1 00:00:11,220 --> 00:00:14,848 İnsanların sorunu ne Sam? 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,895 -Bilmiyorum. -Yani, yapamayacağımı bilsem de 3 00:00:19,978 --> 00:00:22,731 kendimi Charlotte'un yerine koymaya çalışıyorum. 4 00:00:22,814 --> 00:00:26,777 Böyle bir şeyle nasıl başa çıktığını hayal etmeye çalışıyorum, 5 00:00:26,860 --> 00:00:30,739 ama… Yapamıyorum. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,950 Sürekli "Buradan sonra ne gelir?" diye düşünüyorum. 7 00:00:33,033 --> 00:00:37,204 Charlotte nasıl tekrar Charlotte olacak? 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,375 Gerçekten… 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,126 -…bilmiyorum. -Peki Cooper? 10 00:00:43,210 --> 00:00:45,254 Bilmiyor bile. Ya ona hiç söylemezse? 11 00:00:45,337 --> 00:00:48,924 Bu ilişkilerini nasıl etkileyecek? 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 Sence bunu atlatırlar mı? 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,387 Bilmiyorum. 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,724 Bu soruların cevabını bilmiyorum, Addison. 15 00:00:57,808 --> 00:00:59,142 Biliyorum. 16 00:01:00,310 --> 00:01:03,897 Peki doğru olanı yaptık mı? Polise giderek? 17 00:01:04,481 --> 00:01:06,233 Onu biliyorum işte. 18 00:01:09,027 --> 00:01:11,113 Doğru olanı yaptık. 19 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:27,921 --> 00:01:29,673 -Char? -Burada bekleyeceğim. 21 00:01:29,756 --> 00:01:33,635 -Göz atacağım bir sürü e-posta var. -Seni görmek istediler, beni değil. 22 00:01:33,719 --> 00:01:35,888 Ne istediklerini öğren. Ben burada olacağım. 23 00:01:37,639 --> 00:01:39,766 Korktuğunu biliyorum, ama buraya kadar geldin. 24 00:01:39,850 --> 00:01:42,686 İçeri girelim, davada nasıl gelişmeler olduğunu öğrenelim, 25 00:01:42,769 --> 00:01:44,605 -sonra çıkabiliriz… -Korkmuyorum. 26 00:01:44,730 --> 00:01:47,149 E-postalar var. Meşgulüm. Sen git. 27 00:02:02,873 --> 00:02:05,667 Arkadaşları Carrie ve Becky yıllar önce başladılar. 28 00:02:05,751 --> 00:02:08,587 -Becky'den dört ay büyüğüm. -Her şey yolunda görünüyor. 29 00:02:08,670 --> 00:02:11,882 Adet dönemine 10 ile 16 yaş arası bir noktada başlaman normaldir. 30 00:02:12,216 --> 00:02:14,843 Sen de daha 15 yaşındasın Julie. Endişelenme. 31 00:02:14,927 --> 00:02:17,638 -Olacak. -Al. 32 00:02:17,721 --> 00:02:19,389 O şeyin içinde ne taşıyorsun? 33 00:02:19,473 --> 00:02:22,017 Sadece ders kitaplarım ve ödevlerim. 34 00:02:22,100 --> 00:02:26,563 MUN zamazingoları, caz grubum için nota kağıtları ve futbol üniformam. 35 00:02:26,647 --> 00:02:29,525 -Arabada bırakmama izin vermiyor. -Bütün hayatım orada. 36 00:02:29,608 --> 00:02:32,903 En önemlisi şu not defteri. Her şeyi not düşmeyi severim. 37 00:02:32,986 --> 00:02:36,031 Bu onu meşgul kılıyor, ben de… 38 00:02:36,615 --> 00:02:39,409 Sharon. Yardımcı olabilir mi biri? 39 00:02:39,493 --> 00:02:41,870 -Endişelenme Julie. -Nöbet geçiriyor sadece. 40 00:02:41,954 --> 00:02:44,665 Nefes alabilmesi için solunum yolunu açık tut. 41 00:02:44,748 --> 00:02:48,627 Çenesini kaldır. Boğazını aç. Bu sabah ilaçlarını geç almıştı. 42 00:02:48,710 --> 00:02:51,296 7.00'de alması gerekiyordu ama 8.30'a kadar bekledi. 43 00:02:51,380 --> 00:02:54,007 -Hep defterimde yazılı. -İyi misin? 44 00:02:54,091 --> 00:02:58,387 Bir dakika içinde geçer. Hep öyle olur. Bir şey yok. 45 00:02:59,763 --> 00:03:03,058 Çocuğumu öldürmek istiyorum. Cidden. Onu öldürmek istiyorum. 46 00:03:03,976 --> 00:03:06,144 Öldürmememin tek sebebi ne biliyor musun? 47 00:03:06,228 --> 00:03:08,564 Sonra TV filmi çekilir, bir aktris de beni oynardı. 48 00:03:08,647 --> 00:03:13,443 Bunu da istemiyorum. Meryl Streep değilse tabii. 49 00:03:13,527 --> 00:03:16,154 Sence Meryl Streep beni canlandırır mı? O zaman kesin öldürürüm. 50 00:03:16,238 --> 00:03:18,490 Meryl Streep'in TV filmlerinde oynayacağını sanmıyorum. 51 00:03:18,574 --> 00:03:19,950 Ah be. 52 00:03:20,033 --> 00:03:22,619 Bazen çocuklar uyumakta zorlanırlar. 53 00:03:22,703 --> 00:03:26,039 -Nereden biliyorsun? -Bir zamanlar çocuktum. 54 00:03:26,123 --> 00:03:29,126 -Lucas'ı Cooper'a götürüyorum. -Cooper sana delirmişsin diyecek. 55 00:03:29,209 --> 00:03:31,712 Uykusuzluktan dolayı delirdim. 56 00:03:31,795 --> 00:03:35,591 Sizi görmek isteyen biri var, Dr. Wilder. Randevusu yok. 57 00:03:42,973 --> 00:03:44,850 Ne oldu? 58 00:03:44,933 --> 00:03:48,687 -Kim o? -Sanırım… 59 00:03:51,231 --> 00:03:53,108 Sanırım kardeşim. 60 00:04:09,625 --> 00:04:11,335 Pete. 61 00:04:13,462 --> 00:04:17,090 -Seni görmek güzel. -Evet, seni de. 62 00:04:17,174 --> 00:04:19,218 -Çok… -Çok uzun zaman oldu. 63 00:04:24,431 --> 00:04:28,310 Ben Violet. Pete'le evliyiz. 64 00:04:29,728 --> 00:04:33,941 -Bir de oğlumuz var. Lucas. -Ben Adam. 65 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 Tanıştığımıza memnun oldum. 66 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Vay canına, demek bir amcayım. 67 00:04:39,863 --> 00:04:42,074 Burada ne arıyorsun? 68 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 Annemle ilgili. 69 00:04:46,578 --> 00:04:48,497 -Yapacak işlerim var. -Pete. 70 00:04:48,580 --> 00:04:55,212 Dinle. Annemiz çok hasta. Ve o… Onun yardımına ihtiyacımız var. 71 00:04:57,756 --> 00:05:01,552 O nöbet geçirene kadar elektrotlarda farklı alanları uyarıyorum. 72 00:05:01,635 --> 00:05:03,136 Elektrotun nerede olduğunu öğrenince de 73 00:05:03,220 --> 00:05:05,514 EEG'de nöbetlerin kaynağını belirleyebilirim. 74 00:05:05,597 --> 00:05:08,141 Tüm havalı oyuncaklar da beyin cerrahlarına kalmış. 75 00:05:08,225 --> 00:05:09,768 Ne zamandır nöbet geçiriyor? 76 00:05:09,852 --> 00:05:11,520 Yedi yıldır. Araba kazasından beri. 77 00:05:11,603 --> 00:05:15,440 Kapsamlı nörolojik tedaviler görmüş, ama hiçbir şey fayda etmemiş. 78 00:05:15,524 --> 00:05:18,735 -Defterin olayı ne? -Annesinin bakımı ile ilgili 79 00:05:18,819 --> 00:05:20,445 her şeyi oraya kaydediyor. 80 00:05:20,529 --> 00:05:23,782 İlaçlar, diyet, nöbetlerin süresi ve yakınlığı. 81 00:05:23,866 --> 00:05:25,450 Bir çocuk için büyük bir sorumluluk. 82 00:05:25,534 --> 00:05:28,203 -Babası nerede? -Araba kazasında ölmüş. 83 00:05:29,538 --> 00:05:31,081 Julie gayet iyi idare ediyor gibi. 84 00:05:31,623 --> 00:05:35,002 O 15 yaşında. Bir şeyi idare etmek için çok genç. 85 00:05:35,085 --> 00:05:37,379 Sharon elinden geldiğince onu korur. 86 00:05:37,462 --> 00:05:41,550 Kızın nöbet defteri var, Addison. Bu normal bir hayat değil. 87 00:05:41,633 --> 00:05:45,053 Hallederim. İzleri kontrol ediyorum. 88 00:05:45,137 --> 00:05:47,181 Sorun ne? Normalde bunu yapmaz. 89 00:05:47,264 --> 00:05:49,933 Beş miligram lorazepamla fenitoin ver. 90 00:05:50,017 --> 00:05:52,477 Ona yardım etmelisiniz. Nefes almıyor. 91 00:05:52,561 --> 00:05:56,773 Sorun yok. Sorun yok anne. Bir şey yok. 92 00:05:56,857 --> 00:06:00,694 -İşe yaramıyor. İşe yaramıyor. -İyileşecek Julie. 93 00:06:00,777 --> 00:06:02,654 Bir şey yok. Anne? 94 00:06:02,738 --> 00:06:04,907 -Lezyonun yerini tespit ettin mi? -Ettim. 95 00:06:09,828 --> 00:06:13,582 Bir şeyin yok. 96 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Bana ne yapıyorsun? 97 00:06:17,836 --> 00:06:19,588 -Pete, yeminle… -Onunla irtibata geçme demiştim. 98 00:06:19,671 --> 00:06:22,549 Geçmedim. Geçmedim. 99 00:06:22,633 --> 00:06:26,220 Ama şimdi burada olduğu için lobide bekle dedim. 100 00:06:26,303 --> 00:06:29,932 -Söyle gitsin. -Annenin çok hasta olduğunu söylüyor. 101 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 Ciddi bir kalp rahatsızlığı olduğunu ve kaldığı yerde aldığı bakımın… 102 00:06:34,978 --> 00:06:36,271 Hapishanede. 103 00:06:36,355 --> 00:06:39,483 Annem birini öldürdüğü için hapiste. Söyleyebilirsin. 104 00:06:43,195 --> 00:06:44,905 Bunu yapmak istemiyorum. 105 00:06:44,988 --> 00:06:47,866 -Onu dinlesen çok şey mi kaybedersin? -Evet. 106 00:06:54,164 --> 00:06:55,249 Bunu yapmak istemiyorum. 107 00:06:58,919 --> 00:07:00,045 Tek başına yapmana gerek yok. 108 00:07:02,130 --> 00:07:03,507 Ben burada olacağım. 109 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Ben burada olacağım. 110 00:07:15,352 --> 00:07:17,855 -Harika haberlerim var. -Gitmeye hazır mısın? 111 00:07:18,063 --> 00:07:19,815 Adamı yakaladıklarını düşünüyorlar. 112 00:07:21,775 --> 00:07:24,695 Bir şey söylemiş mi? Ne yaptığını söylemiş mi? 113 00:07:24,778 --> 00:07:27,155 -Tek kelime etmemiş. -Gitmeye hazır mısın? 114 00:07:27,239 --> 00:07:31,827 Hayır, üzgünüm. Anlatamadım. O içeride. 115 00:07:32,369 --> 00:07:34,955 Tek yapman gereken onu sıradan teşhis etmek, 116 00:07:35,038 --> 00:07:36,790 sonra cezalandıracaklar. 117 00:07:37,332 --> 00:07:39,501 -Kimliğini teşhis mi edeceğim? -Evet. 118 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 -İşe geri dönüyorum. -Hayır, Charlotte, senin… 119 00:07:41,962 --> 00:07:45,549 Neye ihtiyacım var? Ne yapmam gerekiyor Cooper? 120 00:07:46,592 --> 00:07:50,387 O esnada yanında olacağım. Bu adamı hapse atmak için bir şans. 121 00:07:50,470 --> 00:07:54,224 -Sonra bu iş bitecek. -Bitti bile. Bunu yapmayacağım. 122 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 -Geliyor musun? -Charlotte. 123 00:07:55,392 --> 00:07:57,269 O zaman sensiz giderim. 124 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 Nispeten yeni bir teknik var. 125 00:08:04,943 --> 00:08:07,321 Beynine bir sonda yerleştiriyor, 126 00:08:07,404 --> 00:08:09,948 nöbetleri başlatan yara izini arıyoruz. 127 00:08:10,032 --> 00:08:11,867 Sonda açıldığında radyo dalgaları yayarak 128 00:08:11,950 --> 00:08:15,787 -yarayı ısıtıp yerinden çıkaracak. -Beynimi mi yakacak? 129 00:08:15,871 --> 00:08:17,831 Sorunlu noktayı alacağım. 130 00:08:17,915 --> 00:08:20,626 Amaç artık yara izinin ve nöbetlerin olmaması, ama… 131 00:08:20,709 --> 00:08:23,795 -Öylece durdurabilir misiniz? -Ama o kadar basit değil. 132 00:08:23,879 --> 00:08:26,089 Annenin nöbetlerine neden olan yara izi 133 00:08:26,173 --> 00:08:28,759 beynin motor merkezine çok yakın. 134 00:08:28,842 --> 00:08:31,803 -Bu ne anlama geliyor? -Dr. Shepherd riskleri açıklayabilir. 135 00:08:31,887 --> 00:08:34,556 Annenin kolunda ya da yüzünde felç gelişebilir. 136 00:08:34,640 --> 00:08:38,227 Afazi yaşayabilir, konuşmakta veya konuşma algılamakta zorluk çekebilir. 137 00:08:38,310 --> 00:08:40,354 Çok nadir vakalarda da kısmi körlük olabilir. 138 00:08:40,437 --> 00:08:42,564 Ama bunlar en kötü senaryolar. 139 00:08:42,648 --> 00:08:45,400 Daha mümkünü: Ben keserim, nöbetler durur, annen iyi olur. 140 00:08:45,484 --> 00:08:49,696 -Ya ameliyata girmezsem? -Nöbetler daha da kötüye gidebilir. 141 00:08:49,780 --> 00:08:52,282 Kafa yaralanması ve düşme riskiyle karşılaşırsınız, 142 00:08:52,366 --> 00:08:55,619 tanık olduğumuz yoğunlukta devam ederse de 143 00:08:55,702 --> 00:08:58,539 muhtemelen geri dönüşsüz bir beyin hasarı yaşayacaksınız. 144 00:08:58,622 --> 00:09:01,834 Ya bugün felçliyim, ya da yarın deli. Güzel seçim. 145 00:09:01,917 --> 00:09:04,837 Nöbetlerin kalıcı beyin hasarına neden olması ne kadar sürer? 146 00:09:04,920 --> 00:09:06,630 10, 15 yıl. 147 00:09:08,882 --> 00:09:11,593 10 yıl sonra 25 yaşında olacaksın. 148 00:09:11,677 --> 00:09:13,887 Ameliyatı şimdi olmak istemiyorsanız 149 00:09:13,971 --> 00:09:16,890 bir ya da beş yıl sonra da olabilirsiniz yani. 150 00:09:16,974 --> 00:09:18,392 Daha kötü durumda olursunuz. 151 00:09:18,475 --> 00:09:20,394 Bu riski ne zaman almak istediğinize bağlı. 152 00:09:20,853 --> 00:09:22,521 Size bir tedavi öneriyorum. 153 00:09:27,776 --> 00:09:28,902 Hayır. 154 00:09:30,237 --> 00:09:31,738 Ameliyat olmasın. 155 00:09:32,906 --> 00:09:35,742 Bak, olumsuz sonuç alma ihtimalimiz var mı? Evet. 156 00:09:35,826 --> 00:09:39,329 Ama sizi daha iyi hâle getirme şansım daha yüksek. 157 00:09:39,413 --> 00:09:41,790 -Tamamen. -Bence Sharon gayet netti. 158 00:09:44,042 --> 00:09:49,506 Senle işlerimiz böyle de yolunda gidiyor, değil mi? 159 00:09:50,591 --> 00:09:53,927 Evet. Evet, gidiyor. 160 00:10:05,189 --> 00:10:08,442 -Sen beyin cerrahı değilsin. -Ona tedavi sözü verdin. 161 00:10:08,525 --> 00:10:11,820 Çünkü tedavi edebilirim. Ben bir beyin cerrahıyım. 162 00:10:11,904 --> 00:10:14,072 Ben sana vajinalarla ne yapacağını söylemiyorum. 163 00:10:15,032 --> 00:10:17,701 Kesersen ve işler kötüye giderse Julie'ye ne olur? 164 00:10:17,784 --> 00:10:20,162 Kesmezsem anneye ne olur? 165 00:10:20,245 --> 00:10:22,623 -Halledemeyecekleri bir şey olmaz. -Prosedür ne kadar riskli? 166 00:10:22,706 --> 00:10:26,293 Annenin sonunda felç ya da kör olması yeterince riskli. 167 00:10:26,376 --> 00:10:29,671 Bu da demek oluyor ki 15 yaşındaki kızı ona bakmak zorunda kalacak. 168 00:10:29,755 --> 00:10:31,465 Tam tersi olması gerekirken. 169 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 Birlikte 5 ya da 10 güzel yıl geçirmeleri hiç geçirmemelerinden iyidir. 170 00:10:34,343 --> 00:10:37,179 Onlara birlikte bir ömür vaat ediyorum, sadece birkaç yıl değil. 171 00:10:37,262 --> 00:10:39,723 -Kızı ameliyat mı istiyor? -Hayır. 172 00:10:39,806 --> 00:10:41,558 Çünkü annesinin vereceği cevabı bekliyor. 173 00:10:41,642 --> 00:10:45,437 Hayır, Amelia. Seni duydu. İkimizi de duydu ve bir karar verdi. 174 00:10:45,521 --> 00:10:46,438 Hile yaptın. 175 00:10:46,522 --> 00:10:48,607 Hile mi yapmışım? Profesyonel fikrimi söyledim. 176 00:10:48,690 --> 00:10:51,109 Dediğim gibi, sen beyin cerrahı değilsin. 177 00:10:58,534 --> 00:11:00,744 Cooper'a söylediniz mi? 178 00:11:00,827 --> 00:11:02,162 Ne? Hayır. 179 00:11:02,246 --> 00:11:04,164 Elbette söylemedik, Charlotte. 180 00:11:04,706 --> 00:11:07,251 Cooper'a söylemedim, ama polislere söyledim. 181 00:11:09,920 --> 00:11:13,841 Polis benden senin… Gecede bir adamı sorgulamamı istedi. 182 00:11:14,341 --> 00:11:18,011 Bir kadına saldırdığını itiraf etti. Hastane yakınında gözaltına alınmıştı. 183 00:11:22,432 --> 00:11:26,603 Sheldon da biliyor. Söylemediğiniz biri var mı? 184 00:11:28,981 --> 00:11:33,235 Ben… Polise pelvisten örnekler gönderdim. 185 00:11:33,318 --> 00:11:36,530 -Tecavüz delili istemiyordun, biliyorum. -Lütfen cidden bunu yapmış olma. 186 00:11:36,613 --> 00:11:38,073 Şoktaydın Charlotte. 187 00:11:38,156 --> 00:11:41,910 -Her seçeneğe şans vermek istedi… -Kapa çeneni. Sus. 188 00:11:46,415 --> 00:11:47,416 Adamı tutuklayamazlar mı? 189 00:11:47,499 --> 00:11:49,793 Charlotte'un yardımı olmadan onu içeri atamayız. 190 00:11:52,671 --> 00:11:55,632 Bu yüzden mi buradasın? Annem yüzünden mi? 191 00:11:55,716 --> 00:11:59,178 Temasa geçmeyi düşünmedim değil. Eminim sen de düşünmüşsündür. 192 00:12:01,013 --> 00:12:06,059 O ölüyor. Yavaşça, ama ölüyor. Ve içerideki kimsenin umurunda değil. 193 00:12:06,143 --> 00:12:09,021 -Ama ona yardım edebilirsin. -Nasıl? 194 00:12:09,730 --> 00:12:11,899 İnsani gerekçeyle serbest kalabilir, biliyorsun değil mi? 195 00:12:15,402 --> 00:12:17,613 Aslında seni aramayı düşündüm. 196 00:12:17,696 --> 00:12:20,991 Aramızda yaşanan her sorun onun yüzünden. 197 00:12:21,074 --> 00:12:23,827 Ama bunca yıldan sonra buraya gelip beni suçlu hissettirmeye… 198 00:12:23,911 --> 00:12:26,330 Senden yanlış bir şey yapmanı istemiyorum. Lütfen. 199 00:12:27,831 --> 00:12:29,374 Git onunla görüş. 200 00:12:31,543 --> 00:12:33,003 Tek istediğim bu. 201 00:12:39,927 --> 00:12:43,055 Teşhisi yapması için onu ikna etsen sevinirim. 202 00:12:43,138 --> 00:12:44,806 -Yapma Cooper. -Belki seni dinler. 203 00:12:44,890 --> 00:12:46,225 Beni dinlemediği kesin. 204 00:12:46,308 --> 00:12:48,727 Söylemek bana vazife değil. Yardımımı istemedi. 205 00:12:48,810 --> 00:12:50,646 Bu hiç engel oldu mu sana sanki? 206 00:12:50,729 --> 00:12:52,898 Doğru olan şey bu. Katie'nin peşini bırakmamıştın. 207 00:12:53,815 --> 00:12:55,817 -İntikam istiyordum. -Peki bunda yanlış olan ne? 208 00:12:55,901 --> 00:12:59,780 Günün sonunda bu beni daha çok incitirdi, ben de affedip peşini bıraktım. 209 00:12:59,863 --> 00:13:01,990 Charlotte'un da aynı seçeneğe sahip olmasını istiyorum. 210 00:13:02,074 --> 00:13:06,161 Onu tanıyorum Violet. O piçin gözlerinin içine bakıp "Sendin." demesi gerekiyor. 211 00:13:10,165 --> 00:13:11,375 -Selam. -Selam. 212 00:13:11,458 --> 00:13:16,296 -Bir ziyaretçin olduğunu duydum. -Buralarda sır saklamak çok zor. 213 00:13:16,380 --> 00:13:18,507 Evet. Şaşırdım. 214 00:13:18,590 --> 00:13:22,261 Sen… Bir kardeşin olduğundan hiç bahsetmemiştin. 215 00:13:22,344 --> 00:13:26,473 Onunla uzun zamandır konuşmadım. Ta annemden beri… 216 00:13:29,434 --> 00:13:32,729 Annem adam öldürmekten hapse girdiğinden beri. 217 00:13:34,147 --> 00:13:39,069 Adam öl… Hayal bile edemiyorum. 218 00:13:39,152 --> 00:13:41,697 Şimdi hasta. Birdenbire ortaya çıkıp 219 00:13:41,780 --> 00:13:43,991 benden serbest kalması için ona yardım etmemi istiyor. 220 00:13:44,783 --> 00:13:47,286 -Edecek misin? -Bilmiyorum. 221 00:13:48,787 --> 00:13:54,001 -Senin annen nasıl biri? -Ben… Bilmiyorum. Bir anne. 222 00:13:55,502 --> 00:13:58,755 Annemin umurunda bile değildim. 223 00:14:00,591 --> 00:14:05,470 Annem hep insanlar ellerinden gelenin en iyisini yaparlar derdi. 224 00:14:05,554 --> 00:14:09,141 -Elinden hiçbir şey gelmiyordu. -Değişmiş olabilir mi? 225 00:14:09,224 --> 00:14:12,060 -Bilmiyorum. -Bazen insanlar seni şaşırtabilir. 226 00:14:23,363 --> 00:14:27,826 -Ödevin mi? -Hayır. MUN konuşmam. 227 00:14:27,910 --> 00:14:32,080 Anneni de işin içine katınca ne çok işin var. 228 00:14:32,831 --> 00:14:34,124 Daha kötüsünü de yaşadım. 229 00:14:36,835 --> 00:14:38,712 Babam ben 5 yaşındayken öldü. 230 00:14:40,589 --> 00:14:42,799 Ve birden annem için hep endişelenir oldum. 231 00:14:44,676 --> 00:14:48,639 Sürekli çok üzgündü. Onu çok özlüyordu. 232 00:14:50,557 --> 00:14:52,518 Onun çocuğu olmayı bıraktım. 233 00:14:54,186 --> 00:14:56,813 Beni hep meşgul etmeye çalışırdı. 234 00:14:56,897 --> 00:14:58,815 -Böyle endişelenmem diye düşündü. -Aynen. 235 00:14:58,899 --> 00:15:02,694 Ama ben hem meşgul hem endişeliydim. Ve bir süre sonra… 236 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 Çok ağır gelmeye başladı. 237 00:15:08,867 --> 00:15:10,911 Her gün endişeleniyorum. 238 00:15:13,622 --> 00:15:17,209 Julie, beni dinle. Bu prosedür var ya? 239 00:15:18,418 --> 00:15:22,631 Annen hayatının geri kalanını bir nöbet geçirmeden yaşayabilir. 240 00:15:22,714 --> 00:15:25,467 Annem ameliyatın yanlış seçim olduğunu düşünüyor. 241 00:15:25,551 --> 00:15:28,971 Ben de… Onun istediği şeyi istiyorum. 242 00:15:40,148 --> 00:15:42,943 Beklentilerini düşük tut, tamam mı? Fikrini değiştirirsen de 243 00:15:43,026 --> 00:15:45,487 onu görmeden gidebilirsin. Sorun değil. 244 00:15:45,571 --> 00:15:48,073 Zararı olmaz. Seninle gelmemi istemediğine emin misin? 245 00:15:48,156 --> 00:15:50,325 Gerek yok. Kendim giderim. Ama teşekkürler. 246 00:15:50,409 --> 00:15:52,494 Tamam. Senin için yapabileceğim başka bir şey var mı? 247 00:15:53,036 --> 00:15:57,082 Bu gece eve döndüğümde çıplaklık isteyeceğim. 248 00:15:57,165 --> 00:15:59,877 -Her türlü çıplaklık. -Oldu bil. 249 00:16:02,379 --> 00:16:03,463 Seninle gurur duyuyorum. 250 00:16:19,938 --> 00:16:20,898 Ne? 251 00:16:21,690 --> 00:16:24,484 Duymak istemeyeceğin bir şey söylemem gerek. 252 00:16:24,568 --> 00:16:29,198 -O zaman söylemesen? -Dinler misin lütfen? 253 00:16:33,410 --> 00:16:35,162 60 saniyen var. 254 00:16:36,622 --> 00:16:39,124 Tamam. 255 00:16:43,587 --> 00:16:47,424 Dava açtıklarında… 256 00:16:47,508 --> 00:16:49,301 Tecavüzcüme yani, 257 00:16:49,384 --> 00:16:52,763 Mahkeme salonunda bir kadın vardı. 258 00:16:52,846 --> 00:16:56,141 Yaşadıklarımı izledi, dinledi 259 00:16:56,225 --> 00:16:58,101 ve her gün oradaydı. 260 00:16:58,185 --> 00:16:59,645 Duruşmanın sonunda 261 00:16:59,728 --> 00:17:03,524 bana kendini tanıttı ve teşekkür etti. 262 00:17:03,607 --> 00:17:07,903 Onun sahip olamadığı cesarete sahip olduğum için. 263 00:17:07,986 --> 00:17:11,907 O da tecavüze uğramış. 264 00:17:12,407 --> 00:17:14,284 Yaklaşık 6 ay önce. 265 00:17:14,368 --> 00:17:18,622 Ona baktığımda tek istediğim 266 00:17:20,332 --> 00:17:22,000 ona tokat atmaktı. 267 00:17:22,084 --> 00:17:25,337 Çünkü biliyordum ki belki de ifşa etseydi 268 00:17:25,420 --> 00:17:28,924 belki de tecavüze uğramayacaktım. 269 00:17:29,007 --> 00:17:33,720 -Siktir git, Violet. -Charlotte, teşhis etmen önemli. 270 00:17:33,804 --> 00:17:37,140 Ne kadar zor olursa olsun tecrübelerim bana 271 00:17:37,224 --> 00:17:41,770 -bu doğru şey diyor. -Zamanın doldu. Çık dışarı. 272 00:18:20,767 --> 00:18:23,061 -Merhaba anne. -Merhaba. 273 00:18:26,982 --> 00:18:31,028 -Merhaba Frances. -Gelmeni ummuştum. 274 00:18:42,122 --> 00:18:44,750 İyi görünüyorsun Peter. Kilo almışsın. 275 00:18:44,833 --> 00:18:46,460 Artık adım Pete. 276 00:18:47,586 --> 00:18:52,841 -Bu sana daha çok yakışıyor. -Göğüs ağrın var mı? Çarpıntın? 277 00:18:52,925 --> 00:18:56,428 Adam bana yeniden evlendiğini ve bir oğlun olduğunu söyledi. 278 00:18:57,721 --> 00:19:00,015 Aileni duymayı çok isterim. 279 00:19:01,767 --> 00:19:04,269 Karısı doktor. Violet. 280 00:19:04,353 --> 00:19:06,021 -Küçük oğullarının adı da Lucas. -Lucas. 281 00:19:06,104 --> 00:19:08,482 -Evet. -Güzel bir oğlan ismi. 282 00:19:10,984 --> 00:19:12,611 Değerlerin berbat durumda. 283 00:19:12,694 --> 00:19:15,364 Doktorlarından herhangi birinin yüksek tansiyon, yüksek kolesterol 284 00:19:15,447 --> 00:19:17,699 veya trigliseritten bahsettiğini duydun mu? 285 00:19:17,783 --> 00:19:21,411 Neredeyse hiç doktora görünmüyorum. Bana pek ilgi göstermiyorlar. 286 00:19:21,495 --> 00:19:23,997 Hem yaşlı hem hapisteysen 287 00:19:24,081 --> 00:19:27,167 arada biri gelip nefes alıp almadığını kontrol eder. 288 00:19:27,251 --> 00:19:28,585 Sonra çekip ilerlerler. 289 00:19:28,669 --> 00:19:30,921 Pete'in burada olmasının sebebi de bu. 290 00:19:31,004 --> 00:19:34,258 Sana burada nasıl davrandıklarını ve ne kadar kötü hissettiğini anlattım. 291 00:19:34,341 --> 00:19:37,678 -Bırak kendi adına konuşsun, Adam. -Kardeşin haklı. 292 00:19:37,761 --> 00:19:41,723 -İşini yapmaya çalışıyor. Bırak yapsın. -Hâlâ sigara ve içki içiyor musun? 293 00:19:43,350 --> 00:19:45,477 -Resmi olarak hayır. -Bazı şeyler değişmiyor. 294 00:19:46,436 --> 00:19:48,272 Ne kadar çabalasan da. 295 00:19:53,777 --> 00:19:56,405 Hepimiz tekrar bir aradayız da. 296 00:19:56,488 --> 00:20:03,036 Sen bir doktorsun. O da avukat. Hiç hayal edebilir miydin bunu? 297 00:20:05,747 --> 00:20:07,249 Çok hoş. 298 00:20:09,751 --> 00:20:11,503 Özür dilerim. Yapmayacağım. 299 00:20:12,588 --> 00:20:14,047 Özür dilerim. 300 00:20:26,894 --> 00:20:27,853 Selam. 301 00:20:34,651 --> 00:20:37,029 -Tamam. -Neye tamam? 302 00:20:37,529 --> 00:20:38,989 Teşhisi yapacağım. 303 00:20:46,747 --> 00:20:49,166 Dedektif Price'ı arayacağım. Ne zaman gitmek istersin? 304 00:20:49,249 --> 00:20:51,001 Benimle gelenin Violet olmasını isteyecektim. 305 00:20:52,920 --> 00:20:55,839 -Neden? -Bu sisteme aşina. 306 00:20:56,715 --> 00:20:57,841 Katie sayesinde. 307 00:20:57,925 --> 00:21:01,553 Onun orada olması benim için işleri kolaylaştırır diye düşündüm. 308 00:21:01,637 --> 00:21:06,350 -Sorun olur mu? -Tabii ki olmaz. Nasıl gerekiyorsa. 309 00:21:11,104 --> 00:21:17,027 Farklı biri artık değil mi? 35 yıl hapis onu değiştirdi. 310 00:21:17,110 --> 00:21:19,655 -Nasıl değiştirmez? -Olanları değiştirmez. 311 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 Öyle bir iddiam yok. Ama orada ölmesine izin veremeyiz. 312 00:21:26,245 --> 00:21:29,289 O kadar da kötü değildi. Yüzmelerimizi hatırlıyor musun? 313 00:21:29,831 --> 00:21:33,335 Şehir dışına çıktığında Bay Kramer'ın havuzunda yüzmemize izin verirdi. 314 00:21:33,418 --> 00:21:36,171 -Haneye tecavüzdü yaptığımız. -Evet, ama yüzmeydi de. 315 00:21:36,255 --> 00:21:38,966 Severdin bunu. Hepimiz severdik. 316 00:21:39,049 --> 00:21:43,053 Sıcak bir yaz gecesi. Sadece üçümüz. Yüzüyor ve gülüyorduk. 317 00:21:43,136 --> 00:21:44,388 -Kes şunu. -Neyi? 318 00:21:44,471 --> 00:21:47,015 İkinci el araba satıcısı gibi onu satmaya çalışma. Oradaydım. 319 00:21:47,099 --> 00:21:50,352 Her şeyi hatırlıyorum. Sorun da bu. Her şeyi hatırlıyorum. 320 00:21:50,435 --> 00:21:54,106 Belki yapabilse her şeyi farklı yapardı. Belki de yapmazdı. Bilmiyorum. 321 00:21:54,731 --> 00:21:56,483 Ama ne var biliyor musun? 322 00:21:56,567 --> 00:21:59,278 Bu aile için doğru bir şey yapma şansın var. 323 00:21:59,778 --> 00:22:04,741 Onu umursamıyorsan sorun değil. Ama bunu benim için yapabilirsin. 324 00:22:10,205 --> 00:22:12,499 -Selam. -Selam. 325 00:22:12,583 --> 00:22:15,794 Julie ile konuştum, sanırım artık annesinin ameliyat olmasını istiyor. 326 00:22:16,336 --> 00:22:19,756 Öncelikle annesinin rızası olmadan onunla konuşmaya hakkın yoktu. 327 00:22:19,840 --> 00:22:23,093 İkincisi… Nereden biliyorsun? 328 00:22:23,177 --> 00:22:25,679 Apaçık ortada değildi ama anladım. 329 00:22:25,762 --> 00:22:27,848 Haklı olsan bile Sharon bunu istemiyor. 330 00:22:27,931 --> 00:22:31,852 Sharon Julie yüzünden istemiyor, çünkü onu korkutup 331 00:22:31,935 --> 00:22:34,396 kızını korkunç bir konuma koyacağını hissettirdin. 332 00:22:34,479 --> 00:22:37,274 Hiçbir şey yapmazsak Julie 10 yıl sonra uyandığında 333 00:22:37,357 --> 00:22:38,734 annesini bitkisel hayatta bulacak. 334 00:22:38,817 --> 00:22:41,403 -Ama Julie yetişkin olacak. -Ben de yetişkinim. 335 00:22:43,780 --> 00:22:46,074 Sence bu babamı daha az özlediğim anlamına mı geliyor? 336 00:22:46,867 --> 00:22:50,162 Cerrah olduğumu göremedi. Nikahımda yanımda olamayacak. 337 00:22:50,245 --> 00:22:54,458 Çocuklarımı görmeyecek. Her şeyimi verirdim Addison. 338 00:22:54,541 --> 00:22:56,668 Hâlâ yanımda olması için. 339 00:22:56,752 --> 00:22:59,171 Sen 10 ya da 15 güzel yıldan bahsediyorsun. 340 00:22:59,254 --> 00:23:00,756 Ben bir ömür vaat ediyorum. 341 00:23:00,839 --> 00:23:05,469 Eğer biri bana tüm bunlar uğruna yanımda kalması şansını verseydi… 342 00:23:17,689 --> 00:23:20,984 Değişmiş olsa bile bu, yaptıklarını yok hükmünde kılmaz. 343 00:23:21,735 --> 00:23:23,779 Ama bu affedilemeyeceği anlamına gelmez. 344 00:23:26,198 --> 00:23:30,536 -O kadarını diyebilir miyim bilemedim. -Beni affettin. 345 00:23:37,918 --> 00:23:42,464 -Zamanlamam üzerinde çalışmalıyım. -Neyse ki bu kez pantolonum üstümde. 346 00:23:42,548 --> 00:23:43,882 Teşekkür ederim. 347 00:23:43,966 --> 00:23:48,428 -Hayır, teşekkür ederim. -Selam iki numaralı koca, öne çık. 348 00:23:51,682 --> 00:23:54,017 Hangi yanağını öptü? 349 00:23:56,854 --> 00:23:58,981 -Bu ne içindi? -Charlotte'la konuştuğun için. 350 00:23:59,064 --> 00:24:00,649 Onunla konuştun değil mi? Onu ikna ettin? 351 00:24:01,608 --> 00:24:04,528 -Onunla konuştum. -Teşekkür ederim. 352 00:24:06,363 --> 00:24:08,866 -Karakola ne zaman gidiyorsun? -Ne demek istiyorsun? 353 00:24:08,949 --> 00:24:12,703 Teşhis için. Charlotte yanında gelmeni istiyor. Söylemedi mi? 354 00:24:13,453 --> 00:24:17,749 O zaman gelirim. Tabii ki, gelirim. Evet. 355 00:24:22,838 --> 00:24:25,382 -Selam. -Merhaba. 356 00:24:25,465 --> 00:24:27,301 Annen burada ödevini yaptığını söyledi. 357 00:24:27,384 --> 00:24:29,219 Evet, yapıyorum. 358 00:24:29,720 --> 00:24:31,930 Yapıyordum. Sadece… 359 00:24:32,014 --> 00:24:35,142 Annemin nöbetlerinin sıklığı artıyor mu anlamaya çalışıyorum. 360 00:24:37,102 --> 00:24:39,146 Bence… Bence artıyor. 361 00:24:39,605 --> 00:24:43,483 -Ona iyi bakıyorsun, değil mi? -Birbirimize bakıyoruz. 362 00:24:43,567 --> 00:24:47,946 -O annem, bilirsin nasıl olduğunu. -Aslında bilmem. Pek sayılmaz. 363 00:24:48,030 --> 00:24:51,533 Annem ve ben, biz… Yakın değiliz. 364 00:24:51,617 --> 00:24:56,413 O yüzden annenle 10 güzel yıl geçirmen bana çok fazla geliyor. 365 00:24:56,955 --> 00:24:59,625 Ama ikinizin sahip olduğu türden bir ilişkide… 366 00:24:59,708 --> 00:25:03,003 Evet, annem harika biri. Ve cesur. 367 00:25:04,171 --> 00:25:08,258 Bunu yapmakla sorunum yok. Gerçekten yok. 368 00:25:08,342 --> 00:25:10,677 Buna şüphem yok. 369 00:25:10,761 --> 00:25:13,889 Bu yüzden bu konuda söz hakkının olduğunu düşünüyorum. 370 00:25:15,557 --> 00:25:18,227 Bu seçim sana kalsaydı ne isterdin? 371 00:25:21,939 --> 00:25:23,482 Bir numara, öne çık. 372 00:25:27,861 --> 00:25:30,489 -Hayır. -Bir numara, yerine dön. 373 00:25:30,572 --> 00:25:33,075 İki numara, öne çık. 374 00:25:35,118 --> 00:25:38,247 Yerine dön, iki numara. Üç numara, öne çık. 375 00:25:42,376 --> 00:25:44,962 -Hayır. -Üç numara, yerine dön. 376 00:25:45,045 --> 00:25:48,382 Dört numara, öne çık. 377 00:25:56,723 --> 00:25:57,891 O burada değil. 378 00:25:59,935 --> 00:26:01,270 Emin misin? 379 00:26:01,770 --> 00:26:04,857 Evet. Eminim. 380 00:26:15,492 --> 00:26:16,410 Selam. 381 00:26:17,619 --> 00:26:19,496 -Adamımızı seçti mi? -Gözlerinin içine baktı 382 00:26:19,580 --> 00:26:21,373 ve o olmadığını söyledi. 383 00:26:21,456 --> 00:26:23,876 Ama onu gördü. Adamın o olduğunu biliyor. 384 00:26:23,959 --> 00:26:26,920 -Artık bilmiyor. -Lee'ye ne olacak? 385 00:26:29,298 --> 00:26:30,924 Kendin sor. 386 00:26:32,176 --> 00:26:34,219 Buraya doyamıyorsun sanırım doktor? 387 00:26:34,303 --> 00:26:35,596 Başka yerlerde olmayı tercih ederdim. 388 00:26:35,679 --> 00:26:38,348 O zaman seninle ortak bir yönümüz var. 389 00:26:39,308 --> 00:26:42,477 Yine yapacaksın, Lee. Başka bir kadının ırzına geçeceksin. 390 00:26:46,481 --> 00:26:48,442 Benim yaptığıma dair hiçbir kanıtın yok. 391 00:26:48,525 --> 00:26:50,944 Yaptıysam bile bu tekrar yapacağım anlamına gelmez. 392 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 Kendine bunu söylersen olmayacak mı sanıyorsun? 393 00:26:53,322 --> 00:26:54,865 Bu duygular uçup gitmez. 394 00:26:54,948 --> 00:26:58,160 Yüzeye çıktıklarında ikimiz de ne olacağını biliyoruz. 395 00:27:00,120 --> 00:27:01,747 Beni tanımıyorsun. 396 00:27:16,053 --> 00:27:19,348 Oydu, değil mi? Dört numara. 397 00:27:19,431 --> 00:27:23,602 -Hayır. -Seni gördüm Charlotte. 398 00:27:23,685 --> 00:27:26,522 İleri adım attığında verdiğin tepki, ona attığın bakış. 399 00:27:26,605 --> 00:27:29,816 -Sana saldıran adam oydu. -Hayır dedim. 400 00:27:30,776 --> 00:27:33,987 Beni buraya moral desteği sunmam için getirmedin, değil mi? 401 00:27:34,071 --> 00:27:36,865 Cooper'a denediğini söyleyecek bir tanık istedin. 402 00:27:36,949 --> 00:27:39,910 Çünkü burada olsaydı nasıl tepki verdiğini görürdü 403 00:27:39,993 --> 00:27:41,411 ve o da anlardı. 404 00:27:41,495 --> 00:27:44,289 Charlotte, beni dinle. Bunu yaşadım ve bu çok zor… 405 00:27:44,373 --> 00:27:48,043 Tecavüzünü duymaktan bıktım usandım. 406 00:27:48,126 --> 00:27:50,587 20 yıl önce olmuş, hâlâ bundan bahsediyorsun. 407 00:27:50,671 --> 00:27:52,631 Nasıl atlattığından falan? Bravo! 408 00:27:52,714 --> 00:27:54,466 -Duymak istediğin bu mu? -Hayır. 409 00:27:54,550 --> 00:27:57,761 Bana sorarsan o kadar da bütünlüklü ve normal değilsin. 410 00:27:57,845 --> 00:28:02,516 O kadar da kendine gelmemişsin. Gerginsin, nevrotiksin 411 00:28:02,599 --> 00:28:04,726 ve burnunu başkalarının işine sokuyorsun. 412 00:28:04,810 --> 00:28:07,938 Yaptığın şey bu ve bundan bıktım artık! 413 00:28:22,494 --> 00:28:24,663 -Selam. -Annemin değerlerini inceledim. 414 00:28:24,746 --> 00:28:27,499 Sanırım bir şey buldum. 415 00:28:27,583 --> 00:28:33,380 Tamam. Hafif KOAH ve aterosklerotik kalp hastalığı izi görüyorum 416 00:28:33,463 --> 00:28:36,758 ki bu annenin yaşında ve uzun süredir sigara içen biri için gayet normal. 417 00:28:37,259 --> 00:28:40,596 Tekrarlayan idiyopatik ventriküler fibrilasyon görüyorum. 418 00:28:40,679 --> 00:28:43,348 Bu ölümcül olabilecek bir durum. 419 00:28:43,432 --> 00:28:45,851 Ama öyle bir belirti göremiyorum. 420 00:28:45,934 --> 00:28:49,396 Tekrarlayan v-fib cerrahiyle implante edilmiş otomatik defibrilatör gerektirir. 421 00:28:49,479 --> 00:28:51,023 Hapishanede denetleyemezler. 422 00:28:51,106 --> 00:28:56,612 İhtiyacı olması hâlinde muhtemelen insani gerekçelerle serbest bırakırlar. 423 00:28:57,112 --> 00:28:59,990 Benden tıbbi tavsiye kabul etmiyorlar. 424 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 Ailesindenim. Ama senden kabul ederler. 425 00:29:05,120 --> 00:29:06,747 İstediğim şeyin farkındayım. 426 00:29:12,753 --> 00:29:16,965 Al, antetli kağıdım. Üstüne ne istersen yaz, ben de imzalayayım. 427 00:29:34,107 --> 00:29:37,194 Tamam. Gidip su içeceğim. 428 00:29:53,252 --> 00:29:54,461 Nasılsın? 429 00:29:54,545 --> 00:29:56,046 -Baba! -Nasılsın evlat? 430 00:29:56,129 --> 00:29:59,007 Günün nasıldı koca oğlan? 431 00:29:59,091 --> 00:30:03,053 -Güzeldi. -Canavar öldürdün mü bakalım? 432 00:30:05,764 --> 00:30:08,183 Bunu Sam'e verirsem imzalayacağını söyledi. 433 00:30:08,767 --> 00:30:09,852 Sanırım onu çıkarabilirim. 434 00:30:12,020 --> 00:30:15,440 -Yapmak istediğin bu mu, emin misin? -Sanırım. 435 00:30:16,483 --> 00:30:18,610 -Evet. -Peki ya bunun bir… 436 00:30:18,694 --> 00:30:21,989 Yalan olması mı? Onu çıkarmak istiyorsam başka seçeneğim yok. 437 00:30:22,072 --> 00:30:26,159 Bazen yalanlar insanlara zarar verir, bazen de insanları korur. 438 00:30:27,661 --> 00:30:31,456 Charlotte kasıtlı olarak saldırganın kimliğini tespit etmedi. Yalan söyledi. 439 00:30:31,999 --> 00:30:34,877 -Neden? -Çünkü bununla yüzleşemedi. 440 00:30:35,419 --> 00:30:37,629 Ve şimdi başkası zarar görebilir. 441 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 Annem başka kimseye zarar vermeyecek. 442 00:30:42,050 --> 00:30:43,969 O zaman belki seninki iyi bir yalandır. 443 00:30:50,559 --> 00:30:55,480 Hazır mısın bebeğim? Dr. Shepherd taburcu olmam için belgeleri imzalıyor. 444 00:30:55,564 --> 00:30:58,901 Aslında Julie'nin size söylemek istediği bir şey var. 445 00:31:00,652 --> 00:31:04,615 -Nedir? -Bence ameliyatı olmalısın. 446 00:31:05,115 --> 00:31:06,450 Ne? 447 00:31:07,534 --> 00:31:10,662 -Siz mi karıştınız bu işte? -Aslında Julie ile ben konuştum. 448 00:31:10,746 --> 00:31:12,122 -Buna hakkınız yok… -Hayır anne! 449 00:31:12,915 --> 00:31:15,292 Bu benimle de ilgili. 450 00:31:20,839 --> 00:31:22,591 Beni korumak istediğini biliyorum. 451 00:31:23,592 --> 00:31:26,553 Ama beni kaç dansa, spora 452 00:31:26,637 --> 00:31:30,057 ya da derse yazdırırsan yazdır… 453 00:31:32,142 --> 00:31:34,520 Hep korkacağım. 454 00:31:34,603 --> 00:31:37,356 Bu yüzden bu şansı denemeni istiyorum. 455 00:31:37,981 --> 00:31:39,858 Ameliyat olmanı istiyorum. 456 00:31:41,902 --> 00:31:45,781 -Ya kötü bir şey olursa? -Hallederiz, hep yaptığımız gibi. 457 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 Beraber çözeriz. Sadece 10 yılımız daha olsun istemiyorum. 458 00:31:55,624 --> 00:31:58,710 Tamam. Ne zaman yapabiliriz? 459 00:32:04,675 --> 00:32:07,302 -Ne oldu? -Orada değildi. 460 00:32:07,386 --> 00:32:09,304 -Ne? -O sırada değildi. 461 00:32:10,264 --> 00:32:13,350 Gerçekten mi? Dedektif Price çok emindi. 462 00:32:15,394 --> 00:32:17,104 Peki, olsun. Bir dahaki sefere yakalarız. 463 00:32:17,187 --> 00:32:21,108 Hayır, bir dahaki sefer yok. Benden bu kadar, Cooper. 464 00:32:31,618 --> 00:32:33,203 Hâlâ halledilecek birkaç ufak şey var, 465 00:32:33,287 --> 00:32:36,206 ama ay sonuna kadar seni buradan çıkarabilirim. 466 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 -Beni şaşırttın. -Neden? 467 00:32:40,002 --> 00:32:43,589 Geleceğini düşünmemiştim. Kardeşin hep gelirdi. 468 00:32:43,672 --> 00:32:46,508 Ama bilirsin, insanların en iyi yönüne odaklanır o zaten. 469 00:32:46,592 --> 00:32:48,886 -Ama sen… -Bana kesinlik gerek. 470 00:32:49,386 --> 00:32:51,096 İnsanlar hakkında. 471 00:32:52,890 --> 00:32:56,894 -Nasıl o kesinliği kazandırabilirim? -Değiştiğini bilmem gerek. 472 00:32:56,977 --> 00:32:59,980 -Değiştiğimi düşünüyorum. -Bilmem gerek. 473 00:33:02,149 --> 00:33:04,151 Henry'i öldürdüğün için üzgün müsün? 474 00:33:07,613 --> 00:33:09,907 Belki içki ya da uyuşturucudandır. 475 00:33:09,990 --> 00:33:12,576 Senin onun içinde gördüğün iyiliği hiç görmedim. 476 00:33:13,744 --> 00:33:16,663 Onu öldürdüğüm için üzgün olduğumu söylersem 477 00:33:16,747 --> 00:33:19,041 bana inanmazsın, yalan söylediğimi düşünürsün. 478 00:33:19,124 --> 00:33:22,586 Üzgün olmadığımı söylersem de değişmediğimi düşünürsün. 479 00:33:22,669 --> 00:33:25,714 Her halükarda bir açmazın içindeyim. Görüyorsun değil mi? 480 00:33:25,797 --> 00:33:28,425 Kim olmamı istiyorsun Pete? Söyle bana. 481 00:33:32,721 --> 00:33:34,806 Artık bunun önemi var mı onu bile bilmiyorum. 482 00:33:34,890 --> 00:33:37,059 Hayatım boyunca annem olmanı istedim, ama… 483 00:33:37,142 --> 00:33:40,562 O konuda hiçbir zaman iyi değildim, değil mi? 484 00:33:42,648 --> 00:33:45,526 Ama bunu yapmaya razıysan, şimdi bana yardım edersen… 485 00:33:45,609 --> 00:33:51,281 -Ne olacak? İlgili biri mi olacaksın? -Benden ne istediğini bilmiyorum. 486 00:33:51,782 --> 00:33:54,451 Seni sevdiğimi söylememi mi istiyorsun? 487 00:33:54,535 --> 00:33:57,871 Sana yaptığım her şeyden pişman olduğumu mu? 488 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 Bilmiyorum. 489 00:34:01,667 --> 00:34:06,421 Sadece şunu biliyorum. Bu bir anlaşmayla hallolmaz. 490 00:34:09,216 --> 00:34:10,551 Benim için yalan söyleme. 491 00:34:12,678 --> 00:34:14,263 Ben de senin için yalan söylemem. 492 00:34:15,472 --> 00:34:17,266 Benden ne istiyorsun? 493 00:34:18,559 --> 00:34:20,102 Hiçbir şey. 494 00:34:35,576 --> 00:34:36,952 Lee'nin kız arkadaşı var. 495 00:34:38,996 --> 00:34:40,831 Küçük de bir oğlan var ortada. 496 00:34:41,748 --> 00:34:45,127 Zarar verebileceği ya da korkunç şeyler yapmayı öğretebileceği insanlar var. 497 00:34:45,210 --> 00:34:47,671 -Bunu bana neden söylüyorsun? -Bilmen gerek dedim. 498 00:34:47,754 --> 00:34:51,717 İnsanların bana bilmem gerekenleri söylemesinden bıktım. 499 00:34:53,719 --> 00:34:56,471 -Sadece yardım etmeye çalışıyoruz. -Hayır. 500 00:34:57,973 --> 00:35:01,643 Nasıl edebileceğimi çözersen… 501 00:35:13,780 --> 00:35:15,949 Bir söz verdim. 502 00:35:16,033 --> 00:35:18,118 Ama bunu tutamam, 503 00:35:18,202 --> 00:35:21,747 çünkü terapist olarak bu sözü tutmamın Charlotte'a 504 00:35:21,830 --> 00:35:25,542 fazladan zarar vereceğinin farkındayım. 505 00:35:25,626 --> 00:35:27,669 Neden bahsediyorsun? 506 00:35:29,171 --> 00:35:33,091 Tecavüze uğradı Cooper. 507 00:35:36,678 --> 00:35:38,388 Charlotte tecavüze uğradı. 508 00:35:40,849 --> 00:35:43,268 Bu yüzden ona karşı çok nazik olmalısın. 509 00:35:43,769 --> 00:35:47,356 Çünkü ihtiyacı olan şey onu sevecek biri. 510 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 Her koşulda. 511 00:35:49,191 --> 00:35:51,610 Yanlış seçim yapsa bile. 512 00:36:12,798 --> 00:36:15,926 O nasıl? 513 00:36:17,177 --> 00:36:19,555 Mütevazı bir cevap olmayacak, ama harika. 514 00:36:32,234 --> 00:36:34,695 -Adam. -Neden ona yardım etmiyorsun? 515 00:36:34,778 --> 00:36:38,574 -Karmaşık bir durum. -Hayır, aslında değil. 516 00:36:38,657 --> 00:36:40,784 Kağıdı al, doğru kağıt parçasını al 517 00:36:40,868 --> 00:36:42,494 ve onu o cehennemden kurtar. 518 00:36:42,578 --> 00:36:44,538 -Yalan olurdu bu. -Kimin canını yakar bu yalan, Pete? 519 00:36:44,621 --> 00:36:49,543 -O yaşlı, hasta ve… -Henry'yi öldürdü. Onu öldürdü. 520 00:36:50,419 --> 00:36:53,422 -Gözümüzün önümüzde. -O hâlâ annemiz! 521 00:36:53,505 --> 00:36:56,925 Bize hiçbir zaman anne olmadı. Olduğu yerde kalmayı hak ediyor. 522 00:36:59,136 --> 00:37:01,513 -Buna gerçekten inanıyor musun? -Evet, Adam. 523 00:37:03,473 --> 00:37:07,686 Bak, ben… Bunun sorumlusu biraz da benim. 524 00:37:07,769 --> 00:37:10,606 Seni ondan, tüm bunlardan korumalıydım. 525 00:37:10,689 --> 00:37:13,483 -Daha fazlasını yapmalıydım. -Tamam, bir şeyler yap. 526 00:37:13,567 --> 00:37:15,527 Ona yardım etmek sana yardım etmekle bir değil. 527 00:37:16,111 --> 00:37:17,779 Orada ölecek. 528 00:37:20,199 --> 00:37:22,326 Bu demek değil ki sen ve ben… 529 00:37:23,577 --> 00:37:26,622 -Denemeliyiz. Aramız iyi olmalı. -Onunla dene bunu. 530 00:37:30,792 --> 00:37:33,086 İçeri gel, bir içki iç. Violet evde, Lucas da… 531 00:37:33,170 --> 00:37:35,214 Erkek kardeşim kendi annesine sırt dönüyorken 532 00:37:35,297 --> 00:37:37,257 onu nasıl kardeşim gibi görebilirim? 533 00:37:37,341 --> 00:37:38,717 -Bana sırtını dönüyorken? -Adam… 534 00:37:38,800 --> 00:37:42,012 Hayır, hayır, Pete. Ona yardım etmeyeceksen… 535 00:37:43,931 --> 00:37:45,432 Ben yokum. 536 00:37:59,530 --> 00:38:04,034 Selam, Coop. Nasılsın? 537 00:38:04,618 --> 00:38:08,288 Demeyeyim diyorum ama harika bir gün geçirdim. 538 00:38:08,372 --> 00:38:12,292 Nörolojinin kıçına tekmeyi bastım. Bunu kutlamak istiyorum. 539 00:38:12,376 --> 00:38:14,336 Hadi bir şeyler içmeye gidelim. 540 00:38:14,419 --> 00:38:17,881 Ben içemem ama sen içebilirsin. Ne düşünüyorsun? 541 00:38:17,965 --> 00:38:20,509 O adam Charlotte'u incittiğinde ne yapıyordum biliyor musun? 542 00:38:20,592 --> 00:38:24,513 Seninle içiyordum. Seninle flört ediyordum. 543 00:38:24,596 --> 00:38:27,683 O yüzden hayır, şu an seninle içki içmek istemiyorum. 544 00:38:29,017 --> 00:38:31,353 Ya da başka bir zaman. 545 00:38:31,436 --> 00:38:35,899 Beni rahat bırak, tamam mı? Beni rahat bırak. 546 00:38:41,780 --> 00:38:44,032 Bebek istiyorum. 547 00:38:46,785 --> 00:38:52,332 -Ne? -Bebek. İstiyorum. Yakında. 548 00:38:53,667 --> 00:38:58,505 Bu konuda konuşmama gerek yok. 549 00:38:58,589 --> 00:39:01,758 Bu konuda konuşmak istemiyorum. Sadece… 550 00:39:01,842 --> 00:39:04,011 Hayatımız güzel, biz de öyle. 551 00:39:05,137 --> 00:39:09,600 Sadece bilmen gerektiğini düşündüm. Bebek istiyorum. 552 00:39:12,019 --> 00:39:13,937 Anne olmak istiyorum. 553 00:39:15,731 --> 00:39:18,859 Ve beklemek istemiyorum. 554 00:39:31,622 --> 00:39:33,457 Doğru olanı yaptım. 555 00:39:36,001 --> 00:39:37,169 Yaptım. 556 00:39:40,255 --> 00:39:44,218 -Doğru olanı yaptığımı söyle. -Doğru olanı yaptın. 557 00:39:46,929 --> 00:39:48,347 Yalan söylüyorsun. 558 00:39:50,557 --> 00:39:53,018 Bazen yalanlar iyidir. 559 00:39:53,101 --> 00:39:55,771 Bazen yalanlar yalan değildir. 560 00:39:56,897 --> 00:39:58,524 Sevgidir. 561 00:40:32,266 --> 00:40:33,684 Öğrendin. 562 00:40:45,779 --> 00:40:46,780 Buraya gel. 563 00:40:50,450 --> 00:40:52,119 Seni seviyorum. 564 00:40:52,202 --> 00:40:55,497 Sana aşığım. Seni sonsuza dek seveceğim. 565 00:40:56,039 --> 00:40:59,626 Ne olursa olsun. Bu… 566 00:41:00,669 --> 00:41:03,922 Seninim. Tamam mı? Seninim. 567 00:41:06,592 --> 00:41:11,555 O adamı neden teşhis etmediğini anlıyorum. Anlıyorum. 568 00:41:12,514 --> 00:41:15,517 Bunu yaşamak istemiyorsun. Anlıyorum. Cidden. 569 00:41:16,685 --> 00:41:21,064 Ama özgür kalamaz. O adam özgür kalamaz. 570 00:41:21,148 --> 00:41:24,151 Geceleri uyuyabilmen gerekiyor. 571 00:41:24,234 --> 00:41:27,738 Nefes alabilmen gerekiyor. 572 00:41:27,821 --> 00:41:29,448 Kendin olman için. 573 00:41:29,531 --> 00:41:31,283 Özgür kalamaz. 574 00:41:31,366 --> 00:41:34,536 Endişelenmeni istemiyorum. Korunacaksın. 575 00:41:35,537 --> 00:41:37,789 Silah alacağım. 576 00:41:38,332 --> 00:41:41,168 Bir soygun ya da şey olursa… 577 00:41:41,710 --> 00:41:44,004 O adam özgür kalmayacak. 578 00:41:45,005 --> 00:41:48,091 Bana ne olduğu önemli değil, o adam özgür kalmayacak. 579 00:41:48,175 --> 00:41:49,510 Buna izin vermeyeceğim. 580 00:42:06,235 --> 00:42:07,528 İki numara. 581 00:42:09,363 --> 00:42:13,450 -Emin misin? -İki numara. 582 00:42:23,752 --> 00:42:25,754 Alt yazı çevirmeni: Deniz Ekim Tilif 583 00:42:26,305 --> 00:43:26,900