1 00:00:00,000 --> 00:00:01,752 Private Practice'de daha önce… 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,754 Cooper, Charlotte tecavüze uğradı. 3 00:00:03,837 --> 00:00:04,963 İki numaralı adam. 4 00:00:05,047 --> 00:00:07,508 Savcı Lee McHenry'ye dava açmayacak. 5 00:00:07,591 --> 00:00:09,301 Yine yapacaksın. Başka bir kadının ırzına geçeceksin. 6 00:00:09,384 --> 00:00:10,469 Beni tanımıyorsun. 7 00:00:10,552 --> 00:00:13,347 O adam özgür kalamaz. Bir silah alacağım. 8 00:00:13,430 --> 00:00:15,057 Soygun gibi görünmesini sağlarım. 9 00:00:15,140 --> 00:00:18,519 Üzgünüm Susan. Kanser yayılmış ve yapabileceğim hiçbir şey yok. 10 00:00:18,602 --> 00:00:21,522 -Onun hayatını kurtaracaksın. -Addison. 11 00:00:21,605 --> 00:00:22,648 Susan'la evleniyorum. 12 00:00:22,731 --> 00:00:26,443 Kanser geri geldi, biliyorum. Bir DNR imzaladım. Bizzy'ye söyleyemezsin. 13 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 14 00:00:38,997 --> 00:00:42,459 Sarsıntı geçiriyor. CVC, kimya paneli ve üç tane kan kültürü lazım. 15 00:00:42,543 --> 00:00:44,920 -Ve 2 litre serum takın. -Neler oluyor? 16 00:00:45,003 --> 00:00:48,382 Merkezi bir hat kurun ve dopamin damlamasını başlatın. 17 00:00:49,591 --> 00:00:50,926 Bana neler olduğunu anlat. 18 00:00:51,009 --> 00:00:53,428 Tansiyon yok. Şokta. 19 00:00:53,512 --> 00:00:54,972 Muhtemelen septik şok. 20 00:00:56,932 --> 00:00:57,850 Tamam, hat giriyor. 21 00:00:57,933 --> 00:01:00,519 Dopamini 90'lık bir basınca titrasyon yap. 22 00:01:04,982 --> 00:01:05,941 Addison? 23 00:01:06,024 --> 00:01:08,402 İlacın etkisini göstermesi bir dakika sürecek. 24 00:01:12,573 --> 00:01:14,449 Seksen beş. 25 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 Doksan. 26 00:01:18,245 --> 00:01:19,621 Doksan beş. Basınç artıyor. 27 00:01:19,705 --> 00:01:21,707 Devam et ve ilk antibiyotik dozunu ver. 28 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 O… 29 00:01:23,500 --> 00:01:25,377 Susan iyileşecek mi? 30 00:01:26,795 --> 00:01:28,255 İyileşecek. 31 00:01:35,429 --> 00:01:37,097 Hey. Amelia, bir dakikan var mı? 32 00:01:37,181 --> 00:01:39,433 Hayır, Addison'dan Susan'la ilgili bir şey duymadım 33 00:01:39,516 --> 00:01:40,893 ve ahmak festivaline geç kaldım. 34 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 Yani Nöroloji Bölümü'nün aylık kahvaltı toplantısına. 35 00:01:43,854 --> 00:01:45,022 Kulağa korkunç geliyor. 36 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 Evet. Sıkıcı bir şey. 37 00:01:46,648 --> 00:01:48,275 Ve kendi kendini kutlayan bir şey. 38 00:01:48,358 --> 00:01:51,320 Gitmemek için bana bir sebep verebilir misin? 39 00:01:51,403 --> 00:01:52,654 Lizzie Hagan. 40 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 Gazi, Afganistan'dan yeni döndü. 41 00:01:54,823 --> 00:01:57,701 IED patlamasında, sağ gözünü kaybetmiş, beynine saplanmış 42 00:01:57,784 --> 00:01:59,536 şarapnel yüzünden sol tarafındaki görme azaldı. 43 00:02:00,120 --> 00:02:01,496 Zor bir seçim. 44 00:02:01,580 --> 00:02:03,665 Yaralı bir askerin tekrar görmesine yardım et 45 00:02:03,749 --> 00:02:06,835 ya da bir grup ezik yaşlı adamın ön loblarım hakkında şakalarına katlan. 46 00:02:09,796 --> 00:02:13,550 Eric ve ben, o sabah hamile olduğumu öğrenmiştik. 47 00:02:13,634 --> 00:02:18,096 Bizi konvoya koymadan önce kutlamaya bile vaktimiz olmadı. 48 00:02:18,180 --> 00:02:21,600 Gitmemi istemedi ama hayır diyemedim. 49 00:02:21,683 --> 00:02:25,812 Her neyse, Eric ve ben birlikte oturuyorduk 50 00:02:25,896 --> 00:02:30,817 ve bahar düğünü yapmak hakkında fısıldaşıyorduk. 51 00:02:30,901 --> 00:02:31,902 Sonra… 52 00:02:33,445 --> 00:02:35,239 sonra bombaya çarptık. 53 00:02:35,322 --> 00:02:38,909 Ve her şey gerçekten parlak ve sonra gerçekten karanlık oldu. 54 00:02:38,992 --> 00:02:41,995 Ve arabadan fırladım. 55 00:02:42,079 --> 00:02:46,250 Kalkıp Eric'i aramaya çalıştım ama göremedim. 56 00:02:48,210 --> 00:02:49,586 hiç acele etme, Lizzie. 57 00:02:55,759 --> 00:02:58,053 Hastaneye gidene kadar başıma gelenleri 58 00:02:58,136 --> 00:03:01,849 sindirmek için vaktim yoktu ve fark ettim ki 59 00:03:01,932 --> 00:03:04,810 Konuşan doktorları zar zor görebiliyordum. 60 00:03:05,352 --> 00:03:07,604 Sol gözündeki görüş nasıl? 61 00:03:07,688 --> 00:03:11,400 Şekilleri ve formları görebiliyorum ama oldukça bulanık. 62 00:03:12,901 --> 00:03:15,696 Yapabileceğiniz bir şey var mı? 63 00:03:16,238 --> 00:03:17,781 Birkaç tarama yapayım. 64 00:03:17,865 --> 00:03:20,367 Şarapnelin optik sinirini nasıl sıkıştırdığına bağlı olarak, 65 00:03:20,450 --> 00:03:22,119 belki onu çıkarabilirim. 66 00:03:26,415 --> 00:03:30,460 Eric'i kaybetmek ve yaralarım hepsi çok zor oldu. 67 00:03:30,544 --> 00:03:34,590 Ama Natasha iki ay önce doğdu ve umutlu olmalıyım. 68 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 Onun ve benim iyiliğim için. Birbirimizden başka kimsemiz yok. 69 00:03:38,135 --> 00:03:40,888 Lizzie, Natasha hala emiyor mu? 70 00:03:40,971 --> 00:03:42,431 Sanırım öyle. Evet. Neden? 71 00:03:42,973 --> 00:03:44,600 Maviye dönüyor. 72 00:03:44,683 --> 00:03:46,143 -Sorun ne? -Nefes almıyor. 73 00:03:46,226 --> 00:03:48,896 -Neler oluyor? Neler oluyor? -Amelia, çantayı ver. 74 00:03:48,979 --> 00:03:51,023 Dr. Wilder bebeğinizi diriltmeye çalışıyor. 75 00:03:51,106 --> 00:03:53,734 Tanrım. İyileşecek mi? 76 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Onu kurtarmalısın. 77 00:03:57,070 --> 00:03:58,488 Natasha? 