 --> 00:10:44,353 -Bunda iyi şanslar. -Sen… 168 00:10:57,115 --> 00:10:58,951 -Ne? -Ne olduğunu biliyorsun. 169 00:10:59,034 --> 00:11:01,286 -Biliyor muyum? -Polisi aramalıydık. 170 00:11:01,370 --> 00:11:04,957 -Hala vakadan mı bahsediyorsun? -Ben haklıydım, sen yanıldın. 171 00:11:05,040 --> 00:11:07,334 -Tamam. -Tamam, ben haklıydım mı? 172 00:11:08,418 --> 00:11:13,507 Tamam, ikimizin de düşünceleri var. Bu işteydi, şu an evdeyiz, 173 00:11:13,590 --> 00:11:16,426 o yüzden tekrar işe gidene kadar bu konuyu konuşmayalım. 174 00:11:16,510 --> 00:11:18,512 Ne? Bu da ne? Bu gerçekten işe yarıyor mu? 175 00:11:18,595 --> 00:11:21,723 -İşi iş yerinde bırakmak? -Şey, evet. Ben ve Naomi… 176 00:11:21,807 --> 00:11:23,684 -Ben Naomi değilim. -Biliyorum. Bunu biliyorum. 177 00:11:23,767 --> 00:11:25,769 -Tamam, kızgınım Sam. -Biliyorum. 178 00:11:25,853 --> 00:11:27,938 Sırf evde olduğum için kızgınlığım geçmiyor. 179 00:11:28,021 --> 00:11:30,315 -İşimi eve götürürüm. -Addison, hadi ama. 180 00:11:30,399 --> 00:11:36,196 Ben haklıydım, sen yanıldın. Ne diyeceğim? Evine git. Kendi yatağına. 181 00:11:36,280 --> 00:11:38,365 -Sana seks yok. -Bekle, bekle, bekle. 182 00:11:38,448 --> 00:11:41,368 Yani profesyonel olarak karşıt bir görüşüm olduğu için beni cinsellikten 183 00:11:41,451 --> 00:11:45,163 -alıkoyarak mı cezalandırıyorsun? Sahi mi? -Sana seks yok. 184 00:11:51,253 --> 00:11:54,548 İyi geceler, Addison. 185 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 Bak… 186 00:12:04,349 --> 00:12:07,603 Angela'yı aramadığın için gerçekten minnettarım. 187 00:12:08,228 --> 00:12:12,900 Biliyorsun, ben… Eğer bunu bilseydi… 188 00:12:13,525 --> 00:12:15,027 Sadece anlık bir hataydı. 189 00:12:15,110 --> 00:12:19,156 Benzin istasyonundaydım, bir yere gitmek istiyordu ve zararsız görünüyordu… 190 00:12:19,239 --> 00:12:22,868 Bay Deever, benimle aptalmışım gibi konuşmayın. 191 00:12:28,081 --> 00:12:29,833 Sen tam olarak ne olduğunu düşünüyorsun? 192 00:12:29,917 --> 00:12:32,294 Evan bir fahişe. Bence ona seks için para ödedin. 193 00:12:32,836 --> 00:12:34,505 Öyle mi? 194 00:12:37,758 --> 00:12:40,677 Bak, karımla neredeyse 20 yıldır evliyim. 195 00:12:40,761 --> 00:12:44,681 Onu seviyorum. Onu asla aldatmam. 196 00:12:45,390 --> 00:12:48,227 Ve bir erkekle? Bu iğrenç. 197 00:12:49,102 --> 00:12:52,189 -Benimle dalga mı geçiyorsun? -Seni yargılamak için burada değilim. 198 00:12:52,272 --> 00:12:55,192 Dr. King'in karınla konuşmaya hazır olduğunu anlamanı istiyorum. 199 00:12:57,694 --> 00:13:00,906 Angela'yı bu işin dışında bırakın. O sizi ilgilendirmez. 200 00:13:03,367 --> 00:13:06,036 Dr. Wilder, o adamla aramda hiçbir şey olmadı. 201 00:13:06,119 --> 00:13:08,455 Duydun mu beni? Hiçbir şey. 202 00:13:13,627 --> 00:13:17,005 Bu… Gerçek gibi görünmüyor. 203 00:13:18,382 --> 00:13:19,508 Korkunç hissediyor… 204 00:13:20,843 --> 00:13:24,471 Aslında, nasıl hissettiğini bilmiyorum ama bilmeni istiyorum ki 205 00:13:24,555 --> 00:13:26,807 karın için elimden geleni yapacağım. 206 00:13:26,890 --> 00:13:29,351 Olabildiğince kısa sürede tam inceleme yapmak istiyorum 207 00:13:29,434 --> 00:13:31,144 ve hamileliği hemen sonlandırmamızın 208 00:13:31,228 --> 00:13:33,480 önünde bir sebep göremiyorum. 209 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 Bekle. Neden? 210 00:13:37,150 --> 00:13:41,655 Üzgünüm. Ben… Dini inançlarınızı bile sormadım. 211 00:13:41,738 --> 00:13:45,784 Bunun Georgie'nin başına nasıl geldiğini düşününce… 212 00:13:45,868 --> 00:13:49,705 Hayır, hayır. Neden bu korkunç bir şeymiş gibi konuşuyorsunuz? 213 00:13:51,623 --> 00:13:55,419 Bay Schwartz, birinin odasına girip onu hamile 214 00:13:55,502 --> 00:14:00,424 bıraktığı için Georgie'nin hamile olduğunu anlıyor musunuz? 215 00:14:01,341 --> 00:14:05,888 Birisi değil Dr. Montgomery, ben. 216 00:14:12,352 --> 00:14:14,688 Kadın komada Sam. 217 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 Hareket edemiyor ya da konuşamıyor. Bu da demek oluyor ki rıza gösteremez. 218 00:14:17,608 --> 00:14:19,484 Onlar karı koca. 219 00:14:19,568 --> 00:14:22,196 Evli olunca hayır demeye hakkın olmadığını mı sanıyorsun? 