1 00:00:00,333 --> 00:00:03,208 Diliyle harika şeyler yapıyor. 2 00:00:04,375 --> 00:00:06,583 Biliyorsun, 40'lı yaşlarımda bir kadınım. 3 00:00:06,667 --> 00:00:10,208 Seksten payımı aldım. Bazı... 4 00:00:11,333 --> 00:00:13,834 Oldukça muhteşem... 5 00:00:14,500 --> 00:00:15,917 Bilirsin işte. 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,583 Seks yaptım, tamam mı? 7 00:00:17,667 --> 00:00:19,625 Ama Sam böyle, sanki... 8 00:00:21,166 --> 00:00:24,083 Bilmiyorum. Belki de ona aşık olduğum içindir. 9 00:00:24,166 --> 00:00:26,542 Hayır, ona aşık olduğum için olduğunu sanmıyorum. 10 00:00:26,625 --> 00:00:27,875 Biliyorsun, Derek'e de aşıktım. 11 00:00:27,959 --> 00:00:32,375 Sanırım Mark'a da aşıktım, bir süreliğine de olsa. 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,083 Hayır, sanırım... 13 00:00:36,875 --> 00:00:40,208 Sam benden daha iyi olduğu için. 14 00:00:40,291 --> 00:00:41,959 O daha iyi bir insan. 15 00:00:44,041 --> 00:00:46,875 Gerçekten iyi bir insan. 16 00:00:48,750 --> 00:00:50,959 Kendinin iyi bir insan olduğunu düşünmüyor musun? 17 00:00:53,875 --> 00:00:56,375 Ya da belki sadece diliyle yaptığı şeydendir. 18 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Bu sabah akşamdan kalma uyandım. 19 00:01:06,750 --> 00:01:08,208 Yine. 20 00:01:09,041 --> 00:01:10,625 Ve ben... 21 00:01:11,542 --> 00:01:13,542 Bunu aştım. 22 00:01:14,959 --> 00:01:16,500 Bu son olmalı. 23 00:01:17,458 --> 00:01:20,625 Neden neredeyse on yıl ayık kalmayı başarıp 24 00:01:20,709 --> 00:01:23,750 şimdi 30 günü geçemiyorum bilmiyorum. 25 00:01:24,834 --> 00:01:26,000 Bu program bana bir hayat verdi 26 00:01:26,083 --> 00:01:28,333 ve şimdi kaybedecek çok şeyim var. 27 00:01:29,500 --> 00:01:31,375 Bu yüzden bugün içmiyorum. 28 00:01:33,750 --> 00:01:35,709 Oh be. 29 00:01:35,792 --> 00:01:38,625 Tekrar ilk güne döndüğüme inanamıyorum. 30 00:01:42,000 --> 00:01:43,542 Utanıyorum. 31 00:01:48,625 --> 00:01:51,417 Tekrar ilk güne dönmek utanç verici. 32 00:01:52,542 --> 00:01:54,333 Şey... 33 00:01:56,583 --> 00:01:59,583 Ama yavaş yavaş ilerleyeceğim ve... 34 00:02:00,667 --> 00:02:02,667 Ve bugün içki içmeyeceğim. 35 00:02:04,834 --> 00:02:06,083 Teşekkürler. 36 00:02:10,583 --> 00:02:12,458 Danışmadan önce Dr. Reilly ile olan 37 00:02:12,542 --> 00:02:15,709 davanı gözden geçiremediğim için üzgünüm. 38 00:02:15,792 --> 00:02:17,125 O kadar harikaydı ki. 39 00:02:17,208 --> 00:02:20,208 Diğer doktorlara rağmen beni çocuk sahibi olmanın 40 00:02:20,291 --> 00:02:21,667 mümkün olduğuna inandırdı. 41 00:02:21,750 --> 00:02:25,166 Nina geçen sene annesi öldüğünden beri bu mucizeyi kovalıyor. 42 00:02:25,250 --> 00:02:27,291 Pekâlâ, bir bakalım. 43 00:02:30,166 --> 00:02:31,333 Tamam. 44 00:02:33,083 --> 00:02:36,125 Burada rahmin olmadan doğduğun yazıyor. 45 00:02:36,208 --> 00:02:38,834 Evet. Mayer-Rokitansky Kuster-Hauser sendromum var. 46 00:02:38,917 --> 00:02:42,333 -Baya uzun, değil mi? -Ama yumurtalıkları işlevsel. 47 00:02:42,417 --> 00:02:44,667 -Önemli olan da bu. -Doğru ama anlıyor musun? 48 00:02:44,750 --> 00:02:49,125 Yani Dr. Reilly hamile kalamayacağını söyledi değil mi? 49 00:02:49,208 --> 00:02:51,625 Çocuk taşımak için rahmin olması gerekir. 50 00:02:51,709 --> 00:02:54,458 Biliyorum. Bu yüzden Gammy bana kendininkini veriyor. 51 00:02:54,542 --> 00:02:55,959 Evet. 52 00:02:57,000 --> 00:03:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 53 00:03:04,458 --> 00:03:08,000 Geceleri çok uyanıyor ve her zamankinden biraz daha mızmız. 54 00:03:08,083 --> 00:03:12,542 -Ateş ya da burun akıntısı var mı? -Hayır. Ama kulağını çekiyordu. 55 00:03:13,041 --> 00:03:15,125 Ya kulak zarını sıktıysa? Sağır olabilir. 56 00:03:15,208 --> 00:03:17,333 Kulak zarları da o da iyi. 57 00:03:18,250 --> 00:03:21,792 -Ve sen de... -Ben... 58 00:03:22,750 --> 00:03:24,375 Şey, ben... 59 00:03:25,917 --> 00:03:29,667 Annelik yüzünden birazcık çıldırmış olabilirim. 60 00:03:30,333 --> 00:03:31,375 Ama bu iyi bir çılgınlık. 61 00:03:31,458 --> 00:03:33,542 İki yaşındaki oğlumla 62 00:03:33,625 --> 00:03:38,500 hiç evde yalnız olma şansım olmadı. 63 00:03:38,583 --> 00:03:40,834 Yani iyi bir çılgınlık. 64 00:03:40,917 --> 00:03:42,417 Bir de Pete var. 65 00:03:42,875 --> 00:03:44,125 Kocam kalp krizi geçirdi. 66 00:03:44,208 --> 00:03:45,959 Cümleye bak Coop. 67 00:03:46,041 --> 00:03:47,542 Kocam kalp krizi geçirdi. 68 00:03:47,625 --> 00:03:51,792 Yakışıklı, kuvvetli, erkeksi kocam. 69 00:03:52,875 --> 00:03:54,125 Neye ihtiyacım var biliyor musun? 70 00:03:54,208 --> 00:03:56,125 Biraz perspektife ihtiyacım var. 71 00:03:56,542 --> 00:03:59,000 Benim yaptığımı yapan insanlardan. 72 00:03:59,083 --> 00:04:00,291 Anneciklerden. 73 00:04:00,375 --> 00:04:03,417 Grubu olan havalı anne tanıyor musun? Anne grubu? 74 00:04:03,500 --> 00:04:05,709 Tamam, öncelikle annecik demeyi kes. 75 00:04:05,792 --> 00:04:07,959 İkincisi, istediğinin bu olduğuna emin misin? 76 00:04:08,041 --> 00:04:11,417 Evet. Bence ilginç ve eğlenceli olur. 77 00:04:11,500 --> 00:04:13,875 Hadi Cooper. Bana havalı anneciklerin nerede olduğunu söyle. 78 00:04:16,166 --> 00:04:18,333 Kalp krizimden beri uyuyamadım. 79 00:04:18,417 --> 00:04:20,709 Her şeyi denedim, meditasyon, kendi kendine hipnoz. 80 00:04:20,792 --> 00:04:22,208 Tavsiye ettiğim terapistleri aradın mı? 81 00:04:22,291 --> 00:04:24,458 Neden bir yabancıyla konuşarak zamanımı harcayayım ki? 82 00:04:24,542 --> 00:04:26,041 Seni tanıyorum. Sana güveniyorum. 83 00:04:26,125 --> 00:04:27,375 -Gururum okşandı. -Okşansın. 84 00:04:28,709 --> 00:04:30,208 -Pete... -Dörtlü baypas hastalarının 85 00:04:30,333 --> 00:04:34,625 üçte birinin on yıl içinde öldüğünü biliyor musun? 86 00:04:34,709 --> 00:04:37,709 Bu tür sayılar çoğu insanı uyanık tutar. 87 00:04:37,792 --> 00:04:41,583 -Bak, korkman normal. -Korkmuyorum. Ben kızgınım. 88 00:04:41,667 --> 00:04:44,792 Her şeyi doğru yaptım. Hiç sigara içmedim, egzersiz yaptım. 89 00:04:44,875 --> 00:04:47,041 Kırmızı eti ve süt ürünlerini kestim, kafein kullanmıyorum. 90 00:04:47,125 --> 00:04:50,417 Ve şimdi brokoli yiyorum. Brokoliden nefret ederim. 91 00:04:51,917 --> 00:04:53,333 Violet nasıl? 92 00:04:53,417 --> 00:04:56,166 Çok korktu. Gözlerinden anlarsın. 93 00:04:56,250 --> 00:04:57,750 Her an öleceğimi sanıyor. 94 00:04:57,834 --> 00:05:00,041 Kalp krizin onun için de travmatikti. 95 00:05:00,125 --> 00:05:03,417 Ailenin artık krizde olmadığına ikna olduğunda rahatlayacaktır. 96 00:05:03,500 --> 00:05:06,125 -Bu ne zaman olacak? -Başka bir terapist bulduğunda. 97 00:05:09,625 --> 00:05:11,333 Hey, biraz alabilir miyim? 98 00:05:13,917 --> 00:05:16,583 Gerçekten mi? Bin kere falan özür diledim. 99 00:05:16,667 --> 00:05:21,375 Gerçekten, çok ama çok üzgünüm Charlotte. 