78 00:03:58,572 --> 00:03:59,698 Tamam. Elimizde ne var? 79 00:03:59,781 --> 00:04:01,825 -Erkek, 30'larında, göğsünden bıçaklanmış. -Stabil mi? 80 00:04:01,909 --> 00:04:04,703 Çok kan kaybetti ve bir bıçak var. 81 00:04:04,786 --> 00:04:06,955 Yani sana vuruyordu. Şey, o sadece… 82 00:04:07,039 --> 00:04:08,957 öyle demek istemedim, ama durmadı. 83 00:04:09,041 --> 00:04:11,752 Bıçağı gördüm ve elime aldım. 84 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 -Kan basıncı, nabız? -90'a bir buçuk, nabız 120. 85 00:04:17,466 --> 00:04:20,385 Tamam, taşınabilir ultrasona ihtiyacım olacak. 86 00:04:20,469 --> 00:04:22,554 -Yaşayacak mıyım? -Elimizden gelenin en iyisini yapacağız. 87 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 Adınız nedir, efendim? 88 00:04:26,266 --> 00:04:28,018 Lee. 89 00:04:29,436 --> 00:04:30,729 McHenry. 90 00:04:41,532 --> 00:04:45,744 Dr. Tiernan, 3489 numaralı uzatma. Uzatma 3489. 91 00:04:45,827 --> 00:04:47,913 Susan'ı kontrol ederken duydum. Ne oldu? 92 00:04:47,996 --> 00:04:49,623 Kız arkadaşını kum torbası olarak kullanıyordu. 93 00:04:49,706 --> 00:04:51,750 O da bunu kullanarak kendini savunmaya karar verdi. 94 00:04:51,834 --> 00:04:53,418 -Yaşayacak mı? -Bilmiyorum. 95 00:04:53,502 --> 00:04:56,296 Bıçak akciğer dokusunu kesip kalbin yakınına saplanmış. 96 00:04:56,380 --> 00:04:59,466 Bir tıpa gibi davranıp kanamasını engelliyor. 97 00:04:59,550 --> 00:05:03,095 -Çıkarırsan ne olur? -Hemen ölür. 98 00:05:03,178 --> 00:05:05,973 Ameliyat yapmadan önce kanın pıhtılaşmasını beklemeliyiz. 99 00:05:06,056 --> 00:05:07,975 -Bu ne zaman olacak? -Bilmiyorum. 100 00:05:08,058 --> 00:05:10,102 Eğer şanslıysa, basınç çok fazla artmadan 101 00:05:10,185 --> 00:05:11,436 ve kalbi yırtılmadan önce olur. 102 00:05:11,979 --> 00:05:14,356 Birisi bunu yaptığı için kız arkadaşına madalya vermeli. 103 00:05:14,439 --> 00:05:15,774 Charlotte burada olduğunu biliyor mu? 104 00:05:20,529 --> 00:05:22,781 Lizzie'nin görme yeteneği bize anlattığından daha kötü. 105 00:05:22,865 --> 00:05:24,658 -Bir kazaydı. -Eğer orada olmasaydık… 106 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 Ne oldu? 107 00:05:25,826 --> 00:05:28,412 Pete'in hastalarından biri emzirirken bebeğini boğdu. 108 00:05:28,495 --> 00:05:30,372 -Bebek iyi mi? -Şimdilik. 109 00:05:30,455 --> 00:05:32,207 -Amelia… -Olur böyle şeyler. 110 00:05:32,291 --> 00:05:35,294 Yani, anneler uykuya dalıyor ya da bebeği çok sıkı tutuyor. 111 00:05:35,377 --> 00:05:36,962 -Bu anne kör. -Kısmen kör. 112 00:05:37,045 --> 00:05:38,964 Doğru talimatla, bir daha olmayacak. 113 00:05:39,047 --> 00:05:41,508 Bunu bilemezsin. Kör ebeveynlerin karşılaştığı 114 00:05:41,592 --> 00:05:43,927 milyonlarca zorluk var. 115 00:05:44,011 --> 00:05:46,680 Kör ebeveynler yıllardır çocuk yetiştiriyor. Yardımla. 116 00:05:46,763 --> 00:05:48,515 Bekar bir anne. Ailesi de yok. 117 00:05:49,057 --> 00:05:51,685 -Bir dadıya parası yetebilir mi? -Engelliyken yetmez. 118 00:05:51,768 --> 00:05:54,605 O çocuğun annesi. Onu büyütmeye hakkı var. 119 00:05:54,813 --> 00:05:56,231 Çocuk korunduğu sürece. 120 00:05:56,315 --> 00:05:59,276 -Ama bunu yapamazsa… -O zaman ona yardım etmeliyiz. 121 00:06:09,620 --> 00:06:11,705 Bizzy, otele geri dönmelisin. Biraz dinlen. 122 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 Hayır, Susan buradayken olmaz. 123 00:06:13,916 --> 00:06:16,043 Kemoterapi bağışıklık sistemini bastırdı 124 00:06:16,126 --> 00:06:19,505 ve enfeksiyonla mücadele etmekte zorlandı ama şimdi… 125 00:06:19,588 --> 00:06:21,840 O iyi. Sadece uykuya ihtiyacı var, senin de öyle. 126 00:06:22,966 --> 00:06:23,884 Git. 127 00:06:26,845 --> 00:06:28,096 Uyanırsa beni ara. 128 00:06:34,144 --> 00:06:35,521 Onu seviyor. 129 00:06:35,604 --> 00:06:37,356 Çok fazla. 130 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 Evet, seviyor. 131 00:06:43,987 --> 00:06:46,865 Ben de tam seni görmeye geliyordum. Janet, bu Pete Wilder. 132 00:06:46,949 --> 00:06:48,659 Lizzie'yi bana gönderen doktor. 133 00:06:48,742 --> 00:06:50,577 -Merhaba. -Merhaba. Lizzie'yi tanıyor musunuz? 134 00:06:51,161 --> 00:06:53,497 Oğlum Eric onun erkek arkadaşıydı. 135 00:06:53,580 --> 00:06:55,666 -Kaybınız için çok üzgünüm. -Teşekkür ederim. 136 00:06:55,749 --> 00:06:57,668 Eric'in yakınlarda bir ailesi olduğunu bilmiyordum. 137 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 Aslında San Diego'da yaşıyorum. 138 00:06:59,378 --> 00:07:02,673 Ama bu sabah Dr. Shepherd arayınca hemen geldim. 139 00:07:03,924 --> 00:07:06,093 Oğlumun bebeğini evime götürmek için buradayım. 140 00:07:12,057 --> 00:07:13,433 Sam. 141 00:07:15,310 --> 00:07:16,353 O…? 142 00:07:17,938 --> 00:07:18,814 Ne kadar kötü? 143 00:07:19,439 --> 00:07:21,149 Göğsünde bir bıçak var. 144 00:07:21,233 --> 00:07:25,195 Ameliyat etmem için yeterince stabil değil, henüz çıkaramıyorum. 145 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 Charlotte, burada yapabileceğin bir şey yok. 146 00:07:32,327 --> 00:07:34,037 Eğer ölürse, kimse şaşırır mı? 147 00:07:36,373 --> 00:07:39,793 Bak, birinin ölmesini istemenin ne demek olduğunu bilirim. 148 00:07:39,877 --> 00:07:42,254 Ölmeyi hak ediyor. 149 00:07:42,337 --> 00:07:44,631 Ama bunun olmasına izin vermek… 150 00:07:47,009 --> 00:07:48,427 Kimin umurunda olur ki? 151 00:07:51,138 --> 00:07:51,972 Sam, eğer ben… 152 00:07:52,055 --> 00:07:54,766 Mavi kod, 3. kod mavi, bölme 3. 153 00:07:54,850 --> 00:07:56,935 Bu Lee. Fenalaşıyor. 154 00:07:59,855 --> 00:08:01,565 Ne yapmamı istiyorsun Charlotte? 155 00:08:21,084 --> 00:08:24,838 -SAT'ı düşüyor. -Bana bir entübasyon tepsisi getir. 156 00:08:26,215 --> 00:08:27,216 Onu… 157 00:08:28,091 --> 00:08:29,343 çıkarabilir misin? 158 00:08:29,426 --> 00:08:32,763 Göğsünü açmam gerek, bu da seni baypas makinesine bağlamak demek. 159 00:08:32,846 --> 00:08:35,641 Kanını inceltir ve şu anda akciğerindeki 160 00:08:35,724 --> 00:08:38,810 hasarla kan kaybından ölürsün. 161 00:08:43,732 --> 00:08:45,901 Boğazına bir tüp sokacağım 162 00:08:45,984 --> 00:08:48,820 boğulmaman için bütün kanı emip çıkaracağım. 163 00:08:48,904 --> 00:08:50,989 -Ama bıçak… -Her halükarda kötü. 164 00:08:53,075 --> 00:08:55,285 Lütfen ölmeme izin verme. 165 00:08:59,248 --> 00:09:00,582 Onunla arkadaşsın. 166 00:09:01,166 --> 00:09:03,210 -Evet. -O… 167 00:09:03,293 --> 00:09:05,087 Onun hakkında söyleyeceğin hiçbir şeyi duymak istemiyorum. 168 00:09:05,170 --> 00:09:06,547 Onu uyuşturun. 169 00:09:13,554 --> 00:09:17,266 Eric'i gömdükten sonra hamileliği öğrendim. 170 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 Ordu bana eşyalarını gönderdi ve 171 00:09:22,312 --> 00:09:24,940 ben de yarım kalmış bir mektup buldum. 172 00:09:27,109 --> 00:09:30,279 Sonra Lizzie'yi aradım. Hastaneden yeni çıkmıştı. 173 00:09:30,362 --> 00:09:32,406 Yedi aylık hamileydi ve korkuyordu. 174 00:09:32,489 --> 00:09:36,702 Ona doktorlarımızı görmeye gelmesini, San Diego'da bebeği doğurmasını söyledim. 175 00:09:36,785 --> 00:09:38,829 -Yardım etmek istedin. -Tabii ki. 176 00:09:39,413 --> 00:09:43,083 Belki de çok zorladım. Önce aramalarıma cevap vermeyi bıraktı, 177 00:09:43,166 --> 00:09:46,253 sonra da bize söylemeden taşındı. 178 00:09:47,379 --> 00:09:51,466 Olaydan bir hafta sonrasına kadar doğum yaptığını bile bilmiyorduk. 179 00:09:52,551 --> 00:09:56,180 Bak, Lizzie'ye karşı bir kinim yok, ama Natasha benim torunum 180 00:09:56,263 --> 00:09:58,724 ve ona karşı bir sorumluluğum var. 181 00:10:00,517 --> 00:10:01,977 Bebek benimle gelmeli. 182 00:10:02,060 --> 00:10:03,645 Peki Lizzie'ye ne olacak? 183 00:10:03,729 --> 00:10:06,106 Burada kalıp ihtiyacı olan tıbbi yardımı alabilir. 184 00:10:06,190 --> 00:10:08,775 Tatillerde ziyaret için onu getiririz. 185 00:10:08,859 --> 00:10:11,236 Yani bebeğinden vazgeçmesini mi istiyorsun? 186 00:10:11,320 --> 00:10:12,988 Sence başka seçeneği var mı? 187 00:10:13,071 --> 00:10:16,700 Dr. Shepherd ameliyatla Lizzie'nin tekrar görmesine yardım edebilir. 188 00:10:16,783 --> 00:10:19,369 Belki. Taramaları iyi görünse bile 189 00:10:19,453 --> 00:10:21,330 başarılı olacağının garantisi yok. 190 00:10:21,914 --> 00:10:25,501 -Ama Lizzie denemek istiyor, biliyorum. -O zaman deneyeceksin. 191 00:10:25,584 --> 00:10:28,170 Lizzie'ye görme yeteneğini geri veremezseniz 192 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Natasha benimle gelecek. 193 00:10:36,094 --> 00:10:37,554 Addison'dan haber aldın mı? 194 00:10:37,638 --> 00:10:41,183 Evet, Susan'ın durumu stabil ve antibiyotiklere cevap veriyor. 195 00:10:41,266 --> 00:10:43,143 -Bizzy rahatlamış olmalı. -Evet. 196 00:10:43,227 --> 00:10:45,020 Lizzie'nin taramalarını aldım. Bakmak ister misin? 197 00:10:45,103 --> 00:10:47,731 Hayır, hayır, hayır. Seni almama izin ver. 198 00:10:47,814 --> 00:10:49,233 Tamam. 199 00:10:49,316 --> 00:10:51,652 Tamam, ben buradayım. Burada olacağım. 200 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 Lee McHenry göğsünde bir bıçakla yoğun bakımda. 201 00:11:03,413 --> 00:11:07,376 -Ne? Dalga mı geçiyorsun? -Evet, Sam de onu kurtarmak istiyor. 202 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 Bu onun işi. 203 00:11:09,002 --> 00:11:11,088 Violet saldırıya uğramış olsaydı Sam'in kahraman olmasını istemezdim. 204 00:11:11,171 --> 00:11:13,632 -Ölmesine izin mi vermesi gerekiyordu? -Charlotte nasıl? 205 00:11:13,715 --> 00:11:15,133 Zar zor konuşabiliyor. 206 00:11:18,512 --> 00:11:21,181 Bu kabusun bitmediğine inanamıyorum. 207 00:11:27,312 --> 00:11:29,147 Selam. 208 00:11:29,231 --> 00:11:31,024 Daha iyi görünüyorsun. 209 00:11:31,108 --> 00:11:33,902 Şimdi, buradan çıkmam gerek. 210 00:11:33,986 --> 00:11:38,866 Tüpler, uyuşturucular ve alınma ama doktorlar. 211 00:11:38,949 --> 00:11:41,910 Hepsinden bıktım. 212 00:11:42,870 --> 00:11:46,915 -Ve zavallı Bizzy… -İyi olacak. 213 00:11:46,999 --> 00:11:50,335 Çok dirençli biri. 214 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 Kendi tarzına göre 215 00:11:54,840 --> 00:11:56,091 harika biri. 216 00:11:57,885 --> 00:12:00,679 Güzel bir düğündü, değil mi? 217 00:12:06,143 --> 00:12:08,437 Göğsüm. 218 00:12:08,520 --> 00:12:11,106 Kan gazına ve heparine ihtiyacım var. Hadi. 219 00:12:11,190 --> 00:12:13,442 Nefes almak acıtıyor. 220 00:12:13,525 --> 00:12:17,070 Susan, ciğerine pıhtı atmış olabilirsin. 221 00:12:17,154 --> 00:12:19,198 Daha önce de demiştin ki… 222 00:12:19,281 --> 00:12:23,076 Hayır. Kahramanlık yok. Lütfen. 223 00:12:26,330 --> 00:12:27,206 Bizzy. 224 00:12:30,042 --> 00:12:31,335 Onu getireceğim. 225 00:12:32,628 --> 00:12:33,754 Bizzy. 226 00:12:39,968 --> 00:12:41,094 Selam. 227 00:12:42,804 --> 00:12:44,890 Sen iyi misin? 228 00:12:44,973 --> 00:12:46,350 Asla bitmeyecek, değil mi? 229 00:12:47,684 --> 00:12:48,727 Bitebilir. 230 00:12:50,854 --> 00:12:52,064 Eğer Sam'e 231 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Lee'yi öldürmesini söylersem. 232 00:12:56,485 --> 00:12:57,861 Bu benim hatam olur. 233 00:12:57,945 --> 00:12:59,530 Sonsuza kadar. 234 00:13:01,573 --> 00:13:03,867 Sam'e Lee'yi kurtarmasını söylersem… 235 00:13:05,744 --> 00:13:06,662 her zaman dışarıda olacak. 236 00:13:06,745 --> 00:13:09,998 -Charlotte, bekle. -Her halükarda, Coop, ben kaybederim. 237 00:13:15,379 --> 00:13:18,006 Bir TPA asın ve oksijeni yüzde yüze yükseltin. 238 00:13:18,090 --> 00:13:19,550 Susan. 239 00:13:20,801 --> 00:13:23,262 Gidebileceğimi söylemiştin. İyi olacağını söylemiştin. 240 00:13:24,638 --> 00:13:29,518 Ciğerinde büyük bir kan pıhtısı var ve agresifçe tedavi ediyoruz ama… 241 00:13:29,601 --> 00:13:34,106 -Ne yapman gerekiyorsa yap. -Daha fazlasını yap. Daha da fazlasını. 242 00:13:36,692 --> 00:13:38,277 Nabız yok. 243 00:13:39,444 --> 00:13:41,113 Dr. Montgomery, kod ekibini arayayım mı? 244 00:13:46,201 --> 00:13:47,411 Hayır. 245 00:13:48,996 --> 00:13:50,664 Neden hiçbir şey yapmıyorsun? 246 00:13:51,748 --> 00:13:54,710 Susan bir DNR imzaladı. Sana söylememi istemedi. 247 00:13:54,793 --> 00:13:58,463 -Umurumda değil. Kurtar onu. -Özür dilerim. Yapamam. 248 00:13:58,547 --> 00:13:59,715 Yapabilirsin. 249 00:14:01,675 --> 00:14:05,429 -Susan açıktı… -Addison, bir şeyler yap. 250 00:14:09,141 --> 00:14:11,435 -Hadi. Hadi. Ona yardım et. -Bizzy! 251 00:14:11,518 --> 00:14:13,687 Orada öylece durup ölmesini izleyemezsin. 252 00:14:13,770 --> 00:14:15,314 -Bizzy -Sen… 253 00:14:15,397 --> 00:14:17,274 Bizzy. 254 00:14:46,053 --> 00:14:49,640 Addie, çok üzgünüm. Bizzy için üzgünüm. Senin için üzgünüm. 255 00:14:49,723 --> 00:14:52,392 Benden ne yapmamı istedi? Susan'ın bir DNR'ı vardı. 256 00:14:52,476 --> 00:14:55,479 Beni dinle. Doğru olanı, Susan'ın istediğini yaptın. 257 00:14:55,562 --> 00:14:57,856 -Bizzy beni asla affetmeyecek. -Affedecek. 258 00:14:57,940 --> 00:15:00,817 Sadece zamana ihtiyacı var. Göreceksin. 259 00:15:00,901 --> 00:15:03,278 Sevdiği tek kişiyi kaybetti. 260 00:15:04,321 --> 00:15:06,031 Ve ben annemi kaybettim. 261 00:15:12,913 --> 00:15:15,415 Sana sonra yetişirim, tamam mı? 262 00:15:22,256 --> 00:15:23,674 Çok üzgünüm. 263 00:15:30,722 --> 00:15:32,182 Selam. 264 00:15:42,109 --> 00:15:45,237 Eğer Sam onu hemen acile götürmezse ölecek. 265 00:15:47,447 --> 00:15:48,574 İstediğin bu mu? 266 00:15:50,117 --> 00:15:51,451 Sam bunu benim için yapardı. 267 00:15:53,370 --> 00:15:57,040 -Yapacağını biliyorum. -Tamam, ama istediğin bu mu? 268 00:15:57,124 --> 00:16:00,502 Sam'in bu adamın ölmesine izin vermesi mi? 269 00:16:00,586 --> 00:16:05,465 İlk dürtüm, o piçin muayene odasına taşınmasını istemekti. 270 00:16:05,549 --> 00:16:09,887 Kapının altına havlu koyup bir neşter alabilecektim. 271 00:16:09,970 --> 00:16:11,180 ve biraz hidrojen peroksit. 272 00:16:13,182 --> 00:16:14,516 Acı çekmesini istedim. 273 00:16:16,185 --> 00:16:17,311 Ve korkmasını. 274 00:16:17,853 --> 00:16:19,354 Ve şimdi? 275 00:16:20,856 --> 00:16:22,274 Bilmiyorum. 276 00:16:26,111 --> 00:16:29,781 Charlotte, normalde yapmadığım bir şey yapmak zorundayım. 277 00:16:30,991 --> 00:16:32,159 Burada objektif olamam çünkü konu sensin 278 00:16:32,242 --> 00:16:35,621 ve ben de bunun bir parçasıydım. Sana ne düşündüğümü söyleyeceğim ve 279 00:16:35,704 --> 00:16:38,165 bu da.. hastaların için her gün 280 00:16:39,917 --> 00:16:42,961 ölüm kalım kararları veriyorsun. 281 00:16:43,045 --> 00:16:44,671 Ve bunu iyi yaptığını görüyorum. 282 00:16:44,755 --> 00:16:47,466 Mantıklısın, zekisin ve huysuzsun. Ve… 283 00:16:48,675 --> 00:16:52,054 Acil bir durum olsa doktorum olmanı isterdim. 284 00:16:53,639 --> 00:16:57,434 Eğer onu sokakta görseydin ve sana tekrar saldırmaya çalışsaydı, 285 00:16:57,518 --> 00:16:58,519 sanırım onu öldürebilirdin. 286 00:16:58,602 --> 00:17:01,230 Ama senin hastanene gelip yardım istemesi 287 00:17:03,232 --> 00:17:04,525 farklı bir şey. 288 00:17:05,150 --> 00:17:07,277 Senden çok şey aldı Charlotte. 289 00:17:07,361 --> 00:17:10,030 Ama seni sen yapan şeyi almasına izin veremezsin. 290 00:17:14,868 --> 00:17:16,495 Şarapnel… 291 00:17:17,788 --> 00:17:18,705 orada. 292 00:17:19,831 --> 00:17:24,002 İnanılmaz bir şey. Kafamda bir metal parçası varken yürüyorum ve konuşuyorum. 293 00:17:24,086 --> 00:17:25,087 Güvenli bir şekilde şarapnele ulaşabilir misin? 294 00:17:26,296 --> 00:17:28,799 Ona ulaşabilirim, ama bırakmak daha iyi olabilir. 295 00:17:29,341 --> 00:17:30,425 Neden? 296 00:17:30,968 --> 00:17:34,638 Şarapnel optik sinirinin dibine doğru sıkışmış. 297 00:17:34,721 --> 00:17:37,474 Yara dokusu etrafını sarıp iyileşmiş. Çıkarmak kolay olmayacak. 298 00:17:37,558 --> 00:17:40,477 Ve eğer ben orada çalışırken sinirini kesersem ya da zarar 299 00:17:40,561 --> 00:17:42,813 verirsem, kalan görme yeteneğini de kaybedebilirsin. 300 00:17:43,856 --> 00:17:47,359 Beyinde bir kanamaya da yol açabilir. Bunu da durdurmak zor olabilir. 301 00:17:47,442 --> 00:17:50,571 -Ameliyatı istiyorum. -Lizzie… 302 00:17:52,155 --> 00:17:54,491 Eric'in annesi Janet ile konuştum ve o… 303 00:17:54,575 --> 00:17:55,868 Sen ne yaptın? 304 00:17:56,451 --> 00:17:58,245 İşin içinde olmak istiyor. 305 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 Sana ve Natasha'ya yardım etmek istiyor. 306 00:17:59,872 --> 00:18:02,374 Natasha'yı almak istiyor. Her zaman öyle yaptı. 307 00:18:02,457 --> 00:18:06,962 Lizzie, bize bir dakika izin verir misin? 308 00:18:12,968 --> 00:18:14,011 Sen kimin tarafındasın? 309 00:18:14,094 --> 00:18:15,971 Hastamız için en iyisini yaptığımızı söyleyen taraftayım. 310 00:18:16,054 --> 00:18:18,932 Bu yüzden Lizzie'nin bebeğini alması için Janet'i aramamalıydın. 311 00:18:19,016 --> 00:18:20,309 Sadece ameliyatı yap. 312 00:18:20,392 --> 00:18:22,686 Bu tehlikeli ve daha iyi bir çözüm var. 313 00:18:22,769 --> 00:18:23,979 Lizzie'nin Natasha'yı kaybetmesi mi? 314 00:18:24,062 --> 00:18:26,940 Göremiyor, Pete. Hiç parası yok. 315 00:18:27,024 --> 00:18:28,817 Tüm hayatı bir savaş gibi olacak. 316 00:18:28,901 --> 00:18:30,444 Bu da demek oluyor ki Natasha'nınki de öyle olacak. 317 00:18:30,527 --> 00:18:33,530 -Bak, Janet yardım etmek istiyor… -Hasta olan Janet değil. 318 00:18:34,531 --> 00:18:35,616 Ameliyatı yap. 319 00:18:43,081 --> 00:18:44,333 Nerede o? 320 00:18:45,834 --> 00:18:48,295 -Bunu yapma. -Nasıl bir duygu, bok çuvalı? 321 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 Biri sana saldırdı mı? Kim olduğumu biliyor musun? 322 00:18:50,631 --> 00:18:53,842 Ben nişanlısıyım. Seninle bir odada 30 saniye yalnız kalmalıyız. 323 00:18:53,926 --> 00:18:55,385 -Uzaklaş. -Bırak gideyim. 324 00:18:55,469 --> 00:18:58,805 Eğer yapmak istemiyorsan, ben yaparım. Ben yaparım. 325 00:18:58,889 --> 00:19:01,850 Oraya girmek ister misin? İyi, gir. Git. Öldür onu. 326 00:19:05,562 --> 00:19:07,940 Neden ona yardım ediyorsun? Neden hala hayatta? 327 00:19:12,945 --> 00:19:14,613 Charlotte'nin tekrar dağılmasını istemiyorum. 328 00:19:14,696 --> 00:19:16,657 Daha yeni İyileşti. 329 00:19:18,075 --> 00:19:19,910 -Neler oluyor? -Hiçbir şey. 330 00:19:22,663 --> 00:19:24,289 -Buraya şey için mi geldin? -Çık dışarı Sheldon. 331 00:19:24,373 --> 00:19:26,208 -Hadi, Cooper. -Sen bunun bir parçası değilsin. 332 00:19:26,291 --> 00:19:28,961 Hayır, ben gayet de bunun bir parçasıyım. 333 00:19:29,044 --> 00:19:31,255 Lee'yi bir görüşme odasında tuttum ve Charlotte'a zarar verenin 334 00:19:31,338 --> 00:19:32,673 o olduğunu anlayamadım. 335 00:19:32,756 --> 00:19:36,677 İkinci sıralamadan sonra Charlotte'nin açığa çıkmasının sebebi de benim. 336 00:19:36,760 --> 00:19:39,429 Tek yaptığım o hayvanın beni boğmasına izin vermekti. 337 00:19:39,513 --> 00:19:41,515 Ve biliyor musun? En önemli şey ne biliyor musun? 338 00:19:41,598 --> 00:19:43,392 Charlotte'u arkadaşım olarak görüyorum. 339 00:19:43,475 --> 00:19:45,602 Ve onu hayal kırıklığına uğrattım. Arkadaşımı hayal kırıklığına uğrattım. 340 00:19:45,686 --> 00:19:48,397 -Yani bana karışma deme. -Özür dilerim. Özür dilerim. 341 00:19:55,320 --> 00:19:56,572 Özür dilerim. 342 00:19:58,949 --> 00:20:01,118 Bu kadar bekledin. 343 00:20:01,201 --> 00:20:02,661 Bırak ölsün, lütfen. 344 00:20:29,980 --> 00:20:31,398 Burada olduğunu söylediklerinde… 345 00:20:32,858 --> 00:20:34,985 hemşirelerin kafası karıştı sandım. 346 00:20:38,030 --> 00:20:40,991 Ölümden sonra insanlar bunu yapar, değil mi? 347 00:20:41,074 --> 00:20:42,910 Tanrı'ya dönerler. 348 00:20:42,993 --> 00:20:44,703 Teselli olmak için. 349 00:20:46,330 --> 00:20:48,707 Çok, çok üzgünüm. Ben… 350 00:20:50,292 --> 00:20:51,668 Yapabileceğim bir şey varsa, eğer istersen… 351 00:20:51,752 --> 00:20:53,003 Yeterince şey yaptın. 352 00:20:56,006 --> 00:20:58,634 -Susan'a yardım edebilseydim… -Edebilirdin. 353 00:20:58,717 --> 00:21:02,221 -İstediği bu değildi. -Yeter. Bu iş bitti. 354 00:21:07,226 --> 00:21:12,105 Senin için her şeyi yapacağımı biliyorsun, değil mi? 355 00:21:16,777 --> 00:21:17,945 Deniyorum, biliyorsun… 356 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 Bu seni daha iyi mi hissettiriyor, Addison? 357 00:21:21,156 --> 00:21:22,824 Gerçekten anlamıyor musun, 358 00:21:22,908 --> 00:21:25,744 yoksa olanlar için birini mi suçlamaya ihtiyacın var? 359 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 Ne fark eder canım? 360 00:21:43,512 --> 00:21:45,556 Charlotte? 361 00:21:45,639 --> 00:21:47,599 Cooper seni arıyor. 362 00:21:49,017 --> 00:21:50,227 Biliyorum. 363 00:21:53,272 --> 00:21:55,315 Tanrı bilir daha neler yapıyordu. 364 00:21:56,692 --> 00:22:00,153 Yine de orada oturuyor, nöbet tutuyor. 365 00:22:01,947 --> 00:22:03,490 Küçük bir kızken, 366 00:22:03,574 --> 00:22:05,617 her pazar babamla kiliseye giderdik. 367 00:22:06,201 --> 00:22:09,413 Kucağına oturur ve çoğunlukla hayal kurardım ama… 368 00:22:10,706 --> 00:22:14,710 haftalarca dikkatimi çeken şey, papazın vaazıydı. 369 00:22:14,793 --> 00:22:17,171 Şu ya da bu konuda konuşur, 370 00:22:17,254 --> 00:22:19,631 ama her zaman bir şeye geri dönerdi. 371 00:22:20,883 --> 00:22:21,800 İyilik… 372 00:22:23,927 --> 00:22:25,095 ve kötülük. 373 00:22:25,971 --> 00:22:28,765 Kötülüğü görmek ve sahip oldukları her 374 00:22:28,849 --> 00:22:31,935 şeyle karşı koyma ihtiyacı ne kadar erdemli. 375 00:22:34,771 --> 00:22:35,772 Beni korkuttu… 376 00:22:37,065 --> 00:22:40,527 ama rahatlatıcı bir yönü vardı. 377 00:22:41,612 --> 00:22:43,280 Ne kadar siyah ve beyaz olması. 378 00:22:43,363 --> 00:22:44,448 Evet. 379 00:22:44,531 --> 00:22:46,950 Ama yaşlanıyorsun ve bunun 380 00:22:48,327 --> 00:22:49,828 siyah beyaz olmadığını fark ediyorsun. 381 00:22:51,330 --> 00:22:53,415 Neyin doğru olduğunu seçip, bu çizgiyi nereye… 382 00:22:55,250 --> 00:22:57,044 çekeceğine karar vermek. 383 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 Anlıyorum Charlotte. Gerçekten. 384 00:23:03,133 --> 00:23:06,512 Sana yaptıklarından dolayı onu ölü görmek istiyorsun. 385 00:23:06,595 --> 00:23:09,681 Ama bence kendine şunu sormalısın, 386 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 bunun senin elinle olması, 387 00:23:12,768 --> 00:23:16,355 Sana huzur mu yoksa daha fazla işkence mi getirecek? 388 00:23:18,273 --> 00:23:19,650 Bunu nasıl bilebilirim ki? 389 00:23:19,733 --> 00:23:23,737 Belki bilemezsin ama… 390 00:23:25,447 --> 00:23:29,493 Dell'i öldüren ve neredeyse Maya ve Olivia'yı öldüren adamı tanıyorsun. 391 00:23:30,911 --> 00:23:33,205 Hissettiğim tüm öfkeyi bırakabilmemin tek 392 00:23:33,288 --> 00:23:36,583 yoluna dair bir içgüdüm vardı. 393 00:23:38,627 --> 00:23:40,045 bu onu affetmekti. 394 00:23:43,632 --> 00:23:46,885 Bay McHenry'nin ciğerlerindeki kanama kontrol altında 395 00:23:46,969 --> 00:23:49,596 ve solunum fonksiyonları normale döndü. 396 00:23:49,680 --> 00:23:51,139 Eğer yaşama şansı olacaksa, 397 00:23:51,223 --> 00:23:53,976 bıçağı çıkarmadan önce daha fazla bekleyemem. 398 00:24:00,023 --> 00:24:01,108 Yap gitsin. 399 00:24:04,152 --> 00:24:05,237 Emin misin? 400 00:24:05,779 --> 00:24:08,574 Onu kurtarmak için ne gerekiyorsa yap. 401 00:24:17,624 --> 00:24:19,334 Teşekkür ederim. 402 00:24:19,418 --> 00:24:21,211 Biraz baskı hissedeceksin. 403 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 Garip hissettiriyor. 404 00:24:26,258 --> 00:24:27,759 En kötü kısmı da bu. 405 00:24:31,138 --> 00:24:34,224 İyi bir anne olamayacağımı düşündüğünü biliyorum. 406 00:24:39,646 --> 00:24:41,607 Bebek büyütmek… 407 00:24:43,025 --> 00:24:47,696 görebildiğin zaman zor ama göremezken yapmaya çalışmak. Yalnız başına. 408 00:24:47,779 --> 00:24:49,948 Dışarıda görebilen bir sürü insan var 409 00:24:50,032 --> 00:24:52,868 ve yine de berbat ebeveynler. 410 00:24:52,993 --> 00:24:55,662 Çocuklarını görmezden geliyorlar, onlara kötü davranıyorlar. 411 00:25:01,502 --> 00:25:05,631 Hayatımda zaten bir sürü zorluk yaşadım Dr. Shepherd. 412 00:25:05,714 --> 00:25:07,382 Çoğunlukla istemediğim şeyler. 413 00:25:07,925 --> 00:25:13,597 Ama şimdi, Natasha'ya sahip olmak benim için her şeyden daha önemli. 414 00:25:15,224 --> 00:25:18,352 Ve sana söz veriyorum, yürüteceğim. 415 00:25:19,436 --> 00:25:23,023 Ne pahasına olursa olsun, başaracağım. 416 00:25:34,201 --> 00:25:36,745 -Deli değilim. -Kimse öyle olduğunu söylemedi. 417 00:25:36,828 --> 00:25:38,664 Ve hissettiğin her şey haklı duygular. 418 00:25:38,747 --> 00:25:42,084 Öfke ve hayal kırıklığı. Ama böyle davranamazsın. 419 00:25:42,167 --> 00:25:44,211 Sen ve Lee arasındaki fark bu. 420 00:25:44,294 --> 00:25:46,213 Duygularını kontrol etme kapasitesi. 421 00:25:46,296 --> 00:25:48,173 Bunu soyut olarak söylemek kolay, 422 00:25:48,257 --> 00:25:50,884 ama o adamı görmek ve Charlotte'a ne yaptığını bilmek 423 00:25:50,968 --> 00:25:51,885 Yanılıyorsun. 424 00:25:51,969 --> 00:25:54,805 Ne düşündüğünü biliyorum. Doğru hissettiriyor evet ama yanılıyorsun. 425 00:25:55,347 --> 00:25:56,473 Sam. 426 00:25:58,976 --> 00:26:00,727 -Lütfen… -Charlotte onu kurtarmamı istedi. 427 00:26:00,811 --> 00:26:02,312 Ve ben de senden yapmamanı istiyorum. 428 00:26:02,396 --> 00:26:04,690 Tekrar yapacak. Savcı ona dava açmayacak. 429 00:26:04,773 --> 00:26:06,400 -Cooper… -Oraya girme demiyorum. 430 00:26:07,192 --> 00:26:08,861 Dışarı çıkmasına izin vermek zorunda değilsin diyorum. 431 00:26:08,944 --> 00:26:10,779 Oraya gidip o adamı kurtarmaya 432 00:26:10,863 --> 00:26:13,657 çalışmak beni mutlu ediyor mu sanıyorsun? 433 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 Öyle mi? Yemin ettik… 434 00:26:16,076 --> 00:26:19,705 Yeminini boş ver. Charlotte'a tecavüze etti. Tecavüz etti. 435 00:26:19,788 --> 00:26:24,960 Ve senin ya da benim yapabileceğimiz her şeyden çok daha kötüsünü hak ediyor. 436 00:26:25,043 --> 00:26:28,755 -Eğer bu çizgiyi geçersek… -Eğer olacaksa, şimdi olmalı. 437 00:26:28,839 --> 00:26:30,799 Sonra ne olacak Cooper? Nerede bitecek? 438 00:26:31,341 --> 00:26:34,303 Bak, bunu mantıklı hale getirebileceğini biliyorum. 439 00:26:34,386 --> 00:26:38,265 Tıpkı benim gibi, Addison, Pete, bütün hekimler. 440 00:26:38,348 --> 00:26:41,268 Ama günün sonunda, bütün bu rasyonelleştirme 441 00:26:41,351 --> 00:26:43,562 yaptığımız işi doğru kılmaz. Bu yanlış. 442 00:26:44,104 --> 00:26:47,065 Bir adamın ölmesine izin vermek, ne kadar kötü olursa olsun… 443 00:26:48,192 --> 00:26:49,526 Yanlıştır. 444 00:26:52,696 --> 00:26:54,031 Haklısın, Sam. 445 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 Yaptığımız şey bu. 446 00:27:09,171 --> 00:27:10,923 Bizzy nasıl? 447 00:27:11,465 --> 00:27:13,091 Söylemenin bir yolu yok. 448 00:27:13,175 --> 00:27:14,051 Peki ya sen? 449 00:27:15,636 --> 00:27:16,803 Ben… 450 00:27:18,472 --> 00:27:21,183 Ben dayanamıyorum. 451 00:27:25,270 --> 00:27:27,648 Doğru olanı yaptın Addison. 452 00:27:29,274 --> 00:27:30,776 O zaman neden öyle hissetmiyorum? 453 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 Anneni uzun zamandır tanımıyorum 454 00:27:35,405 --> 00:27:37,366 ama memnun edilmesi zor bir kadına benziyor. 455 00:27:38,617 --> 00:27:40,494 İmkansız. 456 00:27:40,577 --> 00:27:41,912 O zaman neden denemeye devam ediyorsun? 457 00:27:41,995 --> 00:27:43,455 Çünkü o benim annem. 458 00:27:44,581 --> 00:27:48,877 Ve sanırım derinlerde bir yerlerde 459 00:27:48,961 --> 00:27:51,171 memnun etmek isteyen bir içgüdüm var. 460 00:27:52,881 --> 00:27:54,174 Bir şeyi geri… 461 00:27:55,551 --> 00:27:56,927 alacağım fikri. 462 00:27:57,469 --> 00:27:59,721 Bunun peşini bırakamam. 463 00:27:59,805 --> 00:28:01,390 Bu çılgınca mı? 464 00:28:02,683 --> 00:28:03,517 Hayır. 465 00:28:04,810 --> 00:28:06,228 Bu aşk. 466 00:28:10,399 --> 00:28:11,733 Tamam. Hadi başlayalım 467 00:28:14,027 --> 00:28:15,445 Bekleyin. 468 00:28:26,999 --> 00:28:30,711 Eğer yaşamazsan gördüğün son yüzün 469 00:28:30,794 --> 00:28:33,839 benim olduğundan emin olmak istedim. 470 00:28:56,945 --> 00:28:59,156 Merhaba. Pardon… 471 00:29:00,407 --> 00:29:02,492 -Adım Nancy… -Kim olduğunu biliyorum. 472 00:29:03,869 --> 00:29:05,913 Rahatsız etmek istemem ama… 473 00:29:08,373 --> 00:29:10,792 -İyileşecek mi? -Bilmiyorum. 474 00:29:10,876 --> 00:29:13,003 Şu doktor üzerinde çalışıyor, iyi biri mi? 475 00:29:14,546 --> 00:29:16,089 En iyisidir o. 476 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 Olay… 477 00:29:23,514 --> 00:29:25,015 burada mı oldu? 478 00:29:26,934 --> 00:29:29,895 -Bana ne yaptığını biliyor musun? -Lee söyledi. 479 00:29:34,942 --> 00:29:36,109 Olay burada oldu. 480 00:29:38,820 --> 00:29:39,821 Özür dilerim. 481 00:29:43,283 --> 00:29:44,993 Tam olarak ne için üzgünsün? 482 00:29:45,953 --> 00:29:47,496 Erkek arkadaşının bana tecavüz ettiği için mi? 483 00:29:49,039 --> 00:29:51,333 Onu terk edemeyecek kadar zayıf olduğun için mi? 484 00:29:51,416 --> 00:29:55,295 Oğlunun hayatındaki erkek rol model vahşi bir saldırgan olduğu için mi? 485 00:29:57,089 --> 00:29:58,382 Ne için? 486 00:29:58,924 --> 00:30:00,050 Özür dilerim. 487 00:30:01,134 --> 00:30:02,261 Gerçekten üzgünüm. 488 00:30:03,762 --> 00:30:05,514 Ama onu seviyorum. 489 00:30:07,432 --> 00:30:10,853 Böyle birini sevmenin ne kadar korkunç olduğunu biliyor musun? 490 00:30:11,395 --> 00:30:13,021 Hayır. 491 00:30:13,647 --> 00:30:18,360 Benimle, oğlumuzla, Lee istediği 492 00:30:18,443 --> 00:30:21,780 zaman nazik ve tatlı olabiliyor. 493 00:30:21,864 --> 00:30:24,032 Bu, her şeyi yoluna koymaz. 494 00:30:24,575 --> 00:30:28,245 Kendini kandırabilirsin Nancy, ama sen ve Lee? 495 00:30:28,328 --> 00:30:30,038 Sonunuz kötü olacak. 496 00:30:30,122 --> 00:30:32,457 Gördüğüm kadarıyla iki seçeneğin var. 497 00:30:34,001 --> 00:30:35,794 Onu tekrar öldürmeyi deneyebilirsin… 498 00:30:37,212 --> 00:30:38,547 Hak ettiği şey bu. 499 00:30:39,965 --> 00:30:42,009 Ama bunun senin ve oğlun için ne anlama geldiğini düşünürsek… 500 00:30:43,594 --> 00:30:44,803 Kaçmak zorundasın. 501 00:30:46,221 --> 00:30:47,764 Oğlunu al ve kaç. 502 00:31:00,068 --> 00:31:02,988 -Hemen öğrenecek miyiz? -Bandajlar çıkar çıkmaz. 503 00:31:10,162 --> 00:31:11,413 Acele etme. 504 00:31:11,997 --> 00:31:15,584 Gözlerini yavaşça aç. 505 00:31:26,512 --> 00:31:28,430 Ne görüyorsun? 506 00:31:31,433 --> 00:31:34,436 Gri… duvarlar. 507 00:31:38,106 --> 00:31:41,026 Sarı perdeler. 508 00:31:41,109 --> 00:31:43,779 Odayı. Her şeyi görüyorum. 509 00:31:44,780 --> 00:31:46,281 Turkuaz şapkanı. 510 00:31:48,200 --> 00:31:49,451 Tebrikler. 511 00:31:50,994 --> 00:31:52,162 Ve teşekkür ederim. 512 00:31:52,746 --> 00:31:55,791 Siz mucize yaratıyorsunuz, Dr. Shepherd. 513 00:31:58,669 --> 00:32:00,671 Senin adına sevindim Lizzie. 514 00:32:02,005 --> 00:32:03,799 Ve Natasha için. 515 00:32:04,341 --> 00:32:05,300 Affedersiniz. 516 00:32:07,219 --> 00:32:09,096 Janet, bekle. 517 00:32:11,014 --> 00:32:13,559 -Janet, bekle. -Özür dilerim. 518 00:32:13,642 --> 00:32:15,894 Lizzie görme yeteneğini geri kazandığı için 519 00:32:15,978 --> 00:32:18,689 ağladığımı düşünüyor olmalısın. 520 00:32:18,772 --> 00:32:20,649 Hayır, öyle düşünmüyorum. 521 00:32:20,732 --> 00:32:23,944 Böyle olmaması gerekiyordu. 522 00:32:24,027 --> 00:32:26,613 Eric'in eve gelmesi gerekiyordu. 523 00:32:29,032 --> 00:32:33,078 Sonra aşık olacaktı ve benim de bir kızım olacaktı. 524 00:32:33,161 --> 00:32:37,624 Düğünde dans edecektik ve sonra torunlar… 525 00:32:40,127 --> 00:32:43,881 torunlarım olacaktı. ben de onların yanında olacaktım. 526 00:32:46,300 --> 00:32:48,635 Böyle olmaması gerekiyordu. 527 00:32:54,224 --> 00:32:55,475 Harap olmuş. 528 00:32:57,686 --> 00:33:00,147 Ona yalan söylediğini bilseydi ne kadar üzülürdü bir düşün. 529 00:33:01,523 --> 00:33:03,817 -Turkuaz şapkam mı? -Gerçekten mi? 530 00:33:04,443 --> 00:33:07,779 Bandaj çıktığında, gözbebeği parlak ışığa tepki vermedi. 531 00:33:07,863 --> 00:33:09,489 Ameliyat işe yaramadı Pete. 532 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 Yani, artık tamamen kör. 533 00:33:11,491 --> 00:33:14,912 Janet'i kandırması için onu hazırlamışsın. Ama beni kandıramaz. 534 00:33:14,995 --> 00:33:18,498 Özür dilerim. Ameliyatın işe yarayacağını umuyordum 535 00:33:18,582 --> 00:33:22,044 ama işe yaramazsa Lizzie ve Natasha'yı bir arada tutmanın tek yolu 536 00:33:22,127 --> 00:33:23,712 Janet'i onun tekrar görebildiğine ikna etmekti. 537 00:33:23,795 --> 00:33:25,756 Sence bu her şeyi düzeltir mi? 538 00:33:25,839 --> 00:33:27,508 Sizin gibi insanların sınırı neresi? 539 00:33:27,591 --> 00:33:29,051 Cidden, Pete. 540 00:33:33,931 --> 00:33:36,266 Onun için yalan söylemeyeceğim. 541 00:33:36,350 --> 00:33:37,559 Sen de yapmamalısın. 542 00:34:11,260 --> 00:34:13,595 -Neden ben… -Kız arkadaşın polisi aramış… 543 00:34:15,973 --> 00:34:18,141 bana tecavüz ettiğini itiraf ettiğini söylemiş. 544 00:34:19,268 --> 00:34:20,936 -Sen… -Canını mı yakacağım? 545 00:34:22,646 --> 00:34:25,357 Ölmeni isteseydim şimdiye ölmüş olurdun. 546 00:34:27,860 --> 00:34:33,407 Bunca zaman seni kafamda büyük kötü bir canavar olarak hayal ettim. 547 00:34:34,992 --> 00:34:36,535 Ama gerçek şu ki sen bir hiçsin. 548 00:34:37,703 --> 00:34:41,206 Kendini büyük hissetmek için kadınları dövüp tecavüz eden 549 00:34:41,290 --> 00:34:45,919 üzgün ve zavallı bir adamdan başka bir şey değilsin. 550 00:34:48,547 --> 00:34:50,340 Benim üzerimde hiçbir gücün yok. 551 00:34:52,926 --> 00:34:54,344 Senden korkmuyorum. 552 00:34:56,930 --> 00:34:58,557 Ama sana acıyorum. 553 00:35:00,184 --> 00:35:02,019 Senin merhametine ihtiyacım yok. 554 00:35:02,102 --> 00:35:03,979 Evet, var. 555 00:35:08,233 --> 00:35:09,401 Ve seni affediyorum. 556 00:35:42,518 --> 00:35:45,312 Dur. Bizzy, bırak ben… 557 00:35:45,854 --> 00:35:47,648 Kızgın olduğunu ve acı çektiğini 558 00:35:50,776 --> 00:35:54,404 biliyorum ama yalnız değilsin. 559 00:35:54,488 --> 00:35:56,865 Tanrı aşkına, Addison, konuşmayı kes. 560 00:35:56,949 --> 00:35:59,952 Ben yalnızım. Tamamen yalnızım. 561 00:36:00,536 --> 00:36:02,663 Hayatım Susan'la tanıştığımda başladı. 562 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 Bunu anlıyor musun? O benim her şeyimdi. 563 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 Ve şimdi ne olacak? Nereye gideyim? 564 00:36:11,421 --> 00:36:13,966 Ne yapayım? Randevulaşayım mı? 565 00:36:14,049 --> 00:36:16,593 Eğer bu düşünceye katlanabilseydim, yapardım. 566 00:36:18,095 --> 00:36:19,388 Ben… 567 00:36:23,225 --> 00:36:24,434 Ben ne olduğumu bilmiyorum. 568 00:36:24,518 --> 00:36:30,315 Bak, bu yeni ve korkutucu, ama sonsuza dek sürmeyecek. 569 00:36:31,358 --> 00:36:32,442 O zaman ne olacak? 570 00:36:33,443 --> 00:36:36,697 Susan olmadan hayatımın geri kalanında ne görüyorsun? 571 00:36:37,239 --> 00:36:42,703 Bilmiyorum, ama bunu anlamana yardım etmek için buradayım. 572 00:36:42,786 --> 00:36:43,745 Sana yardım etmeme izin ver. 573 00:36:43,829 --> 00:36:46,582 Çünkü her şeye rağmen, söylemesen de, 574 00:36:46,665 --> 00:36:50,294 hiç söylemedin, seni seviyorum. 575 00:36:50,377 --> 00:36:51,628 Ve ben buradayım. 576 00:36:57,676 --> 00:36:59,011 Teşekkür ederim. 577 00:37:22,743 --> 00:37:25,454 Tamam, gece burada kalacağım ve toplanmana yardım edeceğim. 578 00:37:25,537 --> 00:37:28,165 -Hayır canım, iyi olacağım. -Hayır, kalmak istiyorum. 579 00:37:28,248 --> 00:37:30,334 Bunu yarın hallederim. 580 00:37:30,417 --> 00:37:32,586 Çok yorgunum ve eminim sen de öylesin. 581 00:37:32,669 --> 00:37:34,963 -Hayır, iyiyim -Evine git. 582 00:37:35,047 --> 00:37:36,590 Evine Sam'in yanına git. 583 00:37:36,673 --> 00:37:38,050 O iyi bir adam. 584 00:37:38,592 --> 00:37:39,718 Onunla kal. 585 00:37:41,178 --> 00:37:43,096 Yarın gelip yardım edebilirsin. 586 00:37:45,265 --> 00:37:47,267 -Emin misin? -Kahvaltı sipariş ederiz. 587 00:37:47,351 --> 00:37:49,645 Ama sana yalvarıyorum, güzel bir kahve getir. 588 00:37:52,564 --> 00:37:53,732 Tamam. 589 00:37:56,485 --> 00:37:57,611 Tamam. 590 00:38:00,781 --> 00:38:02,950 Yarın görüşürüz o zaman. 591 00:38:13,794 --> 00:38:15,462 Bölmek istemem, 592 00:38:15,546 --> 00:38:19,508 ama bu gece San Diego'ya geri dönmem gerek ve ben… 593 00:38:19,591 --> 00:38:22,511 -Natasha'ya veda etmek ister misin? -Lütfen. 594 00:38:30,477 --> 00:38:33,105 Lizzie, alabilir miyim? 595 00:38:36,149 --> 00:38:37,818 Merhaba. 596 00:38:39,862 --> 00:38:41,947 Aman tanrım. 597 00:38:42,030 --> 00:38:46,201 Babanın senin yaşındayken olduğu gibi görünüyorsun. 598 00:38:46,285 --> 00:38:48,787 Değil mi? 599 00:38:50,956 --> 00:38:52,332 Evet, öyle görünüyorsun. 600 00:39:06,430 --> 00:39:08,182 Ona iyi bak. 601 00:39:11,226 --> 00:39:14,646 Janet, bekle. Sana söylemem gereken bir şey var. 602 00:39:14,730 --> 00:39:18,734 -Hayır, Dr. Wilder. Lütfen. -Ameliyat başarılı olmadı. 603 00:39:21,195 --> 00:39:22,487 Ama onu gördüm… 604 00:39:24,740 --> 00:39:25,949 Ne demek istiyorsun? 605 00:39:26,491 --> 00:39:30,621 Daha iyi olamadım. Ama bunu yapabilirim. Yapabilirim. 606 00:39:30,704 --> 00:39:32,414 -Bana yalan mı söyledin? -Ben söyledim. 607 00:39:32,497 --> 00:39:35,209 -Eminim onun fikriydi. -Natasha için yaptım. 608 00:39:35,292 --> 00:39:38,504 Neden bana hep düşmanınmışım gibi davranıyorsun? 609 00:39:38,587 --> 00:39:40,756 -Bebeğimi almak istiyorsun. -Biliyor musun? 610 00:39:40,839 --> 00:39:42,049 Mahkemenin bu işi halletmesine izin vereceğiz. 611 00:39:42,132 --> 00:39:44,426 Tamam, yeter. İkiniz de durun. 612 00:39:44,510 --> 00:39:45,928 İkiniz de o adamı sevdiniz. 613 00:39:46,470 --> 00:39:49,139 Eric'i tanımıyordum, ama ben bir babayım 614 00:39:49,223 --> 00:39:51,934 ve ne hissedeceğini hayal bile edemiyorum. 615 00:39:52,017 --> 00:39:54,186 Bu bebek için kavga ettiğinizi bilseydi eğer. 616 00:39:58,774 --> 00:40:01,527 -Eric'i her gün özlüyorum. -Ben de özlüyorum. 617 00:40:01,610 --> 00:40:04,154 İkiniz de Eric'i seviyordunuz. Natasha'yı da öyle seviyorsunuz. 618 00:40:04,238 --> 00:40:07,741 Onun çıkarlarını kendi çıkarlarınızın önüne koymanın zamanı geldi. 619 00:40:07,824 --> 00:40:09,952 Şu anda, bu küçük kızın ikinize de ihtiyacı var. 620 00:40:21,088 --> 00:40:23,882 Ben… Ben kalabilirim. 621 00:40:23,966 --> 00:40:26,426 Sadece sen rahat olana kadar. 622 00:40:29,513 --> 00:40:30,597 Bilmiyorum. 623 00:40:31,890 --> 00:40:35,102 Sadece sen istediğin kadar kalacağım. 624 00:40:39,064 --> 00:40:40,107 Belki. 625 00:40:41,316 --> 00:40:42,734 Belki de denemeliyiz. 626 00:40:51,827 --> 00:40:54,746 Hey, her yerde seni arıyordum. 627 00:40:57,708 --> 00:41:00,335 -Sen iyi misin? -İyiyim. 628 00:41:02,754 --> 00:41:06,425 Ofisim sadece benim ofisim. 629 00:41:06,967 --> 00:41:08,385 Hepsi bu. 630 00:41:18,020 --> 00:41:22,232 İlk defa her şey yoluna girecekmiş gibi hissediyorum. 631 00:41:33,160 --> 00:41:34,453 Bizzy? 632 00:41:35,787 --> 00:41:40,584 Yatıya kalmaya karar verdim ve güzel kahveyi getirdim. 633 00:41:51,261 --> 00:41:53,680 Sevgili Addison. 634 00:41:53,764 --> 00:41:55,516 Bizzy, ne yaptın sen? 635 00:41:55,599 --> 00:41:58,227 Kolye senin için. 636 00:41:58,310 --> 00:42:03,649 Para temizlik için, rahatsızlıktan dolayı onlardan özür dileyin. 637 00:42:03,732 --> 00:42:08,529 İnsanlar sorduğunda uykumda öldüğümü söyle. 638 00:42:08,612 --> 00:42:09,571 Gerçek… 639 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 Hayır, anneciğim. 640 00:42:11,907 --> 00:42:13,158 çok utanç verici. 641 00:42:14,284 --> 00:42:15,160 Hayır. 642 00:42:24,169 --> 00:42:26,171 Alt yazı çevirmeni: Ayşenur Çetin 643 00:42:27,305 --> 00:43:27,632 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm