1 00:00:06,798 --> 00:00:08,800 New York uzak. 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,052 Sadece bir uçak yolculuğu uzakta. 3 00:00:10,135 --> 00:00:12,930 Maya'nın uzaklaşmasını mı istiyorsun? 4 00:00:13,013 --> 00:00:16,808 Kabul Dekanının ona mükemmel Columbia malzemesi dediğini söyledi. 5 00:00:16,892 --> 00:00:20,896 Bu da beni gururlandırıyor ama Olivia'nın uzak olmasını ister misin? 6 00:00:20,979 --> 00:00:22,898 Hayır, hayır. Olivia hiçbir yere gitmiyor. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,737 Addie'den haber var mı? 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,156 Archer gitti, birkaç gün daha kalacak 9 00:00:31,240 --> 00:00:33,033 ve Kaptan'ın taşınmaya hazırlanmasına yardım edecek. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,034 Dayanıyor mu? 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,370 Kulağa öyle geliyor. Evet. 12 00:00:36,453 --> 00:00:37,371 Peki ya sen? 13 00:00:37,454 --> 00:00:40,916 Son zamanlarda Addison'la aramız biraz tuhaf. 14 00:00:40,999 --> 00:00:44,503 Bu yüzden ayrı kalmak iyi olabilir. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,381 Ama iyi. Ben iyiyim. 16 00:00:47,464 --> 00:00:48,674 Sen yalnızsın. 17 00:00:49,216 --> 00:00:50,717 Olivia var. 18 00:00:50,801 --> 00:00:53,679 Evet. Bahse girerim kendine acıdığın zaman… 19 00:00:53,762 --> 00:00:55,055 onu gerektiğinden daha geç uyutuyorsundur. 20 00:00:55,138 --> 00:00:57,307 Sen yaparsın. Yaptığını biliyorsun. 21 00:00:57,391 --> 00:01:02,479 Dede olmanın ayrıcalığını zaman zaman uygularım. 22 00:01:02,563 --> 00:01:08,819 Madem bir bebeğin uykuya ihtiyacı var, diğerinin de arkadaşa ihtiyacı var, 23 00:01:08,902 --> 00:01:11,154 neden bir gece seçmiyoruz ve ben geri gelirim. 24 00:01:11,238 --> 00:01:15,576 Onu zamanında yatırırız, sonra da akşam yemeği pişireyim. 25 00:01:15,659 --> 00:01:18,787 Onu biraz daha geç uyutup sipariş versek? 26 00:01:20,497 --> 00:01:22,124 -Anlaştık. -Tamam. 27 00:01:29,840 --> 00:01:31,925 İş için hazırlanacaksan ben yapabilirim. 28 00:01:32,009 --> 00:01:34,386 Biz iyiyiz. 29 00:01:34,469 --> 00:01:37,055 -Hala kızgın olamazsın. -Yanılıyorsun. 30 00:01:38,432 --> 00:01:41,727 Yapma Pete. Taslağı yeniden yazmak zorunda kaldığımı biliyorsun. 31 00:01:41,810 --> 00:01:45,147 Yayıncı daha derine inmemi istedi ve bunu yapmak için 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,024 tüm hikayelerimi ve içindeki insanları paylaşmak zorunda kaldım. 33 00:01:47,107 --> 00:01:50,444 Hayatının derinliklerine inmek iyi, ama benimkini ifşa etmek değil. 34 00:01:50,527 --> 00:01:54,114 -Ama sen hayatımın bir parçasısın. -İlk evliliğim değil. 35 00:01:54,198 --> 00:01:55,490 Annemin hapiste olduğu gerçeği de öyle. 36 00:01:55,574 --> 00:01:56,909 Ama sen bunları aştın. 37 00:01:56,992 --> 00:01:59,286 Bu da bunu benim hikayem yapar, senin değil. 38 00:02:00,913 --> 00:02:05,334 Tamam. Bizzy'nin cenazesinden döndüğümüzde hastanedeki herkese 39 00:02:05,417 --> 00:02:07,628 revizyonu verdim. Kimsenin bir sorunu yoktu. 40 00:02:07,711 --> 00:02:09,213 Başkalarının ne düşündüğü umurumda değil. 41 00:02:09,296 --> 00:02:10,422 Kitabından nefret ediyorum Violet. 42 00:02:18,680 --> 00:02:21,225 Jack'le birlikte yemek pişiriyorduk, 43 00:02:21,308 --> 00:02:24,019 o benim nişanlım ve birden oldu. 44 00:02:24,102 --> 00:02:28,232 Sessizleşti ve kafası karışmış görünüyordu 45 00:02:28,315 --> 00:02:29,691 ve sonra sesi değişti. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,778 "Andie, iyi misin? "diye sordum. Ve sonra… 47 00:02:33,320 --> 00:02:35,364 Gina cevap verdi. 48 00:02:35,447 --> 00:02:37,824 -Gina mı? -Bu diğerlerinden biri. 49 00:02:37,908 --> 00:02:41,286 Kız kardeşim alternatif kişiliklerine böyle hitap ediyor. 50 00:02:43,622 --> 00:02:45,123 Bu ilk kez mi oldu? 51 00:02:46,959 --> 00:02:51,255 Andie'ye 7 yaşındayken çoklu kişilik bozukluğu teşhisi kondu. 52 00:02:51,797 --> 00:02:56,093 Ailemle yemeğe gidiyorduk, yağmur yağıyordu. 53 00:02:56,176 --> 00:03:00,013 Kavşakta sarhoş bir sürücü bize çarptı, ailemiz öldü, biz hayatta kaldık. 54 00:03:01,139 --> 00:03:04,643 Ve çok terapi gerektirdi ama her gün onla birlikteyim. 55 00:03:04,726 --> 00:03:09,940 Neredeyse on yıldır başka bir kişilik görmemiştim. 56 00:03:15,070 --> 00:03:17,739 Çoktan Tanya'yı yatırmıştım ve odasından gelen sesleri 57 00:03:17,823 --> 00:03:20,450 duyduğumda yatmak için hazırlanıyordum. 58 00:03:20,534 --> 00:03:23,161 Bazen oyuncak hayvanlarıyla oynar 59 00:03:23,245 --> 00:03:25,706 -Ama içeri girdiğimde… -Sadece Ricky vardı. 60 00:03:25,789 --> 00:03:26,915 Ricky kim? 61 00:03:26,999 --> 00:03:28,750 Arkadaşım. Aynı okula gidiyoruz. 62 00:03:29,334 --> 00:03:31,044 Seks yapıyorlardı Dr. Bennett. 63 00:03:31,128 --> 00:03:33,213 Bazen bana uğrar. 64 00:03:33,297 --> 00:03:35,674 Görünüşe göre, bir süredir devam ediyor. 65 00:03:35,757 --> 00:03:38,677 Annene söyleme. 66 00:03:38,760 --> 00:03:40,470 Mide ağrısından şikayet ediyordu. 67 00:03:40,554 --> 00:03:44,808 Nedenini bilmiyordum ve şimdi hamilelik testine ihtiyacı olduğunu düşünüyorum. 68 00:03:44,892 --> 00:03:46,685 Mide ağrıları her şeyden olabilir. 69 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 Grip olabilir, apandisit de olabilir. 70 00:03:49,563 --> 00:03:52,232 -Lütfen. -Tamam. Tamam. 71 00:03:52,316 --> 00:03:55,569 Tanya, neden uzanmıyorsun, olur mu? Karnını kontrol edeceğim. 72 00:03:55,652 --> 00:03:57,154 Kalbimi kontrol etmeyecek misin? 73 00:03:57,237 --> 00:03:59,031 Normalde kalbini kontrol ettiğimi biliyorum. 74 00:03:59,114 --> 00:04:03,285 Ama bugün, karnının içine özel bir makineyle bakacağım. 75 00:04:04,745 --> 00:04:07,414 Bu biraz soğuk olabilir. Hazır mısın? 76 00:04:07,497 --> 00:04:09,374 -İğrenç. -Evet. Biliyorum. 77 00:04:09,458 --> 00:04:11,335 Onu ne kadar yakından izlediğimi biliyorsunuz. 78 00:04:11,418 --> 00:04:16,089 Erin, sen harika bir ergen annesisin, yani hormonlar ve… 79 00:04:18,425 --> 00:04:21,011 -Karnımda ne var? -Aman Tanrım. 80 00:04:23,000 --> 00:04:29,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 81 00:04:34,316 --> 00:04:37,027 Laura ailemiz öldüğünden beri benimle ilgileniyor. 82 00:04:38,278 --> 00:04:39,279 18 yaşına yeni girmişti 83 00:04:39,363 --> 00:04:41,865 ve birden 7 yaşında bir çocuğa bakmaya başladı. 