220 00:14:22,279 --> 00:14:24,448 -Hayır, öyle demiyorum. -Adam komada bir kadının 221 00:14:24,531 --> 00:14:25,949 tepesine tırmandı… 222 00:14:26,033 --> 00:14:30,495 Tamam, Bob'un yaptığını savunmuyorum ama adam çökmüş. 223 00:14:30,579 --> 00:14:32,915 Yani, ona baktığında, onunla nasıl etkileşime girdiğini görüyorsun. 224 00:14:32,998 --> 00:14:36,752 Psikolojik danışmanlığa ihtiyacı var. Geri dönmeyeceğini kabullenmesi gerek. 225 00:14:36,835 --> 00:14:39,630 Bob Schwartz hasta, kaçık bir sapık, değil mi? Lütfen, söyleyin ona. 226 00:14:39,713 --> 00:14:42,132 Kocası seksi acısı için çıkış noktası olarak kullanıyor olabilir. 227 00:14:42,216 --> 00:14:45,677 Ya da karısının hissedebileceğine ve cevap verebileceğine inanıyorsa… 228 00:14:45,761 --> 00:14:47,763 Bunu daha önce komada olan hastaların ailelerinde görmüştüm. 229 00:14:47,846 --> 00:14:51,058 Kabul edemeyecekleri bir kayıpları oluyor ve bunu görmezden gelmeye çalışıyorlar. 230 00:14:51,141 --> 00:14:53,560 -Bu durumlar karmaşık. -Hiç karmaşık değil. 231 00:14:53,644 --> 00:14:56,188 Polisi arıyoruz ve bu adamı tutukluyorlar. 232 00:14:56,271 --> 00:15:00,484 Hadi ama Addison. Ne kadar derin bir duygusal çöküntüde olduğunu Tanrı bilir. 233 00:15:00,567 --> 00:15:01,985 Ona zarar vermeye çalışmıyor. 234 00:15:02,069 --> 00:15:05,489 Kendini avutmaya çalışıyor. Onu yıkıyor, besliyor… 235 00:15:05,572 --> 00:15:08,492 Ona tecavüz ediyor ve şimdi de bebeği doğurmasını bekliyor. 236 00:15:08,575 --> 00:15:12,621 Doktor olduğumdan beri pek çok şey gördüm ama bu akıl almaz. 237 00:15:12,704 --> 00:15:14,498 Doğurmak mı? Nasıl, komadayken mümkün mü? 238 00:15:14,581 --> 00:15:16,291 -Muhtemelen değil. -Daha önce oldu. 239 00:15:16,375 --> 00:15:19,294 Nadiren ve Georgie zaten emboli atma riski altında. 240 00:15:19,378 --> 00:15:21,088 Hamilelik bunu on kat arttırır. 241 00:15:21,171 --> 00:15:23,549 Georgie'nin doğurması gerektiğini söylemiyorum… 242 00:15:23,632 --> 00:15:26,218 Maalesef, Georgie'nin bu konuda bir şey söyleme hakkı yok. 243 00:15:26,301 --> 00:15:28,595 -İşim bitince Bob'un da olmayacak. -Ne yapacaksın? 244 00:15:28,679 --> 00:15:31,890 Onu mahkemeye mi götüreceksin? Tıbbi vekaletten çıkarmaya mı çalışacaksın? 245 00:15:31,974 --> 00:15:33,892 -Gerekirse, evet. -Addison. 246 00:15:33,976 --> 00:15:36,270 Bu konuda gerçekten bana katılmıyor musun Sam? Gerçekten mi? 247 00:15:36,353 --> 00:15:37,521 Onunla konuşmama izin ver. 248 00:15:37,604 --> 00:15:40,357 Belki de yaptığı şeyi neden yaptığını anlamasına yardım edebilirim. 249 00:15:40,440 --> 00:15:41,567 Ben refakatçi olurum. 250 00:15:41,650 --> 00:15:44,361 Hepimiz aynı yönde ilerliyoruz Addison. 251 00:15:44,444 --> 00:15:48,073 Tamam. Sana bir gün veriyorum. Bir gün. 252 00:15:48,156 --> 00:15:50,868 Ve hepimiz aynı yöne gitmiyoruz, Sam. 253 00:15:50,951 --> 00:15:52,411 Ben haklıyım. Sen yanılıyorsun. 254 00:16:02,296 --> 00:16:03,964 Jacob'la görüşmen nasıl geçti? 255 00:16:04,506 --> 00:16:06,717 Evan'ın fahişe olduğunu bilmediğini iddia ediyor. 256 00:16:06,800 --> 00:16:09,386 -Ona inanıyor musun? - İnanmalı mıyım? 257 00:16:10,012 --> 00:16:12,139 Jacob'ın kanını HIV için test ettim. 258 00:16:12,848 --> 00:16:16,476 Charlotte, izin almadan birinin kanını test edemezsin. 259 00:16:16,560 --> 00:16:19,229 Hastaneme geldi. Ben personel şefiyim. 260 00:16:19,313 --> 00:16:21,356 -Bu sana test hakkını vermiyor… -Pozitif çıktı. 261 00:16:26,361 --> 00:16:29,740 Ve merak ediyorsan, Angela'nın kanına da baktım. 262 00:16:29,823 --> 00:16:31,200 Negatif. 263 00:16:32,367 --> 00:16:34,077 Ona söylemek zorundayız. 264 00:16:34,161 --> 00:16:37,122 -Çocuk sahibi olmaya çalışıyorlar. -Biz söyleyemeyiz. 265 00:16:37,206 --> 00:16:39,625 Bunu yapmamıza izin veren koca bir kanun çıkardılar, Pete. 266 00:16:39,708 --> 00:16:42,836 İzin veriyor, gerektirmiyor. 267 00:16:42,920 --> 00:16:44,922 Niye hala bu adamı korumaya çalışıyorsun? 268 00:16:45,005 --> 00:16:48,592 Çalışmıyorum ama Jacob'ı açığa çıkarmanın ikisine de faydası olmaz. 269 00:16:48,675 --> 00:16:51,261 İkimiz de bunun ne kadar yıkıcı olacağını biliyoruz. 270 00:16:52,513 --> 00:16:56,475 Jacob'la bana zaman ver. Ona söyleyecek kişinin o olduğunu görmesini sağlayayım. 271 00:16:56,558 --> 00:16:59,186 Kendisi ve onun için, ona gerçeği söylemek zorunda olduğunu. 272 00:17:11,198 --> 00:17:12,533 Araştırma nasıl gidiyor? 273 00:17:15,035 --> 00:17:17,663 Adam Wilder, Valencia'da avukat. 274 00:17:17,746 --> 00:17:20,666 -İyi görünüyor, değil mi? -Normal görünüyor. 275 00:17:20,749 --> 00:17:23,877 Pete garip davranıyor. Amerika'nın en çok arananını bulmayı bekliyordum. 276 00:17:25,420 --> 00:17:28,298 Tamam. Oku şunu. 277 00:17:30,384 --> 00:17:33,929 "Adım Violet Turner ve kardeşin Pete ile evliyim." 278 00:17:34,012 --> 00:17:37,975 -Evet, hayır. Bu e-postayı gönderemezsin. -Pete bunu istiyor. 279 00:17:38,058 --> 00:17:40,352 O sadece… Sadece bunu istediğini bilmiyor. 280 00:17:40,435 --> 00:17:41,979 Hadi ama, hep olduğu gibi olacak. 281 00:17:42,062 --> 00:17:44,398 Ben yapacağım, o sinirlenecek, sonrasında bana teşekkür edecek. 282 00:17:44,481 --> 00:17:47,985 Bu Pete. Pete'i hatırlıyor musun? Adam hala ölü karısından nefret ediyor. 283 00:17:48,068 --> 00:17:50,612 -Bağışlayan biri değil. -Acı çekiyor, Cooper. 284 00:17:50,696 --> 00:17:53,490 Hayır, onu görmeliydin. Acı çekiyor. 285 00:17:53,574 --> 00:17:56,618 -Ona yardım etmek istiyorum. Etmeliyim. -Bu yardımcı olmak mı? 286 00:17:58,745 --> 00:18:01,456 "Gönder"e bastığın an iletişime geçtin demektir. 287 00:18:01,540 --> 00:18:02,416 Geri alamazsın. 288 00:18:19,892 --> 00:18:21,977 Bu gece burada mı uyuyacağım yoksa yan evde mi? 289 00:18:23,228 --> 00:18:24,062 Her neyse. 290 00:18:41,830 --> 00:18:44,499 Ne yani, şimdi birbirimizi görmezden mi geliyoruz? 291 00:18:44,583 --> 00:18:47,503 Geri alamayacağım şeyler söylememeye çalışıyorum. 292 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 Addison, Bob Schwartz… 293 00:18:49,338 --> 00:18:52,758 Geri alamayacağım şeyleri söylememeye çalışıyorum. 294 00:18:52,841 --> 00:18:59,681 Bob Schwartz'ın seninle ve benimle, burayla ve şimdiyle hiçbir ilgisi yok. 295 00:18:59,765 --> 00:19:02,476 Nasıl hiçbir şey yok gibi davranabiliyorsun? Bugün yaşanmamış gibi? 296 00:19:02,559 --> 00:19:05,145 -Bir konuda anlaşamadık. -Büyük bir konu. 297 00:19:05,812 --> 00:19:10,192 Seninle çalışmak, sadece anlaştığımızda birlikte olabileceğiz demek oluyorsa… 298 00:19:10,275 --> 00:19:13,820 Seks. Seks yapmak istiyorsun. Tek düşündüğün bu mu? 299 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 Evet, Addison. Tek düşündüğüm bu. Bütün gün boyunca. 300 00:19:16,615 --> 00:19:19,701 Eve gidip seninle seks yapmak için sabırsızlanıyorum. 301 00:19:19,785 --> 00:19:21,787 O zaman yapalım. Hadi, sevişelim. 302 00:19:21,870 --> 00:19:27,209 Burada ölü gibi yatarım, sen de vücudumla istediğin kadar seks yapabilirsin. 303 00:19:27,292 --> 00:19:31,004 Devam et, yap hadi. Eğlen. Bob ve Georgie Schwartz gibi olacağız. 304 00:19:31,088 --> 00:19:32,798 Yoksa bu da Nai ile eskiden yaptığınız bir şey miydi? 305 00:19:40,806 --> 00:19:44,226 Sana geri alamayacağım şeyleri söylememeye çalıştığımı söylemiştim. 306 00:19:44,309 --> 00:19:45,769 Daha çok denemeliydin. 307 00:19:56,947 --> 00:19:59,992 Buranın nesini mi seviyorum? Termosların etrafındaki anlamsız uğraş yok. 308 00:20:00,075 --> 00:20:04,329 sadece eski ve güzel, çevresel olarak sağlıksız, biyobozunmayan, 309 00:20:04,413 --> 00:20:06,832 bin yıl burada kalacak şişeler. 310 00:20:06,915 --> 00:20:10,127 Bu kadar neşeli nereye gidiyorsun? 311 00:20:10,210 --> 00:20:14,298 Sheldon ve ben dostun Bob Schwartz'la konuşacağız. 312 00:20:15,632 --> 00:20:17,259 Sam sizinle geliyor mu? 313 00:20:18,343 --> 00:20:19,928 Bunu bilmen gerekmiyor mu? 314 00:20:25,434 --> 00:20:28,020 -O vaka yüzünden kavga ediyoruz. -Cidden mi? 315 00:20:28,854 --> 00:20:31,315 O haksız. Ve beni Naomi'yle kıyasladı. 316 00:20:31,398 --> 00:20:36,403 Aslında yapmadı, ama bir bakıma yaptı ve sonra ben… Her neyse. 317 00:20:37,112 --> 00:20:39,072 Dava hakkında tartışıyoruz ve o haksız. 318 00:20:39,156 --> 00:20:42,784 Kendi tıbbi görüşüne sahip olma hakkı olduğunu biliyorsun, değil mi? 319 00:20:42,868 --> 00:20:44,870 Eğer eve böyle bir adama gelebilseydim 320 00:20:44,953 --> 00:20:47,706 zamanımı iş hakkında tartışmaya harcamazdım. 321 00:21:09,895 --> 00:21:12,981 Neden hayatımdan uzak duramıyorsun? 322 00:21:13,065 --> 00:21:14,024 Lütfen. 323 00:21:16,693 --> 00:21:21,615 -Aramalarıma cevap vermedin. -Tamam, beni dinlemiyorsun. 324 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 HIV pozitifsin. 325 00:21:24,368 --> 00:21:26,995 Ne? 326 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 Sen neden bahsediyorsun? 327 00:21:28,914 --> 00:21:31,166 Sen acil servisteyken senden kan aldık. 328 00:21:32,626 --> 00:21:34,086 Bu olamaz. 329 00:21:48,976 --> 00:21:51,186 Şimdi ne olacak? 330 00:21:52,813 --> 00:21:56,775 Tanrım, şimdi ne yapmam gerek? 331 00:21:58,777 --> 00:22:00,821 Konuşmanı istediğim biri var. 332 00:22:10,038 --> 00:22:11,248 Bob? Ne oldu? 333 00:22:11,331 --> 00:22:13,584 Kanamaya başladı. Başta, birazcık ve sonra… 334 00:22:13,667 --> 00:22:15,335 Kan basıncını yüksek tutmakta zorlanıyorum. 335 00:22:15,419 --> 00:22:16,879 İkinci bir hat aç. Onu St. Ambrose'a götür. 336 00:22:16,962 --> 00:22:18,922 -Addison'ı arıyorum. -Onun en iyisi olduğuna emin misin? 337 00:22:19,006 --> 00:22:21,049 Karınızı seviyorsanız Bay Schwartz, o doğru kişi. 338 00:22:27,639 --> 00:22:32,853 Sadece merak etmiştim. Yalnızca bir kez oldu. Bu kadar. 339 00:22:33,353 --> 00:22:35,606 Arabadaki adamla aranızda 340 00:22:35,689 --> 00:22:38,192 her ne olduysa, şimdiden HIV pozitif olamazsın. 341 00:22:43,947 --> 00:22:46,158 Erkeklerle seks yapmakta yanlış bir şey yok. 342 00:22:47,492 --> 00:22:50,037 Ama böyle bir yalanı yaşamanda yanlış bir şey var. 343 00:22:50,120 --> 00:22:51,914 Yalan söylemiyorum. 344 00:22:51,997 --> 00:22:54,875 Yani cinsel partnerlerinden HIV pozitif olduğun gerçeğini 345 00:22:54,958 --> 00:22:57,044 saklamanın seni hapse attırabileceğini biliyorsun. 346 00:22:57,127 --> 00:23:00,088 - Lütfen. Bakın, hayır… -Jacob. Jacob. 347 00:23:03,800 --> 00:23:05,969 Karınla ilişkiye girmek hoşuna gidiyor mu? 348 00:23:08,722 --> 00:23:11,975 Karımı mutlu etmek hoşuma gidiyor. 349 00:23:14,770 --> 00:23:16,605 Bu aynı şey değil. 350 00:23:24,279 --> 00:23:26,823 Ben… Sadece onu incitmek istemiyorum, tamam mı? 351 00:23:27,699 --> 00:23:29,910 İşte bu. Başka herkesin istediği her şeyi istiyorum. 352 00:23:29,993 --> 00:23:33,956 Biliyorsun, mutlu olmak istiyorum. Normal olmak. 353 00:23:34,498 --> 00:23:39,503 Olabilirsin. Mutlu, normal ve eşcinsel olabilirsin. 354 00:23:40,295 --> 00:23:43,924 Ama bunu sakladığın sürece nasıl mutlu olabileceksin? 355 00:23:44,675 --> 00:23:48,303 -Ve Angela'ya karşı dürüst olana kadar… -Hayır, hayır, hayır. 356 00:23:48,387 --> 00:23:52,683 Sahip olduğumuz her şeyi, evliliğimizi, belki de bir bebeği, 357 00:23:52,766 --> 00:23:55,519 yapamam… bunları ondan alamam. 358 00:23:55,602 --> 00:23:57,729 Ama zaten bunu asla sahip olmayacak. 359 00:23:59,398 --> 00:24:01,817 -Ve eğer ona karşı dürüst olursan… -Nasıl? 360 00:24:08,949 --> 00:24:10,701 Tanrım, ona nasıl anlatabilirim? 361 00:24:13,662 --> 00:24:15,330 Artık çok uzun sürmese gerek. 362 00:24:18,250 --> 00:24:22,963 Georgie hastanelerden nefret eder. Burayı sevmeyecek. 363 00:24:24,590 --> 00:24:27,801 Bob, Georgie hakkında sanki o buradaymış gibi konuşuyorsun. 364 00:24:27,885 --> 00:24:33,432 -O burada. Benim için. -Fiziksel olarak. Ama duygusal olarak… 365 00:24:34,850 --> 00:24:36,894 Bunun senin için çok zor olduğuna eminim. 366 00:24:41,315 --> 00:24:46,111 En zor kısmı… onun konuşamaması. 367 00:24:48,322 --> 00:24:51,158 Ne zaman kötü bir şey olsa, her zaman ne söyleyeceğini bilir. 368 00:24:51,241 --> 00:24:57,497 Umut ışığının ne olduğunu ve… Bu konuda ne diyeceğini hep merak etmişimdir. 369 00:24:58,749 --> 00:25:02,544 Eminim yaptığın her şey için minnettar olurdu. 370 00:25:03,212 --> 00:25:07,591 Ama şunu anlıyorsun ki, Dr. Shepherd'ın yaptığı testlerden sonra bile, 371 00:25:07,674 --> 00:25:11,762 Georgie'nin senin evlendiğin kadın gibi olma ihtimali çok düşük. 372 00:25:15,807 --> 00:25:18,060 Beni ondan uzaklaştırmaya mı çalışıyorsun? 373 00:25:18,143 --> 00:25:21,480 Geleceğin hakkında gerçekçi düşünmeni sağlamaya çalışıyorum. 374 00:25:25,400 --> 00:25:29,404 O benim en iyi arkadaşım. Daha önce hiç… 375 00:25:30,155 --> 00:25:34,701 O benim ilkimdi ve ölüm bizi ayırana kadar sonuncu olması gerekiyordu. 376 00:25:34,785 --> 00:25:38,872 Ben öylece… O benim en iyi arkadaşım. Ben… onu terk edemem. 377 00:25:38,956 --> 00:25:41,667 Birbirimizin kollarında ölmemiz gerekiyordu. 378 00:25:44,336 --> 00:25:48,882 Eğer seni söylediğinin yarısı kadar sevdiyse, bunu senin için istemezdi. 379 00:25:48,966 --> 00:25:51,802 Seni gerçekten sevebilecek biri tarafından sevilmeni isterdi. 380 00:25:51,885 --> 00:25:53,804 Mutlu olmanı isterdi. 381 00:25:53,887 --> 00:25:58,517 Ondan vazgeç demiyorum Bob. Sadece diyorum ki… kendinden vazgeçme. 382 00:26:03,856 --> 00:26:05,983 -Merhaba. -Merhaba. 383 00:26:06,066 --> 00:26:08,193 -Jacob'la iyi iş çıkardın. -Teşekkürler. 384 00:26:08,277 --> 00:26:11,196 Bak ne aldım. 385 00:26:11,280 --> 00:26:17,160 Bu bir balkabağı ve plastik ya da ucuz değil. El yapımı bir balkabağı kostümü. 386 00:26:17,244 --> 00:26:20,122 Böylece Lucas'ın mutlu çocukluk anıları olur 387 00:26:20,205 --> 00:26:21,582 ve sen de parmaklarını saklayabilirsin. 388 00:26:24,835 --> 00:26:25,961 Adam'ı buldum. 389 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 -Ne? -Kardeşini. 390 00:26:28,088 --> 00:26:29,548 Adam'ın kim olduğunu biliyorum. 391 00:26:30,299 --> 00:26:31,592 -O şeyde yaşıyor… -Konuşmayı bırak. 392 00:26:32,718 --> 00:26:36,096 -Neden buna bu kadar taktın? -Umursamak benim işim. 393 00:26:36,180 --> 00:26:39,516 -Bana terapistlik mi yapıyorsun? -Hayır… Karın olarak. 394 00:26:39,600 --> 00:26:41,518 Karın olarak umursamak benim işim. 395 00:26:42,019 --> 00:26:44,897 Bak, bunun zor olduğunu biliyorum ama o senin ailen. 396 00:26:44,980 --> 00:26:46,273 Biz yabancıyız, Violet. 397 00:26:46,356 --> 00:26:48,942 Gençken ayrıldık, farklı evlere gittik, 398 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 ve onunla o zamandan beri konuşmadım. 399 00:26:50,444 --> 00:26:52,154 Belki de iletişime geçmek için iyi bir zamandır. 400 00:26:54,531 --> 00:26:59,411 Tamam, bir saniyeliğine psikiyatrist olacağım. Tamam mı? 401 00:27:00,287 --> 00:27:02,372 Geçmişinden, olduğun kişiden 402 00:27:02,456 --> 00:27:06,668 bu duygusal kopukluğun zarar verici, sağlıksız. 403 00:27:06,752 --> 00:27:13,091 Ve bu sonraki ilişkilerini etkileyebilir. Bir çocukla, bir eşle. 404 00:27:18,472 --> 00:27:19,473 İşe geri dönmeliyim. 405 00:27:31,235 --> 00:27:33,028 Karınız iyi Bay Schwartz. 406 00:27:33,570 --> 00:27:37,241 Rahim ağzı genişlemiş ve plasenta kopmuş ama yaşıyor. 407 00:27:37,741 --> 00:27:42,871 -Peki ya bebek? -Onu kaybettik. 408 00:27:45,457 --> 00:27:49,670 Üzgünüm. 409 00:27:58,929 --> 00:28:01,765 Sence Jacob buraya geri gelip ona söyleyecek mi? 410 00:28:01,849 --> 00:28:04,226 Bence karısına söylemeye biraz daha endişeli. 411 00:28:04,309 --> 00:28:07,062 O halde bana izin ver. 412 00:28:09,189 --> 00:28:12,693 Bay Arnold. Tüm müşterilerinizle güvenli seks yapıyor musunuz? 413 00:28:14,194 --> 00:28:15,946 -Her zaman. -Bu iyi. 414 00:28:16,029 --> 00:28:18,657 Çünkü kaza yaptığınız adam, Jacob Deever'ın 415 00:28:18,740 --> 00:28:20,492 HIV testi pozitif çıktı. 416 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 İsterseniz sizi test edebiliriz 417 00:28:23,078 --> 00:28:25,414 ama prezervatif kullanma konusunda doğruyu söylüyorsanız, 418 00:28:25,497 --> 00:28:27,583 -problem olması olası değil. -Anlamıyorsunuz. 419 00:28:27,666 --> 00:28:32,462 Müşterilerimle güvenli seks yapıyorum dedim, sevdiğim adamla değil. 420 00:28:40,679 --> 00:28:44,516 -Hey. Georgie nasıl? -Durumu stabil. Bob onunla birlikte. 421 00:28:44,600 --> 00:28:46,935 -Harika. -Bob'un durumu daha az stabil. 422 00:28:47,019 --> 00:28:48,687 Daha ne kadar az dengeli olabilir ki? 423 00:28:48,770 --> 00:28:51,899 Büyük oranla Georgie'yi kaybetmek ve şimdi de bebeği… 424 00:28:51,982 --> 00:28:55,944 Yani, bunlar çok büyük kayıplar. Kafası karışmış ve canı yanıyor. 425 00:28:56,028 --> 00:28:59,781 Ama onunla gelip iyileşmesi için çalışmaya başlaması konusunda konuştum, o yüzden… 426 00:28:59,865 --> 00:29:02,910 -İyi şanslar. -Hadi ama, Addie. 427 00:29:02,993 --> 00:29:05,829 Yeterince danışmanlık alırlarsa çocuk tacizcilerine çocuklarını geri veriyorlar. 428 00:29:05,913 --> 00:29:08,916 Gerçekten mi? Sam gibi konuşmaya başladın. 429 00:29:08,999 --> 00:29:14,213 -Sam tamamen haksız değil. -Gidip Georgie'yi kontrol etmeliyim. 430 00:29:16,340 --> 00:29:18,800 …çünkü sen ve ben asla pes etmeyiz. 431 00:29:18,884 --> 00:29:23,472 Dayanırız. Hiçbir şeyin önümüze çıkmasına izin vermeyiz. 432 00:29:27,017 --> 00:29:30,938 Tatlım, bunu söylediğim için çok üzgünüm ama… 433 00:29:33,315 --> 00:29:38,362 bebeğimizi kaybettik. Yapabilecekleri hiçbir şey yoktu. 434 00:29:40,989 --> 00:29:46,036 Ama ne var biliyor musun? Endişelenme, çünkü denemeye devam edeceğiz. 435 00:29:47,371 --> 00:29:49,665 Bir gün bir ailemiz olacak Georgie. 436 00:30:00,843 --> 00:30:02,636 Charlotte az önce yüzüme kapattı. 437 00:30:02,719 --> 00:30:05,013 Ben tam cümlenin ortasındayken telefonu kapattı. 438 00:30:06,723 --> 00:30:13,021 Yani, ben azgınım. O ise hem kızgın hem azmış. Ne yapmam gerekiyor? 439 00:30:13,105 --> 00:30:16,108 Sıkıştığında köşeden çıkman gerekiyor. 440 00:30:17,442 --> 00:30:18,318 Bunu nasıl yapacağım? 441 00:30:20,070 --> 00:30:22,197 Daha önce hiç yapmadığın bir şey yap. 442 00:30:22,739 --> 00:30:24,616 -Ne gibi? -Bilmiyorum, Coop. 443 00:30:24,700 --> 00:30:28,287 Aklımda bir şeyler var. Bunu kendin çözebilir misin? 444 00:30:29,746 --> 00:30:32,332 -Pete'in kardeşine olan e-posta mı? -Evet. Ne yapacağımı bilmiyorum. 445 00:30:32,416 --> 00:30:33,917 Göndereyim mi? Sileyim mi? 446 00:30:34,001 --> 00:30:36,003 Bence bunu kendin çözmelisin. 447 00:30:36,086 --> 00:30:40,591 Adam'la ailemiz olabilir diye düşünüyorum. Anlıyor musun? Gerçek bir aile. 448 00:30:40,674 --> 00:30:44,511 Pete'in kardeşi olabilir, ben Pete'e dair daha çok şey öğrenebilirim ve… 449 00:30:44,595 --> 00:30:46,889 Tamam, bu benimle ilgiliydi ve konunun benimle ilgili olmadığını biliyorum. 450 00:30:46,972 --> 00:30:48,098 Yani, biraz da benimle ilgili. 451 00:30:48,182 --> 00:30:50,392 -Violet… -Yani, kızabilir. 452 00:30:50,475 --> 00:30:52,352 Tamam, gerçekten kızacak. 453 00:30:52,436 --> 00:30:55,022 Ya Adam ve o birbirlerini yetişkin olarak sevmiyorlarsa? 454 00:30:55,105 --> 00:30:57,232 Ya da Adam çocukları sevmiyorsa ve Lucas'a iyi davranmazsa? 455 00:30:57,316 --> 00:30:59,067 -Ya Lucas'a kötü davranıyorsa? -Sessiz kalıyorum. 456 00:30:59,151 --> 00:31:01,528 Ama gerçek bir aile. Uğruna savaşmaya değer. Değil mi? 457 00:31:01,612 --> 00:31:03,488 Ve bence Pete… Sanırım bunu düzeltmek istiyor. 458 00:31:03,572 --> 00:31:06,408 Yapılması gereken şey bu. Öyle olduğunu biliyorum. 459 00:31:13,081 --> 00:31:16,919 -Ne yaptın sen? -Göndere bastım. Bitti. İş işten geçti. 460 00:31:17,711 --> 00:31:18,837 Sinirlendin mi? 461 00:31:18,921 --> 00:31:21,173 Bunun evliliğime ne yapacağını biliyor musun? 462 00:31:21,256 --> 00:31:25,260 -Pete'e? Aklını mı kaçırdın sen? -Göndermedim. 463 00:31:26,428 --> 00:31:29,139 Sadece kararını vermene yardım etmeye çalışıyordum. 464 00:31:29,223 --> 00:31:32,184 Biliyorum. Ben sadece… 465 00:31:33,644 --> 00:31:38,315 Bıkmış hissediyorum. Pete neden benimle konuşmuyor? 466 00:31:42,736 --> 00:31:44,404 Yani her şey yolunda mı? 467 00:31:44,488 --> 00:31:47,908 -Lütfen yine mesanemle ilgili olmasın. -Hayır. 468 00:31:48,867 --> 00:31:51,954 Seni hamile kalmakla ilgili konuşmak için çağırmadım. 469 00:32:02,256 --> 00:32:06,218 Angela, seni seviyorum. Seni her zaman sevdim. 470 00:32:07,719 --> 00:32:09,638 Birlikte sahip olduğumuz şeye bayılıyorum. 471 00:32:15,477 --> 00:32:18,480 Ama Evan ve benim paylaştığımız şey… 472 00:32:19,648 --> 00:32:21,108 Bu farklı. 473 00:32:23,777 --> 00:32:26,947 -Bunu anlamanı beklemiyorum… -Jacob, biliyorum. 474 00:32:28,866 --> 00:32:30,117 Her zaman biliyordum. 475 00:32:31,451 --> 00:32:34,121 Evan'ı değil, gerçekte kim olduğunu. 476 00:32:36,081 --> 00:32:39,877 Biriyle 20 yıl geçirip bilmeme şansın yok. 477 00:32:45,299 --> 00:32:47,467 Tamam, seni incitmek istemediğimi bilmelisin. 478 00:32:47,551 --> 00:32:52,681 Öfkelenmem gerektiğini biliyorum. Çığlık atmam gerektiğini biliyorum ama… 479 00:32:54,433 --> 00:32:59,396 tek düşünebildiğim bunun senin için ne kadar zor olmuş olabileceği. 480 00:33:00,689 --> 00:33:04,193 Bütün o rol yapmalar. İki hayat yaşamak. 481 00:33:05,527 --> 00:33:08,197 Kendin olmamak. 482 00:33:12,326 --> 00:33:17,789 -Tanrım, bunu çok sağlıklı karşıladım. -Ben de öyle diyecektim. 483 00:33:17,873 --> 00:33:19,875 Dinle, tam olarak rol yapmıyordum, tamam mı? 484 00:33:19,958 --> 00:33:23,253 Sana olan hislerim gerçek. Sadece bilmiyordum. 485 00:33:24,254 --> 00:33:28,133 İlk tanıştığımızda kim olduğumu bilmiyordum, tamam mı? 486 00:33:30,677 --> 00:33:33,263 Ya da belki de biliyordum ama bilmek istemiyordum. 487 00:33:35,891 --> 00:33:37,309 Sadece bilmek istemiyordum. 488 00:33:39,561 --> 00:33:45,484 Ama şimdi biliyorsun ve bu iyi. Bu iyi bir şey. 489 00:33:52,783 --> 00:33:57,955 -Özür dilerim. Çok özür dilerim. -Daima arkadaş kalacağız. 490 00:33:58,038 --> 00:34:01,917 Sorun değil. Ben iyi olacağım. 491 00:34:06,088 --> 00:34:07,631 Onunla ilgilen. 492 00:34:09,383 --> 00:34:11,927 Bunu yapacağım. Teşekkür ederim. 493 00:34:15,264 --> 00:34:17,432 Ben gidip… 494 00:34:19,351 --> 00:34:21,061 Gideceğim. 495 00:34:23,814 --> 00:34:25,691 Ona söylemen gereken bir şey daha var Jacob. 496 00:34:40,080 --> 00:34:40,998 Evan ve ben… 497 00:34:43,667 --> 00:34:46,086 İkimiz de HIV pozitifiz. 498 00:34:48,130 --> 00:34:49,214 Ne? 499 00:34:51,508 --> 00:34:56,138 Sen negatifsin Angela. Altı ay içinde sana tekrar test yapacağız. 500 00:35:02,561 --> 00:35:04,021 Angela, lütfen. 501 00:35:19,328 --> 00:35:20,370 Hey. 502 00:35:22,331 --> 00:35:24,208 Kendi evinde ne işin var? 503 00:35:24,291 --> 00:35:28,170 Seninkinde şansım pek yaver gitmiyordu. 504 00:35:31,673 --> 00:35:33,300 Tekrar denemek ister misin? 505 00:35:34,676 --> 00:35:35,511 Sen istiyor musun? 506 00:35:40,724 --> 00:35:45,604 Bob için polis çağırdım. Karısını taciz ettiği için onu ihbar ettim. 507 00:35:50,275 --> 00:35:52,611 Tamam. Bana bir saniye ver. Hemen geliyorum. 508 00:35:53,445 --> 00:35:56,406 Bekle, kızmadın mı? Haklı olduğumu düşünüyorsun. 509 00:35:56,490 --> 00:36:00,786 Hayır. Öfkeliyim. Haksızdın. 510 00:36:01,537 --> 00:36:07,334 O adamın terapiye ihtiyacı vardı. Ben haklıydım, sen yanıldın. 511 00:36:08,210 --> 00:36:11,171 Ama o iş yerindeydi. 512 00:36:11,880 --> 00:36:16,301 Şu an evdeyiz. Sana nutuk çekmeye çalışmayacağım ve… 513 00:36:18,178 --> 00:36:22,641 -Sana yarın bağıracağım. -Yarın kavgalıyız yani? 514 00:36:25,060 --> 00:36:27,104 -Ama bu gece… -Benim için seks var. 515 00:36:31,316 --> 00:36:32,693 Senin için seks var. 516 00:36:32,776 --> 00:36:36,989 Tamam. Sadece yarım saatim var çünkü Cooper'la içki içmek için buluşmam gerek. 517 00:36:37,823 --> 00:36:39,950 O zaman hakkını vermemiz gerek. 518 00:36:45,998 --> 00:36:49,626 O şekilde bekle. Hemen geliyorum. Benim için seks. 519 00:36:53,172 --> 00:36:56,133 -Sadece bir doktora görünmem gerek. -Biraz sakin olman gerek. 520 00:36:56,216 --> 00:36:57,968 -Sen gerçek bir doktor musun? -Sana sakin ol dedim. 521 00:36:58,051 --> 00:37:00,596 Şimdi otur ve sıranı bekle. Birazdan birileri yanına gelecek. 522 00:37:01,555 --> 00:37:03,974 -Sakin ol. -Bu gece burası hareketli, değil mi? 523 00:37:04,057 --> 00:37:06,560 Cadılar Bayramı çılgınları ortaya çıkarır. 524 00:37:06,643 --> 00:37:10,147 -O da ne? -Ah, bu mu? 525 00:37:10,230 --> 00:37:14,318 Bu sadece senin için yapılmış, minyatür bir Alabama Lane pastası. 526 00:37:15,694 --> 00:37:18,989 Artık böyle mi barışıyoruz? Tatlılarla mı? 527 00:37:19,072 --> 00:37:22,868 Hayır, hayır. Bu bir rüşvet. Telafi şu şekilde. 528 00:37:23,535 --> 00:37:27,080 Özür dilerim. Çok özür dilerim. Çok, çok, çok üzgünüm. 529 00:37:27,164 --> 00:37:29,583 Artık bebek muhabbeti olmayacak. Baskı yok. 530 00:37:29,666 --> 00:37:33,545 Bebek görmek bile istemiyorum. Iyy. Bebekler. 531 00:37:34,129 --> 00:37:36,924 Sadece seni mutlu görmek istiyorum. 532 00:37:38,175 --> 00:37:39,760 Yalan söylerken çok tatlı oluyorsun. 533 00:37:41,720 --> 00:37:46,350 Ve belki bebek yapmamaya çalışmaya başlayabiliriz. 534 00:37:46,975 --> 00:37:49,686 -Böyle bir planım var. -Tamam. 535 00:37:56,360 --> 00:37:58,695 Bir, iki, üç. Yaşasın! 536 00:37:58,779 --> 00:38:01,532 -Eğlenceli değil mi? -Aslında öyle. 537 00:38:01,615 --> 00:38:03,492 Aile geleneğinin getirilerini görebiliyorum. 538 00:38:03,575 --> 00:38:05,244 Cadılar Bayramı'nın senin olayın olmadığını sanıyordum. 539 00:38:05,327 --> 00:38:07,704 Ama senin olayın, yani artık bizim olayımız. 540 00:38:07,788 --> 00:38:10,123 Hey, tamam, Lucas. Devam et. 541 00:38:10,207 --> 00:38:13,126 -Devam et Lucas. -Anna'yla git. Anna'yla git. İşte böyle. 542 00:38:18,882 --> 00:38:20,133 Tamam, şey… 543 00:38:21,093 --> 00:38:25,222 Deliriyorum. Bundan keyif almıyorum. Almam gerektiğini biliyorum ama almıyorum. 544 00:38:25,973 --> 00:38:30,143 Ben, şey… Bugün az kalsın kardeşine e-posta yollayacaktım. 545 00:38:30,811 --> 00:38:33,188 -Violet… -Bana bir şeyler sunmalısın. 546 00:38:33,272 --> 00:38:36,024 Yani, seni tanıyormuşum gibi hissetmeye ihtiyacım var. 547 00:38:36,108 --> 00:38:38,777 Seni tanımamı istiyormuşsun gibi hissetmeye ihtiyacım var. 548 00:38:39,486 --> 00:38:42,531 Lütfen. Yani, belli ki annen kendini hapse attıracak 549 00:38:42,614 --> 00:38:44,324 bir şey yapmış ama kardeşin… 550 00:38:45,158 --> 00:38:47,619 Ailenle ilgili seni bu kadar sinirlendiren şey nedir? 551 00:38:47,703 --> 00:38:51,456 Bu hikayeyi bir kez anlatacağım ve bir daha asla anlatmayacağım. Tamam mı? 552 00:38:55,794 --> 00:38:58,088 Annem… 553 00:38:58,839 --> 00:39:01,800 O iyi vakit geçirmeyi severdi. Tek başına bir partiydi. 554 00:39:02,467 --> 00:39:06,889 Ve kardeşim… Adam onun için bahaneler uydururdu çünkü düşünüyordu ki… 555 00:39:07,764 --> 00:39:10,267 Kusmukları yerden temizleyen bendim. 556 00:39:10,350 --> 00:39:11,977 Hala nefes aldığına emin olmak için 557 00:39:12,060 --> 00:39:13,645 onu gecede iki kez uyandıran bendim. 558 00:39:13,729 --> 00:39:18,233 O bir alkolikti. Ve aynı zamanda… çok güzeldi. 559 00:39:18,317 --> 00:39:22,696 Bu yüzden erkekler vardı. Bir sürü erkek. 560 00:39:22,779 --> 00:39:23,989 Ve bunu bilemiyorum… 561 00:39:26,909 --> 00:39:28,285 Babamın kim olduğunu. 562 00:39:30,078 --> 00:39:33,415 Neyse, sonunda Henry vardı. Onda ne bulduğunu bilmiyorum 563 00:39:33,498 --> 00:39:38,212 ama tanıştığım, beni görmezden gelmeyen ilk erkekti. 564 00:39:38,295 --> 00:39:41,632 13 yaşındaydım ve o tanıdığım ilk iyi adamdı. 565 00:39:41,715 --> 00:39:46,553 Ve şimdi düşünüyorum da… bizi maçlara götürdü, 566 00:39:46,637 --> 00:39:49,640 ödevlerime yardım etti, doktor olabileceğimi söyledi. 567 00:39:50,516 --> 00:39:53,060 Ve işler düzgündü, her şey iyiydi. 568 00:39:53,894 --> 00:39:58,023 Ama Henry bizimle yaşıyor olsa da, annemle evlenmek istemesine rağmen, 569 00:39:58,106 --> 00:40:00,317 yine de bir sürü erkek vardı. 570 00:40:01,235 --> 00:40:04,947 Bir sabah, annem mutfağa geldi, bütün gece dışarıdaydı ve 571 00:40:05,030 --> 00:40:07,950 Henry de gitmek için çantasını topluyordu çünkü sanırım artık tak etmişti. 572 00:40:08,617 --> 00:40:11,286 Ve annem çığlık atmaya başladı. Neler olduğunu bilmiyordum. 573 00:40:11,370 --> 00:40:13,413 Sonra mutfakta, annem çığlık atıyordu 574 00:40:13,497 --> 00:40:16,583 ve Henry'ye vuruyordu, o da kendini savunuyordu. 575 00:40:16,667 --> 00:40:22,005 Sonra annem bir bıçak aldı ve sonra… O öldü ve… 576 00:40:26,176 --> 00:40:27,594 O iyi bir adamdı. 577 00:40:30,764 --> 00:40:37,729 Sonra polisleri aradım. Ve Adam, onun için yalan söyledi. Onun için ifade verdi. 578 00:40:37,813 --> 00:40:39,523 Bu yüzden sadece kazara adam öldürme cezası aldı. 579 00:40:41,567 --> 00:40:43,527 Herkesin içinde iyilik olduğunu düşünüyorsun Violet. 580 00:40:44,111 --> 00:40:45,571 Bu doğru değil. 581 00:40:46,321 --> 00:40:48,156 Orada iyi bir şey yok. 582 00:40:48,949 --> 00:40:53,412 Ailem bir pislik ve geri dönmeyeceğim. 583 00:40:54,788 --> 00:40:57,791 -Tamam mı? -Tamam. 584 00:40:57,875 --> 00:41:00,002 Hadi bakalım. Selam, dostum. 585 00:41:01,086 --> 00:41:03,547 -Merhaba. -İşimiz bitti mi? 586 00:41:03,630 --> 00:41:08,385 Çünkü acil serviste nöbetim var ve erken başlamak istiyorum. 587 00:41:09,261 --> 00:41:11,180 -Evet, işimiz bitti. -Tamam. 588 00:41:11,263 --> 00:41:13,640 Evet. 589 00:42:15,619 --> 00:42:17,621 Alt yazı çevirmeni: Deniz İster 590 00:42:18,305 --> 00:43:18,545 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm