1 00:00:01,752 --> 00:00:03,337 Ne demek ona dava açamıyorsunuz? 2 00:00:03,420 --> 00:00:04,838 Dava açamıyorum. Üzgünüm. 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,882 Sizi duydum. Ne demek dava açamıyorsunuz? 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,343 -Bakın Bay… -Doktor Freedman. 5 00:00:09,426 --> 00:00:11,678 Doktor Cooper Freedman. Bu da Dr. Charlotte King. 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,514 Sanığınız olacak adam da Lee McHenry. 7 00:00:13,597 --> 00:00:14,848 Davadan haberiniz var mı? 8 00:00:16,558 --> 00:00:18,143 Başka bir avukat istiyoruz. 9 00:00:18,227 --> 00:00:22,064 Ne yaptığını bilen biri. İyi biri. 10 00:00:22,147 --> 00:00:24,983 Bayan King'in polise ilk ifadesi soyulduğu yünündeydi. 11 00:00:25,067 --> 00:00:26,276 Tecavüz değil, soyulma. 12 00:00:26,360 --> 00:00:28,695 Polise yalan söyledi, bu onu kusurlu tanık yapıyor. 13 00:00:28,779 --> 00:00:31,782 Tecavüz delilleri, tecavüzden iki hafta sonrasına kadar işlenmemiş. 14 00:00:31,865 --> 00:00:32,950 Kusurlu kanıt var yani. 15 00:00:33,033 --> 00:00:35,911 Bayan King ilk seferde Lee McHenry'yi teşhis edemedi. 16 00:00:35,994 --> 00:00:39,498 İkinci sıra ve teşhis, muayenehaneden Dr. Sheldon Wallace Lee McHenry ile 17 00:00:39,581 --> 00:00:41,667 konuştuktan sonra geldi. Bu da kusurlu. 18 00:00:41,750 --> 00:00:43,585 Bayan King, saygısızlık etmek istemem, 19 00:00:43,669 --> 00:00:47,381 ama siz internetten garip erkeklerle buluşmuş bir seks terapistisiniz. 20 00:00:47,464 --> 00:00:50,801 Fetişist cinsel ilişkilenmeler yaşamışsınız. 21 00:00:50,884 --> 00:00:52,970 Davayı biliyorum. 22 00:00:53,053 --> 00:00:56,598 Bay Freedman, Stanford'dan birinci olarak mezun oldum. 23 00:00:56,682 --> 00:00:59,059 Savcılık Ofisi'nde kayıtlı olan dava başarı oranım yüzde 90. 24 00:00:59,142 --> 00:01:01,770 Tecavüzlerde yüzde 100. Anlayacağınız gayet iyiyim. 25 00:01:01,854 --> 00:01:03,647 Şunu size tereddüt etmeden söyleyebilirim ki 26 00:01:03,730 --> 00:01:07,276 bu ofisin Lee McHenry'ye dava açmasının imkanı yok. 27 00:01:07,401 --> 00:01:08,777 Özür dilerim. 28 00:01:15,701 --> 00:01:17,035 İyi günler. 29 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:01:36,305 --> 00:01:38,348 Bu Batı Hindistan'daki yeni bir hastanenin 31 00:01:38,432 --> 00:01:40,726 kurdele kesme töreni. 32 00:01:40,809 --> 00:01:43,937 Aynı zamanda Olivia'nın ilk kez kendi başına ayağa kalktığı gündü. 33 00:01:44,021 --> 00:01:45,522 -Maya ile Skype yapmıştık. -İnanılmaz. 34 00:01:45,606 --> 00:01:47,983 Oldukça büyük bir başarı. Hastane yani. 35 00:01:48,066 --> 00:01:50,277 -Ama Olivia kısmı da harika. -Evet. 36 00:01:50,360 --> 00:01:54,656 Burada da vakıf, Tanzanya'ya bir tekne dolusu sineklik taşıyor. 37 00:01:54,740 --> 00:01:58,160 Tekne dolusu. Şakasız sineklikle dolu bir tekne. 38 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 Çok havalı. 39 00:02:00,162 --> 00:02:02,456 Aslında Betsey'nin teyzesinin onu terk ettiğini 40 00:02:02,539 --> 00:02:04,541 orada öğrenmiştim. 41 00:02:07,586 --> 00:02:11,256 Burası Laos, burada 2000 çocuğa yetecek kadar 42 00:02:11,340 --> 00:02:13,967 -aşı teslimi yapmıştık. -Vay canına. 43 00:02:14,051 --> 00:02:17,513 Evet, Charlotte'u duyduğumda da oradaydım. 44 00:02:19,681 --> 00:02:23,352 Evet, sen gittiğinden beri çok şey oldu. 45 00:02:27,147 --> 00:02:31,985 Bir hastamla randevum var. Seni görmek güzeldi Nai. 46 00:02:36,114 --> 00:02:38,992 -Ne oldu? -Hiçbir şey. Harika görünüyorsun. 47 00:02:39,076 --> 00:02:41,537 Üç kıtayı gezen biri için özellikle. 48 00:02:41,620 --> 00:02:44,748 Bilirsin, sadece… Yiyorum, şükrediyorum, seviyorum. 49 00:02:44,831 --> 00:02:47,251 Çok Zen takılıyorum. 50 00:02:47,334 --> 00:02:48,460 Zen mi? 51 00:02:48,544 --> 00:02:51,213 Bu Addison'ın eski kocanla yatmasıyla sorunun kalmadı mı demek oluyor? 52 00:02:51,296 --> 00:02:52,214 -Amelia. -Sansürle. 53 00:02:52,297 --> 00:02:53,423 Üzgünüm. Uğraşıyorum. 54 00:02:53,507 --> 00:02:55,884 Ben kesinlikle geri dönmene sevindim, yani… 55 00:02:55,968 --> 00:02:56,885 Teşekkür ederim. 56 00:02:58,345 --> 00:03:00,931 Pekâlâ, dürüst olun. Charlotte nasıl? 57 00:03:02,015 --> 00:03:04,142 -Tecavüzlü ve garip. -Sansürle. 58 00:03:04,226 --> 00:03:07,646 Charlotte elinden geleni yapıyor. 59 00:03:07,729 --> 00:03:09,147 Selam. 60 00:03:09,231 --> 00:03:11,400 Emily Wendell acil servise geri dönmüş. 61 00:03:11,483 --> 00:03:13,360 -Kahretsin. -Yine mi? 62 00:03:13,443 --> 00:03:15,821 Ne oldu? Emily Wendell kim? 63 00:03:17,573 --> 00:03:19,241 Sen de gelmelisin. 64 00:03:20,200 --> 00:03:23,662 Çocuklar bu gece poker oynuyor. Kız kıza takılmak ister misin? 65 00:03:23,745 --> 00:03:26,665 -Toplanıp arayı kapatalım mı? -Evet, olur, varım. 66 00:03:26,748 --> 00:03:28,375 -Var mısın? -Evet. 67 00:03:28,959 --> 00:03:30,752 Döndüğüne sevindim. 68 00:03:32,045 --> 00:03:33,714 Seni özledim. 69 00:03:35,465 --> 00:03:37,885 Sam'i becermesi senin için sorun değil mi? 70 00:03:37,968 --> 00:03:40,262 -Sansür. Tamamdır. -Evet. Tamam. 71 00:03:47,895 --> 00:03:49,771 Birkaç telefon görüşmesi yapacağım. 72 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 Bakalım yapabileceğim bir şey var… 73 00:03:53,525 --> 00:03:55,819 O piçe nasıl dava açmazlar? 74 00:03:55,903 --> 00:03:57,529 Olacağı varsa olur. 75 00:03:59,573 --> 00:04:00,782 Charlotte. 76 00:04:02,075 --> 00:04:04,036 İyi görünüyorsun. Bu… 77 00:04:05,329 --> 00:04:08,540 Senin için sorun değil mi? O adamın yakalamamaları? 78 00:04:08,624 --> 00:04:11,543 -Turp gibiyim. -Tamam, güzel. 79 00:04:11,627 --> 00:04:15,297 Sadece kontrolün senin elinde kaldığından emin olmak istiyorum. 80 00:04:15,380 --> 00:04:17,174 Bu senin davan. 81 00:04:17,257 --> 00:04:20,177 Kendini güvende hissetmeye hakkın var. 82 00:04:20,260 --> 00:04:23,180 -Şu an sürücü koltuğundayım. -Tabii ki öylesin. 83 00:04:23,263 --> 00:04:27,392 İyileşme de bir süreç, biliyorum, o yüzden iyi değilsen sorun değil. 84 00:04:27,476 --> 00:04:30,729 Bunu birlikte atlatacağız. 85 00:04:30,812 --> 00:04:33,524 Bu bir maraton, sürat koşusu değil. 86 00:04:34,149 --> 00:04:35,943 Doğru. 87 00:04:36,026 --> 00:04:38,153 Geri dönebiliriz. Savcının dava açmasını sağlayabiliriz. 88 00:04:38,237 --> 00:04:40,989 Nasıl olacak bilmiyorum, ama bir şeyler düşüneceğim. 89 00:04:41,073 --> 00:04:44,368 Gecenin en karanlık anı şafağın hemen öncesidir. 90 00:04:55,671 --> 00:04:58,715 Gecenin en karanlık anı şafağın hemen öncesidir. 91 00:05:00,884 --> 00:05:03,929 Emily Wendell. Erken doğumda, hipertansiyonu var. 92 00:05:04,012 --> 00:05:06,890 Labetalol verdik. Kan basıncı dengelendi. 93 00:05:06,974 --> 00:05:09,768 Geçmişinde gebelik zehirlenmesi ve uyuşturucu bağımlılığı var. 94 00:05:09,852 --> 00:05:11,770 Her on ayda bir oluyor. Yine takvime uydu. 95 00:05:11,854 --> 00:05:14,356 -Emily'nin döndüğünü duydum. -Ünlü biri herhalde. 96 00:05:14,439 --> 00:05:16,733 Devamlı bir müşterimiz. Her yıl hamile kalıyor 97 00:05:16,817 --> 00:05:18,819 ve doğumu yaklaşınca acil servise geliyor. 98 00:05:18,902 --> 00:05:20,070 Üstümde hiç nakit yok. 99 00:05:20,153 --> 00:05:22,030 Bende var. Teknik olarak benim sıram. 100 00:05:22,114 --> 00:05:23,907 Son ikisiyle sen ilgilendin, Charlotte da öncekiyle. 101 00:05:23,991 --> 00:05:25,617 Neden paraya ihtiyacımız var ki? 102 00:05:25,701 --> 00:05:28,078 Ona 50 papel veriyoruz, o da bebeğiyle vedalaşıyor. 103 00:05:28,161 --> 00:05:30,163 -Ne? -Hayır, hayır. 104 00:05:30,247 --> 00:05:32,624 Önce ona rehabilitasyon ve terapi öneriyorum, 105 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 ayıklık dersi veriyorum. 106 00:05:34,042 --> 00:05:36,628 Vesaire, vesaire, sonra sen de güvenli seks hakkında nutuk çekiyorsun, 107 00:05:36,712 --> 00:05:39,256 implante edilen doğum kontrol şeylerinden teklif ediyor 108 00:05:39,339 --> 00:05:40,883 ve koluna giriyorsun, vesaire, vesaire. 109 00:05:40,966 --> 00:05:42,759 Reddediyor, bebeği doğurtuyorsun, sonra Pete, 110 00:05:42,843 --> 00:05:45,721 çünkü Pete'i seviyor, ona 50 dolar veriyor, o da bebeği bize veriyor. 111 00:05:45,804 --> 00:05:49,349 Benden hoşlanıyor, çünkü bağımlılığını yenmesine üç kere falan yardım ettim. 112 00:05:49,433 --> 00:05:50,559 Bir haftadan fazla sürmüyor ama asla. 113 00:05:50,642 --> 00:05:52,060 Her neyse, uzun sürmeyecektir. 114 00:05:52,144 --> 00:05:54,813 Sosyal Hizmetler'i arayacağım, yeni bir bebek geleceğini bilsinler. 115 00:05:54,897 --> 00:05:58,025 Tamam, imzalayacağı evrakları da ben getiririm. 116 00:05:58,108 --> 00:06:02,362 Önce onu muayene etmek mi istersin, psikiyatr numaralarımı mı yapayım? 117 00:06:02,446 --> 00:06:03,614 Ne? 118 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 Cooper. 119 00:06:06,783 --> 00:06:09,161 -Selam. -Naomi. Dönmüşsün. Hoş geldin. 120 00:06:09,244 --> 00:06:12,748 Charlotte'a olanları duyduğumda gelemediğim için çok üzgünüm. 121 00:06:14,041 --> 00:06:17,211 -Nasılsınız? -İyiyiz. 122 00:06:17,294 --> 00:06:19,213 -İyi misiniz? -Fena değiliz. 123 00:06:19,296 --> 00:06:21,215 Uğraşıyoruz işte. 124 00:06:22,466 --> 00:06:24,676 -Evet, Justin Taylor gibi. -Öyle mi? 125 00:06:24,760 --> 00:06:26,220 Bu çocuğu üç yıldır görmüyorum. 126 00:06:26,303 --> 00:06:31,183 Taşındı falan sanmıştım. İyi biri. 127 00:06:31,266 --> 00:06:32,976 Eskiden bana harika karışık CD'ler yapardı. 128 00:06:33,060 --> 00:06:35,229 Doktor Freedman. 129 00:06:35,312 --> 00:06:37,189 Benim, Justin. 130 00:06:48,158 --> 00:06:49,743 Size bu çalma listesini getirdim. 131 00:06:49,826 --> 00:06:52,371 Harika indie gruplar var, Death Finger'ın yeni şarkısı da. 132 00:06:52,454 --> 00:06:54,831 Müthiş. Teşekkür ederim. 133 00:06:54,915 --> 00:06:56,834 -Buraya nasıl geldin? -Otobüse bindim. 134 00:06:56,917 --> 00:06:59,253 Ya ailen? Burada olduğunu biliyorlar mı? 135 00:06:59,336 --> 00:07:01,255 Onları rahatsız etmek istemedim. 136 00:07:01,338 --> 00:07:04,716 -Meşguller. İş güç işte. -Tamam, tamam. 137 00:07:06,677 --> 00:07:09,429 Justin, seni son gördüğümden beri çok fazla kilo almışsın, 138 00:07:09,513 --> 00:07:11,431 bu beni endişelendirdi. Bayağı bir ağırlaşmışsın. 139 00:07:11,515 --> 00:07:15,853 Farkındayım. Gittikçe büyüyorum ve etrafta dolaşmak gittikçe zorlaşıyor. 140 00:07:15,936 --> 00:07:18,313 -Son zamanlarda çok daha zor. -Tamam. 141 00:07:19,606 --> 00:07:21,149 Bir tartıya çıkabilir misin? 142 00:07:22,484 --> 00:07:23,610 Sorun yok. Sadece ikimiz varız. 143 00:07:45,632 --> 00:07:50,512 -Ne kadar? -127 kilo almışsın. 144 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 -Vay be. -Sorun yok. Sorun yok. 145 00:07:54,266 --> 00:07:57,269 Sadece konuşmamız gerek, tamam mı? Hadi. 146 00:07:58,353 --> 00:08:00,439 Kaç haftalık? 147 00:08:00,522 --> 00:08:02,566 Sekiz ay belki? Kaç hafta eder? 148 00:08:02,649 --> 00:08:04,359 Matematikle aram pek iyi değildir. 149 00:08:04,443 --> 00:08:06,069 Ya da doğum öncesi bakımla. 150 00:08:06,612 --> 00:08:08,572 Bu sefer doğum öncesi vitamin alıyor musun? 151 00:08:08,655 --> 00:08:11,325 Sana bahsettiğimiz ücretsiz kliniklerin birinde muayene oluyor musun? 152 00:08:11,408 --> 00:08:12,868 Meşguldüm. 153 00:08:12,951 --> 00:08:16,330 Ultrason bebeği 37 haftalık gösteriyor. 154 00:08:16,413 --> 00:08:18,332 Kalp atışı güçlü. 155 00:08:18,415 --> 00:08:20,626 Ama basıncın yine de biraz yüksek, 156 00:08:20,709 --> 00:08:23,128 bu yüzden seni bu gece gözlem için burada tutmak istiyorum. 157 00:08:23,212 --> 00:08:26,465 Bebek ters doğumla geleceği için yarın sezaryen yapmamız gerek. 158 00:08:26,548 --> 00:08:29,927 Tamam. Bu sefer daha uzun süre bakım alacaksın anlaşılan Emily. 159 00:08:30,010 --> 00:08:33,096 Gidip Dr. King'e Sosyal Hizmetler yarın gelsin diyeceğim. 160 00:08:33,180 --> 00:08:35,140 Hayır, onlar gelmesin. 161 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 Senden bunu yapmanı istemedim. 162 00:08:37,434 --> 00:08:39,520 Bakın, önceki seferler bağımlıydım. 163 00:08:39,603 --> 00:08:41,355 Yaşayacak bir yerim yoktu. Sorunlarım vardı. 164 00:08:41,480 --> 00:08:44,316 -Sorunların vardı, evet. -Bu bebeği benden alamazsınız. 165 00:08:44,399 --> 00:08:46,652 Hamile kalmadan bir iki ay önce bir şey kullandım en son, 166 00:08:46,735 --> 00:08:48,612 sigarayı da bırakmaya çalışıyorum. 167 00:08:48,695 --> 00:08:51,114 Yemin ederim. İstediğiniz uyuşturucu testini yapın. 168 00:08:51,198 --> 00:08:53,283 Ama bu bebek sağlıklı olacak, benimle kalmasını istiyorum. 169 00:08:53,367 --> 00:08:55,827 Emily, bu iyi bir fikir değil. 170 00:08:55,911 --> 00:08:59,081 Ne isterseniz yaparım. Lütfen, bu bebek bende kalsın istiyorum. 171 00:08:59,164 --> 00:09:01,375 Dr. Montgomery, lütfen bebeğimi almasına izin vermeyin. 172 00:09:01,458 --> 00:09:05,295 Kimse bebeğini almayacak, tamam mı? 173 00:09:05,379 --> 00:09:07,339 Sana yardım edeceğim. 174 00:09:18,600 --> 00:09:21,728 Merhaba Bay ve Bayan Taylor. Ben Dr. Bennett. 175 00:09:22,688 --> 00:09:24,857 Bu kadar şişman olması nasıl mümkün olabilir? 176 00:09:24,940 --> 00:09:27,818 Biz de endişeliyiz. 177 00:09:27,901 --> 00:09:30,737 Justin şeker hastası ve hipertansiyonu var, 178 00:09:30,821 --> 00:09:34,950 bu da daha ciddi tıbbi sorunlar yaşaması riskini arttırıyor. 179 00:09:35,033 --> 00:09:37,077 Tembel ve kilo vermek istemiyor sadece. 180 00:09:37,160 --> 00:09:39,580 Yaptığı ya da yapmadığı hiçbir şeyi kontrol edemiyorum. 181 00:09:39,663 --> 00:09:42,249 Siz onun ailesisiniz. Bu sizin sorumluluğunuz. 182 00:09:42,332 --> 00:09:44,168 Dr. Freedman'ın demek istediği şey 183 00:09:44,251 --> 00:09:47,629 Justin'in doğru beslenip egzersiz yapması gerektiği. 184 00:09:47,713 --> 00:09:50,507 Sağlığını düzeltmek için de uygun ilaçlar almalı. 185 00:09:50,591 --> 00:09:54,261 Onu zayıflama kampına gönderdik, beslenme uzmanı ve antrenör tuttuk. 186 00:09:54,344 --> 00:09:58,932 Tiroit hastalığı olabilir mi? Ya da bir bezinde tümör? 187 00:09:59,016 --> 00:10:03,187 Testler yaptık ve kilo almasının bazı olası sebeplerini eledik. 188 00:10:03,270 --> 00:10:04,479 Daha fazla kilo almak istemiyorum. 189 00:10:05,898 --> 00:10:08,233 -Kendimi iyi hissetmiyorum. -Gizlice bir şeyler yiyor. 190 00:10:08,317 --> 00:10:10,736 Yatağının altında hep şeker ambalajı buluyorum. 191 00:10:10,819 --> 00:10:12,154 Deniyor Bruce. 192 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 Biraz yapıcı olmaya çalışabilir miyiz? 193 00:10:14,031 --> 00:10:17,242 300 kilo olduğunda da bunu söyleyecek misiniz, Dr. Freedman? 194 00:10:17,326 --> 00:10:20,704 Onu da yer demeseydim buzdolabına kilit takardım. 195 00:10:22,664 --> 00:10:26,418 -Justin, iyi misin? -Biraz başım dönüyor. 196 00:10:27,753 --> 00:10:31,089 Justin. Justin. 197 00:10:34,468 --> 00:10:37,387 -Nabzı çok yüksek. Oksijen getireyim. -Evet. Tamam. 198 00:10:38,388 --> 00:10:41,475 Serum arabası getirin ve ambulans çağırın lütfen. 199 00:10:44,728 --> 00:10:46,146 İnsanlar değişebilir Violet. 200 00:10:46,230 --> 00:10:47,940 Buna inandığını biliyorum. Emily neden değişmesin? 201 00:10:48,023 --> 00:10:50,484 Defalarca şans verdik Addison, 202 00:10:50,567 --> 00:10:52,736 ama değişmeyecek, çünkü değişmek istemiyor. 203 00:10:52,819 --> 00:10:55,364 Uyuşturucuyu bıraktırıyorum, on dakika sonra geri dönüyor. 204 00:10:55,447 --> 00:10:58,242 Ona yatak ayarlaması için sığınağa yalvardım, ama hiç uğramadı. 205 00:10:58,325 --> 00:11:01,078 En iyisi artık gebe kalmaması olur. 206 00:11:01,161 --> 00:11:03,413 Onu kısırlaştırmalıyız. 207 00:11:03,497 --> 00:11:05,332 Yarın sezaryenini yapacaksın. Bunu yapabilirsin. 208 00:11:05,415 --> 00:11:08,627 Bilgisi olmadan bir kadını kısırlaştırmam. 209 00:11:08,710 --> 00:11:10,045 Rızasına ihtiyacım var. 210 00:11:10,128 --> 00:11:12,422 Bize hamile gelmesini engellemenin tek yolu bu. 211 00:11:12,506 --> 00:11:14,508 Bak. Emily enkaz halde. 212 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 Kimse onun hamile olduğunu görmek istemez, ama Addison haklı. 213 00:11:17,553 --> 00:11:18,637 Sterilizasyon için imza atması gerekiyor. 214 00:11:18,720 --> 00:11:20,389 Emily kötü kararlar verdi diye 215 00:11:20,472 --> 00:11:22,224 çocuk sahibi olma hakkını gasp edemeyiz. 216 00:11:22,307 --> 00:11:24,852 Neden onun hakkını tartışıyoruz? David'in hakkı yok mu? 217 00:11:24,935 --> 00:11:27,521 -David kim? -İlk çocuğu. Sekiz hafta erken doğdu. 218 00:11:27,604 --> 00:11:29,898 Solunum cihazına bağlı olduğu için kör oldu. 219 00:11:29,982 --> 00:11:31,942 Altı yılda yedi ev değiştirmiş. 220 00:11:32,025 --> 00:11:34,653 Sadece kör değil, otistikmiş de. 221 00:11:34,736 --> 00:11:35,821 Brad ikinci çocuğu. 222 00:11:35,904 --> 00:11:38,115 Fetal alkol sendromu yüzünden ileri düzey engeli var. 223 00:11:38,198 --> 00:11:40,784 Özel ihtiyaçları olan çocuklar yurdunda yaşıyor. Sonra April… 224 00:11:40,868 --> 00:11:43,453 Hâlâ koruyucu ailede, kim bir keşin bebeğini ister ki? 225 00:11:43,537 --> 00:11:49,376 Daniel var sonra. Kısa bağırsak sendromuna yenik düşmeden önce 226 00:11:49,459 --> 00:11:51,170 mucize eseri yoğun bakımda 16 gün dayandı. 227 00:11:51,253 --> 00:11:53,130 Ölüm belgesini bizzat imzaladım. 228 00:11:53,213 --> 00:11:55,507 Sence bu bebeği istiyor mu? Bu bebeği istemiyor. 229 00:11:55,591 --> 00:11:57,176 Dolaplar çeviriyor, hep de çevirecek. 230 00:11:57,259 --> 00:12:00,345 O değişmeyecek, Addison. Tüplerini bağla. 231 00:12:00,429 --> 00:12:03,599 Onun rızası olmadan yapamam. Özür dilerim. Bunu yapmayacağım. 232 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 Justin. Durumu ne? 233 00:12:11,440 --> 00:12:13,275 Kan şekeri yükselmiş, 234 00:12:13,358 --> 00:12:16,862 bu da ciddi dehidrasyona ve elektrolit anormalliğine sebep olmuş. 235 00:12:16,945 --> 00:12:17,821 Uyanacak, değil mi? 236 00:12:17,905 --> 00:12:21,283 Evet, biraz dağılmış ve kafası karışmış durumda, 237 00:12:21,366 --> 00:12:23,744 ama 12 saat içinde tedaviye cevap verecektir. 238 00:12:23,827 --> 00:12:26,163 Kan şekerini düşüreceğiz, aşama aşama. 239 00:12:26,246 --> 00:12:28,582 Ama iyi olacak. Yani ölmeyecek. 240 00:12:29,166 --> 00:12:31,126 Bu ne yapmak istediğinize bağlı. 241 00:12:31,210 --> 00:12:33,462 70 yaşında birinin sağlığına sahip bir genç o. 242 00:12:33,545 --> 00:12:36,465 Her an felç geçirebilir, kalp krizi riski hep var. 243 00:12:36,548 --> 00:12:38,634 Onu çok şımartıyorsun. Hep şımarttın. 244 00:12:38,717 --> 00:12:42,179 Onu seviyorum. Senin gibi değilim. 245 00:12:42,262 --> 00:12:44,181 Ona tiksintiyle bakmıyorum. 246 00:12:44,723 --> 00:12:46,433 Sence bu onu nasıl hissettiriyor? 247 00:12:46,975 --> 00:12:49,061 Tabii ki yiyecek, rahatlamaya ihtiyacı var. 248 00:12:49,144 --> 00:12:50,354 İhtiyacı olan şey disiplin. 249 00:12:50,437 --> 00:12:52,314 İstediği şeyi yese sorun yaşamaz sanıyor senin yüzünden. 250 00:12:52,397 --> 00:12:54,983 Neden salona gidip bunu orada tartışmıyoruz? 251 00:12:55,067 --> 00:12:56,693 Seninle konuşmak istemiyorum. 252 00:12:56,777 --> 00:12:59,196 Bebeğimin etrafında olmanı istemiyorum. 253 00:13:00,656 --> 00:13:03,867 -İşe geri dönüyorum. -Ayrılıyor musunuz? 254 00:13:14,586 --> 00:13:16,547 Burada her şey yolunda mı? 255 00:13:16,630 --> 00:13:19,842 Evet, Emily'i kontrol ediyordum. 256 00:13:21,009 --> 00:13:24,680 Toksikoloji testlerin negatif çıktı, cinsel yolla bulaşan hastalığın da yok. 257 00:13:24,763 --> 00:13:26,431 Bu bebek sağlıklı demiştim. 258 00:13:27,474 --> 00:13:31,478 Düşünüyordum da, doğumdan sonra tüplerimi bağlamalısın. 259 00:13:32,729 --> 00:13:34,606 Bu fikri kendi başına mı buldun? 260 00:13:34,690 --> 00:13:37,276 Sadece temel bilgiler verdim. Anatomisi… 261 00:13:37,359 --> 00:13:40,279 Bunun kalıcı bir seçim olduğunu da açıkladı mı? 262 00:13:40,362 --> 00:13:41,280 Amaç da bu, değil mi? 263 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Emily, çocuk sahibi olma seçeneğinden vazgeçmeyeceğin 264 00:13:43,866 --> 00:13:45,909 başka doğum kontrol yöntemleri de var. 265 00:13:45,993 --> 00:13:50,372 Tüm seçenekleri konuştuk. Bu onun kendi kararı. 266 00:13:50,455 --> 00:13:52,291 Üzgünüm. Acil servise dönmeliyim. 267 00:13:56,920 --> 00:13:59,548 -Sana bir şekilde baskı yaptıysa… -Yapmadı. 268 00:13:59,631 --> 00:14:01,842 Söylediği şey mantıklı. 269 00:14:01,925 --> 00:14:05,721 Bu bebeğe ve kendime elimden geleni vermek istiyorum. 270 00:14:05,804 --> 00:14:07,931 Yapın şunu, Dr. Montgomery. 271 00:14:08,015 --> 00:14:09,433 Tüplerimi bağlayın. 272 00:14:14,646 --> 00:14:17,107 -Sence Pete ona rüşvet mi verdi? -Emily'ye hep yaptıkları şey. 273 00:14:17,191 --> 00:14:18,984 İstediklerini yapması için ona para veriyorlar. 274 00:14:19,067 --> 00:14:21,069 Yardım etmenin bir yolu da bu. 275 00:14:21,153 --> 00:14:22,738 Ne yani, bebeği doğurması gerektiğini mi düşünüyorsun? 276 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Sence değişmek istiyor mu? 277 00:14:24,907 --> 00:14:27,326 Emily'nin hayatını geliştirmesine yardım etmek istiyorum. 278 00:14:27,409 --> 00:14:30,996 Pete, Violet ve Charlotte bunu yapamadı, sen yapabilir misin sence? 279 00:14:31,079 --> 00:14:32,372 Denemek istiyorum. 280 00:14:33,540 --> 00:14:36,960 -Onun iyiliği için mi, kendin için mi? -Bu ne demek oluyor? 281 00:14:47,137 --> 00:14:48,889 Ne? 282 00:14:48,972 --> 00:14:51,308 -Sansürlemem gerekiyor. -Söyle işte. 283 00:14:51,391 --> 00:14:53,435 Bu bebek olayıyla ilgili, değil mi? 284 00:14:53,519 --> 00:14:55,562 Sana bebek istediğini söyledi, sense bir şey söylemedin. 285 00:14:55,646 --> 00:14:57,272 Sana bir şey söyleme demesine rağmen 286 00:14:57,356 --> 00:15:00,734 bir şey söylememene kızdı, şimdi de… 287 00:15:00,817 --> 00:15:01,735 Sansürle. 288 00:15:03,695 --> 00:15:05,989 Kendi hayatımı kurmalıyım. 289 00:15:11,286 --> 00:15:16,208 15 yaşındaki hastam Justin üç yılda 130 kilo aldı. 290 00:15:16,291 --> 00:15:18,669 Anne ve babası da fark edemeyecek kadar meşguldü. 291 00:15:18,752 --> 00:15:20,629 -Aileyi mi suçluyorsun? -Sen suçlamaz mıydın? 292 00:15:20,712 --> 00:15:22,965 Yemekleri ağzına sokan Justin. 293 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Yemek yemesine lafım yok, ama ailesi bunun ilerlemesine müsaade etti. 294 00:15:27,219 --> 00:15:28,470 -O da. -O da. 295 00:15:29,888 --> 00:15:31,682 Vay canına. 296 00:15:31,765 --> 00:15:33,475 Psikiyatr ortak aklı. Ürkütücü. 297 00:15:33,559 --> 00:15:36,270 -Patateslerimi geri ver. Hadi. -İşte orada. Merhaba. 298 00:15:36,353 --> 00:15:38,438 -Selam. -Selam. 299 00:15:38,522 --> 00:15:39,523 O nasıl? 300 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 -Tatlım? -Evet? 301 00:15:45,904 --> 00:15:47,447 Nasılsın? 302 00:15:47,531 --> 00:15:50,742 -Hayatımın geri kalanının ilk günü. -İyi hissediyor musun? 303 00:15:50,826 --> 00:15:52,995 Seni öldürmeyen şey güçlendirir. 304 00:15:56,373 --> 00:15:58,834 Gördünüz, değil mi? Sadece ben değilim gören? 305 00:15:58,917 --> 00:16:00,544 Klişe lafları? Hep böyle konuşuyor. 306 00:16:00,627 --> 00:16:02,504 Milyonlarca lafı var böyle. Bir de o gülümseme? 307 00:16:02,588 --> 00:16:04,673 Kesinlikle neşeli. 308 00:16:04,756 --> 00:16:07,217 -Charlotte pek gülen biri değildir. -Aynen. 309 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 Bu bir başa çıkma mekanizması, Coop. 310 00:16:10,262 --> 00:16:13,473 Tamam, ama başa çıkamıyor. Ne yapacağım? 311 00:16:15,893 --> 00:16:18,520 Ortak zihniniz şimdi nerede kaltaklar? 312 00:16:22,399 --> 00:16:24,568 Emily'ye tüplerini bağlatması için ne kadar para verdin? 313 00:16:26,236 --> 00:16:28,780 250'ye evet dedi. Daha yüksek teklif verirdim. 314 00:16:28,864 --> 00:16:30,782 Pete, bu hiç etik değil. 315 00:16:30,866 --> 00:16:32,242 50 eyaletin tümünde bağımlı kadınlara 316 00:16:32,367 --> 00:16:35,162 kısırlaşmaları için mali teşvikler sunan kâr amacı gütmeyen kuruluşlar var. 317 00:16:35,245 --> 00:16:37,873 Ama biz o kuruluşlar için çalışmıyoruz. Biz doktoruz. 318 00:16:37,956 --> 00:16:40,042 Yılda 3 milyon çocuk istismarı vakası oluyor. 319 00:16:40,125 --> 00:16:42,878 Uyuşturucu ve alkol bağımlılığı çoğuna katkıda bulunan bir faktör. 320 00:16:42,961 --> 00:16:45,756 -Genelde daha gerçekçisindir. -Emily bir istatistik değil. 321 00:16:45,839 --> 00:16:47,382 O bir kadın, tamam mı? 322 00:16:47,466 --> 00:16:50,135 On yıl sonra temiz ve ayık uyanıp hâlâ 323 00:16:50,219 --> 00:16:52,387 çocuk sahibi olmak isteyebilir. 324 00:16:52,471 --> 00:16:54,223 Tamam, bak, yaptığımız şeyin 325 00:16:54,306 --> 00:16:56,892 etik dışı, muhtemelen yasa dışı olduğunu biliyorum. 326 00:16:56,975 --> 00:16:59,895 Bunu anlıyorum. Ama beni tanıyorsun, Violet'i tanıyorsun. 327 00:16:59,978 --> 00:17:03,315 Suçlulara, sübyancılara durmadan yardım eden o. 328 00:17:03,398 --> 00:17:04,399 Aklına ne gelirse. 329 00:17:05,609 --> 00:17:08,570 Emily'nin ikimiz için de ümitsiz bir vaka olması 330 00:17:08,654 --> 00:17:09,947 sana bir fikir vermiyor mu? 331 00:17:15,661 --> 00:17:17,287 Evet, tatlısın. Evet. 332 00:17:17,371 --> 00:17:20,207 -Merhaba. -Selam. 333 00:17:20,290 --> 00:17:22,292 Oyun oynamak için buluştuğumuzu bilmiyordum. 334 00:17:22,376 --> 00:17:24,127 Maya'ya bu gecelik izin verdim. 335 00:17:24,211 --> 00:17:26,672 Kimmiş zeki? Sensin zeki. 336 00:17:26,755 --> 00:17:28,632 Çok zeki. 337 00:17:30,342 --> 00:17:32,135 Evet, çok zekisin. 338 00:17:32,219 --> 00:17:33,804 Sen de mi yoruldun? 339 00:17:33,887 --> 00:17:36,139 Çünkü bir gün dünyayı yöneteceksin. 340 00:17:36,223 --> 00:17:37,349 -Biliyorum. -Bu doğru. 341 00:17:37,432 --> 00:17:40,143 Benim sıram, benim sıram. 342 00:17:40,227 --> 00:17:41,270 Git Vi teyzene. 343 00:17:41,353 --> 00:17:43,355 -Lucas hâlâ böyle küçük olsa keşke. -Evet. 344 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Charlotte geliyor mu? 345 00:17:44,523 --> 00:17:46,692 Hayır, reddetti. Nazikçe. 346 00:17:46,775 --> 00:17:49,361 Kamyon arkası yazılarıyla konuşuyor, evet. 347 00:17:49,444 --> 00:17:52,614 Demek ki ya ona teklif ettiğimiz yardımı içselleştirdi 348 00:17:52,698 --> 00:17:55,325 ya da delirmek üzere ve kaçıp canımızı kurtarmalıyız. 349 00:17:55,409 --> 00:17:57,578 Tamam, tamam. Yine benim sıram. Hadi. 350 00:17:57,661 --> 00:18:01,290 Gel, gel. Evet, yine ben. Selam. 351 00:18:01,373 --> 00:18:04,168 Merhaba. Haniymiş. 352 00:18:04,251 --> 00:18:07,421 O kadar güzel ki. 353 00:18:07,504 --> 00:18:10,090 Evet, öylesin. Sen harika bir kızsın. 354 00:18:10,174 --> 00:18:12,676 -Amanın. -Merhaba! 355 00:18:12,759 --> 00:18:15,262 -Tamam. Benden bu kadar. -Nereye gidiyorsun? 356 00:18:15,345 --> 00:18:18,724 Kusura bakmayın, ama buraya Vajina Monologları'nı izlemek için gelmedim. 357 00:18:18,807 --> 00:18:22,144 -Ne? -Ne…? 358 00:18:22,227 --> 00:18:23,312 Vajina Monologları. 359 00:18:23,395 --> 00:18:25,272 Böyle kadınlar olacağımızı hayal eder miydiniz? 360 00:18:25,355 --> 00:18:27,399 Bir bebeği uyuşturucu gibi elden ele paslayacağımızı? 361 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 Amelia gibi kadınların kaçtığı türden kadınlar olacağımızı? 362 00:18:29,735 --> 00:18:33,655 Ben her zaman bu kadındım. 363 00:18:34,656 --> 00:18:36,241 Bebek istiyorum. 364 00:18:37,409 --> 00:18:39,036 Evet, istiyorum. İstiyorum. 365 00:18:41,038 --> 00:18:43,624 Ama muhtemelen olmayacak. 366 00:18:43,707 --> 00:18:48,128 Hayır. Kötü yumurtalıklarım var, bir tane de bir başına, 367 00:18:48,212 --> 00:18:51,673 üzgün, yalnız bir yumurtam. Sam de… 368 00:18:53,467 --> 00:18:54,676 Hayır. 369 00:18:55,761 --> 00:18:57,763 Durma. 370 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 Ye, şükret, sev. 371 00:19:02,184 --> 00:19:04,311 Sam'in başka çocuk istediğini sanmıyorum. 372 00:19:04,394 --> 00:19:05,354 Onsuz çocuk sahibi ol. 373 00:19:07,231 --> 00:19:08,649 Onunla olsun istiyorum. 374 00:19:10,150 --> 00:19:11,485 İstiyorum. Evet, istiyorum. 375 00:19:11,568 --> 00:19:13,237 Adam gerçekten iyi bebekler yapıyor. 376 00:19:13,320 --> 00:19:16,406 Benim sıram. Buraya gel tatlım. İşte böyle. 377 00:19:16,490 --> 00:19:20,077 -İşte böyle. Evet. -Merhaba tatlım. Merhaba. 378 00:19:20,160 --> 00:19:21,995 Evet, evet, güzel. 379 00:19:23,622 --> 00:19:26,250 Hadi ama çocuklar, puro yakmayın demiştim. 380 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Küba purosu. 381 00:19:27,543 --> 00:19:29,419 Evet, Castro'yu üzmek istemeyiz. 382 00:19:29,503 --> 00:19:31,046 Astım krizi geçirebilirim. 383 00:19:31,129 --> 00:19:33,715 Kalçana ilk EpiPen saplayan ben olurum. 384 00:19:34,842 --> 00:19:37,427 Tanrım. İyi, puro içmek yok. Sadece satacağım. 385 00:19:37,511 --> 00:19:39,012 Merhaba beyler. 386 00:19:39,555 --> 00:19:43,058 -Neden buradasın? -Yandaki rahimler fena durumda. 387 00:19:43,141 --> 00:19:44,685 İtirazı olan var mı? 388 00:19:46,728 --> 00:19:49,022 Neden Cooper'a bakıyorsun? Neden Cooper'a bakıyor? 389 00:19:49,106 --> 00:19:50,482 Cooper ondan uzak durmamı söyledi. 390 00:19:50,566 --> 00:19:53,902 Söyleyeceğim tek şey bu, çünkü bir kereliğine de olsa… 391 00:19:53,986 --> 00:19:56,113 -Sansürlüyorsun kendini. -Sansürlüyorum. 392 00:19:56,655 --> 00:19:59,116 -Paran var mı? -Nakit para. 393 00:20:01,743 --> 00:20:02,786 Oyuna hoş geldin. 394 00:20:02,870 --> 00:20:06,582 Neden bahsediyoruz? Kadınlar mı? Memeler mi? 395 00:20:07,165 --> 00:20:08,375 Kadınlar ve memeleri mi? 396 00:20:08,458 --> 00:20:10,669 Puro hakkında konuşuyorduk. 397 00:20:10,752 --> 00:20:12,337 Ondan önce de bebeklerden bahsediyorduk. 398 00:20:12,421 --> 00:20:13,964 -Ne? -Addison bebek istiyor. 399 00:20:14,047 --> 00:20:16,383 Lucas'a sevgisini düşünürsek hiç de şaşırtıcı değil. 400 00:20:16,466 --> 00:20:18,635 -Sen ne istiyorsun Sam? -Addison'ı mutlu etmek istiyorum. 401 00:20:18,719 --> 00:20:21,930 Ama babalık olayını çoktan yaşadım. Bu beni bencil mi yapar? 402 00:20:22,014 --> 00:20:27,060 -Bencillik mi ediyorum? -Hayır. Hayat bazen berbattır. 403 00:20:27,144 --> 00:20:29,688 Başka bir çocuk istemiyorsun. Addison çocuk istiyor. 404 00:20:29,771 --> 00:20:32,399 Ben çocuk istiyorum. Charlotte çocuk istemeyecek, çocuk sahibi 405 00:20:32,482 --> 00:20:35,861 olamayacak ya da sevişemeyecek kadar zarar görmüş hâlde. 406 00:20:35,944 --> 00:20:39,406 Aman tanrım. Siz erkeksiniz. Seksi, ilginç adamlar. 407 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 Lütfen pis, erkeksi ve cinsiyetçi olun. Bu kıza bir rahat verin. Yalvarıyorum. 408 00:20:55,672 --> 00:20:57,257 -Selam. -Selam. 409 00:20:59,301 --> 00:21:01,011 Gecen nasıldı? 410 00:21:01,094 --> 00:21:03,889 Gecenin en karanlık anı şafağın hemen öncesidir. 411 00:21:04,890 --> 00:21:06,642 Evet. Bunu çoktan kullanmıştın. 412 00:21:08,060 --> 00:21:10,437 -Ne? -"Mutlu günler bizi bekler" de biraz. 413 00:21:10,521 --> 00:21:12,189 Ya da "Zaman tüm yaraları iyileştirir." 414 00:21:12,272 --> 00:21:14,525 Ya da "Her şerde bir hayır vardır." nasıl? 415 00:21:14,608 --> 00:21:17,194 "Gecenin en karanlık anı şafağın hemen öncesidir." olmasın ama. 416 00:21:17,277 --> 00:21:19,738 "Gecenin en karanlık anı şafağın hemen öncesidir." diyemezsin. 417 00:21:19,821 --> 00:21:21,323 Çünkü çoktan dedin. 418 00:21:21,406 --> 00:21:23,784 Çoktan dedin yahu! 419 00:21:34,127 --> 00:21:37,548 Charlotte. Özür dilerim. 420 00:21:37,631 --> 00:21:41,510 Çok özür dilerim. Lütfen, öyle demek istemedim. Ben çok… 421 00:21:44,471 --> 00:21:45,681 Lütfen. 422 00:21:47,933 --> 00:21:49,560 Tatlım, üzgünüm. 423 00:22:06,827 --> 00:22:07,744 Selam. 424 00:22:15,294 --> 00:22:16,712 Şu meseleyi konuşacak mıyız? 425 00:22:18,338 --> 00:22:19,631 Neyi? 426 00:22:21,300 --> 00:22:22,593 Bebek meselesini. 427 00:22:26,638 --> 00:22:28,265 Konuşacak bir şey yok. 428 00:22:29,892 --> 00:22:31,018 -Addison. -Hayır. 429 00:22:31,101 --> 00:22:32,561 Hastaneye gitmeliyim. 430 00:22:32,644 --> 00:22:34,521 Yapmam gereken bir sezaryen var. 431 00:22:34,605 --> 00:22:36,148 -Addison. -Şimdi değil. 432 00:22:37,774 --> 00:22:39,109 Tamam mı? 433 00:22:40,986 --> 00:22:43,405 Bebek hevesimi benden alacaksan… 434 00:22:44,781 --> 00:22:45,866 Şimdi değil. 435 00:22:50,037 --> 00:22:51,205 Tamam. 436 00:23:22,819 --> 00:23:26,281 Savcı Lee McHenry'ye dava açmayacak. Bunu biliyor muydun? 437 00:23:27,824 --> 00:23:29,076 Bu konuda ne hissediyorsun? 438 00:23:30,619 --> 00:23:32,204 Charlotte'un umurunda değil. 439 00:23:32,287 --> 00:23:33,872 Hiçbir şeyi önemsemiyor gibi. 440 00:23:33,956 --> 00:23:36,875 Charlotte'u sormadım. Senin nasıl hissettiğini bilmek istiyorum. 441 00:23:46,677 --> 00:23:49,012 Var ya? İyiyim. 442 00:23:52,057 --> 00:23:53,225 Ben iyiyim. 443 00:23:54,685 --> 00:23:57,688 Cooper, konuşmak istersen söylediklerin aramızda kalır. 444 00:23:57,771 --> 00:23:59,690 Yok. Ben harikayım. 445 00:24:01,316 --> 00:24:03,193 Cidden mi? 446 00:24:03,277 --> 00:24:04,653 Evet. 447 00:24:04,736 --> 00:24:07,948 Gecenin en karanlık anı şafağın hemen öncesidir. 448 00:24:22,754 --> 00:24:25,340 Çok güzel, değil mi? 449 00:24:26,633 --> 00:24:28,343 Evet, öyle. 450 00:24:30,929 --> 00:24:32,472 Tüplerini bağlamadım. 451 00:24:33,015 --> 00:24:34,641 Addison. 452 00:24:35,184 --> 00:24:37,144 Addison, onay formunu imzalamıştı. 453 00:24:37,227 --> 00:24:38,896 Bunu istememişti. Sen istedin. 454 00:24:38,979 --> 00:24:40,898 Bunu onun için sen istedin ve… 455 00:24:42,399 --> 00:24:46,069 Birine tüplerini bağlatsın diye para veremeyiz. En azından ben veremem. 456 00:24:46,153 --> 00:24:47,362 Bunu yapacak başka doktor buluruz. 457 00:24:47,446 --> 00:24:49,907 Bana yapacak mısın bunu gerçekten? 458 00:24:49,990 --> 00:24:51,575 Sana mı? 459 00:24:51,658 --> 00:24:54,244 -Psikiyatrın gibi olmak istemem ama… -Violet. 460 00:24:54,328 --> 00:24:56,914 Bu çocuk yüzünden hayatını düzeltmek istiyor. 461 00:24:56,997 --> 00:25:00,584 Bunu bana o söyledi. Yapabilir. Sadece yardıma ve desteğe ihtiyacı var. 462 00:25:00,667 --> 00:25:02,503 Senin gibi bir psikiyatr ona bunu tanıyabilir. 463 00:25:02,586 --> 00:25:03,879 Boşuna uğraşıyorsun. 464 00:25:03,962 --> 00:25:06,215 Uğraşan benim ama. 465 00:25:06,298 --> 00:25:07,716 Konuş onunla. 466 00:25:08,717 --> 00:25:10,677 Bunu benim için yap. 467 00:25:13,680 --> 00:25:15,265 Tamam. Yaparım. 468 00:25:44,795 --> 00:25:47,756 -Selam. -Annem nerede? 469 00:25:47,840 --> 00:25:50,300 Bir süreliğine gitmesi gerekti. Ama baban bekleme odasında. 470 00:25:50,384 --> 00:25:51,885 Bana kızgın mı? 471 00:25:51,969 --> 00:25:53,220 Hayır. 472 00:25:53,303 --> 00:25:55,264 Hayır, sadece birkaç telefon görüşmesi yapıyor. 473 00:26:03,730 --> 00:26:06,275 Bir arkadaşım var. Başına kötü bir şey geldi. 474 00:26:06,358 --> 00:26:09,403 Kimsenin başına gelmemesi gereken bir şey. 475 00:26:10,988 --> 00:26:15,826 Dünyada en çok istediğim şey onun daha iyi hissetmesine yardımcı olmak. 476 00:26:17,536 --> 00:26:20,163 Ama benimle konuşmuyor. Kimseyle konuşmuyor. 477 00:26:20,247 --> 00:26:21,582 Acı içinde olduğunu biliyorum. 478 00:26:21,665 --> 00:26:25,544 Ve düşünüyorum ki eğer içini dökerse her şey değişecek, 479 00:26:25,627 --> 00:26:27,087 çünkü o zaman yalnız kalmayacak. 480 00:26:27,671 --> 00:26:31,425 Sonra da ikimiz birlikte ne yapacağımıza karar verebileceğiz. 481 00:26:31,508 --> 00:26:32,509 Anlatabildim mi? 482 00:26:34,386 --> 00:26:36,763 Ben senin de arkadaşınım, Justin. 483 00:26:36,847 --> 00:26:38,223 Sana da yardım etmek istiyorum. 484 00:26:44,479 --> 00:26:46,940 Yemeye devam edersem daha da büyüyeceğim. 485 00:26:49,484 --> 00:26:50,903 İstediğim de buydu. 486 00:26:50,986 --> 00:26:54,239 Ama artık kontrolden çıktı. 487 00:26:58,619 --> 00:27:00,245 Bunu neden istedin ki? 488 00:27:00,829 --> 00:27:02,122 Sadece… 489 00:27:09,129 --> 00:27:11,215 Sadece artık bana dokunmasını istemiyorum. 490 00:27:19,014 --> 00:27:20,474 Doktor Freedman. 491 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 Yavaşça, böylece bunu atlata… 492 00:27:30,067 --> 00:27:32,528 Cooper. Ne yapıyorsun? Kes şunu. Coop… 493 00:27:32,611 --> 00:27:35,280 Biri bana yardım edebilir mi? Kes şunu. Çekin onu üstünden. 494 00:27:35,364 --> 00:27:38,534 -Cooper, çekil üstünden. -Çekil üstümden! Çekin üstümden! 495 00:27:38,617 --> 00:27:40,327 -Bırak. -Orospu çocuğu! 496 00:27:40,410 --> 00:27:41,995 Senin derdin ne? 497 00:27:45,332 --> 00:27:46,917 En akıllıca hareketin değildi bu, Coop. 498 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 O pislik Justin'i taciz ediyor. 499 00:27:49,837 --> 00:27:52,214 Ne olursa olsun insanlara vuramazsın. 500 00:27:52,297 --> 00:27:53,799 Gerçekten mi? Bruce'un yaptıklarından sonra 501 00:27:53,882 --> 00:27:55,425 bir şey yapmamak içine siniyor mu? 502 00:27:58,053 --> 00:27:59,888 Bruce şu an telefonda avukatıyla görüşüyor. 503 00:27:59,972 --> 00:28:02,432 Sana ve hastaneye büyük bir dava açacak. 504 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 Of be. 505 00:28:04,977 --> 00:28:07,020 Şu anda buna hiç ihtiyacım yok. 506 00:28:09,106 --> 00:28:11,608 Tamam, tamam, tamam. 507 00:28:11,692 --> 00:28:12,985 Gidip onunla barışacağım. 508 00:28:13,068 --> 00:28:15,112 -Düzelteceğim. Her şey yoluna girecek. -Cooper. 509 00:28:15,195 --> 00:28:16,321 Halledeceğim. 510 00:28:18,198 --> 00:28:21,034 Endişelenme tatlım. Bunu düzelteceğim, tamam mı? 511 00:28:26,915 --> 00:28:27,791 Charlotte? 512 00:28:29,877 --> 00:28:31,545 Charlotte, iyi misin? 513 00:28:34,006 --> 00:28:34,840 Hayır. 514 00:28:36,466 --> 00:28:39,094 Ama olmaya çalışıyorum. 515 00:28:39,178 --> 00:28:40,387 Cooper için. 516 00:28:41,430 --> 00:28:42,973 İyi olmama ihtiyacı var. 517 00:28:44,558 --> 00:28:48,353 Ama şimdi benden ya nefret ediyor, ya güceniyor ya da… Bilmiyorum. 518 00:28:48,437 --> 00:28:51,064 Charlotte, başına gelenler için çok üzgünüm. 519 00:28:53,317 --> 00:28:56,653 Gününün güzel geçmesi için tecavüze uğramak gibisi yoktur. 520 00:28:57,821 --> 00:28:59,448 Charlotte, bunu sana önden söyleyeceğim, 521 00:28:59,531 --> 00:29:03,202 çünkü şaşırmanı istemiyorum: Sana sarılacağım. 522 00:29:03,285 --> 00:29:04,828 Ayağa kalk. 523 00:29:05,412 --> 00:29:08,749 -Bunu yapmana gerek yok. -Charlotte King, sana sarılacağım. 524 00:29:08,832 --> 00:29:10,709 Ayağa kalk. 525 00:29:34,566 --> 00:29:35,943 Bana dokunmasına izin vermiyorum. 526 00:29:36,568 --> 00:29:37,903 Sorun değil. 527 00:29:39,571 --> 00:29:42,491 -Beni terk edecek. -Hayır, hayır, hayır. 528 00:29:42,574 --> 00:29:45,160 Hiçbir yere gitmiyor. 529 00:29:45,244 --> 00:29:47,287 Giderse de ben yanındayım. 530 00:29:50,541 --> 00:29:53,085 Savcılığa göre tuhaf sekslerden hoşlanıyorum. 531 00:29:53,168 --> 00:29:59,007 Lezbiyen olup benim için lateks mi giyineceksin? 532 00:29:59,091 --> 00:30:01,385 -Kesinlikle. -Tamam. 533 00:30:08,642 --> 00:30:10,269 Sorun yok. 534 00:30:13,105 --> 00:30:13,939 Sen iyisin. 535 00:30:15,566 --> 00:30:16,984 İyisin. 536 00:30:17,067 --> 00:30:18,694 -Selam. -Selam. 537 00:30:18,777 --> 00:30:20,571 Bu ağrı kesiciler çok iyi. Teşekkürler doktor. 538 00:30:21,989 --> 00:30:23,907 Bebeğini görmek ister misin? 539 00:30:23,991 --> 00:30:26,451 Dr. Wilder burada mı? Geliyor mu? 540 00:30:30,205 --> 00:30:31,415 Emily… 541 00:30:33,166 --> 00:30:36,044 -Dr. Montgomery tüplerini bağlamadı. -Ne? 542 00:30:36,128 --> 00:30:37,754 Sırf Dr. Wilder sana para ödedi diye 543 00:30:37,838 --> 00:30:40,465 tüplerini bağlamaması gerektiğini düşünüyor. 544 00:30:40,549 --> 00:30:42,217 Haklarım var. 545 00:30:42,301 --> 00:30:44,386 Bir onay formu imzaladım. Bunu yapmalısın. 546 00:30:44,469 --> 00:30:46,138 Bir onay formu imzaladım. O paraya ihtiyacım var. 547 00:30:46,221 --> 00:30:51,977 -Violet, ne… -Ya sebepsiz yere 250 dolar versem? 548 00:30:52,811 --> 00:30:55,063 Yine de tüplerinin bağlanmasını ister misin? 549 00:30:58,150 --> 00:30:59,943 İstesem yine 250 alır mıydım? 550 00:31:01,695 --> 00:31:03,030 Hayır. 551 00:31:04,781 --> 00:31:07,034 -Hâlâ ameliyat olmak istiyor musun? -Hayır. 552 00:31:07,117 --> 00:31:09,828 Bebeğini bana vermen için sana 250 dolar teklif etsem? 553 00:31:09,912 --> 00:31:13,123 Sağlıklı bir bebek. İyi bir kız. İyi bir bebek. 554 00:31:13,207 --> 00:31:16,793 -Bu kadarı yeter. Hadi. Hadi gidelim. -250'den fazla eder. 555 00:31:16,877 --> 00:31:19,421 Beş yüz. Onu 500 dolara satacağım. 556 00:31:22,799 --> 00:31:24,259 Sanırım burada işimiz bitti. 557 00:31:26,720 --> 00:31:30,140 Param nerede? Param nerede? 558 00:31:31,308 --> 00:31:33,185 Bak, anlamıyorsun, biliyorum. 559 00:31:33,268 --> 00:31:37,523 Duygusuz ve kötü davrandığımı düşünüyorsun. 560 00:31:37,606 --> 00:31:42,361 Ama Emily ile altı yıldır uğraşıyorum. 561 00:31:43,946 --> 00:31:48,242 İnsanlar değişebilir, buna inanıyorum. Bunu biliyorsun. Ama o kadın… 562 00:31:50,661 --> 00:31:53,080 Addison, beni cehenneme inandırıyor. 563 00:31:53,163 --> 00:31:58,252 Oraya gidebilsin diye cehenneme inanmamı sağlıyor. 564 00:32:00,462 --> 00:32:01,296 Ama… 565 00:32:02,923 --> 00:32:04,258 …özür dilerim. 566 00:32:04,341 --> 00:32:05,884 Yani… 567 00:32:14,351 --> 00:32:15,602 -Dr. Freedman. -Hayır, hayır. 568 00:32:15,686 --> 00:32:19,147 Benim ya da oğlumun yakınında olmayacaksın. Seni tutuklatıyorum. 569 00:32:19,231 --> 00:32:21,316 İyi. Hücreyi paylaşabiliriz, çünkü polise 570 00:32:21,400 --> 00:32:22,609 ona yaptıklarını anlatacağım. 571 00:32:23,986 --> 00:32:25,070 Gitmelisiniz, Dr. Freedman. 572 00:32:25,153 --> 00:32:27,698 Justin, sana bir daha asla dokunmayacağına söz veriyorum. 573 00:32:27,781 --> 00:32:29,324 Hayır, o değil… 574 00:32:31,493 --> 00:32:33,829 Babamı kastetmedim. 575 00:32:37,082 --> 00:32:40,627 Justin, endişelenme bebeğim. 576 00:32:40,711 --> 00:32:43,755 Sorun değil tatlım. Ben icabına bakarım. 577 00:32:43,839 --> 00:32:47,134 Sorun yok bebeğim. İcabına bakacağım. Her şeyi düzelteceğim. 578 00:32:47,217 --> 00:32:49,261 Pam. 579 00:32:49,344 --> 00:32:50,846 Sadece kafası karışmış. 580 00:32:50,929 --> 00:32:52,723 Ona verdikleri ilaçlar yüzünden. 581 00:32:52,806 --> 00:32:53,765 Pim, otur. 582 00:32:56,685 --> 00:32:59,271 -Bana emir… -Otur. 583 00:33:03,066 --> 00:33:04,818 Şaka mı bu? 584 00:33:06,403 --> 00:33:09,448 Oğlumuza bunu nasıl yapabildin? 585 00:33:13,452 --> 00:33:14,828 Beni seviyor. 586 00:33:19,124 --> 00:33:21,293 Bruce, Bruce, dur. Güvenliği arayın. 587 00:33:21,376 --> 00:33:22,711 Güvenlik. Tamam, tamam. 588 00:33:30,886 --> 00:33:33,722 Justin, bu Dr. Wallace. 589 00:33:33,805 --> 00:33:37,976 Kendisi bir terapist ve seninle hislerin hakkında 590 00:33:38,060 --> 00:33:39,645 konuşmak için burada. 591 00:33:40,729 --> 00:33:42,689 Bu konuda konuşmak istemiyorum. 592 00:33:42,773 --> 00:33:45,275 Hakkında konuşmak anneni tutuklattı diye mi? 593 00:33:45,359 --> 00:33:47,569 Benim hatamdı. 594 00:33:47,653 --> 00:33:50,197 Bu doğru değil. Annenin sana yaptıklarını 595 00:33:50,280 --> 00:33:51,990 kimse yaşamak zorunda kalmamalı. 596 00:33:52,533 --> 00:33:53,700 Ama bunu konuşabiliriz. 597 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 İstediğin her şeyi konuşabiliriz. 598 00:33:56,245 --> 00:33:58,080 Şişman olmamamı istiyorsunuz. 599 00:33:58,664 --> 00:34:00,207 Şişmanlığın senin korudu. 600 00:34:01,208 --> 00:34:03,335 Zekice ve cesurcaydı. 601 00:34:03,418 --> 00:34:08,048 Ama Justin, artık korunmana gerek yok. Güvendesin. 602 00:34:12,803 --> 00:34:14,596 Nasıl duracağımı bilmiyorum. 603 00:34:19,560 --> 00:34:21,728 -Baba, üzgünüm. -Olma. 604 00:34:21,812 --> 00:34:22,980 -Ben… -Lütfen. 605 00:34:23,188 --> 00:34:26,942 Bilmiyordum Justin, annenin sana ne yaptığını… 606 00:34:30,070 --> 00:34:32,406 -Bilmiyordum. -Sorun değil. 607 00:34:32,489 --> 00:34:34,575 Bunu söyleme. 608 00:34:34,658 --> 00:34:37,286 Diyeceğini sakınma. Ona gerçeği söyle. 609 00:34:41,665 --> 00:34:42,958 Neden? 610 00:34:43,542 --> 00:34:47,212 Sen benim babamsın. Beni korumalıydın. 611 00:34:47,296 --> 00:34:49,631 Neden beni korumadın? 612 00:34:53,051 --> 00:34:54,094 Seni seviyorum. 613 00:34:55,387 --> 00:34:57,181 Ve başarısız oldum. 614 00:34:58,515 --> 00:35:00,184 Umarım bir gün… 615 00:35:03,645 --> 00:35:05,022 …beni affedebilirsin. 616 00:35:22,372 --> 00:35:23,916 Bu bebeğin. 617 00:35:24,499 --> 00:35:26,793 İstersen onu tutabilirsin. 618 00:35:26,877 --> 00:35:31,340 Onu nasıl besleyeceğini öğretebilirim, seni bir sığınağa götürebilirim. 619 00:35:31,423 --> 00:35:32,925 Sosyal hizmetlere danışabilirim. 620 00:35:35,719 --> 00:35:39,681 Ya da bin dolar nakdim var. 621 00:35:39,765 --> 00:35:41,141 Bunu alıp… 622 00:35:42,392 --> 00:35:46,730 …bebeğinin ebeveynlik haklarından vazgeçtiğin belgeleri imzalayabilirsin. 623 00:35:50,192 --> 00:35:51,318 Biraz daha alabilir miyim? 624 00:35:53,070 --> 00:35:56,114 Hayır. Ya bin dolar, ya da giderim. 625 00:36:00,577 --> 00:36:02,371 Parayı bana ver. 626 00:36:04,289 --> 00:36:05,666 Onu görmek bile istemiyor musun? 627 00:36:05,749 --> 00:36:07,668 -Harika bir bebek. -Paramı ver. 628 00:36:36,488 --> 00:36:37,489 Addison? 629 00:36:40,701 --> 00:36:43,579 -O minicik. -Evet. 630 00:36:43,662 --> 00:36:45,330 Ve kimsesi yok. 631 00:36:47,332 --> 00:36:48,584 Bu doğru değil. 632 00:36:50,335 --> 00:36:54,089 Sosyal Hizmetler'den bir kadın yeni ailesini şu an buraya getiriyor. 633 00:36:57,301 --> 00:36:58,969 Bu bizim bebeğimiz olabilirdi. 634 00:37:00,596 --> 00:37:02,764 -Ama değil. -Ama olabilirdi. 635 00:37:05,309 --> 00:37:07,352 Ama değil. 636 00:37:08,979 --> 00:37:11,148 Bu konuşmayı şimdi mi yapmak istiyorsun? 637 00:37:13,901 --> 00:37:15,402 Tamam. 638 00:37:20,449 --> 00:37:23,911 Biyolojik saatine göre hareket edemeyiz. 639 00:37:23,994 --> 00:37:25,746 Çok hızlı olur. 640 00:37:27,331 --> 00:37:28,665 Daha yeni başladık. 641 00:37:31,543 --> 00:37:33,712 Bana biraz zaman vermelisin. 642 00:37:38,509 --> 00:37:40,093 Sana inanıyorum. 643 00:37:45,265 --> 00:37:46,600 İnan bana. 644 00:38:19,091 --> 00:38:22,427 Karanlık bir odada yalnız mı oturuyorsun? 645 00:38:22,511 --> 00:38:25,097 Eskiden bunu yapardım. 646 00:38:25,180 --> 00:38:27,766 Ama eskiden uyuşturucuyu şeker gibi de tüketirdim, o yüzden… 647 00:38:30,894 --> 00:38:32,145 Yanıma gel. 648 00:38:42,322 --> 00:38:45,826 Tekrar arkadaş olduğumuza sevindim doğrusu. 649 00:38:50,581 --> 00:38:53,000 Rahat biri olabilirim Cooper, ama fahişe de değilim. 650 00:38:57,045 --> 00:38:58,213 Evine git. 651 00:38:58,297 --> 00:39:02,676 Charlotte'un yanına git ve bu hiç yaşanmamış gibi davranalım. 652 00:39:42,841 --> 00:39:45,010 Konu ne olursa olsun yardım edebilirim. 653 00:39:54,061 --> 00:39:56,104 Kız arkadaşım saldırıya uğruyor. 654 00:39:56,230 --> 00:39:57,856 Eve gitmek istiyor, eve götürüyorum. 655 00:39:57,940 --> 00:40:00,275 İşe gitmek istiyor, işe götürüyorum. 656 00:40:00,359 --> 00:40:02,778 Sırf saldırıya değil, tecavüze de uğradığını öğreniyorum. 657 00:40:03,320 --> 00:40:06,240 Adamı teşhis etmek istemiyor, "Peki, etme." diyorum. 658 00:40:06,323 --> 00:40:10,536 Neşeliyim, özenliyim, her sabah ona kahvaltı hazırlıyorum. 659 00:40:10,619 --> 00:40:13,372 Şu an üstüme düşen fırtına kıyamette iyi bir adam olmak. 660 00:40:13,455 --> 00:40:15,749 Bunu anlıyorum. Bu konuda iyiyimdir. Bunu istiyorum. 661 00:40:18,043 --> 00:40:21,421 Ama aşık olduğum Charlotte gitti. 662 00:40:21,505 --> 00:40:22,965 O artık yok. 663 00:40:23,966 --> 00:40:28,846 Gülüşmeler, günümüzün iyi ve kötü anlarını paylaşmamız, 664 00:40:28,929 --> 00:40:30,472 birbirimize sarılmamız. 665 00:40:30,556 --> 00:40:32,558 Hepsi bitti. Sanki… 666 00:40:33,851 --> 00:40:34,685 Sanki ölmüş gibi. 667 00:40:34,768 --> 00:40:37,104 Sanki Charlotte ölmüş ve tufanı yönetmem gerekiyor. 668 00:40:37,187 --> 00:40:39,857 Ben kurbanın nişanlısıyım. 669 00:40:39,940 --> 00:40:45,070 İşim bir zamanlar Charlotte olan cesedi tutup gülümsemek. 670 00:40:47,906 --> 00:40:49,491 Bu konuda bana yardım edebilir misin? 671 00:41:04,173 --> 00:41:06,466 Hastane mi? 672 00:41:06,550 --> 00:41:08,802 Bizzy. 673 00:41:11,305 --> 00:41:15,100 Bizzy, burada zaman üç saat erken. 674 00:41:17,352 --> 00:41:19,354 Ne? 675 00:41:52,054 --> 00:41:53,222 Merhaba Addison. 676 00:41:53,764 --> 00:41:57,142 Bizzy. Neler oluyor? 677 00:41:59,853 --> 00:42:01,688 Yardımına ihtiyacım var. 678 00:42:21,959 --> 00:42:23,961 Alt yazı çevirmeni: Deniz Ekim Tilif 679 00:42:24,305 --> 00:43:24,167 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-