84 00:04:43,116 --> 00:04:44,493 Bana hala öyle davranıyor. 85 00:04:45,077 --> 00:04:46,703 O bir abla. 86 00:04:46,787 --> 00:04:50,165 Evet, ama neredeyse 20 yıl geçti. Bir işim var. 87 00:04:50,249 --> 00:04:51,917 Faturalarımı ödüyorum. 88 00:04:52,000 --> 00:04:53,877 Sonsuza kadar benim için endişelenemez. 89 00:04:56,213 --> 00:04:59,675 Bu kadar erken yaşta aileni kaybetmek önemli bir travma 90 00:04:59,758 --> 00:05:02,344 ve bence nasıl başa çıktığın konusunda endişeleniyor. 91 00:05:03,804 --> 00:05:05,430 Diğerlerim için endişelendiğini mi kastediyorsun? 92 00:05:05,973 --> 00:05:07,015 Onlardan bahsetti. 93 00:05:07,558 --> 00:05:10,143 Ama ayrıca uzun süredir olmadıklarını da söyledi. 94 00:05:11,603 --> 00:05:13,021 Evet. 95 00:05:13,647 --> 00:05:14,898 Sorun yok, Andie. 96 00:05:16,441 --> 00:05:17,776 Senin hatan değil. 97 00:05:19,987 --> 00:05:22,739 Laura, diğerlerinden biri ortaya çıktığında yemek yediğinizi söyledi. 98 00:05:22,823 --> 00:05:24,283 Bu konuda bir şey hatırlıyor musun? 99 00:05:25,951 --> 00:05:27,160 Hayır. 100 00:05:27,244 --> 00:05:29,538 Bilincimi kaybettim. Ne dediklerini ya da ne yaptıklarını bilmiyorum. 101 00:05:30,914 --> 00:05:32,124 Korkunç bir şey. 102 00:05:33,250 --> 00:05:35,043 Yani hiçbir şey hatırlamıyor musun? 103 00:05:35,627 --> 00:05:38,172 -Pek sayılmaz. -Hiç bir şeyi mi? 104 00:05:41,425 --> 00:05:42,676 Andie? 105 00:05:46,597 --> 00:05:49,766 Soruyu cevapladı, ahmak. 106 00:05:50,309 --> 00:05:54,313 Benim adım Gina ve geri çekilmelisin. 107 00:05:56,523 --> 00:05:58,609 Bence psikiyatristler iyidir. konuşmak güzeldir. 108 00:05:58,692 --> 00:06:01,737 Charlotte ve ben, çift olarak… 109 00:06:01,820 --> 00:06:03,197 İyisiniz. 110 00:06:03,280 --> 00:06:06,200 Ama buradasınız, bu yüzden bazı sorunlar olduğunu sanıyorum. 111 00:06:06,283 --> 00:06:07,409 Sorunlarımız yok. 112 00:06:08,243 --> 00:06:09,953 Büyük sorunlarımız yok. 113 00:06:15,459 --> 00:06:16,835 Nişan yüzüğünü takmıyor. 114 00:06:16,919 --> 00:06:19,588 Kırılmıştı ve tamir ettirdim ve cilalattım. 115 00:06:19,671 --> 00:06:21,715 Nasıl kırıldı? 116 00:06:21,798 --> 00:06:24,593 Tecavüze uğradım. Saldırgan sol elimi kırdı. 117 00:06:24,676 --> 00:06:26,178 Hastanede kesmeleri gerekti. 118 00:06:26,261 --> 00:06:28,680 Bu senin için çok zor olmalı. 119 00:06:30,057 --> 00:06:31,266 Yüzük bir hatırlatma. 120 00:06:33,352 --> 00:06:35,646 Neden bana söylemedin? Sana bir tane daha alırım. 121 00:06:35,729 --> 00:06:36,688 Başka bir tane istemiyorum. 122 00:06:36,772 --> 00:06:38,232 Sahip olduğunu giyemiyorsun ama, 123 00:06:38,315 --> 00:06:40,400 başkasını da istemiyor musun? Bu ne demek? 124 00:06:42,528 --> 00:06:44,696 Görünüşe göre konuşacak bir şeyimiz var. 125 00:06:45,948 --> 00:06:48,408 Yani, bir dakika sakince konuşuyor, sonra, 126 00:06:48,492 --> 00:06:50,285 -Bana hakaret edip bağırıyor. -Andie mi? 127 00:06:50,869 --> 00:06:52,538 Gina. Onun diğer kişiliği. 128 00:06:52,621 --> 00:06:53,956 -Neye kızgındı? -Bana. 129 00:06:54,039 --> 00:06:56,166 Laura ve nişanlısına saldırdığımı düşünüyordu. 130 00:06:56,250 --> 00:06:57,417 Gina çok korumacı. 131 00:06:57,501 --> 00:06:59,461 Andie olmadığını nereden bildin? 132 00:06:59,545 --> 00:07:02,047 Dönüşüm dikkat çekiciydi. 133 00:07:02,130 --> 00:07:04,591 Eğilmesi, duruşundaki değişim… 134 00:07:04,675 --> 00:07:07,261 -Ve numara yapmadığına eminsin? -Her kadın yapar. 135 00:07:07,344 --> 00:07:08,428 Hayır, bu… 136 00:07:08,512 --> 00:07:12,015 Çoklu kişilik bozukluğu olan bir hastadan bahsediyoruz. 137 00:07:12,099 --> 00:07:13,684 Orgazmdan değil. Anladım seni. 138 00:07:13,767 --> 00:07:16,854 -Tüm bu Sybil olayı gerçek mi? -Gina çok ikna ediciydi. 139 00:07:16,937 --> 00:07:20,023 Andie'nin kafasını kurcaladığım için mutlu değildi. 140 00:07:20,107 --> 00:07:21,441 Bunun için onu suçlayamam. 141 00:07:21,525 --> 00:07:24,069 Kafataslarında delik açmayı seven kızın dediğine bak sen. 142 00:07:24,152 --> 00:07:25,821 En azından yaptığım şey bilime dayalı. 143 00:07:25,904 --> 00:07:28,991 MPD'li hastaların beyinlerinde nörolojik değişiklikleri 144 00:07:29,074 --> 00:07:30,450 gösteren PET tarama verileri vardır. 145 00:07:30,534 --> 00:07:33,537 Bir. Bir çalışma. Ve tam şurada, çocuğunu aşılamanın 146 00:07:33,620 --> 00:07:35,372 otizme neden olduğunu söyleyen manyağın yanında. 147 00:07:35,455 --> 00:07:38,542 Dissosiyatif davranışlara inanmadığımı söylemiyorum. 148 00:07:38,625 --> 00:07:42,004 Sınır kişilik bozukluğu olan hastalarım oldu. 149 00:07:42,087 --> 00:07:44,756 Numara yapanlar, manipüle etmeye çalışanlar. 150 00:07:44,840 --> 00:07:48,677 Ama bu genellikle kişisel çıkarlar için olur. 151 00:07:48,760 --> 00:07:52,306 Sen, tamam. Özür dilerim. 152 00:07:52,389 --> 00:07:54,933 Bunu sormamın hiç hoş olmadığını biliyorum ama… 153 00:07:56,894 --> 00:07:58,562 ikinizden biri taslağımı okudu mu? 154 00:07:59,104 --> 00:08:02,065 Bana temelde fahişe dediğiniz hani? 155 00:08:02,149 --> 00:08:03,358 Evet, okudum. 156 00:08:03,442 --> 00:08:04,860 Ben öyle demedim, 157 00:08:04,943 --> 00:08:08,989 hayır, senin belli bir cinsel güvenin var. 158 00:08:09,072 --> 00:08:10,449 Ki bu harika. 159 00:08:10,532 --> 00:08:12,659 Saldırıdan sonra samimiyetle ilgili bazı sorunlarım olduğu 160 00:08:12,743 --> 00:08:16,205 gerçeğiyle bir kontrast oluşturmaya çalışıyordum. 161 00:08:16,288 --> 00:08:18,457 Sen bunu anladın, değil mi? 162 00:08:19,041 --> 00:08:21,001 O kısma gelmedim. 163 00:08:21,084 --> 00:08:22,503 Pete'i benimle aldatmayı 164 00:08:22,586 --> 00:08:24,880 tartıştığın bölümün tadını çıkarıyorum. 165 00:08:24,963 --> 00:08:26,256 Sonra da beni ıskartaya çıkarttığın kısım. 166 00:08:26,340 --> 00:08:29,218 Teselli seksi olarak tanımlanmaktan hoşlanmıyorum değil. 167 00:08:29,301 --> 00:08:30,511 Sheldon, ben asla… 168 00:08:30,594 --> 00:08:32,846 Sanırım "cinsel artıklar" senin cümlendi. 169 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Dürüst olmak gerekirse, o yoldan gideceksen 170 00:08:35,098 --> 00:08:38,894 en azından benim daha olumlu özelliklerimi tartışabilirdin. 171 00:08:38,977 --> 00:08:41,104 Evet. Yani daha fazla kitap yazacaksan 172 00:08:41,188 --> 00:08:44,816 cinsel geçmişimizi tartışmaktan kaçınırsan memnun olurum. 173 00:08:44,900 --> 00:08:48,654 Seni romantik bir şekilde takip etme başarısızlığım da dahil. 174 00:08:48,737 --> 00:08:51,865 Gerçekten ne diyor? Filtrele diyor. 175 00:08:54,701 --> 00:08:59,331 Tanya bebek doğurtmayı bırakın güvenle taşıyamaz bile, değil mi? 176 00:08:59,414 --> 00:09:02,251 Down sendromuna ve var olan kalp sorunları yüzünden 177 00:09:02,334 --> 00:09:06,255 yüksek riskli bir hamilelik olur. Ama uygun izleme ile, 178 00:09:06,338 --> 00:09:07,840 -Evet, yapabilir. -Evet. 179 00:09:10,425 --> 00:09:14,179 Tanya'nın Down sendromu var, Ricky'nin öğrenme güçlüğü var. 180 00:09:14,263 --> 00:09:16,139 Nasıl çocuk yetiştirebilirler bilmiyorum. 181 00:09:16,223 --> 00:09:17,724 Senin yardımına ihtiyaçları var. 182 00:09:17,808 --> 00:09:19,685 Ve bebeğin de özel ihtiyaçları olur mu? 183 00:09:19,768 --> 00:09:22,437 Şey, olmayabilir. Evet, bebeğin Down ile 184 00:09:22,521 --> 00:09:25,482 doğması ve daha büyük bir risk altında olma ihtimali yüzde 50. 185 00:09:25,566 --> 00:09:27,609 Başka tür komplikasyonlar da olabilir, ama… 186 00:09:27,693 --> 00:09:29,236 Lütfen, Dr. Bennett. 187 00:09:29,319 --> 00:09:32,948 Bu kadar destekleyici olmaya çalıştığın için minnettarım. 188 00:09:33,824 --> 00:09:35,826 Tanya'yı her şeyden çok seviyorum. 189 00:09:36,827 --> 00:09:39,872 Ama onu doğurduktan sonra başka bir çocuğum daha olamaz. 190 00:09:40,455 --> 00:09:45,419 Onu evde tutmak istedim, kendim büyütmek, ve bu çok zor. 191 00:09:45,502 --> 00:09:48,088 Tanya yapamadı ve ben… 192 00:09:50,007 --> 00:09:51,800 tekrar yapabilir miyim bilmiyorum. 193 00:09:53,719 --> 00:09:56,305 Yani siz bebeği… 194 00:09:56,388 --> 00:09:57,806 aldırmaya hazırsınız? 195 00:09:59,474 --> 00:10:02,019 Başka bir seçeneğim olduğundan emin değilim. 196 00:10:02,561 --> 00:10:04,605 Peki, Tanya bu konuda ne hissederdi? 197 00:10:04,688 --> 00:10:08,650 Erin'de Tanya'nın vekaletnamesi var, bu yüzden bu onun kararı olacak. 198 00:10:09,276 --> 00:10:13,197 Tamam. Bu noktada, bu bir ameliyat, hapla olmaz. 199 00:10:13,280 --> 00:10:14,948 Tanya'ya ne diyeceksin? 200 00:10:15,032 --> 00:10:18,994 Ona yalan söylemek istemezdim ama… 201 00:10:20,704 --> 00:10:22,956 Neden biraz zaman ayırıp bunu iyice düşünmüyorsun? 202 00:10:23,040 --> 00:10:25,792 ve geçici olarak, biz CVS yapabiliriz. 203 00:10:26,376 --> 00:10:27,878 Genetik tarama mı? 204 00:10:28,462 --> 00:10:32,341 Bu kürtaj konusunda ciddiyseniz, Tanya zaten 11 haftalık. 205 00:10:32,424 --> 00:10:34,468 Birkaç gün daha beklerse, daha büyük bir ameliyat gerekir. 206 00:10:34,551 --> 00:10:37,095 Ama CVS'yi yaparsak, 207 00:10:37,179 --> 00:10:40,307 bebeğin Down veya başka bir şeyi olup olmadığını öğrenebileceksin. 208 00:10:40,390 --> 00:10:42,142 Ya da bebek iyiyse. 209 00:10:45,229 --> 00:10:49,107 -O zaman testi yapalım. -Harika. 210 00:10:55,781 --> 00:10:57,616 Anlamadığım şey ne biliyor musun? 211 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Neden insanlar benim adıma mutlu olamıyor? 212 00:10:59,535 --> 00:11:02,162 Bir kitap yazdım. Bu büyük bir şey. 213 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 Sam bir kitap yayınladığında ona lanet bir parti düzenlemiştik. 214 00:11:06,250 --> 00:11:07,501 Neden bana bakmıyorsun? 215 00:11:09,670 --> 00:11:13,215 -Sen yapma bari. -Çocuk ruhlu erkek mi? 216 00:11:15,968 --> 00:11:20,472 Tamam. Evet, sana öyle demiştim. 217 00:11:20,556 --> 00:11:22,891 Bir kere. Belki iki kez. 218 00:11:22,975 --> 00:11:24,726 Ama senin hakkında söylediğim tek şey bu değildi. 219 00:11:24,810 --> 00:11:27,062 Seni defalarca en iyi arkadaşım olarak adlandırıyorum. 220 00:11:27,145 --> 00:11:28,897 Erkek. Çocuk. 221 00:11:28,981 --> 00:11:30,190 Hadi ama Coop. 222 00:11:30,274 --> 00:11:32,776 -Yanımda birine ihtiyacım var. -Çocuk ruhlu çocuk! 223 00:11:35,487 --> 00:11:37,906 Erin'i test için zorladın. 224 00:11:37,990 --> 00:11:40,826 Hayır, sadece Tanya'yla pişman olabileceği bir karar 225 00:11:40,951 --> 00:11:43,912 vermeden önce durumu anladığından emin olmaya çalışıyorum. 226 00:11:43,996 --> 00:11:45,873 Sadece kürtaj yaptırmasını istemedin. 227 00:11:45,956 --> 00:11:48,542 Hayır. Hayır, kürtaj yaptırmasını istemiyorum. 228 00:11:48,625 --> 00:11:51,712 Ama o çocuğu büyütmesi gereken kişi sen değilsin. Torununu. 229 00:11:51,795 --> 00:11:54,047 Torun yetiştirmenin nasıl bir şey olduğunu bilirim. 230 00:11:54,131 --> 00:11:56,133 Bundan ne bekliyorsun, Nai? 231 00:11:56,216 --> 00:11:58,385 Sağlıklı bir bebek ve Erin'in 232 00:11:58,468 --> 00:11:59,928 -Tanya'nın doğurmasına izin vermesini mi? -Evet. 233 00:12:00,012 --> 00:12:01,930 Bebeğin Down sendromu varsa, ne olacak? 234 00:12:02,014 --> 00:12:03,891 Kürtaj yaptırmasını tavsiye etmeyeceğini biliyorum. 235 00:12:03,974 --> 00:12:06,059 İçindeki Katolik günaha tahammül edemiyor. 236 00:12:06,143 --> 00:12:08,729 Doktor olan sen ise bunun soy ıslahı gibi düşünüyor. 237 00:12:08,812 --> 00:12:12,858 Bak, eğer Erin'in Down sendromu olan iki çocuk büyütme sorumluluğuna sahipse bile 238 00:12:12,941 --> 00:12:15,277 sence bu Tanya için ne kadar iyi olur? Bebek için? 239 00:12:15,819 --> 00:12:17,571 Erin öldüğünde ne olacak? 240 00:12:18,113 --> 00:12:21,992 Bu iş ne kadar uzun sürerse, Tanya'nın ne kadar farkına varırsa 241 00:12:22,075 --> 00:12:24,620 Erin'in kızına anlatması da o kadar zor olacak. 242 00:12:24,703 --> 00:12:26,788 Onun gibi bir bebek daha istemediğini nasıl söyleyecek. 243 00:12:26,872 --> 00:12:28,123 Belki de bebekte Down olmaz. 244 00:12:28,207 --> 00:12:31,502 -Belki de bebeğin hiçbir şeyi olmaz. -Ona sattığın umut bu. 245 00:12:31,585 --> 00:12:34,296 ilk sefer sahip olamadığı bebeğe sahip olma umudu. 246 00:12:34,379 --> 00:12:36,673 -Bunu hiç söylemedim. -Söylemene gerek yok. 247 00:12:40,969 --> 00:12:42,888 O ayrışıyor gibi görünüyor. 248 00:12:42,971 --> 00:12:45,432 Andie'yi beş yıldır tanıyorum Dr. Wallace. 249 00:12:45,516 --> 00:12:47,518 Laura'yı tanıdığımdan beri. 250 00:12:47,601 --> 00:12:50,354 Bu sözde kişiliklerin hiçbirini bir kez bile görmedim. 251 00:12:50,437 --> 00:12:53,065 Bu bozukluğun anlaşılmasının zor olduğunu biliyorum. 252 00:12:53,148 --> 00:12:54,691 Bozukluk mu? Müstakbel baldızım 253 00:12:54,775 --> 00:12:57,736 taşınmadan çılgınca davranmasına böyle mi diyoruz? 254 00:12:57,819 --> 00:13:00,531 Ona deli demen duruma yardımcı olmuyor. 255 00:13:03,909 --> 00:13:06,411 Özür dilerim. Sen haklısın. 256 00:13:08,539 --> 00:13:11,166 Peki nereye taşınıyorsunuz? 257 00:13:11,250 --> 00:13:13,252 Arizona'ya. Jack terfi etti. 258 00:13:13,335 --> 00:13:15,838 Phoenix'te yeni bir fabrika yönetiyor olacağım. 259 00:13:15,921 --> 00:13:17,673 Bu hafta gidip ev aramalıyız. 260 00:13:17,756 --> 00:13:20,175 Hayır, bensiz gitmek zorunda kalacaksın. Burada kalmalıyım. 261 00:13:20,717 --> 00:13:23,178 Bunu yemekte konuşmuştuk. kız kardeşin… 262 00:13:23,262 --> 00:13:25,055 Kes şunu. 263 00:13:25,138 --> 00:13:29,309 -Bak, sensiz gitmiyorum. -Andie'yi bırakamam. 264 00:13:29,393 --> 00:13:30,978 Özür dilerim. 265 00:13:36,358 --> 00:13:38,360 Teşekkür ederim. 266 00:13:38,443 --> 00:13:40,112 Selam. 267 00:13:40,195 --> 00:13:43,282 Artık huysuz geyik olmayı bırakabilirsin. Onu takıyorum 268 00:13:44,533 --> 00:13:45,868 Onu takmanı istemiyorum. 269 00:13:47,202 --> 00:13:49,454 -Evet, istiyorsun. -Hayır, sen… 270 00:13:49,538 --> 00:13:51,874 tecavüze uğradığında onu takıyordun. 271 00:13:51,957 --> 00:13:54,501 Ben o gün tenimi de giyiyordum. 272 00:13:54,585 --> 00:13:56,253 Bu konuda yapabileceğim bir şey yok. 273 00:13:58,046 --> 00:14:00,591 Yüzüğü takmak istemiyorsan, takmamalısın. 274 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Neden sana başka bir tane alamıyorum? 275 00:14:02,718 --> 00:14:06,471 -Para israfı. Sadece bir yüzük. -O bir nişan yüzüğü. 276 00:14:06,555 --> 00:14:08,891 Benim olduğun yazıyor. Bunu resmileştiriyor. 277 00:14:08,974 --> 00:14:11,310 Resmi durumdayız çünkü birbirimize bağlıyız. 278 00:14:11,393 --> 00:14:13,854 İnsanların hayatlarında adımlar vardır Charlotte. 279 00:14:13,937 --> 00:14:16,440 Seks. Taşınma. Yüzük. Evlilik. 280 00:14:16,523 --> 00:14:17,733 Biz yüzük adımındayız. 281 00:14:17,816 --> 00:14:19,443 Ki ben de yüzüğü takıyorum. 282 00:14:21,778 --> 00:14:25,240 "Ve sonra arkadaşım ve sırdaşım sandığım kadın 283 00:14:25,324 --> 00:14:28,160 yargıca çocuğumun velayetini almamam gerektiğini söyledi." 284 00:14:28,744 --> 00:14:32,039 Addison Montgomery. 285 00:14:32,122 --> 00:14:34,416 "O zamanlar oğlumun babasıyla 286 00:14:34,499 --> 00:14:36,960 yaşadığı için tarafsız bir fikir değildi." 287 00:14:37,044 --> 00:14:40,672 Olamaz, geri dönmeden Addison'un taslağını saklasam iyi olur. 288 00:14:40,756 --> 00:14:44,301 Bağlam dışı bırakıldığında her şey kulağa kötü gelebilir. 289 00:14:44,384 --> 00:14:46,011 Violet'in ona verdiğin ebeveynlik 290 00:14:46,094 --> 00:14:49,181 tavsiyelerini tekrar düşündüğünü söylediği kısım gibi. 291 00:14:49,264 --> 00:14:51,683 16 yaşındaki kızın hamile kaldıktan sonra mıydı? 292 00:14:51,767 --> 00:14:54,728 -Maya'yı bu işe karıştırmamıştır. -Evet. 293 00:14:54,811 --> 00:14:56,647 Hangi kısmın harika olduğunu düşündüm biliyor musun? 294 00:14:56,730 --> 00:14:59,608 Nişanlımı onun kadar iyi tanımadığımı ima ettiği bölümü. 295 00:14:59,691 --> 00:15:02,653 -Bu hiç ima gibi değil. -Maya'yı bu işe karıştırmış. 296 00:15:09,826 --> 00:15:11,912 Bana bakma. Lanet kitabı ben yazmadım. 297 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 -Onunla konuşman gerek Pete. -Ve ne diyeceğim? 298 00:15:14,498 --> 00:15:16,124 Bizi kitaptan çıkarması gerektiğini. 299 00:15:16,208 --> 00:15:18,919 -Kendi hikayesini anlatsın. -Bizi çamurun içine sürüklemesin. 300 00:15:19,503 --> 00:15:21,922 -Beni dinleyeceğini nereden çıkardın? -Dinlemek zorunda. 301 00:15:22,005 --> 00:15:24,174 Çünkü hala onunla konuşan tek kişi sensin. 302 00:15:33,684 --> 00:15:35,727 Tamam, neredeyse oldu. Tamam. 303 00:15:36,270 --> 00:15:39,481 -Bu tuhaf hissettiriyor. -Dayan, Tanya. 304 00:15:39,565 --> 00:15:43,485 Ve işimiz bitti. 305 00:15:44,027 --> 00:15:46,154 -Harika bir iş çıkardın. -Evet. 306 00:15:46,238 --> 00:15:48,615 -İyi misin? -İyiyim anne. 307 00:15:48,699 --> 00:15:51,577 Karnımda gördüğümüz noktadan kurtuldun mu? 308 00:15:52,744 --> 00:15:54,955 Mesele bu değildi tatlım. 309 00:15:55,038 --> 00:15:56,331 Bu hoşuma gitmedi. 310 00:15:58,834 --> 00:16:01,170 Tanya burada mı? Ben Ricky. 311 00:16:01,253 --> 00:16:02,379 Ricky. 312 00:16:02,462 --> 00:16:04,131 Ricky, bize bir dakika izin verir misin? 313 00:16:04,214 --> 00:16:05,382 Tanya'nın işi neredeyse bitti. 314 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Hayır, içeri gel. 315 00:16:07,134 --> 00:16:10,179 -Sen iyi misin? -İyiyim ben. 316 00:16:12,556 --> 00:16:14,766 Ne yapıyordunuz? 317 00:16:17,019 --> 00:16:19,271 Bir test yapıyorduk. 318 00:16:26,612 --> 00:16:27,988 Bir bebek üzerinde yapılan bir testti. 319 00:16:28,530 --> 00:16:33,327 Sen ve Tanya bir bebek yaptınız ve bebek onun karnında. 320 00:16:34,453 --> 00:16:36,997 -Bebek yaptık. -Bebek mi yaptık? 321 00:16:42,628 --> 00:16:44,505 Sanat terapisini hatırlıyorum. 322 00:16:44,588 --> 00:16:46,840 Son psikiyatristim çok severdi. 323 00:16:46,924 --> 00:16:48,759 Kendini ifade etmenin başka bir yolu. 324 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 Dün kız kardeşinin nişanlısıyla tanıştım. 325 00:17:00,187 --> 00:17:02,397 Jack mi? O iyi bir adam. 326 00:17:02,481 --> 00:17:05,359 -Demek ikiniz iyi anlaşıyorsunuz? -Neden anlaşmayalım ki? 327 00:17:06,818 --> 00:17:09,029 Arizona'daki yeni işinden bahsetti. 328 00:17:10,739 --> 00:17:12,616 Onlarla taşınmayı mı planlıyorsun? 329 00:17:12,699 --> 00:17:15,369 Hayır. Sadece ikisi gidecek. 330 00:17:17,120 --> 00:17:18,163 Senin için sorun yok mu? 331 00:17:18,247 --> 00:17:19,414 Tabii. 332 00:17:20,290 --> 00:17:23,293 Bu Jack'e benziyor mu? 333 00:17:27,381 --> 00:17:30,259 Ailen öldüğünden beri ilk kez yalnız kalacaksın. 334 00:17:31,301 --> 00:17:32,261 Bu konuda ne hissediyorsun? 335 00:17:33,512 --> 00:17:35,097 Sanırım onsuz da idare edebilirim. 336 00:17:54,783 --> 00:17:56,493 Andie? 337 00:17:59,288 --> 00:18:01,123 Andie'yi umursamıyorlar. 338 00:18:03,417 --> 00:18:04,459 Gina ile mi görüşüyorum? 339 00:18:06,670 --> 00:18:08,130 Benim adım Maggie. 340 00:18:09,923 --> 00:18:13,010 Laura onu nasıl böyle bırakıp gidebilir? 341 00:18:14,636 --> 00:18:16,221 Onlar kardeş. 342 00:18:17,514 --> 00:18:19,933 Sence Laura'nın hayatını yaşamaya hakkı yok mu? 343 00:18:22,644 --> 00:18:24,646 Jack gibi konuştun. 344 00:18:25,272 --> 00:18:28,317 İyi biri değil. Ondan nefret ediyorum. 345 00:18:28,400 --> 00:18:30,652 Onu götürüyor. 346 00:18:32,696 --> 00:18:34,740 Bunu neden yapmak istesin ki, Andie? 347 00:18:36,950 --> 00:18:40,704 Dedim ya, ben Maggie'yim. 348 00:18:46,418 --> 00:18:48,128 Ben de çizecek miyim? 349 00:18:51,006 --> 00:18:52,049 İstersen. 350 00:19:12,444 --> 00:19:16,323 Tanya'ya her zaman saygılı davrandım ve ona söyleyemedim. 351 00:19:16,990 --> 00:19:18,242 Kimse seni suçlamıyor. 352 00:19:18,325 --> 00:19:20,744 Çocuk yetiştirmenin zor olduğunu biliyorum 353 00:19:20,827 --> 00:19:23,080 ama verecek çok fazla sevgiye sahipler. 354 00:19:23,163 --> 00:19:25,415 Ve yetenekleri coşkuları kadar olsaydı, 355 00:19:25,499 --> 00:19:27,459 her şey farklı olurdu. 356 00:19:27,543 --> 00:19:31,713 Ama ne kadar harika olsalar da torununa onlarla güvenir miydin? 357 00:19:32,756 --> 00:19:35,592 Bebeklerine ve onlara bakmak zorunda kalırdım. 358 00:19:36,677 --> 00:19:41,139 Bir fesih ayarlamamı… 359 00:19:41,223 --> 00:19:42,891 ve onlara ne söylememi istersen? 360 00:19:42,975 --> 00:19:45,060 Bebeklerinin onlar gibi olmasından korktuğumu mu? 361 00:19:45,143 --> 00:19:49,314 Öyle olmasa bile, hayatları boyunca özel olduklarını 362 00:19:49,398 --> 00:19:53,610 akıllarına koydukları her şeyi yapabileceklerini duydular. Değil mi? 363 00:19:53,694 --> 00:19:55,904 Bezi değiştirmeyi öğreneceğim. 364 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 Annesi ona gösterecek. 365 00:19:57,239 --> 00:19:58,991 Zor şeyler yapabilirim. 366 00:19:59,074 --> 00:20:01,535 Buraya otobüsle tek başıma geldim. 367 00:20:01,618 --> 00:20:05,372 -Annem yazdı, ben de yaptım. -Bu harika, Ricky. 368 00:20:05,455 --> 00:20:06,540 Ama baba olacaksan, 369 00:20:06,623 --> 00:20:09,626 bez değiştirmekten fazlasını yapmalısın, değil mi? 370 00:20:09,710 --> 00:20:11,003 Her şeyi yazabiliriz. 371 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Çocuklar, size bir şey açıklamak istiyorum. 372 00:20:14,464 --> 00:20:17,134 Sizin yaptığın bebek 373 00:20:17,217 --> 00:20:19,261 ona sahip olamayabilirsiniz. 374 00:20:20,304 --> 00:20:23,473 Neden bebek sahibi olmamızı istemiyorsun? 375 00:20:23,557 --> 00:20:25,058 -Olmanızı istemediğini söylemedi. -Aptal olduğumuzu düşünüyorsun. 376 00:20:25,142 --> 00:20:27,311 Ama bir bebeğimiz olabilir. 377 00:20:27,394 --> 00:20:30,022 -O kadar basit değil. -Kabalık ediyorsun. 378 00:20:30,105 --> 00:20:31,648 Hiçbiriniz iyi davranmıyorsunuz. 379 00:20:31,732 --> 00:20:34,818 Bebeği doğurmama izin vereceksin, değil mi anne? 380 00:20:47,497 --> 00:20:48,874 Yüzüğü taktığını görüyorum. 381 00:20:49,458 --> 00:20:51,335 Görünüşe göre bu bir adım. 382 00:20:51,418 --> 00:20:53,170 Seks sonrası, düğün öncesi. 383 00:20:54,046 --> 00:20:55,923 Buraya gelmeyi sen istedin. 384 00:20:56,006 --> 00:20:57,758 Bari kadına karşı dürüst olalım. 385 00:20:57,841 --> 00:21:00,427 Bu adımlar senin için önemli mi? 386 00:21:03,639 --> 00:21:06,016 -Geri dönmeye devam ediyoruz. -Ne? 387 00:21:06,099 --> 00:21:08,519 Bir adım ileri, iki adım geri. 388 00:21:08,602 --> 00:21:11,230 Ne zaman iyi bir yere varsak, bir şey bizi parçalıyor. 389 00:21:11,355 --> 00:21:12,731 Tecavüze uğradığım için özür dilerim. 390 00:21:13,357 --> 00:21:14,650 Charlotte, demek istediğim bu değildi. 391 00:21:14,733 --> 00:21:18,195 Yani yüzüğün ilişkinizi güçlendirdiğini mi düşünüyorsun? 392 00:21:19,571 --> 00:21:21,114 Bu şekilde söylediğinde kulağa… 393 00:21:21,198 --> 00:21:25,035 Saçma mı geliyor? Cooper, bunları… 394 00:21:27,287 --> 00:21:28,622 Birbirimizden nefret ederdik. 395 00:21:29,206 --> 00:21:30,582 Sonra sen zorladın. 396 00:21:30,666 --> 00:21:32,209 Seks hayat değiştiriciydi. 397 00:21:32,793 --> 00:21:34,503 Ve işe yaramaya başladı. 398 00:21:36,713 --> 00:21:38,257 Ama Archer'la yattım. 399 00:21:39,550 --> 00:21:43,637 Daha önce evlendiğimi söylemedim, tecavüze uğradım. 400 00:21:45,681 --> 00:21:48,141 Ve tüm bunlardan sonra, işte buradayız. 401 00:21:49,560 --> 00:21:50,978 Cooper, ilerliyoruz. 402 00:21:52,145 --> 00:21:55,566 Artık geri dönüş yok, barikat yok, aksaklık yok. 403 00:21:55,649 --> 00:21:58,110 Benim sırrım yok. Senin sırrın yok. 404 00:22:02,322 --> 00:22:03,657 Cooper? 405 00:22:06,076 --> 00:22:07,536 Bilmediğim ne var? 406 00:22:09,496 --> 00:22:11,456 Burası bunun hakkında konuşmak için uygun bir yer. 407 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 Ben… 408 00:22:20,591 --> 00:22:22,676 Amelia'yı öptüm. 409 00:22:26,388 --> 00:22:27,306 Ne zaman? 410 00:22:29,391 --> 00:22:30,726 Sen tecavüze uğradıktan sonra. 411 00:22:50,621 --> 00:22:52,956 Yalnız olmadığını bildiğin için mutlu olacaksın. 412 00:22:53,040 --> 00:22:55,459 Herkes kitabımdan nefret ediyor. 413 00:22:55,542 --> 00:22:57,461 Bak, onu yazdığın için seninle gurur duyuyoruz. 414 00:22:57,544 --> 00:22:59,588 -Sadece içinde olmak istemiyoruz. -Yazdığım her şey doğru. 415 00:22:59,671 --> 00:23:01,798 Eğer bizi çıkarırsan her şey hala doğru olur. 416 00:23:01,882 --> 00:23:04,635 Ve seninle gurur duymaya geri dönebiliriz 417 00:23:04,718 --> 00:23:09,014 Ama şimdi daha iyi bir kitap. Pete, bunu görmen lazım. 418 00:23:09,097 --> 00:23:11,642 Yayıncının aradığı şey de buydu. 419 00:23:11,725 --> 00:23:14,520 Satacak. Ve bunu istiyorum. 420 00:23:15,687 --> 00:23:19,358 Bencil olduğumdan değil, bu kitabın insanlara yardım edeceğini düşünüyorum. 421 00:23:19,983 --> 00:23:21,360 İnsanlara yardım edecek. 422 00:23:21,443 --> 00:23:24,112 Ya bu süreçte sevdiğin insanları yabancılaştırırsa? 423 00:23:24,196 --> 00:23:25,739 İkisi arasında seçim yapmak istemiyorum. 424 00:23:25,822 --> 00:23:27,199 O noktaya geldik. 425 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 Herkesin nasıl hissettiğini biliyorsun Violet. 426 00:23:30,035 --> 00:23:31,995 Bununla ne yapacağın senin kararın. 427 00:23:41,296 --> 00:23:43,131 İşleri batırdım. 428 00:23:44,591 --> 00:23:48,053 Çok, çok, çok üzgünüm. 429 00:23:48,136 --> 00:23:49,721 İnanılmaz derecede üzgünüm. 430 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 Bunu nasıl düzeltebilirim? 431 00:23:56,228 --> 00:23:57,729 Bana bakmıyor musun? 432 00:24:03,360 --> 00:24:05,404 Geçmişte seni affettim 433 00:24:05,487 --> 00:24:08,031 çünkü yaptıklarının ötesini görebiliyordum. 434 00:24:08,115 --> 00:24:09,950 Gerçekte kim olduğunu, 435 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 Aynı nezaketi hak etmiyor muyum? 436 00:24:14,746 --> 00:24:16,498 Aman Tanrım. Charlotte, bana bak. 437 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 -Hadi… Kız. Kaşlarını çat. 438 00:24:19,334 --> 00:24:21,295 Bağır. Bana yumruk at. 439 00:24:22,588 --> 00:24:23,839 Hadi, karşı koymalısın. 440 00:24:26,758 --> 00:24:28,635 Cooper, bana bir şey söyledin. 441 00:24:30,345 --> 00:24:31,680 Şimdi bunu sindirmem lazım. 442 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Bana izin ver. 443 00:24:54,786 --> 00:24:58,248 Hey. Ya Andie Meryl Streep ya da bu şey gerçek. 444 00:24:58,332 --> 00:25:00,626 Yani çoklu kişilik bozukluğu doğru mu? 445 00:25:00,709 --> 00:25:02,878 Son seansımızda onunla sanat terapisine başladım. 446 00:25:02,961 --> 00:25:05,255 Andie'den Maggie'ye geçiş yaptı… 447 00:25:05,339 --> 00:25:06,757 Maggie mi? Gina olduğunu sanıyordum. 448 00:25:06,840 --> 00:25:08,550 Hayır, yaşlı kızgın olan Gina. 449 00:25:08,634 --> 00:25:11,345 Maggie duygusal ufaklık. Bu sefer o geldi. 450 00:25:11,428 --> 00:25:13,889 Her neyse, değiştiklerinde Maggie çizmeye devam etti. Tamam mı? 451 00:25:13,972 --> 00:25:15,724 Ama bu sefer sol eliyle. 452 00:25:16,266 --> 00:25:17,643 Bak. 453 00:25:17,726 --> 00:25:21,438 Bu sağdaki Andie'nin, soldaki Maggie'nin. 454 00:25:21,522 --> 00:25:23,023 Farklı kişilikleri 455 00:25:23,106 --> 00:25:25,192 aynı kolaylıkla farklı ellerle çizer. 456 00:25:25,275 --> 00:25:27,986 Nüfusun sadece%3'ü iki elini de kullanabilir. 457 00:25:28,529 --> 00:25:31,156 -Yani teşhisini koydun. -Şey, evet. 458 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 Hayır. Koymadım, doğru olmayan bir şeyler var. 459 00:25:35,536 --> 00:25:37,538 Bu bozukluğun garip olduğunu biliyorum ama… 460 00:25:37,621 --> 00:25:38,956 Fark eder mi? 461 00:25:39,039 --> 00:25:41,875 Nedeni ne olursa olsun, bu kadın aşırı rahatsız. 462 00:25:41,959 --> 00:25:44,086 Her ne olursa onu tedavi etmeye devam etmelisin. 463 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Eğer Andie Laura'nın hayatını engellemek 464 00:25:46,880 --> 00:25:50,592 -İçin numara yapıyorsa bunu bilmem gerek. -Dikkatli ol. 465 00:25:51,134 --> 00:25:56,223 Eğer çok zorlarsan duygusal olarak çökebilir ve sonra herkes kaybeder. 466 00:26:02,521 --> 00:26:04,314 Bunu Erin için zorlaştırmak istememiştim. 467 00:26:04,398 --> 00:26:05,691 Biliyorum. 468 00:26:05,774 --> 00:26:08,527 -Ama yaptım. -Evet. Evet. 469 00:26:09,653 --> 00:26:12,531 Olivia'yı düşünüp duruyorum. 470 00:26:12,614 --> 00:26:15,909 Ve eğer biz Maya'yı sonlandırması için cesaretlendirseydik… 471 00:26:15,993 --> 00:26:17,369 Şey sen öyle yaptın. 472 00:26:18,996 --> 00:26:20,289 Yaptığımı biliyorum. 473 00:26:21,081 --> 00:26:23,417 Ama o yapmadı. Çok minnettarım. 474 00:26:23,500 --> 00:26:26,837 Tabii ki, ama Erin'in durumu farklı. 475 00:26:26,920 --> 00:26:30,007 Tanya'yı tek başına büyütüyor 476 00:26:30,090 --> 00:26:33,969 ve başka bir bebekle Down olsun ya da olmasın, bu çok fazla. 477 00:26:34,052 --> 00:26:36,889 Sam, Maya Columbia'ya girerse ne yapacağız? 478 00:26:36,972 --> 00:26:40,058 Ben de bunu düşünüyordum. 479 00:26:40,142 --> 00:26:42,436 Hem öğrenci hem anne olmak kolay değil. 480 00:26:42,519 --> 00:26:46,190 Bir yolunu bulacağız. Her zaman buluruz. 481 00:26:48,358 --> 00:26:51,486 Evet, aynı şey değil. 482 00:26:52,779 --> 00:26:54,656 -Sen ve ben. -Ne demek istiyorsun? 483 00:26:54,740 --> 00:26:55,782 Şey, bilirsin, artık 484 00:26:55,866 --> 00:26:57,743 sadece sen ve ben değiliz. 485 00:26:58,994 --> 00:27:03,165 -Bekle. Addison… -Addison benim en iyi arkadaşım. 486 00:27:03,248 --> 00:27:04,208 Ve… 487 00:27:05,250 --> 00:27:07,294 onu seçtiğin gerçeği 488 00:27:07,377 --> 00:27:12,758 Acımıyormuş gibi davranabilirim ve bence iyi bir iş çıkarırım. 489 00:27:12,841 --> 00:27:16,053 Her zaman değil ama bu şartlar altında… 490 00:27:18,388 --> 00:27:21,308 hala acıtıyor Sam. 491 00:27:22,684 --> 00:27:26,230 Her ne kadar bir geçmişimiz ve Maya olsa da, ve… 492 00:27:27,189 --> 00:27:29,149 Seni seviyorum. Ben sadece… 493 00:27:30,484 --> 00:27:31,360 Sana güvenmiyorum. 494 00:27:32,736 --> 00:27:34,446 Eskisi gibi değil. 495 00:27:35,531 --> 00:27:38,116 Ama deneyebilirim. Ve deneyeceğim. 496 00:27:38,200 --> 00:27:40,953 Yani, Deniyorum. Deniyorum. Deniyorum. Sadece… 497 00:27:43,080 --> 00:27:45,415 Sadece aynı şey değil. 498 00:28:05,727 --> 00:28:08,564 Tamam, bakın, hepinizin taslağı okuduğunu biliyorum. 499 00:28:08,647 --> 00:28:12,150 Ve biliyorum ki bu son revizyonda bazılarınız… 500 00:28:12,234 --> 00:28:14,152 -Yanlış tanımlanmış mı? -İhanet edilmiş mi? 501 00:28:14,236 --> 00:28:17,614 Öldürücü öfkeyle körleşmiş mi? 502 00:28:17,698 --> 00:28:20,993 Hayır, bazılarınız belden aşağı vurmuşum gibi hissediyor diyecektim. Ama… 503 00:28:25,664 --> 00:28:27,791 Tamam, yapacağımız şey şu. 504 00:28:27,875 --> 00:28:29,293 Bu odadaki herkes, hemen, 505 00:28:29,376 --> 00:28:31,753 hakkımda düşündüğünüz en çirkin şeyi söyleyin. 506 00:28:31,837 --> 00:28:34,256 Söyleyeceğinizi hiç düşünmediğiniz şeyi söyleyin. 507 00:28:34,339 --> 00:28:36,675 -Sence bu iyi bir fikir mi? -Kesinlikle. Söyleyin gitsin. 508 00:28:36,758 --> 00:28:39,094 -Ne olursa olsun… -Küçümseyicisin. 509 00:28:39,178 --> 00:28:42,347 Üzgünüm, sadece ilk olmak istedim. 510 00:28:42,431 --> 00:28:44,141 Çünkü bir daha filtreleme yapmamı söylersen, 511 00:28:44,224 --> 00:28:46,435 seni bir refleks çekiciyle döverek öldürürüm. 512 00:28:47,769 --> 00:28:50,230 Tamam. Tamam, iyi. Görünüşe göre başladık. 513 00:28:50,314 --> 00:28:51,815 Cimrisin. 514 00:28:52,441 --> 00:28:55,068 Bir kere bile hesaba uzandığını görmedim. 515 00:28:55,736 --> 00:28:58,071 Ben tutumlu olmayı tercih ederim ama… 516 00:28:58,155 --> 00:28:59,489 Dans edemiyorsun. 517 00:29:01,325 --> 00:29:03,410 Ettiğini düşündüğünü biliyorum ama edemiyorsun 518 00:29:03,994 --> 00:29:05,370 Şey, bu korkunç değil. 519 00:29:05,454 --> 00:29:07,956 Ve hala hava gitarı çalıyorsun. Bu korkunç bir şey. 520 00:29:09,708 --> 00:29:11,502 Yani başka bir şey var mı? Sen? 521 00:29:15,672 --> 00:29:16,757 Erkek-çocuk mu? 522 00:29:20,010 --> 00:29:20,886 Tamam. 523 00:29:22,221 --> 00:29:23,138 Özür dilerim. 524 00:29:24,515 --> 00:29:27,142 Gerçekten. Herhalde tüm bunlara başlamadan önce 525 00:29:27,226 --> 00:29:28,310 izin almalıydım. 526 00:29:28,393 --> 00:29:30,687 Ama bu işte yeniyim ve bu çok zor. 527 00:29:30,771 --> 00:29:34,024 Ve her birinizin tam resmini çizmeye çalıştım. 528 00:29:34,107 --> 00:29:37,236 Kendime herkesten daha sert davranmaya çalıştım. 529 00:29:39,238 --> 00:29:41,990 Ama bu odada dürüstçe 530 00:29:42,074 --> 00:29:44,451 bunu atlatamayacaklarını söyleyen biri varsa, 531 00:29:44,535 --> 00:29:49,289 Eğer yazdıklarım içinizden biriyle bile ilişkime mal olacaksa, 532 00:29:49,373 --> 00:29:51,124 yayıncıya bunu yapamayacağımı söylerim. 533 00:29:52,751 --> 00:29:54,545 Yani siz karar verin. 534 00:30:02,344 --> 00:30:05,764 Andie, kardeşin ve Jack'in senin için endişelendiğini görüyorsun. 535 00:30:05,848 --> 00:30:08,267 -Ama sen öyle düşünmüyorsun. -İyiyim ben. 536 00:30:08,350 --> 00:30:10,602 -Gördün mü? Kalmamız gerekmiyor. -O iyi değil. 537 00:30:10,686 --> 00:30:12,604 Kız kardeşinin sana hala bakıcılık yaptığını söylemiştin. 538 00:30:12,688 --> 00:30:14,398 Andie, bunu sen mi söyledin? 539 00:30:14,481 --> 00:30:16,275 Ona sevgiden olduğunu söyledim. 540 00:30:16,358 --> 00:30:17,693 İki tarafa da oynuyor. 541 00:30:17,776 --> 00:30:20,487 Herkese iyi olduğunu söylüyor, bizimleyken çıldırıyor. 542 00:30:20,571 --> 00:30:22,239 Bunu neden yapayım ki? 543 00:30:22,322 --> 00:30:23,991 -Kardeşini burada tutmak için. -Bu doğru mu? 544 00:30:24,074 --> 00:30:25,325 Laura'nın benimle geçirdiği zamanı hep kıskandı. 545 00:30:25,409 --> 00:30:28,203 -Jack, lütfen. -Hayır. Bırak konuşsun. Lütfen. 546 00:30:28,287 --> 00:30:30,163 Birlikte bir hayat kuruyoruz. 547 00:30:30,247 --> 00:30:31,790 Kız kardeşin de dahil olabilir 548 00:30:31,874 --> 00:30:34,251 ama seni benimle paylaşmak istemiyor. Hiç istemedi. 549 00:30:34,334 --> 00:30:37,045 Seni sevdiğim için katlandım ama bu kadar yeter. 550 00:30:37,129 --> 00:30:38,714 -Jack, onu rahat bırak. -Aç gözlerini! 551 00:30:38,797 --> 00:30:40,591 Kız kardeşime bağırma! 552 00:30:42,968 --> 00:30:45,554 Gina, lütfen sakin ol. 553 00:30:45,637 --> 00:30:48,056 -Bu kadar çılgınlık yeter. -Senden nefret ediyorum. 554 00:30:48,140 --> 00:30:50,350 -Senden hep nefret ettim. -Bu doğru değil, Andie. 555 00:30:50,434 --> 00:30:52,352 -Adım Gina. -Hayır, değil. 556 00:30:52,436 --> 00:30:55,397 Bana Jack'ten nefret ettiğini söyleyen Maggie'ydi, Gina değil. 557 00:30:57,024 --> 00:30:58,734 Onları tersine çevirdin. 558 00:31:09,703 --> 00:31:15,209 Andie, yaşadığımız onca şeyden sonra neden yalan söyledin? 559 00:31:18,170 --> 00:31:19,505 Çünkü… 560 00:31:21,340 --> 00:31:22,591 Jack'i seviyorum… 561 00:31:23,717 --> 00:31:26,011 ve sen onu benden alacaksın. 562 00:31:35,938 --> 00:31:38,815 Hey. Tanya George'un CVS testinin sonuçları geldi. 563 00:31:38,899 --> 00:31:41,693 -ama Erin'e ulaşamıyorum. -Seni sonra arayacaktır. 564 00:31:41,777 --> 00:31:44,363 Evet, biliyorum ama şimdi söylemek istiyorum. 565 00:31:44,446 --> 00:31:45,781 Benimle evine kadar gelir misin? 566 00:31:46,949 --> 00:31:48,408 -Tamam. -Tamam. 567 00:31:53,747 --> 00:31:55,332 Sen de onu öptün mü? 568 00:31:56,917 --> 00:32:00,629 Cooper'ı öptün mü? 569 00:32:07,094 --> 00:32:10,889 -Önemi yok. -Gayet de var. 570 00:32:13,100 --> 00:32:14,643 Sana hala kızgınım. Bunu açıklığa kavuşturalım. 571 00:32:14,726 --> 00:32:16,812 Ama konuşmam gerek, zaman doldu, tamam mı? 572 00:32:16,895 --> 00:32:18,063 Charlotte'la konuşamıyor musun? 573 00:32:19,898 --> 00:32:21,900 Charlotte benimle konuşmuyor. 574 00:32:23,110 --> 00:32:25,571 Çünkü Amelia'yı öptüm. 575 00:32:26,989 --> 00:32:29,074 -Sen ne yaptın? -Ben de ona anlattım. 576 00:32:29,157 --> 00:32:31,702 -Sen ne yaptın? -Ben şişme bir bebektim Charlotte. 577 00:32:31,785 --> 00:32:33,328 Olanları küçümsemeye çalışma. 578 00:32:33,412 --> 00:32:35,289 Zorunda değilim. Hiçbir şey olmadı. 579 00:32:35,372 --> 00:32:40,669 Kendini güçsüz ve yalnız hisseden korkmuş, kaybolmuş bir adamdı. 580 00:32:40,752 --> 00:32:42,671 Bak, herhangi biri olabilirdim. 581 00:32:42,754 --> 00:32:45,757 Ama önemli değildi çünkü ben sen değildim. 582 00:32:45,841 --> 00:32:47,176 Bu bir saçmalık. 583 00:32:49,344 --> 00:32:50,762 Ben bir sürü şeyim. 584 00:32:51,763 --> 00:32:55,851 İkiyüzlü değilim. Cooper acı çekiyordu. 585 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 Çünkü senin tüm acını üstlenmeye çalıştı. 586 00:32:57,853 --> 00:33:00,022 ve kendi kendini tüketti. 587 00:33:00,105 --> 00:33:01,940 Charlotte, o neredeyse bir hata 588 00:33:03,984 --> 00:33:05,152 yapmış iyi bir adam. 589 00:33:05,235 --> 00:33:07,279 Eğer yardım çığlığını olmayan bir şeye çevirirsen 590 00:33:07,362 --> 00:33:09,823 şu anda bulunduğun yer orasıdır. 591 00:33:09,907 --> 00:33:11,992 Terapideyiz. Ne yapayım, yalan mı söyleyeyim? 592 00:33:12,075 --> 00:33:15,245 Hayır, yalan değil, ama tam ifşanın en iyi fikir olmadığı zamanlar vardır. 593 00:33:15,829 --> 00:33:17,080 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 594 00:33:17,164 --> 00:33:18,081 Çocuk ruhlu erkek. 595 00:33:19,124 --> 00:33:20,584 İnsanları sevmem. 596 00:33:20,667 --> 00:33:23,545 Hatta tahammül edebileceğim birinin olması nadir görülür. 597 00:33:24,129 --> 00:33:28,550 Ama seninle toplantılara gitmek Bu… 598 00:33:29,801 --> 00:33:31,386 Bu çok büyük. 599 00:33:32,721 --> 00:33:35,224 -Sana güvendim. -Hala güvenebilirsin. 600 00:33:37,184 --> 00:33:39,478 Ama bu zorsa, şuna güven. 601 00:33:40,979 --> 00:33:42,105 Cooper seni seviyor. 602 00:33:44,024 --> 00:33:45,275 Sadece seni. 603 00:33:47,402 --> 00:33:48,904 Bu bir hediye. 604 00:33:55,244 --> 00:34:00,249 Üzgünüm, mesajlarını aldım ama yoğun bir sabah geçirdik ve 605 00:34:00,332 --> 00:34:02,334 Tanya'nın bebeğinde Down sendromu yok. 606 00:34:02,417 --> 00:34:04,962 Ya da başka bir genetik anormallik. 607 00:34:05,045 --> 00:34:07,464 Bunun vermen gereken kararlarda sadece bir faktör 608 00:34:07,548 --> 00:34:10,425 olabileceğini anlıyoruz, ama biz sadece düşündük ki… 609 00:34:10,509 --> 00:34:11,844 Tanya'ya kürtaj yaptırdım. 610 00:34:13,595 --> 00:34:14,513 Bu sabah. 611 00:34:15,848 --> 00:34:17,641 Ona bunun farklı bir kontrol olduğunu söyledim 612 00:34:17,724 --> 00:34:19,393 ve zaten uyuşturulmuştu. Yani… 613 00:34:19,476 --> 00:34:20,686 -Bunu nasıl yapabildin? -Naomi. 614 00:34:20,769 --> 00:34:22,354 Başka seçeneğim var mı? 615 00:34:22,437 --> 00:34:25,232 Onlar bebek büyütme kapasitesine sahip değiller ve 616 00:34:26,108 --> 00:34:27,192 ben bunu tekrar yapamam. 617 00:34:28,402 --> 00:34:31,071 Bebeğine ne olduğunu nasıl açıklayacağım bilmiyorum 618 00:34:31,154 --> 00:34:33,782 ama artık bitti. 619 00:34:33,866 --> 00:34:35,784 Anne? 620 00:34:35,868 --> 00:34:38,370 Artık dinlenmek istemiyorum. 621 00:34:38,453 --> 00:34:40,038 Yine karnımı kontrol etmeye mi geldin? 622 00:34:48,672 --> 00:34:52,634 Bana bakmıyor. Benimle konuşmuyor. 623 00:34:54,386 --> 00:34:56,638 Yani, harikaydık ve şimdi… 624 00:34:56,722 --> 00:34:59,892 Cooper, Charlotte'a öpücüğü söylemek için buraya gelmek istedin. 625 00:35:00,434 --> 00:35:03,437 Ona danışmanın güvenliği dışında söylersen, 626 00:35:03,520 --> 00:35:04,980 hasarın onarılamaz olacağından korkuyordun. 627 00:35:05,063 --> 00:35:08,650 Ona ofiste söylemeliydim çünkü şimdi buradayız. 628 00:35:08,734 --> 00:35:11,111 -42 adım geride ve… -Hayır. 629 00:35:12,821 --> 00:35:14,531 Geride değiliz. 630 00:35:20,537 --> 00:35:22,039 Seni affediyorum Cooper. 631 00:35:23,457 --> 00:35:24,958 Bunu neden yaptığını anlıyorum. 632 00:35:26,043 --> 00:35:28,086 Ve seni affediyorum. 633 00:35:30,047 --> 00:35:31,632 Beni tanıyan ve yine de… 634 00:35:33,175 --> 00:35:38,055 sevecek tek erkek sensin. 635 00:35:40,891 --> 00:35:43,018 Tecavüzün benim suçum olmadığını biliyorum. 636 00:35:45,938 --> 00:35:47,022 Ama yalan söylemek… 637 00:35:49,191 --> 00:35:50,275 ve aldatmak? 638 00:35:53,195 --> 00:35:54,488 Korkudan geldi. 639 00:35:57,908 --> 00:36:00,994 Seni kaybedeceğimden korkuyordum. 640 00:36:02,788 --> 00:36:04,498 Senin gibi bir adamı hak etmediğimden korkuyorum. 641 00:36:06,917 --> 00:36:08,293 Mazeret değil ama… 642 00:36:10,587 --> 00:36:11,672 ama gerçek bu. 643 00:36:14,258 --> 00:36:15,676 Gidecek başka yerin… 644 00:36:17,261 --> 00:36:18,929 yokken bir hata yaptın. 645 00:36:20,222 --> 00:36:22,307 ve herkes benim için çok endişeleniyordu. 646 00:36:25,519 --> 00:36:27,187 Seni affediyorum. 647 00:36:39,658 --> 00:36:41,326 Sana iyi olduğumuzu söylemiştim. 648 00:36:42,744 --> 00:36:45,873 Hatırlayabildiğim andan itibaren sadece Laura ve ben vardık. 649 00:36:47,958 --> 00:36:49,501 Hiç kimse gerçekten… 650 00:36:50,627 --> 00:36:51,962 anlamış gibi gelmemişti. 651 00:36:53,005 --> 00:36:56,175 Dünyaya karşı sadece ikimiz vardık. 652 00:36:57,676 --> 00:37:01,555 Ama sonra Jack'i buldu ve o da anladı. 653 00:37:02,764 --> 00:37:05,434 Onu çok seviyordu. 654 00:37:06,643 --> 00:37:08,145 Sanırım… 655 00:37:11,690 --> 00:37:14,776 bunu ben de istiyordum. Onu istiyordum. Ve… 656 00:37:15,527 --> 00:37:17,613 Burada oldukları sürece… 657 00:37:21,241 --> 00:37:22,868 vaktini boşa harcadığım için üzgünüm. 658 00:37:24,786 --> 00:37:26,455 Yalan söylememeliydim. 659 00:37:29,208 --> 00:37:30,792 Bilirsin, insanlar yalan söyler. 660 00:37:31,376 --> 00:37:33,128 Ama önemli olan şu an burada olman. 661 00:37:34,379 --> 00:37:36,840 İstersen, baştan başlayabiliriz. 662 00:37:38,425 --> 00:37:41,470 Bunu isterim. 663 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 Evet? 664 00:37:45,307 --> 00:37:46,683 Jack'le senin gittiğini sanıyordum. 665 00:37:48,393 --> 00:37:52,981 Yaptığın şey inanılmaz derecede berbattı. ve sana çok kızgınım. 666 00:37:57,611 --> 00:38:01,448 Ama sen benim kardeşimsin ve seni hala seviyorum. 667 00:38:01,532 --> 00:38:03,408 Bu yüzden bunu çözmemiz gerekecek 668 00:38:03,492 --> 00:38:05,494 çünkü seni hayatımda istiyorum. 669 00:38:07,287 --> 00:38:09,081 Jack ve ben ikimiz de istiyoruz. 670 00:38:09,665 --> 00:38:11,250 Bunu ben de istiyorum. 671 00:38:16,672 --> 00:38:17,881 Neden bize katılmıyorsun? 672 00:38:41,071 --> 00:38:42,197 Ne oldu? 673 00:38:44,408 --> 00:38:45,742 Oylama yaptık. 674 00:38:46,869 --> 00:38:47,911 Ve? 675 00:38:49,413 --> 00:38:51,582 Herkes yayınlaman gerektiğini düşünüyor. 676 00:38:54,209 --> 00:38:55,377 Gerçekten mi? 677 00:38:56,879 --> 00:38:57,754 Gerçekten. 678 00:39:00,340 --> 00:39:02,050 -Kitap mı yayınlayacağım? -Bir kitap yayınlayacaksın. 679 00:39:09,516 --> 00:39:12,936 Yakında en çok satan olacak ünlü bir yazarla takılmak ister misin? 680 00:39:18,317 --> 00:39:19,318 Çok isterim. 681 00:39:38,545 --> 00:39:39,671 Bu ne içindi? 682 00:39:40,881 --> 00:39:41,965 Sen iyi bir adamsın. 683 00:39:42,508 --> 00:39:44,718 Ve beni seviyorsun. 684 00:39:45,677 --> 00:39:46,803 Seviyorum. 685 00:39:48,805 --> 00:39:51,558 Ve sonsuza dek bu işin içindeyim. 686 00:39:53,310 --> 00:39:54,978 Ve haklısın. Bu bir yüzükle ilgili değil, 687 00:39:55,062 --> 00:39:57,231 bir düğünle ilgili değil, sadece bizimle ilgili. 688 00:39:57,314 --> 00:39:59,858 Belki sen de biraz haklıydın. 689 00:39:59,942 --> 00:40:01,401 Bahar barbeküsü nasıl? 690 00:40:02,611 --> 00:40:03,654 Ne? 691 00:40:05,072 --> 00:40:06,782 Bir sonraki adım. 692 00:40:06,865 --> 00:40:08,617 Düğünümüz. 693 00:40:08,700 --> 00:40:11,161 İlkbaharda bir barbekü istiyorum. 694 00:40:11,245 --> 00:40:12,788 Bunu ailen için koşer yapabiliriz. 695 00:40:21,547 --> 00:40:25,008 Yasadışı bir iki kucaklaşma istersen Olivia kıpırdanıyor. 696 00:40:25,092 --> 00:40:27,845 Muhtemelen odasının yanında yürümek zorunda kalırsın. 697 00:40:30,305 --> 00:40:32,933 Belki de uyumasına izin vermeliyiz. 698 00:40:33,016 --> 00:40:36,395 Bu gerçek aşk, bebek terapisini böyle pas geçmek. 699 00:40:38,355 --> 00:40:41,316 Ricky ve Tanya hakkında çok mu yanılmıştım? 700 00:40:42,359 --> 00:40:44,528 Belki de bebeği büyütmeye yardım edebilirlerdi. 701 00:40:44,611 --> 00:40:47,948 Belki, ama Erin'in bu işe karışması gerekiyordu 702 00:40:48,031 --> 00:40:51,368 ve bu sözü vermeye hazır değildi. 703 00:40:54,538 --> 00:40:57,833 Hey, sana bunun senin hatan olmadığını söylemeye çalışıyorum. 704 00:40:58,959 --> 00:41:00,794 Şey, yardımcı olmuyor. 705 00:41:03,839 --> 00:41:05,299 Neden? Bana güvenmediğin için mi? 706 00:41:10,804 --> 00:41:12,264 Sen… 707 00:41:16,685 --> 00:41:17,895 Sarılmaya ihtiyacım var. 708 00:41:20,731 --> 00:41:22,191 Buraya gel. 709 00:41:36,997 --> 00:41:39,249 -Tamam mı? -Tamam. 710 00:42:18,038 --> 00:42:20,040 Alt yazı çevirmeni: Ayşenur Çetin 711 00:42:21,305 --> 00:43:21,710