100 00:05:21,458 --> 00:05:22,750 -Neler oluyor? -Ben... 101 00:05:23,792 --> 00:05:26,000 -Bir şey yaptım. -Aptalca bir şey. 102 00:05:26,083 --> 00:05:31,000 Evet, genç bir kızın hayatını kurtaran aptalca bir şey. 103 00:05:31,083 --> 00:05:33,291 Ve kendimi son kez savunacağım 104 00:05:33,375 --> 00:05:35,834 ama yapma Charlotte, bana kızgın kalamazsın. 105 00:05:35,917 --> 00:05:39,750 Bilgisayarıma girdin ve gizli bilgileri çaldın. 106 00:05:39,834 --> 00:05:41,375 Uğraşma. 107 00:05:46,125 --> 00:05:47,166 Geç saatler mi? 108 00:05:47,792 --> 00:05:49,709 Personel şefi ve sokağa çıkma yasağı. 109 00:05:49,792 --> 00:05:52,166 -Meşgul bir kadınsın. -Günaydın. 110 00:05:53,208 --> 00:05:54,583 Ya da değil. 111 00:05:54,709 --> 00:05:57,458 Ona aldırma. Burada olduğun için hepimiz çok mutluyuz. 112 00:05:57,542 --> 00:06:00,250 Bir hastaya rahim nakli sözü mü verdin? 113 00:06:00,333 --> 00:06:01,875 Aklından ne geçiyordu? 114 00:06:01,959 --> 00:06:03,333 Ne güzel hoş geldin töreni. 115 00:06:03,417 --> 00:06:05,917 -Bu yapılamaz. -Mayo Kliniği'nde 116 00:06:06,000 --> 00:06:08,291 uterus organ naklinin uygulanabilirliği üzerine çalıştım. 117 00:06:08,375 --> 00:06:10,542 -Yapılabilir. -Hayvanlar üzerinde evet. 118 00:06:10,625 --> 00:06:13,959 İnsan üzerinde de yapıldı, sadece uzun vadeli bir başarı ile değil. 119 00:06:14,041 --> 00:06:15,625 -Birinin ilk olması gerek. -Sam. 120 00:06:15,709 --> 00:06:17,583 Teşekkürler Sam. Her şeyin bir ilki vardır. 121 00:06:17,667 --> 00:06:20,083 Nina mükemmel bir aday. Genç, sağlıklı. 122 00:06:20,166 --> 00:06:23,250 Yas tutuyor. Annesi yeni öldü. İyi düşünemiyor. 123 00:06:23,333 --> 00:06:25,709 Bak, onun nedenlerini yargılayamam, tamam mı? 124 00:06:26,125 --> 00:06:29,000 -Rahmi nereden bulacak? -Gammy'den. Evet. 125 00:06:29,083 --> 00:06:32,500 -66 yaşındaki büyükannesinden. -Muhtemelen kullanmıyordur. 126 00:06:32,583 --> 00:06:35,458 İki kadın da gereksiz ve riskli bir ameliyat olacak. 127 00:06:35,542 --> 00:06:38,917 Hayatta kalsa bile, Nina sen embriyo transferi yapmadan önce aylarca 128 00:06:39,000 --> 00:06:40,208 reddetme önleyici ilaçlar alacak. 129 00:06:40,291 --> 00:06:42,667 Ve o zaman bile vücudu rahmi reddedebilir, 130 00:06:42,750 --> 00:06:44,000 onu ve fetüsü tehlikeye atabilir. 131 00:06:44,083 --> 00:06:47,250 Peki ya bariz çözüm? Ameliyatı atlayıp evlat edinmek? 132 00:06:47,333 --> 00:06:50,125 -Ya da taşıyıcı anne. -İstediği bu değil. 133 00:06:50,208 --> 00:06:52,959 Annesi gibi doğum yapmak istiyor. 134 00:06:53,041 --> 00:06:55,333 Bunu yargılamak bana düşmez. Yapabiliyorsam yapmak düşer 135 00:06:55,417 --> 00:06:57,291 ve bence yapabilirim. 136 00:06:57,375 --> 00:07:00,834 Eğer bu işe yararsa, doğurganlık bilimini ilerletebiliriz. 137 00:07:00,917 --> 00:07:03,959 Hasta risklerin farkında, bir donör ayarladı. 138 00:07:04,041 --> 00:07:06,792 Deneyeceğim. Bence denemeye değer. 139 00:07:06,875 --> 00:07:09,458 Onun yoluna mı çıkacaksın, yoksa bebek yapmasına yardım edip 140 00:07:09,542 --> 00:07:11,667 tarih yazmasına yardım mı edeceksin? 141 00:07:15,000 --> 00:07:17,083 Benimle konuşmadan dozajını mı arttırdın? 142 00:07:17,166 --> 00:07:21,625 Seni Eva'yı düşündüğüm kadar düşünmüyordum. 143 00:07:21,709 --> 00:07:24,125 -Eva mı? -Anaokul öğrencilerimden biri. 144 00:07:24,208 --> 00:07:25,792 Daha 5 yaşında. 145 00:07:26,250 --> 00:07:29,709 Evde işler o kadar da iyi gitmiyor, bu yüzden onunla 146 00:07:29,792 --> 00:07:33,583 fazladan vakit geçirdim ve işe yarıyordu... 147 00:07:34,834 --> 00:07:37,000 Parkinson'u 5 yaşındaki bir çocuğa açıklamak zor. 148 00:07:37,083 --> 00:07:39,834 Elim titremeye başladı, ve o bunu sorun etmedi 149 00:07:39,917 --> 00:07:41,208 ama sonra... 150 00:07:41,291 --> 00:07:44,917 Ama sonra ritim başladı ve onun önünde dondum kaldım. 151 00:07:45,000 --> 00:07:48,375 Onun için çok korkutucuydu. Berbattı. 152 00:07:48,458 --> 00:07:50,542 Yani evet, dozajımı arttırdım. 153 00:07:50,625 --> 00:07:54,083 Ama gerçekten işe yarıyor gibi çünkü semptomlar azaldı. 154 00:07:54,166 --> 00:07:56,792 Tamam, ama ilaçlarının yüksek dozunun 155 00:07:56,875 --> 00:07:58,542 ciddi yan etkilere yol açtığı biliniyor. 156 00:07:58,625 --> 00:08:01,458 Beyin dürtü kontrolü ile ilgilenen bölge olan 157 00:08:01,542 --> 00:08:03,041 limbik sistemi etkilerler. 158 00:08:04,041 --> 00:08:06,583 Hiç dürtüsel veya kompulsif davranışların oldu mu? 159 00:08:07,333 --> 00:08:10,667 Kumar, risk alma, olağan dışı bir şey? 160 00:08:11,458 --> 00:08:12,542 Şey... 161 00:08:13,834 --> 00:08:16,250 Kocamın Sam'le bir muayenesi var. 162 00:08:16,333 --> 00:08:18,625 Neredeyse bitmiştir, değil mi? 163 00:08:20,083 --> 00:08:22,750 Kortizol seviyen çok yüksek. Streslisin. 164 00:08:23,834 --> 00:08:26,417 40 yaşındaki karımda Parkinson hastalığı var. 165 00:08:26,500 --> 00:08:28,250 -Bu biraz stres verici. -Evet, biliyorum. 166 00:08:28,333 --> 00:08:30,250 Ona çok güzel göz kulak oluyorsun. 167 00:08:30,333 --> 00:08:32,959 Şimdi kendine bakmalısın. Egzersiz yapıyor musun? 168 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Evet, kesinlikle egzersizi düşünüyorum. 169 00:08:37,625 --> 00:08:38,709 Ha. 170 00:08:40,750 --> 00:08:43,458 Sam, ne oldu? 171 00:08:43,542 --> 00:08:45,125 Üzgünüm Will. 172 00:08:45,542 --> 00:08:47,625 Kötü haberlerim var. 173 00:08:48,959 --> 00:08:52,750 Laura, semptomlara yardım edebilirim. Ama bilmem gerek. 174 00:08:53,667 --> 00:08:56,083 Yan etkileri var mı? Kompulsif davranış? 175 00:08:56,709 --> 00:08:59,000 Sam belsoğukluğum olduğunu söylüyor. 176 00:08:59,083 --> 00:09:02,000 Senden başkasıyla seks yapmadım. Sen de aynısını söyleyebilir misin? 177 00:09:03,041 --> 00:09:07,166 Evet Dr. Shepherd, yan etkisi var. 178 00:09:11,792 --> 00:09:14,875 Sınıfımdaki çocuklardan birinin bekar babasıyla başladı. 179 00:09:14,959 --> 00:09:18,625 Veli toplantısı için gelmişti 180 00:09:18,709 --> 00:09:20,583 ve çok yakışıklı. 181 00:09:20,667 --> 00:09:23,875 Ve ben konuşurken göğsüme baktığını fark ettim. 182 00:09:23,959 --> 00:09:25,583 Sonrasında bir baktım, elim pantolonunun üzerinde, 183 00:09:25,667 --> 00:09:27,625 sonra pantolonunun içinde ve sonra yapıyoruz. 184 00:09:27,709 --> 00:09:30,792 Sınıfımdaki erzak dolabında, tebeşir ve sihirli kalemlerin üstünde. 185 00:09:30,875 --> 00:09:32,709 -Vay canına. -Evet. 186 00:09:32,792 --> 00:09:35,041 Yani, sadece bir seferlikti. 187 00:09:35,166 --> 00:09:37,792 Ve bunun bir daha olmayacağına yemin ettim. 188 00:09:39,000 --> 00:09:40,667 Tamam. İyi. 189 00:09:41,000 --> 00:09:43,917 İyi. Onunla irtibata geçip tedavi ettirebiliriz... 190 00:09:44,000 --> 00:09:46,625 Sonra tekrar oldu. Temizlik dolabında, hademeyle. 191 00:09:46,709 --> 00:09:49,792 Ve sonra damlayan musluğu tamir etmeye gelen adamla. 192 00:09:50,500 --> 00:09:52,333 -Damlayan musluk mu? -Tesisatçı. 193 00:09:52,417 --> 00:09:53,875 Anladım. 194 00:09:53,959 --> 00:09:56,709 Sence belsoğukluğu oradan mı? 195 00:09:57,667 --> 00:10:00,875 -Bilmek zor. -Bu çılgınlık. Bu ben değilim. 196 00:10:00,959 --> 00:10:04,250 Harika bir adamla evliyim 197 00:10:04,333 --> 00:10:06,583 ve onu kaybedemem. Onu incitmek istemedim. 198 00:10:06,667 --> 00:10:08,750 Titremelerle yaşayamam ama şey yapmadan da... 199 00:10:08,834 --> 00:10:11,041 Anladım. Anladım. 200 00:10:12,041 --> 00:10:15,500 Tamam, STD tahlili ve HIV testi ile başlayalım. 201 00:10:15,583 --> 00:10:18,250 Sonrasına bakarız. 202 00:10:19,083 --> 00:10:20,542 Tamam. 203 00:10:22,166 --> 00:10:26,750 -Tam anlamıyla tesisatçı demedi. -Sızdıran musluğunu tamir etti. 204 00:10:26,834 --> 00:10:30,709 Hastanızın uzun vadeli evliliğini tekrarlayan sadakatsizlikle mahvetmesi 205 00:10:30,792 --> 00:10:32,834 -komik mi sizce? -Aslında çok üzücü. 206 00:10:32,917 --> 00:10:34,917 Umarım kocası ilaçların beyin kimyasını, 207 00:10:35,000 --> 00:10:38,208 bunun da davranışlarını değiştirdiğini anlar. 208 00:10:38,750 --> 00:10:40,333 Yani, bunu ona karşı kullanamaz. 209 00:10:42,125 --> 00:10:43,542 "Ona karşı kullanamaz." 210 00:10:43,625 --> 00:10:47,583 -Kesin şunu, ikiniz de. -Yani işe ilaç karışınca sadakatsizlik 211 00:10:47,667 --> 00:10:50,208 -mazur görülüyor öyle mi? -Bu durumda, evet. 212 00:10:50,834 --> 00:10:51,959 Sarhoş bir sürücü 213 00:10:52,041 --> 00:10:54,417 kaza yapınca onu suçlamamak gibi değil mi bu? 214 00:10:55,417 --> 00:10:57,500 Sarhoş olmayı sürücü seçer. 215 00:10:57,583 --> 00:10:59,166 Laura Parkinson'u seçmedi. 216 00:10:59,291 --> 00:11:01,208 Will, kontrolü dışındaki yan etkiler için onu suçlayamaz. 217 00:11:01,291 --> 00:11:04,375 Bu onun başka erkeklerle takıldığını değiştirmez. 218 00:11:04,458 --> 00:11:06,750 Ve sen ondan kabullenmesini istiyorsun. 219 00:11:07,208 --> 00:11:09,000 "Kabullenmek." 220 00:11:10,959 --> 00:11:14,792 Will Laura'ya sadık. Bence evliliği kurtarabilirim. 221 00:11:14,875 --> 00:11:16,625 -Nasıl? -Derin beyin stimülasyonu. 222 00:11:16,709 --> 00:11:20,125 -Niye hep onu yapmak istiyorsun? -Çünkü işe yarıyor. İşe yarıyor. 223 00:11:20,208 --> 00:11:22,709 Beyni uyarıyorum, Parkinson semptomları azalıyor 224 00:11:22,792 --> 00:11:26,625 ve pornografi Laura ve Will'in televizyon setine bağlı. 225 00:11:27,500 --> 00:11:29,375 DBS benim sihirli değneğim. 226 00:11:29,458 --> 00:11:33,917 Bunu sana verdim resmen. 227 00:11:38,417 --> 00:11:41,667 -Selam. Öğle yemeği yemek ister misin? -Olmaz. 228 00:11:41,750 --> 00:11:45,250 O zaman takılmak ister misin? 229 00:11:46,750 --> 00:11:49,125 Evet. 230 00:11:49,750 --> 00:11:52,083 Ama randevum var. 231 00:11:52,458 --> 00:11:57,208 -İptal edemeyeceğin bir randevu mu? -İptal etmemem gereken bir randevu. 232 00:11:57,291 --> 00:11:59,709 Birkaç tüp bebek uzmanıyla görüşüyorum. 233 00:12:00,625 --> 00:12:01,750 Ha. 234 00:12:02,375 --> 00:12:03,959 İyi. 235 00:12:04,041 --> 00:12:05,709 -Sam, öyle demek istemedim. -Sorun değil. 236 00:12:05,792 --> 00:12:08,375 -Başka bir zaman... Başka zaman olsa... -Anladım. 237 00:12:08,458 --> 00:12:12,208 Zaten üzerimde prezervatif yoktu... 238 00:12:13,500 --> 00:12:15,834 -Sam, bu çok garip. -Hayır, sorun değil. 239 00:12:15,917 --> 00:12:20,250 Yapman gerekeni yapıyorsun. Ve bu sorun değil. Gerçekten. 240 00:12:20,834 --> 00:12:22,208 -Öyle mi? -Evet. 241 00:12:22,625 --> 00:12:23,917 Aslında, ben... 242 00:12:24,750 --> 00:12:26,166 Heyecanlıyım. 243 00:12:26,250 --> 00:12:28,500 Seninle bu konuda pek konuşmadığımı biliyorum 244 00:12:28,583 --> 00:12:30,500 -ama istersen konuşabilirim. -Hayır, gerek yok. 245 00:12:30,583 --> 00:12:32,583 -Emin misin? -Evet, senin için mutluyum. 246 00:12:32,667 --> 00:12:34,667 Senin için mutluyum. Ama bu senin olayın. 247 00:12:35,333 --> 00:12:36,625 -Ve ben... -Pardon. 248 00:12:36,709 --> 00:12:38,417 -Bölüyor muyum? -Hayır. 249 00:12:39,542 --> 00:12:41,959 Burada bunun çılgınca bir prosedür olduğunu düşünen biri için 250 00:12:42,041 --> 00:12:43,917 fazla rahim nakli araştırması var. 251 00:12:44,000 --> 00:12:46,834 Entelektüel olarak merak ediyorum ama görüşüm değişmedi. 252 00:12:46,917 --> 00:12:49,667 Yazık oluyor. Nakil ekibindekiler bu işe uygun, 253 00:12:49,750 --> 00:12:52,291 ama ben seni tercih ederim. 254 00:12:54,041 --> 00:12:56,125 Dinle, Nina yarın hastaneye giriş yapacak. 255 00:12:56,208 --> 00:12:57,500 Git konuş onunla. 256 00:12:57,583 --> 00:12:59,542 Yine de ilgilenmezsen, seni rahat bırakırım. 257 00:12:59,625 --> 00:13:01,125 Söz mü? 258 00:13:01,542 --> 00:13:03,291 -Aç mısın? -Evet. 259 00:13:10,875 --> 00:13:12,250 Bonjour. 260 00:13:12,333 --> 00:13:14,667 Violet, bu Annette. Daisy'nin annesi. 261 00:13:14,750 --> 00:13:17,417 Ve bu da Lynn. Küçük Truman onun oğlu. 262 00:13:17,500 --> 00:13:20,667 Ve o yakışıklı çocuk da benim Leo'm. 263 00:13:21,417 --> 00:13:23,000 Ne içersin, kırmızı mı beyaz mı? 264 00:13:24,375 --> 00:13:26,625 Lynn'e aldırma. Emzirmeyi yeni kesti, 265 00:13:26,709 --> 00:13:28,166 kaybettiği zamanı telafi ediyor. 266 00:13:28,792 --> 00:13:31,000 Truman 3 yaşına bastı ve ilgisini kaybetti. 267 00:13:31,083 --> 00:13:34,041 Ama hâlâ aynı yatağı paylaşıyoruz, yani bağlanma kesintiye uğramadı. 268 00:13:34,125 --> 00:13:35,917 Sence bu... 269 00:13:36,000 --> 00:13:37,792 Yani aile yatağı, bağ kurmak için harika 270 00:13:37,875 --> 00:13:41,500 -ama biraz zor olabilir... -Ne için, seks hayatı mı? 271 00:13:44,083 --> 00:13:47,333 Açıkçası, artık seks öncelik listemde değil. 272 00:13:48,709 --> 00:13:50,166 Bize kendinden bahset. 273 00:13:50,792 --> 00:13:54,125 Ben psikiyatrist ve yazarım. 274 00:13:54,208 --> 00:13:56,125 Evet, hepimiz kitabını okuduk. Bayıldık. 275 00:13:56,208 --> 00:13:57,542 Teşekkür ederim. 276 00:13:57,625 --> 00:14:00,041 Evet. Aslında hepsini dökmek biraz acı vericiydi. 277 00:14:00,125 --> 00:14:02,667 Ve aynı zamanda tam zamanlı çalışıyordum. 278 00:14:02,750 --> 00:14:05,667 Okul öncesi uygulamalarına yardım etmek için mi yazdın? 279 00:14:05,750 --> 00:14:07,291 Dahice. 280 00:14:07,375 --> 00:14:10,291 Okul öncesi mi? Lucas daha 2 yaşında. 281 00:14:13,375 --> 00:14:14,959 Eminim o da olur. 282 00:14:16,875 --> 00:14:18,250 Leo kuzeniyle barıştı mı? 283 00:14:18,333 --> 00:14:20,417 Evet. Isırık deriyi geçmemiş bile. 284 00:14:20,500 --> 00:14:22,834 -Leo kuzenini mi ısırdı? -Bu sadece bir evre. 285 00:14:23,625 --> 00:14:26,083 Aslında, şu an değil... Kaç yaşında, 5 mi? 286 00:14:26,917 --> 00:14:31,083 Çoğu çocuk 3 yaşına kadar bunu atlatır, yani Leo'nun yaşında 287 00:14:31,166 --> 00:14:34,917 bu, dikkat çekmenin ya da stresle baş etmenin bir yolu olabilir. 288 00:14:35,000 --> 00:14:36,792 Son zamanlarda bir travma yaşadı mı? 289 00:14:40,375 --> 00:14:42,792 Çocuklara atıştırmalık bir şeyler hazırlayalım. 290 00:14:44,458 --> 00:14:45,625 -Yardım edebilirim. -Hayır, gerek yok. 291 00:14:45,709 --> 00:14:47,750 Neden burada beklemiyorsun? 292 00:14:56,917 --> 00:14:59,917 Vay canına. Barıyla gelmiş. Doğru kişiyi işe aldık. 293 00:15:00,000 --> 00:15:01,917 Galiba senin ofisin benimkinden daha büyük. 294 00:15:02,000 --> 00:15:03,500 Bar koymak istediğimden değil. 295 00:15:03,583 --> 00:15:06,125 -Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler. -Ben teşekkür ederim. 296 00:15:06,208 --> 00:15:08,750 Vay canına. Ofisi seninkinden büyük. 297 00:15:08,834 --> 00:15:11,375 -Bir de barı var. -Bazen bir kadına kısır olduğunu 298 00:15:11,458 --> 00:15:12,959 söyleyince içkiye ihtiyacı olur. 299 00:15:13,041 --> 00:15:14,917 Biraz alışılmışın dışında olduğunu biliyorum ama. 300 00:15:15,000 --> 00:15:17,083 Biz aslında burada oldukça rahatız. 301 00:15:17,917 --> 00:15:20,333 Pete kalp kriziyle insanlara bağırarak başa çıkmadığında. 302 00:15:20,417 --> 00:15:22,750 Violet uzaklaştırıldığı için bozulmadı. 303 00:15:22,834 --> 00:15:24,583 Charlotte da benimle konuşuyor. 304 00:15:24,667 --> 00:15:26,291 -Evet. -Ne yaptın? 305 00:15:26,875 --> 00:15:28,709 -Neden benim hatam olduğunu varsayalım? -Genelde öyledir. 306 00:15:28,792 --> 00:15:30,500 -Jake bunu bilmiyor. -Özür diledin mi? 307 00:15:30,583 --> 00:15:31,583 -Defalarca. -Samimi miydin? 308 00:15:31,667 --> 00:15:33,333 -Tabii ki. -Çiçek zamanı. 309 00:15:33,417 --> 00:15:35,250 -Ya da akşam yemeği. -Charlotte'la evli olduğumu biliyorsunuz. 310 00:15:35,333 --> 00:15:36,375 Charlotte King? 311 00:15:36,458 --> 00:15:38,041 Özür erkekler için mantıklıdır. 312 00:15:38,125 --> 00:15:39,750 Sorunu bulup düzelt, değil mi? 313 00:15:39,834 --> 00:15:42,667 Biz böyleyiz. Ama kadınlar için 314 00:15:42,750 --> 00:15:44,166 kelimelerin hiçbir anlamı yok. 315 00:15:44,250 --> 00:15:46,917 Düşüncelerini anlarsan başka tabii. 316 00:15:47,000 --> 00:15:50,375 İlişki onlar için felsefedir, bilim değil. 317 00:15:50,458 --> 00:15:53,375 Charlotte'un kalbini anlamalısın. 318 00:15:54,166 --> 00:15:56,208 -Vay. -Parayı böyle kazanıyorum. 319 00:15:56,291 --> 00:15:57,709 Kadınları tanıma işindeyim. 320 00:15:57,792 --> 00:15:59,709 -Evet. -Evet. 321 00:16:01,709 --> 00:16:03,583 Yine de seni pezevenk gibi gösteriyor. 322 00:16:04,625 --> 00:16:06,667 -Evet, öyle. -Evet, birazcık. 323 00:16:09,375 --> 00:16:10,709 -Merhaba. -Selam. 324 00:16:10,792 --> 00:16:12,625 Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm. 325 00:16:13,166 --> 00:16:15,792 Lucas'a bulmaca almak için oyuncakçıya uğradım 326 00:16:15,875 --> 00:16:18,875 sonra da bir telefon görüşmesine takılıp kaldım. 327 00:16:19,250 --> 00:16:21,625 Bekleme listesi olan özel bir anne ve ben dersine 328 00:16:21,709 --> 00:16:22,709 girmeye çalışıyorum. 329 00:16:23,375 --> 00:16:25,375 -Lucas nerede? -Yatırdım. 330 00:16:25,458 --> 00:16:29,125 Sam'e göre, tamamen işlevsel bir yetişkinim. 331 00:16:30,458 --> 00:16:33,875 -Tamamen işlevsel mi? Dedi ki... -Fiziksel aktivite yetkim var. 332 00:16:36,583 --> 00:16:38,917 -Her fiziksel aktivite mi? -Evet. 333 00:16:40,208 --> 00:16:41,250 Teşekkürler Tanrım. 334 00:17:01,834 --> 00:17:04,667 Sen kimsin ve kocama ne yaptın? 335 00:17:26,208 --> 00:17:28,583 Kalbini biliyorum. Anladım. 336 00:17:30,208 --> 00:17:31,291 Seni anlıyorum. 337 00:17:33,125 --> 00:17:34,291 Bilirsin, 338 00:17:34,375 --> 00:17:36,709 bu bir bilim, felsefe değil. 339 00:17:36,792 --> 00:17:41,125 Yani, bu bir felsefe, bilim değil, ilişkimiz. 340 00:17:41,208 --> 00:17:42,458 Ve ben... 341 00:17:43,250 --> 00:17:46,041 Seni duyuyorum ve anlıyorum. 342 00:17:46,709 --> 00:17:49,041 Ve her şey için özür dilerim. 343 00:17:51,542 --> 00:17:54,417 Tam olarak ne anladın? 344 00:17:57,792 --> 00:17:59,375 Hiçbir fikrim yok. 345 00:18:01,500 --> 00:18:04,375 İşte bu yüzden hâlâ kanepede uyuyorsun. 346 00:18:04,458 --> 00:18:05,667 Evet. 347 00:18:10,125 --> 00:18:13,125 Diğer seçenekleri keşfetmeden 20 yıllık evlilikten 348 00:18:13,208 --> 00:18:15,875 vazgeçmeye gerçekten hazır mısın? 349 00:18:16,875 --> 00:18:18,709 Laura seni seviyor. Bu değişmedi. 350 00:18:18,792 --> 00:18:21,417 -İlaçlar onu... -Yabancılarla seks yapmış. 351 00:18:22,166 --> 00:18:24,750 Yalanı da ilaçlar mı söyletti? 352 00:18:24,834 --> 00:18:26,250 Sahip olduğumuz her şeye 353 00:18:26,333 --> 00:18:28,500 ihanet etmesine ilaçlar mı sebep oldu? 354 00:18:28,583 --> 00:18:29,917 Bilmiyorum. 355 00:18:30,000 --> 00:18:32,125 Beyin kimyasını nasıl etkiledi bilmiyorum. 356 00:18:32,208 --> 00:18:34,375 İlaçların ne olduğunu ve seçimin ne olduğunu bilmiyorum. 357 00:18:34,458 --> 00:18:35,583 Ama sanırım... 358 00:18:37,834 --> 00:18:41,792 Söylemeye çalıştığım şey, hastalık insanları değiştirir. 359 00:18:41,875 --> 00:18:44,291 İçini de dışını da. 360 00:18:44,375 --> 00:18:48,041 Bu yüzden evlilik yeminlerinde "hastalıkta ve sağlıkta" denir. 361 00:18:49,333 --> 00:18:51,458 Kolay olacak demiyorum. 362 00:18:52,750 --> 00:18:56,458 Dr. Shepherd'ı dinlemelisin. 363 00:18:58,959 --> 00:19:01,375 Merhaba. Girebilir miyim? 364 00:19:01,458 --> 00:19:04,959 Merhaba. Evet, ben de çiçek almaya gidecektim. 365 00:19:05,041 --> 00:19:07,166 Ameliyattan sonra iyi olmayacağım 366 00:19:07,250 --> 00:19:09,750 o yüzden Nina'nın bakacak güzel bir şeyi olsun istiyorum. 367 00:19:10,542 --> 00:19:11,875 -Sonra görüşürüz. -Görüşürüz 368 00:19:13,917 --> 00:19:15,834 Çocukken ne zaman hastalansam 369 00:19:16,417 --> 00:19:18,875 annem odamı temizleyip bana çiçek getirirdi. 370 00:19:18,959 --> 00:19:21,500 Gammy'nin de ona aynısını yaptığını fark etmemiştim. 371 00:19:23,000 --> 00:19:25,583 Senin için yapacağı şey inanılmaz. 372 00:19:26,583 --> 00:19:29,458 -Deli olduğumu düşünüyorsun. -Hayır. 373 00:19:29,542 --> 00:19:30,625 Ama bu... 374 00:19:31,250 --> 00:19:33,917 Tehlikeli. Deneysel bir işlem. 375 00:19:34,000 --> 00:19:36,083 Kanama riskini, organ reddini riske atıyorsun. 376 00:19:36,166 --> 00:19:37,667 Ve bu daha implantasyon öncesi. 377 00:19:37,750 --> 00:19:39,125 Riskleri biliyorum. 378 00:19:39,208 --> 00:19:41,542 Dr. Reilly hepsini bana iki kez anlattı. 379 00:19:43,125 --> 00:19:45,375 Ben gençken, annem sürekli endişeliydi. 380 00:19:45,458 --> 00:19:47,291 "Oraya varınca beni ara." "Kiminle gidiyorsun?" 381 00:19:47,375 --> 00:19:48,959 "Saat kaçta evde olacaksın?" 382 00:19:49,041 --> 00:19:50,583 Onun deli olduğunu düşünürdüm. 383 00:19:50,667 --> 00:19:55,709 Her seferinde bana "Anne olduğunda, anlayacaksın." derdi. 384 00:19:56,792 --> 00:19:59,542 Biriyle içimde büyümeye başladığı andan itibaren 385 00:19:59,625 --> 00:20:01,959 yakın olmak istiyorum. 386 00:20:02,041 --> 00:20:03,709 Bebek istiyorum. 387 00:20:03,792 --> 00:20:05,208 Kendi bebeğim. 388 00:20:05,291 --> 00:20:09,083 Sevmek, korumak ve öğretmek istiyorum. 389 00:20:09,792 --> 00:20:11,792 Dr. Reilly'nin araştırmasını okuduğumda... 390 00:20:11,875 --> 00:20:15,500 -İşe yarayacağının garantisi yok. -Hayatta garanti yoktur. 391 00:20:15,583 --> 00:20:19,083 Ama buna değer bir şey varsa denemelisin, değil mi? 392 00:20:19,166 --> 00:20:25,291 Çünkü eğer işe yararsa, bir gün çocuğum beni endişeden delirttiğinde... 393 00:20:26,542 --> 00:20:28,041 Sonunda anlayacağım. 394 00:20:38,375 --> 00:20:39,542 Yani? 395 00:20:41,542 --> 00:20:42,834 Hadi deneyelim. 396 00:20:46,291 --> 00:20:49,125 Sinyallerin titremelerini oluşturduğu yere bir elektrot yerleştireceğim. 397 00:20:49,208 --> 00:20:51,500 Bu sırada uyanık olacağım. Acıtmayacak mı? 398 00:20:51,583 --> 00:20:53,500 Beyninde ağrı lifi yok, 399 00:20:53,583 --> 00:20:56,000 bu yüzden hissedeceğin tek şey bir çimdik ve biraz titreşim. 400 00:20:56,083 --> 00:20:57,667 Elektrot, baş, boyun 401 00:20:57,750 --> 00:21:01,125 ve omuz derisinin altındaki bir tele bağlanacak. 402 00:21:01,208 --> 00:21:04,000 Köprücük kemiğinin altına bir nörostimülatör yerleştireceğim. 403 00:21:04,083 --> 00:21:06,875 Titreme sinyallerini engellemek için elektriksel uyarılar gönderecek. 404 00:21:06,959 --> 00:21:10,291 Beynimde başka bir kısma zarar verebilirsin. 405 00:21:10,375 --> 00:21:12,041 Ya eğer... Kör olursam? 406 00:21:12,125 --> 00:21:14,083 Körlük ihtimali yok. 407 00:21:14,166 --> 00:21:16,041 Bu çok net bir prosedür. 408 00:21:16,125 --> 00:21:17,458 Bunu kabullenmek zor biliyorum 409 00:21:17,542 --> 00:21:20,750 ama Dr. Shepherd çok yetenekli bir beyin cerrahıdır. 410 00:21:21,250 --> 00:21:24,834 Bu iyi olabilir Laura. Bizi tekrar rayına sokabilir. 411 00:21:26,083 --> 00:21:29,125 Evet ama çok korkutucu. 412 00:21:29,208 --> 00:21:31,250 Bensiz hayattan daha mı korkutucu? 413 00:21:32,041 --> 00:21:33,625 Bak, ben... 414 00:21:33,709 --> 00:21:35,959 Ben de korkuyorum ama buna ihtiyacın var. 415 00:21:36,750 --> 00:21:39,750 Buna ihtiyacımız var. Sana tekrar güvenebilmem gerekiyor. 416 00:21:41,375 --> 00:21:42,625 Lütfen. 417 00:21:43,709 --> 00:21:45,458 Ameliyat ol. 418 00:21:53,083 --> 00:21:54,709 Herhangi biriyle yatıyor olabilirdim. 419 00:21:54,792 --> 00:21:56,875 Karımlayım ve düşündüğüm tek şey, 420 00:21:56,959 --> 00:21:59,583 bir fahişeyle yatıyor olabilirdim. 421 00:21:59,667 --> 00:22:01,291 Sanki her şeyi izliyor gibiydim. 422 00:22:01,375 --> 00:22:04,959 Ve hiçbir şey hissetmedim, bağ yoktu. 423 00:22:05,083 --> 00:22:07,000 Bazen seks sadece sekstir. 424 00:22:07,083 --> 00:22:10,083 Violet ve benim için seks her zaman bağlanmak demektir. 425 00:22:10,166 --> 00:22:16,166 Dün gece çok yoğundu ama bilemiyorum, farklıydı. 426 00:22:16,250 --> 00:22:19,834 Hayatında böyle bir kopma hissettiğin başka bir zaman oldu mu? 427 00:22:20,667 --> 00:22:23,333 Belki koruyucu ailede dövülürken. 428 00:22:23,417 --> 00:22:24,709 Bu çok oldu mu? 429 00:22:25,792 --> 00:22:28,625 Evet. 13 yaşımdayken, bir koruyucu aileye verildim. 430 00:22:28,709 --> 00:22:30,333 Zaten üç çocuğu daha almışlardı 431 00:22:30,417 --> 00:22:32,625 ve koruyucu aile uyuduktan sonra, 432 00:22:32,709 --> 00:22:36,041 çocuklar beni garaja götürüp sıkılıncaya ya da 433 00:22:36,125 --> 00:22:38,750 bayılıncaya kadar döverlerdi. 434 00:22:38,834 --> 00:22:40,583 Bu durum kendini nasıl çözebildi? 435 00:22:40,667 --> 00:22:42,917 Mücadele ettim. En büyük çocuğun burnunu kırdım. 436 00:22:43,000 --> 00:22:45,041 -Sonra beni rahat bıraktılar. -Peki o kopma, 437 00:22:45,125 --> 00:22:47,333 sence bir çeşit başa çıkma mekanizması mıydı? 438 00:22:47,417 --> 00:22:49,542 Öfkemle başa çıkmak için mi? Sheldon, Violet benimle 439 00:22:49,625 --> 00:22:51,333 seks yapmak istediği için kızgın değildim. 440 00:22:52,750 --> 00:22:54,083 Emin misin? 441 00:22:56,625 --> 00:22:57,792 Tamam, hadi Lukey. 442 00:22:57,875 --> 00:23:00,375 Kremalı ıspanağı denemek istemiyor musun? 443 00:23:00,458 --> 00:23:03,333 Organik ve antioksidanlarla dolu. 444 00:23:03,417 --> 00:23:05,834 Hadi. Truman'dan önce okumayı öğrenmek istemez misin? 445 00:23:05,917 --> 00:23:07,250 Sevmedin. 446 00:23:07,875 --> 00:23:09,792 -Biraz alabilir miyim? -Tabii. 447 00:23:09,875 --> 00:23:12,125 Tamam. Al. 448 00:23:12,709 --> 00:23:14,583 Senin için en iyisini yapmaya çalışıyorum. 449 00:23:15,458 --> 00:23:16,792 -Ve baban için. -Evet. 450 00:23:16,875 --> 00:23:19,417 -İyi görünüyor, değil mi? -Evet. 451 00:23:19,500 --> 00:23:23,333 Evet, bu garip çünkü çok kızgın ve mesafeli 452 00:23:23,417 --> 00:23:25,250 ama garip bir şekilde seksiydi. 453 00:23:25,333 --> 00:23:27,583 Gerçi, bağımsız ve... 454 00:23:28,709 --> 00:23:31,417 Evet, bu oğlumla yapmak için çok uygunsuz bir konuşma. 455 00:23:31,500 --> 00:23:33,417 Seninle konuşuyorum çünkü diğer anneler benimle konuşmazdı. 456 00:23:33,500 --> 00:23:35,625 Yemek istemiyorsun. 457 00:23:35,709 --> 00:23:39,542 İkimizin de yeni bir dil öğrenmemesi için bir neden yok. 458 00:23:39,625 --> 00:23:40,959 Tamam mı? 459 00:23:42,542 --> 00:23:44,250 "Oğul" demek. Bu sensin. 460 00:23:44,333 --> 00:23:45,417 El nino de. 461 00:23:47,375 --> 00:23:48,750 Evet. 462 00:23:52,959 --> 00:23:54,583 La madre. Bu benim. 463 00:23:55,291 --> 00:23:57,125 Evet. Evet, bu benim. 464 00:23:58,959 --> 00:24:00,834 Ve loco. 465 00:24:01,667 --> 00:24:03,125 Bu deli demek. 466 00:24:03,208 --> 00:24:05,250 La madre böyle hissediyor. 467 00:24:16,500 --> 00:24:19,083 -Jake sana da bir şişe bıraktı. -Tamam. 468 00:24:19,709 --> 00:24:21,375 -Evet, iyi. Onu sevdim. -Evet. 469 00:24:21,458 --> 00:24:23,041 -Senin için almamı ister misin? -Hop. 470 00:24:23,125 --> 00:24:26,125 Bu 100 dolarlık bir Pinot şişesi, Sheldon. Çek ellerini. 471 00:24:26,750 --> 00:24:28,250 Misafirler için saklarım. 472 00:24:29,458 --> 00:24:31,250 Ayık insanlar da yemek verirler. 473 00:24:32,959 --> 00:24:35,000 Özür dilerim. Pardon, bölüyor muyum? 474 00:24:35,083 --> 00:24:36,750 Hiç de bile. Ben de tam gidiyordum. 475 00:24:38,583 --> 00:24:41,542 -Laura, iyi misin? -Hayır. Ben... 476 00:24:42,250 --> 00:24:44,458 Evet ve hayır. Bilmiyorum... 477 00:24:45,125 --> 00:24:47,125 Ameliyat olmayacağım. 478 00:24:48,792 --> 00:24:50,125 Ha. 479 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 Anlıyorum. 480 00:24:54,917 --> 00:24:56,417 Çok korkutucu. 481 00:24:57,250 --> 00:24:59,041 Birinin beynini kesmesi düşüncesi. 482 00:24:59,125 --> 00:25:01,625 Hayır. Sorun o değil. Yani... 483 00:25:02,125 --> 00:25:05,041 İlaçlarımı bırakmak istemiyorum. 484 00:25:05,750 --> 00:25:06,959 Ha. 485 00:25:08,625 --> 00:25:10,625 -Anlamadım. -İlaçlarımı seviyorum. 486 00:25:11,000 --> 00:25:12,417 İlaçlarıma bayılıyorum. 487 00:25:14,333 --> 00:25:15,750 Özür dilerim. Kalın kafalı olmak istemem 488 00:25:15,834 --> 00:25:18,041 ama burada afyondan bahsetmiyoruz. 489 00:25:18,875 --> 00:25:20,542 İlaçların bağımlılık yapmıyor. 490 00:25:20,625 --> 00:25:22,333 Hayatımda ilk kez başkalarının hakkımda ne düşündüğünü 491 00:25:22,417 --> 00:25:24,125 umursamamak bağımlılık yapıcı değil mi? 492 00:25:24,834 --> 00:25:27,333 Hayatımda ilk kez, tamamen engelsizim. 493 00:25:27,417 --> 00:25:28,834 Dün markette bir adama gittim 494 00:25:28,917 --> 00:25:31,083 ve beş dakika sonra, beş, 495 00:25:31,166 --> 00:25:36,166 ürün deposunda yaptık. 496 00:25:36,250 --> 00:25:37,583 Bu bağımlılık yapar. 497 00:25:39,959 --> 00:25:43,166 Yani, bana bakar mısın? Anaokulu öğretmeniyim. 498 00:25:43,792 --> 00:25:48,291 On yıldır hiç ağda yapmadım çünkü kimin umurunda? 499 00:25:48,375 --> 00:25:49,625 Ve aniden... 500 00:25:50,375 --> 00:25:52,417 kendimi seksi hissettim. 501 00:25:53,125 --> 00:25:54,291 Kendimi canlı hissediyorum. 502 00:25:54,375 --> 00:25:58,458 Tanrım. Unuttuğum şekillerde 503 00:25:58,542 --> 00:26:01,458 vücuduma bağlı hissediyorum. 504 00:26:03,250 --> 00:26:04,542 Her şey değişti. 505 00:26:05,291 --> 00:26:06,709 Vazgeçemem. 506 00:26:07,166 --> 00:26:08,500 Geri dönmek istemiyorum. 507 00:26:09,667 --> 00:26:11,959 -Kocanız... -Hayır, prezervatif kullanacağım. 508 00:26:12,041 --> 00:26:15,542 Yani ne olursa olsun, bundan sonra Will'i güvende tutacağım. Gerçekten. 509 00:26:15,959 --> 00:26:19,000 Ama ona ameliyatın bir seçenek olmadığını söylemelisin. 510 00:26:19,083 --> 00:26:21,709 Benim için işe yaramayacağını söyle. Lütfen. 511 00:26:22,917 --> 00:26:24,250 Lütfen. 512 00:26:24,917 --> 00:26:28,583 Laura, biraz çılgınca konuşuyorsun, değil mi? 513 00:26:29,166 --> 00:26:33,875 Çekingenliğinin gitmesini sevdin. Bunu anlıyorum. Gerçekten. 514 00:26:35,834 --> 00:26:38,458 Bunun için nelerden vazgeçmeye razısın? 515 00:26:39,000 --> 00:26:41,583 Dr. Shepherd, Parkinson hastasıyım. 516 00:26:42,375 --> 00:26:43,375 Ölüyorum. 517 00:26:44,542 --> 00:26:45,583 40 yaşında bile değilim. 518 00:26:45,667 --> 00:26:49,834 Kaybedecek çok şeyim kalmadı. 519 00:26:55,208 --> 00:26:56,542 Öğle yemeği... 520 00:26:57,291 --> 00:26:58,333 Selam. 521 00:26:59,000 --> 00:27:00,667 Merhaba. Vay canına. 522 00:27:01,417 --> 00:27:05,750 Menekşe. Bu radikal bir değişiklik. Harika görünüyorsun. 523 00:27:05,834 --> 00:27:06,959 -Evet. Her neyse. -Merhaba bebek. 524 00:27:07,041 --> 00:27:09,959 Sıkılmıştım. Sıkılıyorum. 525 00:27:10,709 --> 00:27:11,959 Bizimle yemek yemek ister misin? 526 00:27:13,667 --> 00:27:15,000 Şey... 527 00:27:16,792 --> 00:27:18,083 Olur. 528 00:27:21,875 --> 00:27:26,500 Pekâlâ. Lucas, Addison teyze çok aç. 529 00:27:27,083 --> 00:27:28,834 O yüzden annenle yemek yiyeceğim. 530 00:27:28,917 --> 00:27:32,917 Sen de git kumdaki pembe balinalarla oyna. 531 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Gidip oynamak ister misin? 532 00:27:34,083 --> 00:27:35,291 -Selam, dostum. -Pekâlâ. 533 00:27:35,625 --> 00:27:36,709 İyi çocuk. 534 00:27:37,375 --> 00:27:39,542 Evet, git onları sula. 535 00:27:45,667 --> 00:27:47,208 Sen... 536 00:27:48,875 --> 00:27:49,875 saklanıyor musun? 537 00:27:52,375 --> 00:27:54,750 Anne grubumdan bir kadın olduğunu sandım. 538 00:27:55,375 --> 00:27:58,667 -Anne grubunda mısın? -Bir kere gittim. Hepsinden nefret ettim. 539 00:28:01,166 --> 00:28:03,542 Bu bir yalan. Onlar beni sevmediler. 540 00:28:03,625 --> 00:28:05,375 E-postalarıma bile dönmüyorlar. 541 00:28:06,250 --> 00:28:08,083 Ben de saçımı kestim. 542 00:28:09,125 --> 00:28:10,375 Anladım. 543 00:28:12,792 --> 00:28:14,083 Çok kibarsın. 544 00:28:16,333 --> 00:28:17,417 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 545 00:28:17,500 --> 00:28:21,333 Yani, birlikte çalışıyoruz ama hiç arkadaş olmadık. 546 00:28:21,417 --> 00:28:23,500 Eskiden kocamla yatardın, oğlumla ilgilenirdin. 547 00:28:23,583 --> 00:28:25,375 Herhangi birini düşündüm, sen... 548 00:28:25,458 --> 00:28:27,375 Tamam, bence saçmalıyorsun. 549 00:28:27,875 --> 00:28:29,625 -Vay be. -Hayır. Yani, 550 00:28:29,709 --> 00:28:32,291 tabii ki anne grubundaki annelerin hiçbirini sevmiyorsun. 551 00:28:32,375 --> 00:28:34,041 Hepinizin çocuk sahibi olmasından başka 552 00:28:34,125 --> 00:28:36,542 o kadınlarla hiçbir ortak noktan yok. 553 00:28:36,625 --> 00:28:41,375 Sırf çocuk sahibi olamıyoruz diye şehirdeki her kısır kadınla 554 00:28:41,458 --> 00:28:43,208 arkadaş olmam gibi bir şey bu. 555 00:28:44,667 --> 00:28:45,667 Evet. 556 00:28:46,208 --> 00:28:47,583 Evet, evet. 557 00:28:47,667 --> 00:28:49,458 -Tanrım. Kendimi daha iyi hissediyorum. -İyi. 558 00:28:50,625 --> 00:28:53,208 Bak, bebek sahibi olmaya çalışıyorum. 559 00:28:53,291 --> 00:28:54,375 Sam olmadan. 560 00:28:54,458 --> 00:28:57,583 -Ve bu garip tabii ki. -Hâlâ benden bahsediyorduk. 561 00:28:57,667 --> 00:29:01,291 -Bitmemişti. -Doğru. Üzgünüm. 562 00:29:01,959 --> 00:29:02,959 Sadece... 563 00:29:04,458 --> 00:29:07,333 Çok yalnızım, Addison. Ben anne grubu annesi değilim. 564 00:29:07,417 --> 00:29:10,125 Çalışmaya iznim yok ve kocam kalp krizi geçirdi. 565 00:29:11,375 --> 00:29:12,917 Korkunç bir cümle. 566 00:29:13,583 --> 00:29:15,000 Teşekkür ederim. 567 00:29:16,041 --> 00:29:17,500 Arkadaş olmak ister misin? 568 00:29:18,959 --> 00:29:21,917 -Yani, bu yemeğin amacı bu mu? -İster misin? 569 00:29:23,959 --> 00:29:25,333 Saç kesimini beğendim. 570 00:29:27,458 --> 00:29:28,625 Bence... 571 00:29:30,625 --> 00:29:32,625 Bence tek başına çocuk sahibi olmak istemen harika. 572 00:29:33,375 --> 00:29:35,875 Evet? Ben de yalnızım, biliyor musun? 573 00:29:35,959 --> 00:29:37,542 Nai olmadan, gerçekten yalnızım. 574 00:29:37,625 --> 00:29:40,333 O zaman arkadaş olalım. 575 00:29:41,333 --> 00:29:42,959 Arkadaş olalım. 576 00:29:48,500 --> 00:29:50,166 -Selam. -Selam Sam. 577 00:29:50,792 --> 00:29:53,542 İlişkiniz nasıl gidiyor? Benimki harika. 578 00:29:53,625 --> 00:29:56,500 Evlenmeyi gerçekten düşünmelisin. 579 00:29:57,750 --> 00:29:59,959 Laura'nın ameliyatını ayarladın mı? 580 00:30:00,041 --> 00:30:01,959 İptal etti. 581 00:30:02,041 --> 00:30:04,959 Davranışını değiştirmekle ilgilenmiyor. 582 00:30:05,041 --> 00:30:06,458 Milletle yatmak istiyor. 583 00:30:06,542 --> 00:30:09,625 Hatta kocasına ameliyatın bir seçenek olmadığını söylememi bile istedi. 584 00:30:09,709 --> 00:30:10,792 Adama yalan söyleyemezsin. 585 00:30:10,875 --> 00:30:14,583 Farkındayım Charlotte, bu yüzden hiçbir şey söylemiyorum. 586 00:30:14,667 --> 00:30:17,083 Yani Laura'nın kocasını aldatma izni mi var? 587 00:30:17,166 --> 00:30:19,333 Hayatını nasıl yaşadığı, onu ilgilendirir. 588 00:30:19,417 --> 00:30:22,458 Bir ilişkisi var. Hayır, bu doğru değil. 589 00:30:23,208 --> 00:30:25,709 Partnerinin güvenine kırdın mı düzeltmek zordur. 590 00:30:27,333 --> 00:30:31,917 Hem bana hem Cooper'a karşı gıcıksın. Böyle bir menzilin olduğunu kim bilirdi? 591 00:30:40,583 --> 00:30:42,417 İşte bu çok güzel bir rahim. 592 00:30:42,500 --> 00:30:44,583 -İyi işti. -Teşekkürler. 593 00:30:45,166 --> 00:30:46,792 Joanie Matthews hakkında ne düşünüyorsun? 594 00:30:46,875 --> 00:30:50,583 Biraz çılgın IVF bilim insanı. 595 00:30:50,667 --> 00:30:52,834 Süper. Neden? 596 00:30:52,917 --> 00:30:54,959 Sadece bakınıyordum. Dave Atkins? 597 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 O gerçekten eski kafalıdır. Sıcak, harika başucu tarzı. 598 00:30:58,291 --> 00:30:59,875 Bence ikisiyle de tanışmalısın. 599 00:30:59,959 --> 00:31:02,417 Bana baktıklarının listesini gönder. Yardımcı olurum. 600 00:31:02,500 --> 00:31:05,083 -Teşekkür ederim. -Bayanlar ve baylar, 601 00:31:05,166 --> 00:31:07,208 Kelly'yi serbest bırakacağım. 602 00:31:08,125 --> 00:31:09,125 İşte böyle. 603 00:31:09,875 --> 00:31:11,250 Kahretsin. 604 00:31:11,333 --> 00:31:14,000 Tamam. İç iliak geri çekildi. Kanamayı durdurmam lazım. 605 00:31:14,083 --> 00:31:16,375 Vasküler kaynağı proksimal olarak kelepçelemek zorunda kalacağım. 606 00:31:16,458 --> 00:31:18,417 Çok fazla kan var. Alanı boşaltın. 607 00:31:21,917 --> 00:31:25,166 Kahretsin. Çok uzağa çekildi. damarı embolize etmem lazım. 608 00:31:25,875 --> 00:31:28,083 Altı ünite çaprazlayın ve FFP'yi asın. 609 00:31:28,166 --> 00:31:30,500 Eğer embolize edersen, nakil için beslemeyi keser. 610 00:31:30,583 --> 00:31:32,041 Eğer yapmazsam Nina'yı kaybederim. 611 00:31:32,125 --> 00:31:34,041 Hadi Nina. Dayan biraz. 612 00:31:35,709 --> 00:31:36,625 Dayan şimdi. 613 00:31:42,542 --> 00:31:44,458 Orada müthiş bir kavga ettin kovboy. 614 00:31:44,542 --> 00:31:46,959 Kaybettim ama. 615 00:31:47,041 --> 00:31:50,250 Bak, denedin ki bu çoğu doktorun yapabileceğinin fazlası. 616 00:31:50,333 --> 00:31:51,750 Benim yapacağımdan daha fazla. 617 00:31:52,667 --> 00:31:54,458 Onun hayatını kurtardın. Bu bir galibiyet. 618 00:31:55,208 --> 00:31:56,333 Benim için değil. 619 00:32:02,959 --> 00:32:05,250 -Orada. -Evet, şapşal Pooh. 620 00:32:07,000 --> 00:32:10,083 Hey. Gitmeden önce, 621 00:32:10,166 --> 00:32:12,667 dadıya birkaç saat daha vermek istiyorum. 622 00:32:13,291 --> 00:32:15,458 Başka bir kitaba başlamak istiyorum. Bence benim için iyi olur. 623 00:32:15,542 --> 00:32:18,375 Lucas'ın ilkini okuyacak kadar büyüdüğünde terapiye ihtiyacı olacak. 624 00:32:18,458 --> 00:32:20,709 Hadi Pete. Her gün ofiste oluyorsun. 625 00:32:21,291 --> 00:32:24,125 Eğitimini, zekanı kullanabiliyorsun. 626 00:32:24,208 --> 00:32:27,542 Her parçan işte. Ben de istiyorum. İhtiyacım var. 627 00:32:27,625 --> 00:32:29,542 İnanamıyorum. Annelikten sıkıldım bile. 628 00:32:29,625 --> 00:32:32,208 Çocuğumuzu büyütmenin önemli bir iş olduğunu düşünmüyorsun. 629 00:32:32,291 --> 00:32:35,375 Tabii ki öyle. Ama neden diğer her şeyi bırakmak zorunda olduğumu 630 00:32:35,458 --> 00:32:36,583 anlamıyorum. 631 00:32:36,667 --> 00:32:40,083 Lucas'ın çok yönlü bir kadın görmesi çok önemli. 632 00:32:40,166 --> 00:32:42,000 2 yaşındaki bir çocuk çok yönlülük istemez. 633 00:32:42,083 --> 00:32:43,875 2 yaşındaki bir çocuk annesini ister. 634 00:32:46,041 --> 00:32:47,917 Görüşürüz dostum. Hoşça kal. 635 00:32:48,000 --> 00:32:50,583 Son iki yıldır evde değildim ki sanki. 636 00:32:50,667 --> 00:32:54,041 Hem çalışıp hem çocuğumu büyütmek istemem neden bu kadar garip? 637 00:32:54,792 --> 00:32:56,333 Sana neler oluyor böyle? 638 00:32:57,458 --> 00:32:58,917 İşe geç kaldım. 639 00:33:02,709 --> 00:33:04,959 Özür dilerim Nina. Çok özür dilerim. 640 00:33:06,166 --> 00:33:08,041 Ama bunun riskli olduğunu biliyorduk, değil mi? 641 00:33:08,542 --> 00:33:11,875 Biliyorduk ama yine de denedik çünkü senin için önemliydi. 642 00:33:13,625 --> 00:33:16,291 Gençsin, ailenin desteğine sahipsin 643 00:33:16,375 --> 00:33:17,959 ve bir anne olacaksın. 644 00:33:18,041 --> 00:33:21,667 Taşıyıcılığı araştırabiliriz ya da evlat edinebilirsin. 645 00:33:21,750 --> 00:33:23,500 Ama annem gibi olmak istedim. 646 00:33:23,583 --> 00:33:26,583 Biliyorum. Annen şu an burada olsaydı 647 00:33:26,667 --> 00:33:29,667 onu tanımlayanın seni doğurmak olmadığını söylerdi. 648 00:33:30,375 --> 00:33:33,000 İlk kez gözlerine bakıp gülümseyişini anlatırdı. 649 00:33:34,000 --> 00:33:37,750 İlk kez omzunda uykuya daldığında 650 00:33:38,709 --> 00:33:40,375 o anın bitmesini hiç istemediği için 651 00:33:40,458 --> 00:33:42,333 nefes bile almamasını anlatırdı. 652 00:33:45,458 --> 00:33:47,041 Dünyaya nasıl gelirse gelsin 653 00:33:48,000 --> 00:33:52,500 bebeğin olacak ve onu inanılmaz derecede seveceksin. 654 00:33:52,583 --> 00:33:54,709 Çünkü annen sana böyle öğretti. 655 00:33:56,166 --> 00:33:57,500 Ve önemli olan da bu. 656 00:33:58,583 --> 00:34:00,083 Tamam mı? Önemli olan tek şey bu. 657 00:34:04,583 --> 00:34:05,750 -Merhaba. -Selam. 658 00:34:06,208 --> 00:34:08,375 Teşekkürler, benimle burada buluştuğun için. 659 00:34:08,458 --> 00:34:12,709 Ofiste buluşmamamızın bir sebebi var mı? 660 00:34:12,792 --> 00:34:18,959 Şey, ben seninle bir doktor yerine arkadaş olarak konuşmayı umuyordum. 661 00:34:19,041 --> 00:34:20,375 -Şey... -Tamam. 662 00:34:20,750 --> 00:34:24,667 Bunu Will'e neden ve nasıl yaptığını anlamıyorum. 663 00:34:26,083 --> 00:34:30,125 Çünkü sen ve ben arkadaş değiliz. 664 00:34:30,208 --> 00:34:31,709 Mantıklı. 665 00:34:32,458 --> 00:34:35,041 20 yıllık evliliğe ne dersin? Bunun bir anlamı olmalı. 666 00:34:35,875 --> 00:34:37,875 Bu ilaçlarla artık iyi bir 667 00:34:37,959 --> 00:34:39,417 -düzenleme mekanizmam yok. -Tamam. 668 00:34:39,500 --> 00:34:42,750 O yüzden bir şeyler söyleyeceğim. 669 00:34:43,583 --> 00:34:46,709 Kocam misyoner pozisyonu dışında seks yapmaz. 670 00:34:46,792 --> 00:34:51,417 Ve benden önce bitirirse, döner ve uykuya dalar. 671 00:34:51,500 --> 00:34:55,000 Evliliğimizin başlarında işi bittikten sonra 672 00:34:55,083 --> 00:34:58,959 beni bitirmeye çalışırken yakaladığında bana iğrenç dedi. 673 00:34:59,583 --> 00:35:02,417 İğrenç. Yani bazı sorunları var. 674 00:35:02,500 --> 00:35:05,375 Bu alanda sorunları var. 675 00:35:05,458 --> 00:35:08,792 Onun sorunları benim sorunlarım oldu. 676 00:35:08,875 --> 00:35:10,125 -Evet. -Çünkü evlilikte 677 00:35:10,208 --> 00:35:11,458 -böyle olur. -Bu doğru. 678 00:35:11,542 --> 00:35:14,041 Ve bu sorunları çözmeye hiç ilgisi yok. 679 00:35:14,583 --> 00:35:18,000 Ve ilk defa, anlıyorum ki 680 00:35:18,125 --> 00:35:24,041 sebebi benim de ilgimin olmaması. 681 00:35:24,959 --> 00:35:26,959 Yani, harika bir takımız. 682 00:35:27,041 --> 00:35:30,291 Pek çok açıdan, biz harika bir takımız. 683 00:35:31,375 --> 00:35:35,542 O yüzden beni yargılama. Lütfen. 684 00:35:35,625 --> 00:35:37,041 Evliliğimin içinde değilsin. 685 00:35:37,125 --> 00:35:40,709 Kimsenin evliliğinin içinde olamazsın. 686 00:35:40,792 --> 00:35:42,333 Bunu bilmen gerek. 687 00:35:42,417 --> 00:35:45,542 Görünüşlerin hiçbir anlamı yok. 688 00:35:45,625 --> 00:35:46,583 Belli ki. 689 00:35:47,750 --> 00:35:48,959 Bana bak. 690 00:35:52,583 --> 00:35:55,583 Her fırsatta bizi hayatlarında nasıl fark yarattığını 691 00:35:55,667 --> 00:35:58,166 söylemek isteyen yabancılarla dolu odalarda bırakıyor. 692 00:35:58,250 --> 00:36:01,125 -Violet kitap turuna dönmeye karar verdi. -Yazmak istiyor. 693 00:36:01,208 --> 00:36:03,166 -Aynı şey değil. -Aynı hissettiriyor. 694 00:36:03,250 --> 00:36:06,083 -Bebek gibi davranma. -Affedersin? 695 00:36:06,166 --> 00:36:08,667 Ödeme yapmadan uzmanlığımdan mı yararlanmak mı istiyorsun? 696 00:36:08,750 --> 00:36:10,291 Gerçeği de beraberinde getirir. 697 00:36:10,917 --> 00:36:12,458 Neden korkuyorsun Pete? 698 00:36:12,542 --> 00:36:15,041 Sheldon, Bosna'da savaş bölgesinde çalıştım. 699 00:36:15,125 --> 00:36:17,041 Her gün acil serviste kaosun içindeydim. 700 00:36:17,125 --> 00:36:19,208 Ben korkacak bir adam değilim. Sana söyledim. Ben kızgınım. 701 00:36:19,291 --> 00:36:21,875 Biliyorum ama koruyucu aileye terk edilmiş 702 00:36:21,959 --> 00:36:24,291 14 yaşında bir çocuk sadece kızgın değildir. 703 00:36:24,375 --> 00:36:26,709 Hissettiğin kopma da öfkeyle ilgili değil. 704 00:36:29,250 --> 00:36:30,542 Peki, neden korkuyorsun? 705 00:36:37,083 --> 00:36:39,834 Sanırım haklıydın. 706 00:36:40,291 --> 00:36:43,375 Dünyadaki en sevdiğim cümlelerden biri. 707 00:36:43,458 --> 00:36:44,959 -Ne hakkında? -Laura hakkında. 708 00:36:45,041 --> 00:36:48,709 Onunla konuştum ve sanırım bu onu ilgilendirir. 709 00:36:49,166 --> 00:36:51,417 Ne yaptığı ve Will'e ne söylediği. 710 00:36:51,500 --> 00:36:53,959 Kolay değil ama bazen gerçek daha kötüdür. 711 00:36:54,625 --> 00:36:55,709 Evet. 712 00:36:56,041 --> 00:36:59,458 Sanırım o mutlu olacak, Will bilmeyecek. 713 00:36:59,542 --> 00:37:03,417 -Ve umarım... -Böylesi daha iyi olacak. 714 00:37:21,792 --> 00:37:23,458 Burada boğuluyorum Charlotte. 715 00:37:24,125 --> 00:37:26,291 Belli ki kendimi kurtarmak için ne yapacağımı bilmiyorum 716 00:37:26,375 --> 00:37:27,792 ve ne zaman bir şey söylemeye çalışsam 717 00:37:27,875 --> 00:37:29,917 bileğime bir tuğla daha bağlıyorum. 718 00:37:30,000 --> 00:37:36,959 Eğer bana ne yapacağımı söylersen, her ne ise, mutlu bir şekilde yaparım. 719 00:37:37,375 --> 00:37:39,542 Ciddiyim, hadi. Söyle bana. 720 00:37:40,250 --> 00:37:41,750 Hadi. Söyle. 721 00:37:42,834 --> 00:37:43,834 -Söyle bana. -Kes şunu. 722 00:37:43,917 --> 00:37:45,875 Yanında şef olmamı sağladın. 723 00:37:47,542 --> 00:37:50,000 Şef olmak berbat bir şey. Bu işte iyiyimdir. 724 00:37:50,083 --> 00:37:52,542 Herkes şimdiden St. Ambrose'un Kötü Cadısı olduğumu düşünüyor. 725 00:37:52,625 --> 00:37:53,709 Herkes kim? Herkes... Amelia mı? 726 00:37:53,792 --> 00:37:56,583 Bak, umurumda değil. Sorun değil. Bu benim işim. 727 00:37:56,667 --> 00:37:59,375 İş, arkadaş edinmek değil. Ama sen benim kocamsın. 728 00:38:00,542 --> 00:38:02,417 Beni sana da şeflik yapmaya zorlama. 729 00:38:05,125 --> 00:38:06,500 Bak. 730 00:38:08,959 --> 00:38:12,041 Kerri'yi kurtardığıma pişman değilim. 731 00:38:12,125 --> 00:38:13,291 Değilim. 732 00:38:13,375 --> 00:38:15,375 Ama arkanı kollamadığım için pişmanım. 733 00:38:16,500 --> 00:38:19,792 Seni bir daha asla o duruma sokmayacağım 734 00:38:21,041 --> 00:38:22,959 ve seni şef yapmayacağım. 735 00:38:37,875 --> 00:38:40,917 Birbirimize her şeyi anlatabiliriz, değil mi? 736 00:38:41,709 --> 00:38:43,375 Bu kötü bir şeyin başlangıcı gibi geliyor. 737 00:38:43,458 --> 00:38:45,625 Hayır. Hayır, kötü değil. 738 00:38:45,709 --> 00:38:46,834 -Sam. -Ben... 739 00:38:47,417 --> 00:38:48,834 Bana söyleyeceğin bir şey varsa... 740 00:38:49,250 --> 00:38:52,000 Hayır. Ben değil. Senin var. Dün. 741 00:38:52,333 --> 00:38:54,667 Benimle IVF meselesi hakkında konuşmak istedin, 742 00:38:54,750 --> 00:38:57,583 ben de seni kestim. 743 00:38:58,250 --> 00:38:59,417 Ve özür dilerim. 744 00:39:00,125 --> 00:39:01,709 -Sorun değil. -Hayır, sorun. 745 00:39:01,792 --> 00:39:05,417 Birlikteyiz ve aramızda sır olmamalı 746 00:39:05,500 --> 00:39:09,333 ya da düşünüp söyleyemediğimiz şeyler. 747 00:39:10,291 --> 00:39:11,667 Bence de. 748 00:39:11,750 --> 00:39:14,041 Tamam, iyi. O zaman 749 00:39:14,959 --> 00:39:16,792 bana IVF'den, doktorlardan bahset. 750 00:39:16,875 --> 00:39:20,083 -Sevdiğin biri var mı? -Sam. 751 00:39:21,208 --> 00:39:22,750 Mm. 752 00:39:24,125 --> 00:39:25,291 Teşekkür ederim. 753 00:39:25,875 --> 00:39:28,834 Ama gerçekten iyiyim. 754 00:39:30,917 --> 00:39:32,000 Tamam. 755 00:39:56,917 --> 00:39:59,959 Kötü bir anne olduğumu düşündüğünden ve beni yeterince sevmediğinden korkuyorum. 756 00:40:03,125 --> 00:40:06,083 Lucas'ı büyütmeden öleceğimden korkuyorum. 757 00:40:11,583 --> 00:40:13,750 Muayenehanenin adını değiştirdim. Sana söyledim mi? 758 00:40:14,917 --> 00:40:17,834 Seaside Health and Wellness. 759 00:40:18,667 --> 00:40:20,583 Montgomery Wellness demeyi düşündüm. 760 00:40:20,667 --> 00:40:22,417 Bizzy öyle yapmamı söylerdi. 761 00:40:22,500 --> 00:40:25,500 Artık burayı finanse eden benim param. 762 00:40:25,583 --> 00:40:28,333 Ama yapmadım. 763 00:40:29,000 --> 00:40:32,625 Bu işbirliğine dayalı bir muayenehane ve adı da bunu yansıtıyor. 764 00:40:33,625 --> 00:40:35,083 Birkaç yıl önce olsa... 765 00:40:35,166 --> 00:40:37,250 "Montgomery"yi seçerdin. 766 00:40:37,625 --> 00:40:40,000 Evet. Öyle yapardım. 767 00:40:41,750 --> 00:40:42,834 Yani, 768 00:40:43,375 --> 00:40:45,458 ne olursa olsun 769 00:40:45,542 --> 00:40:48,000 Sam huyumu değiştirdi. 770 00:40:48,667 --> 00:40:53,500 İyiliği, nezaketi, dürüstlüğü, 771 00:40:54,083 --> 00:40:57,250 ruhunun cömertliği 772 00:40:58,583 --> 00:40:59,917 beni değiştirdi. 773 00:41:05,166 --> 00:41:06,333 Merhaba. 774 00:41:08,875 --> 00:41:10,250 Öğle yemeğinde görüşürüz. 775 00:41:13,208 --> 00:41:15,083 -Cooper? -Evet. 776 00:41:16,792 --> 00:41:18,458 Beni hatırlamıyorsun, değil mi? 777 00:41:19,291 --> 00:41:21,417 Hayır. Kusura bakmayın, tanışmış mıydık? 778 00:41:22,041 --> 00:41:24,750 Dokuz yıl önce. Key Club'da bara bakıyordum. 779 00:41:24,834 --> 00:41:27,375 İçeri girdin, son çağrıya kadar kaldın. 780 00:41:28,083 --> 00:41:30,709 Otoparkta cipimde seks yaptık. 781 00:41:32,083 --> 00:41:34,792 -Erica. -Merhaba Erica. 782 00:41:35,250 --> 00:41:37,542 Evet, selam. Garip. 783 00:41:38,750 --> 00:41:42,083 -Evet. Artık evliyim. -Bir oğlum var. 784 00:41:45,208 --> 00:41:46,333 8 yaşında. 785 00:41:47,500 --> 00:41:48,709 Evet. 786 00:41:50,417 --> 00:41:52,166 Adı Mason. 787 00:41:53,125 --> 00:41:54,250 Ve o... 788 00:41:55,083 --> 00:41:56,500 Bu... 789 00:41:57,125 --> 00:41:58,875 Bu gerçekten istediğim şey değil. 790 00:42:00,000 --> 00:42:01,125 Neyse... 791 00:42:01,208 --> 00:42:02,959 Yani o... 792 00:42:05,375 --> 00:42:06,583 O senin oğlun. 793 00:42:07,305 --> 00:43:07,541 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.