1 00:00:01,166 --> 00:00:02,834 Hiç The Lady or the Tiger'ı okudun mu? 2 00:00:02,917 --> 00:00:04,542 Hayır. 3 00:00:04,625 --> 00:00:08,458 Prenses bir muhafıza aşık oluyor. Biliyorsun, bu çok uygunsuz bir şey. 4 00:00:08,542 --> 00:00:11,041 Babası kral bunu öğreniyor 5 00:00:11,125 --> 00:00:13,875 ve muhafızı bir tür arenaya attırıyor. 6 00:00:14,458 --> 00:00:15,583 Tamam. 7 00:00:15,667 --> 00:00:18,834 Bir kapının ardında onu parçalayacak bir kaplan var. 8 00:00:18,917 --> 00:00:21,792 Diğer kapının ardında bir kadın var. 9 00:00:21,875 --> 00:00:24,792 Dilerse hayatının geri kalanını beraber geçirebileceği bir kadın. 10 00:00:27,917 --> 00:00:34,166 Prenses ise tribünlerde oturup muhafızın kaderine karar vermek zorunda. 11 00:00:35,250 --> 00:00:36,542 Neyi seçiyor peki? 12 00:00:37,041 --> 00:00:38,333 Yazar onu söylemiyor. 13 00:00:39,542 --> 00:00:41,083 Sence ne seçiyor? 14 00:00:47,417 --> 00:00:49,250 Her şey iyi görünüyor Jodi. 15 00:00:49,333 --> 00:00:50,834 Zach kramp girdiğini söyleyince 16 00:00:50,917 --> 00:00:53,333 bir kontrol edeyim dedim. 17 00:00:53,417 --> 00:00:56,875 -Zach nerede? -Koridorda Dr. Wallace ile konuşuyor. 18 00:00:57,333 --> 00:00:58,500 Sen kimsin? 19 00:00:58,583 --> 00:00:59,709 Bir döngü içinde yaşıyor. 20 00:01:00,417 --> 00:01:03,000 Jodi bazı günler cevap verirken soruyu unutuyor. 21 00:01:03,709 --> 00:01:05,166 Ama araba kazasından önceki olayları 22 00:01:05,250 --> 00:01:07,834 -ve insanları hatırlıyor, değil mi? -Evet 23 00:01:09,792 --> 00:01:11,500 ama yeni anılar oluşturamıyor. 24 00:01:11,583 --> 00:01:12,959 Çoğu zaman 25 00:01:13,041 --> 00:01:15,709 evlendiğim kadına hiç benzemiyor. 26 00:01:15,834 --> 00:01:18,166 Ben Dr. Montgomery, doğum uzmanınızım. 27 00:01:18,250 --> 00:01:20,500 Siz ve bebeğinizle ilgileniyorum. 28 00:01:20,959 --> 00:01:22,333 Hamile miyim? 29 00:01:24,875 --> 00:01:28,125 Zach ve ben uzun zamandır deniyoruz. 30 00:01:28,750 --> 00:01:31,375 Keşke Jodi'nin hamile olduğunu 31 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 kazadan önce öğrenseydik. En azından bunu hatırlıyor olurdu. 32 00:01:35,667 --> 00:01:37,125 Bu durumla nasıl başa çıkıyorsun? 33 00:01:38,125 --> 00:01:40,625 Ona ilk tanıştığımız zamanı anlatınca 34 00:01:42,166 --> 00:01:43,667 gözleri parlıyor. 35 00:01:44,875 --> 00:01:46,792 Bir an olsun hâlâ buradaymış gibi. 36 00:01:47,166 --> 00:01:49,750 Bir saniye. Ben ne zaman hamile kaldım? 37 00:01:49,834 --> 00:01:52,041 Neredeyse dokuz ay önce ama sürekli unutuyorsun 38 00:01:52,125 --> 00:01:54,542 çünkü sekiz ay önce bir araba kazası geçirdin. 39 00:01:54,625 --> 00:01:57,291 Yaralandın ve bir beyin hasarı geçirdin. 40 00:02:00,417 --> 00:02:01,834 Sen kimsin? 41 00:02:02,250 --> 00:02:03,667 Bazı günler diyorum ki... 42 00:02:05,417 --> 00:02:07,750 ...keşke Jodi kazada ölseydi. 43 00:02:09,959 --> 00:02:11,166 Bu benim hakkımda ne söylüyor? 44 00:02:12,834 --> 00:02:14,041 İnsan olduğunu. 45 00:02:16,500 --> 00:02:21,000 Bizim nasıl çocuğumuz oldu? Ben seni hatırlamıyorum bile. 46 00:02:21,083 --> 00:02:23,750 Çok sarhoştuk ve dokuz yıl önceydi. 47 00:02:23,834 --> 00:02:25,709 -Yani emin misin onun...? -Eminim. 48 00:02:25,792 --> 00:02:28,166 Yani belki de başkasının... 49 00:02:28,250 --> 00:02:30,834 Çocuğunun annesine fahişe demeden önce bir düşün istersen. 50 00:02:30,917 --> 00:02:32,959 Hayır, demek istediğim bu değildi. Peki. 51 00:02:35,083 --> 00:02:38,917 O zaman neden geldin? Yani neden şimdi? 52 00:02:40,709 --> 00:02:43,959 Mason babasını sorup duruyor. 53 00:02:44,959 --> 00:02:48,166 Şimdi büyüdü de. Dikkatini dağıtıp unutmasını bekleyemiyorum. 54 00:02:50,834 --> 00:02:53,834 Keşke hamile olduğunu öğrendiğinde beni arasaydın. 55 00:02:54,375 --> 00:02:55,792 Bana icabına bakmamı söyleyecektin. 56 00:02:55,875 --> 00:02:56,875 Hayır 57 00:02:58,500 --> 00:03:00,291 ama keşke daha önceden bilseydim. 58 00:03:00,792 --> 00:03:02,041 Artık biliyorsun. 59 00:03:02,875 --> 00:03:04,792 -Evet. -Yani... 60 00:03:07,041 --> 00:03:10,166 -...bir çocuk doktorusun. -Evet. 61 00:03:10,250 --> 00:03:12,583 Muayene ederek başlamak ister misin? 62 00:03:14,291 --> 00:03:15,500 Nasıl yani? 63 00:03:15,583 --> 00:03:17,375 Oğlunla tanışmak ister misin diyorum. 64 00:03:18,542 --> 00:03:21,125 -Bebek bakıcısına ihtiyacım yok. -Sana bakıcılık yapmaya gelmedim. 65 00:03:21,208 --> 00:03:24,166 Sheldon hastalarımı devraldı. Çizelgelerini güncellesem yeter. 66 00:03:24,250 --> 00:03:25,792 -Evden yapamıyor musun? -Neden öyle yapayım ki? 67 00:03:25,875 --> 00:03:28,000 Çünkü şu anda burada çalışmıyorsun. 68 00:03:28,667 --> 00:03:30,917 Pete kızgın olmanı anlıyorum. Bunun gerekli bir... 69 00:03:31,000 --> 00:03:33,208 Bana kendi hislerimi anlatma. 70 00:03:35,500 --> 00:03:38,250 -Merhaba Dr. Turner. -Selam Jodi. 71 00:03:38,709 --> 00:03:41,250 -Hamilelik nasıl gidiyor? -Hamilelik mi? 72 00:03:44,709 --> 00:03:48,500 Yalnızca kontrole gelmişti ama artık bir oğlu olacağını biliyoruz. 73 00:03:48,583 --> 00:03:49,834 Harika. 74 00:03:50,291 --> 00:03:52,959 -Selam Zach, nasılsın? -Sizi gördüğüme sevindim Dr. Turner. 75 00:03:53,792 --> 00:03:55,667 -Jodi ve bebek ne durumdalar? -Her şey çok iyi. 76 00:03:55,750 --> 00:03:57,917 Gelecek haftaki sezaryen için her şey yolunda gidiyor. 77 00:03:59,250 --> 00:04:02,208 -Tatlım bebeğin olacak. -Öyle mi? 78 00:04:03,375 --> 00:04:06,417 -Aman tanrım. -Jodi bana bak. 79 00:04:07,125 --> 00:04:08,834 İlk tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun? 80 00:04:09,959 --> 00:04:12,875 Arkadaşlarınla birlikte gelmiştin. Ben sizin garsonunuzdum. 81 00:04:14,917 --> 00:04:16,417 Evet, böyle gülümsemiştin. 82 00:04:17,083 --> 00:04:19,667 Eve gidelim, olur mu? Hadi. 83 00:04:19,750 --> 00:04:21,667 Zach beni ara. Jodi'nin bebek ile nasıl ilgileneceğini 84 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 ve nasıl emzireceğini konuşacağız. 85 00:04:26,709 --> 00:04:28,667 Dr. Turner, Jodi'yi koridora götürür müsünüz? 86 00:04:28,750 --> 00:04:30,417 Elbette. 87 00:04:30,500 --> 00:04:32,041 Tamam, güle güle. 88 00:04:35,083 --> 00:04:37,125 -Konuşmaya gerek yok. -Ne demek istiyorsun? 89 00:04:38,625 --> 00:04:42,083 Jodi doğurduktan sonra bebeği alacağım. 90 00:04:43,083 --> 00:04:44,750 Bebeği alıp onu terk edeceğim. 91 00:04:46,000 --> 00:04:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 92 00:04:59,208 --> 00:05:01,959 Sheldon sen Zach'e Jodi'yi terk etmesini mi söyledin? 93 00:05:02,041 --> 00:05:04,208 -Zach ve Jodi kim? -Jodi şimdiye kadar gördüğüm 94 00:05:04,291 --> 00:05:07,083 en kötü ileriye dönük amnezi vakası ve sekiz buçuk aylık hamile. 95 00:05:07,166 --> 00:05:10,542 Götün teki olan kocası Zach ise onun doğum yapmasını bekliyor ki 96 00:05:10,625 --> 00:05:13,750 -bebeği alıp gidebilsin. -Hastama ne söyledin? 97 00:05:13,834 --> 00:05:15,834 Sheldon'dan hastalarını devralmasını istedin. 98 00:05:15,917 --> 00:05:19,291 -Bu Zach'i onun hastası yapmaz mı? -Zach kendi kararını verdi. 99 00:05:19,375 --> 00:05:20,625 Bunu kabul etmesi için ona yardım ediyorum. 100 00:05:20,709 --> 00:05:24,208 Jodi çok tatlı ama bu bir papağanla yaşamak gibi bir şey. 101 00:05:26,083 --> 00:05:27,792 Ne? Doğruyu söylüyorum. 102 00:05:27,875 --> 00:05:30,291 Yani kadın bebeği taşıyacak ve doğuracak. 103 00:05:30,375 --> 00:05:32,458 Kocası da sonra çocuğu alıp gidecek, öyle mi? 104 00:05:32,542 --> 00:05:35,041 -Kulağa çok sert geliyor. -Jodi çocuğunu hatırlamayacak bile. 105 00:05:35,125 --> 00:05:36,542 Bu çocuk için önemli değil. 106 00:05:36,625 --> 00:05:39,709 En azından bir süreliğine değil. Bir çocuğa bağ kuracağı bir anne gerekir. 107 00:05:39,792 --> 00:05:42,959 -Travma yaşamasına gerek yok. -Peki ya karısına gereken şeyler? 108 00:05:43,583 --> 00:05:46,750 -Zach onu öylece bırakıp gidemez. -Daha basit sebeplerden terk edenler var. 109 00:05:50,375 --> 00:05:52,542 Sadece biraz öfkeli. Kötü bir dönemden geçiyor. 110 00:05:52,625 --> 00:05:56,000 Jodi yapayalnız. Zach'in onunla evlendiği için bir sorumluluğu var. 111 00:05:56,083 --> 00:05:57,625 Seni seviyorum ama evliliğin kutsallığı hakkında 112 00:05:57,709 --> 00:05:59,208 vaaz vermeyeceksin, değil mi? 113 00:05:59,291 --> 00:06:00,667 Çok kabasın. 114 00:06:00,750 --> 00:06:02,625 Kanser olsaydı çekip gider miydi sizce? 115 00:06:02,709 --> 00:06:05,458 Farklı şeyler bunlar. Kanser bir ölüm cezası gibidir. 116 00:06:05,542 --> 00:06:07,291 Zach ise şu an ömür boyu hapis cezası çekiyor. 117 00:06:07,375 --> 00:06:08,917 Dikkate alınması gereken üçüncü biri de var. 118 00:06:09,000 --> 00:06:11,417 Zach'le konuştuğumuz aylar boyunca 119 00:06:11,500 --> 00:06:13,792 bir kez bile gitmek istediğini söylemedi. Seninle konuşmaya başladığı anda... 120 00:06:13,875 --> 00:06:16,875 Zach'in bugünden çok önce gitmeyi düşündüğüne eminim. 121 00:06:16,959 --> 00:06:18,625 Eğer sen kendi fikirlerini 122 00:06:18,709 --> 00:06:22,166 hastanın ihtiyaçlarıyla karıştırmış olmasaydın sana da söylerdi bence. 123 00:06:25,542 --> 00:06:27,250 Belki o da öfkeli bir dönemden geçiyordur. 124 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 Merhaba Mason, ben Dr. Freedman. 125 00:06:39,709 --> 00:06:42,750 Tamam. Seadra ile yarışamam, farkındayım. 126 00:06:42,834 --> 00:06:45,542 Pokemon'ları bilmiyorsun. Karttan okudun. 127 00:06:45,625 --> 00:06:48,000 Tamam, üstünü kapa o zaman. 128 00:06:50,000 --> 00:06:52,333 Seadra, HP 70. 129 00:06:52,417 --> 00:06:55,834 Sis perdesi atıp jilet kanatlarıyla saldırıyor. 130 00:06:56,583 --> 00:06:58,583 Gördün mü? Dilini çıkar. Çıkar dilini. 131 00:07:01,000 --> 00:07:03,417 -Tamam. -Annem yapamamamı söylüyor. 132 00:07:03,500 --> 00:07:05,500 Doktor isteyince yapabilirsin. 133 00:07:05,583 --> 00:07:07,959 Yani doktor benden bok dememi... 134 00:07:08,041 --> 00:07:10,083 -Mason. -Örnek verdim. 135 00:07:11,375 --> 00:07:14,041 -Son muayenesi ne zamandı? -Bir süre önce. 136 00:07:14,458 --> 00:07:16,709 -Sigortası olmadan pahalı. -Evet. 137 00:07:18,000 --> 00:07:20,959 Mason kanından birazcık alacağım. 138 00:07:21,041 --> 00:07:25,542 Bana Seadra'yı tekrar gösterebilir misin? 139 00:07:29,375 --> 00:07:30,458 Yok. 140 00:07:31,583 --> 00:07:32,709 Bunu nasıl yaptın? 141 00:07:32,792 --> 00:07:34,291 Sihirbazlık. 142 00:07:36,917 --> 00:07:38,166 Acıtmadı bile. 143 00:07:38,875 --> 00:07:40,291 -Güzel. -Süper. 144 00:07:41,250 --> 00:07:42,625 Kartım nerede peki? 145 00:07:42,709 --> 00:07:44,250 Cebini kontrol et bir. 146 00:07:52,500 --> 00:07:55,250 -Seçmen lazım. -Tamam. 147 00:07:55,333 --> 00:07:56,750 Nevresimler. 148 00:07:56,834 --> 00:07:58,375 -Nevresim mi? -Evet. 149 00:07:58,458 --> 00:08:00,417 Yani senin nevresimin var. Benim de nevresimim var. 150 00:08:00,500 --> 00:08:04,500 Bizim diyebileceğimiz bir nevresim de olsa iyi olur diye düşündüm. 151 00:08:04,583 --> 00:08:05,792 Gerçekten mi? 152 00:08:06,417 --> 00:08:10,000 Aslında hayır, çarşaflarımız çok yıpranmış ve indirim var. 153 00:08:10,083 --> 00:08:12,291 -Romantik olmaya çalışmıştım. -Evet. 154 00:08:12,375 --> 00:08:14,917 -Ama buna izin vermedin. -İzin vermedim. 155 00:08:15,000 --> 00:08:17,583 Yaptığın hiç hoş değildi, o yüzden hemen seç. 156 00:08:19,542 --> 00:08:20,792 Peki. 157 00:08:21,667 --> 00:08:22,917 Yeşil olan. 158 00:08:24,125 --> 00:08:26,083 -Daha hevesli olamaz mısın? -Özür dilerim. 159 00:08:26,166 --> 00:08:28,917 Beyin hasarı geçirmiş olsam bebeğimizi doğurduktan sonra beni bırakır mıydın? 160 00:08:29,458 --> 00:08:31,792 Ne? Beynine ne oldu? 161 00:08:31,875 --> 00:08:34,375 Hayır, benim beynim değil. Hastamın beyni. Aklım ona takıldı. 162 00:08:34,458 --> 00:08:38,125 Az önce bebeğini doğurunca seni bırakıp bırakmayacağımı mı sordun? 163 00:08:38,208 --> 00:08:40,792 Hayır Sam, ikimizden bahsetmiyorum. 164 00:08:40,875 --> 00:08:44,250 Hastam için endişeleniyordum, tamam mı? 165 00:08:45,250 --> 00:08:47,125 Bu arada hamile bile değilim. 166 00:08:48,208 --> 00:08:50,834 Öyle bir ihtimal var mıydı? Hamile kalma ihtimalin? 167 00:08:50,917 --> 00:08:53,542 -Hayır, daha başlamadım. -Neye başlamadın? 168 00:08:53,625 --> 00:08:55,458 -Doğurganlık ilaçları falan. -Doğru. 169 00:08:55,542 --> 00:08:57,625 Bizden bahsetmiyordum zaten. 170 00:08:59,125 --> 00:09:00,500 Tamam, peki. 171 00:09:01,375 --> 00:09:04,834 Seni terk edeceğimden mi korkuyorsun Addison? 172 00:09:04,917 --> 00:09:08,083 Sam, hadi ama. Yeşil olanı seçtim. 173 00:09:08,959 --> 00:09:09,917 Çık dışarı. 174 00:09:10,625 --> 00:09:12,083 Tamam. 175 00:09:16,792 --> 00:09:18,125 Sana bir şey söyleyeceğim. 176 00:09:18,208 --> 00:09:20,542 Seni kızdırma potansiyeli var ama kızdırmamalı. 177 00:09:20,625 --> 00:09:24,250 Neden kızdırabileceğini anlıyorum ama harika da olabilir. 178 00:09:24,333 --> 00:09:26,542 -Bir şeyleri değiştireceğini biliyorum... -Söyle artık. 179 00:09:28,208 --> 00:09:29,417 Bir oğlum var. 180 00:09:29,500 --> 00:09:31,417 Mason, 8 yaşında. 181 00:09:33,417 --> 00:09:36,500 Dokuz sene önce beraber olduğum bir kadın vardı. 182 00:09:37,208 --> 00:09:39,750 Tek gecelikti ve hamile kaldı. 183 00:09:41,125 --> 00:09:43,250 Adı Erica Warner. 184 00:09:43,709 --> 00:09:48,625 Sadece bir gece beraber oldunuz ama Erica'ya güveniyorsun çünkü... 185 00:09:49,750 --> 00:09:52,208 Mason'ı gördüğüm anda anladım. 186 00:09:52,875 --> 00:09:55,709 Mini bir Cooper gibi. 187 00:09:57,458 --> 00:09:58,709 Babalık testi yaptırdın mı? 188 00:10:01,333 --> 00:10:02,333 Bir kadın çıkageliyor. 189 00:10:02,792 --> 00:10:05,083 8 yaşındaki çocuğunun babası olduğunu söylüyor. 190 00:10:05,166 --> 00:10:07,583 Sen de onun sözüne inanıyorsun yani? 191 00:10:09,500 --> 00:10:11,375 Cooper sen bir salaksın. 192 00:10:13,834 --> 00:10:14,917 Bir salakla evlendim ben. 193 00:10:19,709 --> 00:10:22,917 -Tam seninle konuşmaya geliyordum. -Tahmin ettim ve o yüzden gidiyorum. 194 00:10:23,000 --> 00:10:25,417 Ortalıkta hastalarıma karşı tarafsız olamadığımı 195 00:10:25,500 --> 00:10:28,041 ima etmen beni sinirlendiriyor Sheldon. 196 00:10:28,125 --> 00:10:30,917 Özür dilerim. Çok kaba davrandım 197 00:10:31,000 --> 00:10:34,250 ama madem makul olan şeylerden bahsediyoruz 198 00:10:34,333 --> 00:10:35,375 neden benim hastama 199 00:10:35,458 --> 00:10:38,709 evliliğiyle ilgili ne yapması gerektiğini söylediğimi ima ediyorsun sen? 200 00:10:39,166 --> 00:10:40,625 Peki, özür dilerim. 201 00:10:41,208 --> 00:10:43,125 -Teşekkür ederim. -Bir şey daha. 202 00:10:43,208 --> 00:10:46,000 Zach'in Jodi'den ayrılma konusunda seninle konuşmasının nedeni 203 00:10:46,083 --> 00:10:47,834 bunu bir erkekle konuşması 204 00:10:47,917 --> 00:10:49,792 daha kolay olduğu için olabilir mi? 205 00:10:49,875 --> 00:10:53,417 -Bunu seninle tartışmak istemiyorum. -Zach ve Jodi'yi önceden beri tanıyorum. 206 00:10:53,500 --> 00:10:55,208 Bana kısırlık tedavisi için geliyorlardı. 207 00:10:55,291 --> 00:10:57,375 Bu bir çiftin arasını mahvedebilir biliyorsun ki. 208 00:10:57,458 --> 00:11:00,583 Onlar birbirlerini asla suçlamadılar, birbirlerinden asla vazgeçmediler. 209 00:11:00,667 --> 00:11:04,333 Gerçekten birbirlerine aşıklardı. Sen bunu hiç görmedin. 210 00:11:04,417 --> 00:11:05,792 Notlarını okudum Violet. 211 00:11:05,875 --> 00:11:08,041 Çok az tuttuğun notlarını. Üzerinden ilerleyebileceğim tek şey oydu. 212 00:11:08,125 --> 00:11:10,083 Notlarımı güncelleyeceğim Sheldon. 213 00:11:10,166 --> 00:11:12,667 Çok yardımcı olursun. Geç olsa da yardımcı olacak, sağ ol. 214 00:11:12,750 --> 00:11:15,208 Senin devralacağını nasıl bilebilirdim ki? 215 00:11:15,291 --> 00:11:17,208 -Yürümeye devam etmelisin. -Pardon? 216 00:11:17,291 --> 00:11:19,083 -Pete. -Ağzında kemik olan bir köpek gibi. 217 00:11:19,166 --> 00:11:22,500 Konuşmayı bırakmayacak, o yüzden bir noktada yürümeye devam etmelisin. 218 00:11:25,709 --> 00:11:27,041 Sen iyi misin? 219 00:11:27,834 --> 00:11:29,917 Şu an biraz öfkeli. 220 00:11:31,291 --> 00:11:33,291 Bu dönemden geçmesi gerekiyor. Bir noktada aşacak. 221 00:11:33,375 --> 00:11:36,000 Öfkenin hedefi olmak kolay değil, değil mi? 222 00:11:39,834 --> 00:11:43,083 Zach'in hisleri periyodik Sheldon. 223 00:11:43,166 --> 00:11:46,917 -Terk etmek istemiyor. -Violet açık konuşmadım galiba. 224 00:11:47,000 --> 00:11:51,291 Ruhsatın askıda olduğu sürece Zach senin değil benim hastam. 225 00:12:05,041 --> 00:12:06,375 Evet. 226 00:12:08,208 --> 00:12:09,583 Şöyle bir senaryo hayal edin. 227 00:12:09,667 --> 00:12:11,875 Birden ortaya bir kadın çıkıyor 228 00:12:11,959 --> 00:12:14,709 ve bir adama 8 yaşında bir oğlu olduğunu söylüyor. 229 00:12:15,500 --> 00:12:18,792 Jodi'nin doğumu başladığında beyin hasarı nasıl bir risk oluşturur? 230 00:12:18,875 --> 00:12:20,959 Doğumdan sırasında sıvı birikebilir 231 00:12:21,041 --> 00:12:22,875 beynindeki basıncı arttırır. 232 00:12:22,959 --> 00:12:25,000 İstersen seninle doğuma girebilirim. 233 00:12:25,083 --> 00:12:27,792 -Cooper'ın çocuğu mu var? -Ne? 234 00:12:28,667 --> 00:12:29,792 Hayır. 235 00:12:30,166 --> 00:12:31,625 -Nasıl öğrendin? -Sam mesaj attı. 236 00:12:31,709 --> 00:12:34,542 -Bana da Sheldon. -Gevşek ağızlı Cooper. 237 00:12:34,625 --> 00:12:36,667 -Aman tanrım. Duydunuz mu? -Evet. 238 00:12:36,750 --> 00:12:39,959 -Cooper harika bir baba olacak. -Bu demen çok aptalca. 239 00:12:40,041 --> 00:12:41,750 Çocuğun adı Mason. 240 00:12:41,834 --> 00:12:46,834 Dediğine göre babasıyla... Benimle tanışmak istiyormuş. 241 00:12:46,917 --> 00:12:49,333 Yattığı tek kişinin Cooper olduğuna inanmam mı gerekiyor yani? 242 00:12:49,417 --> 00:12:50,667 Peki nasıl olacak? 243 00:12:50,750 --> 00:12:52,375 Muhtemelen seviştiği adamları araştırdı. 244 00:12:52,458 --> 00:12:56,083 Cooper'ın doktor olduğunu gördü ve babası olarak seçti. Cooper tam bir enayi. 245 00:12:56,166 --> 00:12:58,917 -Diğer annesi olsan ölür müsün? -Çocuğu öldürebilir. 246 00:12:59,542 --> 00:13:03,000 Hepiniz bir sakin olun. Çocuğun Cooper'ın oğlu olup olmadığını bilmiyoruz bile. 247 00:13:03,333 --> 00:13:04,709 Babalık testi. Tamam. 248 00:13:04,792 --> 00:13:06,875 Arkadaşlar biliyorum ama 249 00:13:06,959 --> 00:13:10,625 çocuğun saçları, gözleri, espri anlayışı tıpkı benimki gibi. 250 00:13:10,709 --> 00:13:13,208 -Yalan söylüyor olabilir mi sence? -Evet, gayet olabilir. 251 00:13:13,291 --> 00:13:17,125 Bir diğer şey ise adımı hiç unutmamış olması. 252 00:13:18,041 --> 00:13:20,709 Dokuz yıl önce arabasının arka koltuğunda sadece bir kez seviştik. 253 00:13:20,792 --> 00:13:24,250 Sadece bir kere ama beni hatırlıyor. Bunun bir anlamı olmalı. 254 00:13:25,667 --> 00:13:26,917 Bence yani. 255 00:13:30,041 --> 00:13:30,959 Ne? 256 00:13:31,542 --> 00:13:33,083 Her şey yolunda mı? 257 00:13:33,417 --> 00:13:35,083 Harika. Her şey harika. 258 00:13:39,583 --> 00:13:44,250 Bunun beni ilgilendirmediğini biliyorum ama seni anlıyorum. 259 00:13:45,125 --> 00:13:47,291 Ortadan kaybolmasını istediğin bir çocuk var 260 00:13:47,375 --> 00:13:48,625 ve bu kendini suçlu hissettiriyor. 261 00:13:49,208 --> 00:13:51,458 Daha da kötüsü senin çocuğun değil 262 00:13:52,041 --> 00:13:57,083 ve sen onu istemiyor olsan bile hayatının bir parçası haline gelebilir. 263 00:13:57,792 --> 00:13:59,333 Bir seçeneğin olduğunu biliyorsun. 264 00:14:00,625 --> 00:14:03,583 Seçimimi aylar önce yaptım Sam. 265 00:14:04,625 --> 00:14:05,959 Cooper'ı seçtim. 266 00:14:06,041 --> 00:14:09,041 Bu da demek oluyor ki ne olursa olsun yanında olacağım. 267 00:14:09,959 --> 00:14:11,417 Ne yazık ki. 268 00:14:17,333 --> 00:14:20,041 -Peki nasıl biri? -Oyun manyağı ama havalı. 269 00:14:20,125 --> 00:14:22,709 Zeki, şirin ve ukala. 270 00:14:23,333 --> 00:14:24,667 Aynı ben. 271 00:14:25,834 --> 00:14:29,375 -Benim için endişelenmene gerek yok. -Çok heyecanlı görünüyorsun. 272 00:14:29,458 --> 00:14:33,250 Eğer babalık testini yaptırırsan emin olacaksın. 273 00:14:33,333 --> 00:14:34,625 Neden yaptırmıyorsun? 274 00:14:35,333 --> 00:14:36,750 Aramızda kan bağı olan kimsem yok. 275 00:14:36,834 --> 00:14:42,875 Mason'a bakınca hayatımda ilk kez kendi saçlarımı ve gözlerimi görüyorum. 276 00:14:43,792 --> 00:14:46,000 Mason'a bakınca öz evladımı görüyorum. 277 00:14:46,083 --> 00:14:47,291 Anladım. 278 00:14:47,375 --> 00:14:52,250 Kan bağının önemli olmadığını biliyorum. Harika bir ailem var. 279 00:14:53,458 --> 00:14:54,500 Ama... 280 00:14:55,959 --> 00:14:58,208 Senin çocuğun olduğuna bir süre daha inanmak istiyorsun, değil mi? 281 00:14:58,792 --> 00:14:59,959 Öyle olmasa bile. 282 00:15:07,583 --> 00:15:11,083 Sadece üç gün oldu, biliyorum. Yani neredeyse üç gün. 283 00:15:11,166 --> 00:15:13,917 Ama üç gündür ayığım. Bu bir başlangıç, değil mi? 284 00:15:14,000 --> 00:15:15,208 Doğru. 285 00:15:16,208 --> 00:15:18,458 -Tamam, neler oluyor? -Ne? 286 00:15:18,542 --> 00:15:20,000 Bir sır saklıyorsun, değil mi? 287 00:15:22,041 --> 00:15:26,166 Hep biz sana dertlerimizi anlatıyoruz ama bir kere olsun sen de içini dök. 288 00:15:26,250 --> 00:15:29,959 Violet'i boğmak istiyorum. 289 00:15:30,041 --> 00:15:32,041 Pete boğmadan önce acele et o zaman. 290 00:15:32,542 --> 00:15:34,667 Üzgünüm. Devam et. 291 00:15:35,291 --> 00:15:38,750 Her şeyi didik didik kontrol etmeden duramıyor. 292 00:15:38,834 --> 00:15:41,125 Zach'e nasıl davranacağımı söyleyip bana her detayı soruyor. 293 00:15:41,208 --> 00:15:43,208 -Vazgeçmesini söyledin mi? -Evet. 294 00:15:43,291 --> 00:15:45,041 -Peki vazgeçti mi? -Evet. 295 00:15:45,125 --> 00:15:48,875 -O zaman sorun ne? -Violet o. İşi yarıda bırakmaz. 296 00:15:57,291 --> 00:15:58,792 -Gerçekten mi? -Kapa çeneni. 297 00:15:58,875 --> 00:16:01,542 Sen bir cerrahsın. İnsanlar sana vücutlarını kesip açtırıyor. 298 00:16:02,792 --> 00:16:03,792 Peki. 299 00:16:04,625 --> 00:16:05,792 Sen dene. 300 00:16:07,750 --> 00:16:10,166 Bu kadar komik olan ne? 301 00:16:12,083 --> 00:16:16,417 -Bakalım. Ölüm zamanı... -Tamam, gidebilirsin. Sağ ol. 302 00:16:23,291 --> 00:16:25,291 Bana öyle bakma. Biz sadece... 303 00:16:26,208 --> 00:16:27,375 Her neyse. 304 00:16:28,166 --> 00:16:29,542 Çizgiyi aşmak üzereyim. 305 00:16:30,542 --> 00:16:31,792 Sam ile olan ilişkimi ve çocuk doğurmayı 306 00:16:31,875 --> 00:16:35,333 iki farklı kategoriye koyduğum için deli olduğumu düşünüyorsun. 307 00:16:35,417 --> 00:16:37,166 Hayır, Zach ve Jodi hakkında konuşmak istemiştim. 308 00:16:39,208 --> 00:16:42,000 Zach bir hata yapıyor. 309 00:16:42,083 --> 00:16:45,583 Onunla konuşmam kanunen yasak olmasaydı bunu ona söylerdim. 310 00:16:45,667 --> 00:16:48,166 Sheldon ona yanlış bir şey yaptığını söylemeyecek. 311 00:16:54,083 --> 00:16:59,000 Zach'i Jodi ile kalmaya ikna etmemi mi istiyorsun? 312 00:17:04,917 --> 00:17:07,417 Eskiden Jodi'nin listeleriyle dalga geçerdim. 313 00:17:08,208 --> 00:17:11,000 Kazadan önce bile her odada bir defter vardı. 314 00:17:12,417 --> 00:17:14,750 Şimdi not kağıtları çok yardımcı oluyor. 315 00:17:15,375 --> 00:17:16,834 Sen de oluyorsun. 316 00:17:16,917 --> 00:17:19,834 Onun yanında olman, onu sevmen yardımcı oluyor. 317 00:17:21,208 --> 00:17:25,792 Zach tamamen gitmene gerek kalmaması için bir yol yok mu? 318 00:17:25,875 --> 00:17:28,709 -Evlenirken bu duruma evet demedim. -Ama olay bu değil mi zaten? 319 00:17:29,166 --> 00:17:31,291 Hiçbirimiz ne olacağını bilerek girmiyoruz buna. 320 00:17:31,375 --> 00:17:34,834 Terk etmeyiz, yanında kalırız. 321 00:17:36,208 --> 00:17:38,333 Yanında kalmak nasıl görmek ister misin? 322 00:17:39,667 --> 00:17:41,750 Jodi hamilesin tatlım. 323 00:17:42,458 --> 00:17:44,583 Ne? Bu harika. 324 00:17:44,667 --> 00:17:45,834 Evet. 325 00:17:46,500 --> 00:17:47,959 Ama ben seni terk ediyorum. 326 00:17:48,041 --> 00:17:49,291 Bebeği de götürüyorum. 327 00:17:51,250 --> 00:17:54,417 Yapamazsın. Sen ve bebek olmadan yaşayamam ben. 328 00:17:54,500 --> 00:17:55,792 -Bizim bebeğimiz. -Zach. 329 00:17:55,875 --> 00:17:57,750 İşte böyle Dr. Montgomery. 330 00:17:58,083 --> 00:18:01,000 Her gün. Tekrar ve tekrar. 331 00:18:01,959 --> 00:18:03,625 Jodi. 332 00:18:03,709 --> 00:18:05,000 Hamilesin tatlım. 333 00:18:05,750 --> 00:18:08,291 -Ama bebeği alıp seni terk edeceğim. -Zach kes şunu. 334 00:18:08,375 --> 00:18:09,750 Benim hayatım bu işte. 335 00:18:10,834 --> 00:18:13,250 Kendimden nefret ediyorum. Olduğum kişiden nefret ediyorum 336 00:18:13,333 --> 00:18:15,792 çünkü böyle yaşamak beni ondan nefret ettirdi. 337 00:18:15,875 --> 00:18:18,333 Karım çocuğum gibi oldu. 338 00:18:18,417 --> 00:18:21,625 Bu kuralları değiştirmez mi? Çocuğumuzun hayatı normal olsun istiyorum. 339 00:18:21,709 --> 00:18:23,917 Jodi ile bu nasıl mümkün olabilir? 340 00:18:25,083 --> 00:18:26,917 İkisine beraber bakamam. 341 00:18:27,667 --> 00:18:28,834 -Yapamam. -Tamam, bak. 342 00:18:28,917 --> 00:18:32,750 İçinde bir yerde sevdiğin kadın var. 343 00:18:33,709 --> 00:18:35,792 Durman gerek. Ona zarar veriyorsun. 344 00:18:35,875 --> 00:18:38,000 Neden? Hatırlamayacak zaten. 345 00:18:38,083 --> 00:18:41,125 Zach. 346 00:18:41,500 --> 00:18:43,000 Neler olduğunu bilmiyorum. 347 00:18:43,083 --> 00:18:46,000 Jodi sorun yok. Her şey yoluna girecek. 348 00:18:46,083 --> 00:18:47,834 -Sen kimsin? -Ben Dr. Montgomery. 349 00:18:48,250 --> 00:18:49,625 Bir bebeğin olacak. 350 00:18:55,333 --> 00:18:58,083 Hayır! Bana neler oluyor böyle? 351 00:18:58,166 --> 00:18:59,667 Bir bebeğin olacak Jodi. 352 00:18:59,750 --> 00:19:01,583 Hatırlamıyorsun çünkü bir kaza geçirdin. 353 00:19:01,667 --> 00:19:05,333 -Nabız basıncı artıyor. -Zach nerede? Zach'e ihtiyacım var. 354 00:19:05,417 --> 00:19:07,667 Dr. Turner kocam nerede? 355 00:19:07,750 --> 00:19:08,834 Zach çok yakında gelecek. 356 00:19:08,917 --> 00:19:11,500 Acıyor. Neden acıyor? 357 00:19:11,583 --> 00:19:14,208 Bebeğini doğuruyorsun. 358 00:19:15,625 --> 00:19:17,458 -Sen kimsin? -Bu Dr. Montgomery. 359 00:19:17,542 --> 00:19:19,083 Bebeğini doğurtacak. 360 00:19:19,166 --> 00:19:22,542 -Ne bebeği? Zach nerede? -Jodi ıkınman lazım. 361 00:19:22,625 --> 00:19:27,458 Yapamam, çok acıyor. Korkuyorum. 362 00:19:27,542 --> 00:19:29,041 -Kalp atışı düşüyor. -Cushing refleksi. 363 00:19:29,125 --> 00:19:31,125 Kafa içinde kritik bir artış olduğunu gösteriyor. 364 00:19:31,208 --> 00:19:32,875 Zach'i istiyorum! 365 00:19:35,000 --> 00:19:37,333 Zach hastaneye geldi. O zamandan beri görmedim. 366 00:19:37,417 --> 00:19:38,750 -Onunla konuştun mu? -Evet, denedim 367 00:19:38,834 --> 00:19:41,166 -ama kararını vermiş. -Bu Sheldon'ın suçu. 368 00:19:41,250 --> 00:19:43,959 -Doğru olanı yapmaya çalışıyordu. -Tamam, beni dinle. 369 00:19:44,041 --> 00:19:47,458 Zach'le benim konuşmam yasak ama sen tekrar konuşabilirsin. 370 00:19:47,542 --> 00:19:49,625 Terapist olmamanın en güzel yanı 371 00:19:49,709 --> 00:19:51,166 istediğini söyleyebilmen. 372 00:19:51,250 --> 00:19:52,625 Bağırıp onu utandırabilirsin. 373 00:19:52,709 --> 00:19:55,667 Seni terk eden veya eken erkeklere 374 00:19:55,750 --> 00:19:57,834 şu ana dek söylemek istediğin her berbat şeyi söyleyebilirsin. 375 00:19:57,917 --> 00:20:01,000 Onu buraya getir yeter. Karısının şu an ona ihtiyacı var. 376 00:20:01,917 --> 00:20:03,959 Tamam. Tamam, Jodi. 377 00:20:04,041 --> 00:20:06,166 -Bana bakabilir misin? -Yapamam, yapamam. 378 00:20:10,291 --> 00:20:13,834 Senin kim olduğunu bilmiyor. Ben de öğrenmesine henüz hazır değilim. 379 00:20:13,917 --> 00:20:16,375 -Ağırdan alabilir miyiz? -Olur. 380 00:20:16,792 --> 00:20:18,542 -Yalnızca doktorusun, tamam mı? -Tamam. 381 00:20:18,917 --> 00:20:21,375 -Bak kimi buldum. -Dr. Freedman. 382 00:20:21,458 --> 00:20:23,250 Burada ne yapıyorsun? 383 00:20:23,333 --> 00:20:25,500 Kanımı almana izin verdiğim için abur cubur yeme hakkım var. 384 00:20:25,583 --> 00:20:27,875 Ne? Bana izin vermedin bile. 385 00:20:27,959 --> 00:20:29,625 -Tamam. -Sen burada ne yapıyorsun? 386 00:20:29,709 --> 00:20:30,750 Abur cubur seviyorum. 387 00:20:31,125 --> 00:20:34,875 -Bak anne, doktor ama abur cubur yiyor. -Eminim sık sık yemiyordur. 388 00:20:34,959 --> 00:20:36,625 Hayır, annen haklı. Sağlığın için iyi değil bu. 389 00:20:36,709 --> 00:20:40,667 Ben de sürekli gelmiyorum. Sadece bir kutlama olduğunda. 390 00:20:40,750 --> 00:20:42,500 Diğer hastalarıma söyleme, olur mu? 391 00:20:43,792 --> 00:20:45,000 Neyli aldın? 392 00:20:45,083 --> 00:20:47,333 Vanilyalı, çikolatalı ve çilekli. 393 00:20:47,417 --> 00:20:50,542 -Çilekliyi alabilir miyim? -Çileklisi benim de favorim. 394 00:21:11,375 --> 00:21:14,125 -Buna asla inanmayacaksın. -Başka bir çocuğun daha var. 395 00:21:16,166 --> 00:21:18,500 Ben patatesi milkshake'e bandırıyorum ve sen de gıcık oluyorsun ya. 396 00:21:18,583 --> 00:21:20,583 Mason patatesini aynı şekilde batırıyor. 397 00:21:20,667 --> 00:21:23,208 Dahası rastgele bir milkshake de değil. 398 00:21:23,250 --> 00:21:27,291 Üç farklı milkshake aldım ve hangisini seçti biliyor musun? 399 00:21:28,083 --> 00:21:29,959 -Biliyor musun? -Çilekli olanı. 400 00:21:30,625 --> 00:21:32,792 Hangi çocuk çikolatalı veya vanilyalı olanı seçmez ki? 401 00:21:36,750 --> 00:21:38,583 Tabii ki beni çocuğum. 402 00:21:38,667 --> 00:21:40,458 O benim çocuğum. 403 00:21:42,250 --> 00:21:43,917 Sonra oyuncakçıya gideceğim. 404 00:21:44,000 --> 00:21:45,583 Erica, Mason'ın pek oyuncağı olmadığını söyledi. 405 00:21:45,667 --> 00:21:48,417 Çok paraları olduğunu sanmıyorum. 406 00:21:49,333 --> 00:21:50,750 Ne düşünüyorsun? 407 00:21:51,417 --> 00:21:52,709 Sen ne düşünüyorsan onu Coop. 408 00:22:01,458 --> 00:22:02,834 Burada ne halt ediyorsun? 409 00:22:03,750 --> 00:22:04,834 Jodi doğum yapıyor. 410 00:22:04,917 --> 00:22:07,500 -Korkuyor ve kafası karışık. -Söylemesen de farkındayım. 411 00:22:07,583 --> 00:22:10,583 Bebek şu an yolda Zach. 412 00:22:10,667 --> 00:22:12,875 Beyin hasarı geçirip son dokuz aydır 413 00:22:12,959 --> 00:22:16,291 çocuğunu taşıyan zavallı Jodi de doğum yapmak üzere. 414 00:22:16,375 --> 00:22:18,500 Anlayamayacak Zach. 415 00:22:18,583 --> 00:22:21,333 Neden iç organları parçalanıyormuş gibi hissettiğini anlayamayacak. 416 00:22:21,417 --> 00:22:25,125 Daha da kafası karışık ve yalnız hissedecek. 417 00:22:25,208 --> 00:22:26,291 Yalnız değil. 418 00:22:26,375 --> 00:22:28,250 Sen ve Dr. Turner orada olacaksınız. 419 00:22:28,333 --> 00:22:31,208 Hayır, Zach. Jodi yapayalnız, anladın mı? 420 00:22:31,291 --> 00:22:33,625 Bütün hastane orada olsaydı bile yalnız olacaktı 421 00:22:33,709 --> 00:22:36,000 çünkü onun yalnız hissetmemesini sağlayabilecek tek bir kişi var. 422 00:22:36,083 --> 00:22:38,792 Onu sakinleştirebilecek tek bir kişi var ve o sensin. 423 00:22:38,875 --> 00:22:42,208 Yani Jodi'yi hiç sevdiysen önümüzdeki 12 saat boyunca 424 00:22:42,291 --> 00:22:45,667 olacağını söylediğin adam ol. Onun yanında ol. 425 00:22:46,291 --> 00:22:48,458 Ondan sonra gidebilirsin. 426 00:23:11,792 --> 00:23:14,583 Beni sen çağırdın. Öğrenmek istediğin ne? 427 00:23:16,083 --> 00:23:19,208 Cooper'a Mason'dan neden bahsetmediğini açıklayarak başlayabilirsin. 428 00:23:21,959 --> 00:23:24,375 Gençtim ve partilemeyi seviyordum. 429 00:23:24,709 --> 00:23:26,917 Bar ile ilgileniyordum ve arabamda seviştik. 430 00:23:27,333 --> 00:23:29,959 -Kulağa kötü geldiğini biliyorum ama... -Cooper benim ilkim miydi sence? 431 00:23:32,208 --> 00:23:34,125 Bir ay kadar sonra hamile olduğumu fark ettim. 432 00:23:36,208 --> 00:23:39,834 Aramayı düşündüm ama korktum. 433 00:23:39,917 --> 00:23:42,125 Hamile bırakılmak bir şekilde her zaman kadının suçu olur. 434 00:23:42,208 --> 00:23:43,208 Evet. 435 00:23:44,583 --> 00:23:46,583 Eğer arasaydım ve aradığım adam o olmasaydı 436 00:23:46,667 --> 00:23:49,250 birbirimizin hayatına sıkışıp kalacaktık. 437 00:23:49,333 --> 00:23:51,000 O zaman neden şimdi ortaya çıktın? 438 00:23:53,375 --> 00:23:54,709 Oğlum için geldim. 439 00:23:55,291 --> 00:23:56,542 Kendim için değil. 440 00:24:01,125 --> 00:24:02,166 Ne kadar istiyorsun? 441 00:24:02,834 --> 00:24:04,000 Ne? 442 00:24:04,792 --> 00:24:06,250 Sen oğlunu koruyorsun. 443 00:24:07,125 --> 00:24:08,667 Ben kocamı koruyorum. 444 00:24:09,792 --> 00:24:11,625 20 bin bir süre yeter diye düşünüyorum. 445 00:24:11,709 --> 00:24:13,333 Biterse haber verirsin. 446 00:24:13,917 --> 00:24:16,959 Bunun haricinde bizden uzak dur. 447 00:24:39,834 --> 00:24:41,166 Çengel atış! 448 00:24:44,959 --> 00:24:47,041 -Güzel. Sıra sende. -Hâlâ iyiyim. 449 00:24:49,667 --> 00:24:52,875 İyi atış. 450 00:24:55,250 --> 00:24:57,709 20 yıl geçti ama defansın hâlâ zayıf. 451 00:24:57,792 --> 00:24:59,583 İstediğin kadar laf at. Hâlâ ayaktayım. 452 00:25:04,041 --> 00:25:05,417 Kaybeden alır. 453 00:25:05,500 --> 00:25:07,917 -Yorulmaya başladın mı? -Öyle olsun. 454 00:25:08,000 --> 00:25:09,166 Hadi. 455 00:25:10,500 --> 00:25:12,000 Sana bir şey soracağım. 456 00:25:12,083 --> 00:25:14,166 Doğurganlık ilacı kullanan kadınlar hakkında bana ne anlatabilirsin? 457 00:25:14,250 --> 00:25:16,041 -Cidden mi? -Evet, cidden. 458 00:25:16,125 --> 00:25:19,458 Zaten gün boyu yumurtalıklarla uğraşıyorum ve sen benden IVF anlatmamı istiyorsun. 459 00:25:19,542 --> 00:25:21,375 Lütfen anlat. 460 00:25:22,542 --> 00:25:26,000 Kadından kadına değişir tabii ama onun için çok zor bir dönem olabilir. 461 00:25:27,250 --> 00:25:30,250 Zor bir dönem derken ne kastediyorsun? Regl öncesi gibi bir şey mi yoksa... 462 00:25:30,333 --> 00:25:33,500 Daha da kötü. IVF bir kadını yastıklı odaya kapatılmalı 463 00:25:33,583 --> 00:25:35,625 diyecek kadar deliye döndürebilir. 464 00:25:36,208 --> 00:25:38,834 Sevdiğin kadının bunu yaşamasını izlemek çok zor. 465 00:25:40,917 --> 00:25:42,709 Özellikle de çocuk isteyen sen değilsen. 466 00:25:44,583 --> 00:25:49,250 Genelde babalara bebek doğduktan sonra her şeyin buna değeceğini söylerim 467 00:25:49,333 --> 00:25:52,917 ama şu an bir faydası olmazmış gibi. 468 00:26:04,333 --> 00:26:05,500 Sen alıyorsun. 469 00:26:18,917 --> 00:26:20,333 Selam. 470 00:26:21,500 --> 00:26:22,792 İlginç bir karşılama. 471 00:26:22,875 --> 00:26:26,417 Erica, Mason'ı getiriyor da. 472 00:26:26,500 --> 00:26:27,500 Belli. 473 00:26:30,750 --> 00:26:31,959 Belki fikrini değiştirmiştir. 474 00:26:33,375 --> 00:26:34,959 Hayır, öğle yemeği çok güzel geçti. 475 00:26:35,041 --> 00:26:37,041 Sadece Mason ve ben için değil. Üçümüz için de. 476 00:26:39,709 --> 00:26:41,625 20 dakika gecikti. 477 00:26:41,709 --> 00:26:44,709 -Sence aramalı mıyım yoksa... -Cooper. 478 00:26:48,000 --> 00:26:52,583 Kadın sana hamile olduğunu söylemedi ve yaklaşık 10 yıl sonra ortaya çıktı. 479 00:26:52,667 --> 00:26:55,291 Onun tutarlı ya da güvenilir biri olduğuna nasıl inanabiliyorsun? 480 00:26:55,959 --> 00:26:57,250 Neden öyle diyorsun ki? 481 00:26:59,417 --> 00:27:01,542 -Charlotte? -Çünkü ona güvenmiyorum 482 00:27:02,875 --> 00:27:04,291 ve incinmeni istemiyorum. 483 00:27:09,792 --> 00:27:11,041 Kan basıncı tehlikeli derecede yüksek. 484 00:27:11,125 --> 00:27:13,208 Jodi sakin olman gerek, tamam mı? 485 00:27:13,291 --> 00:27:16,834 -Kendin ve bebeğin için. -Ne bebeği? Zach'e ihtiyacım var. 486 00:27:16,917 --> 00:27:19,458 Buradayım. 487 00:27:19,542 --> 00:27:21,250 Lütfen. Lütfen beni bırakma. 488 00:27:21,333 --> 00:27:24,583 -Hiçbir yere gitmiyorum. -Ikınması lazım Zach. 489 00:27:24,667 --> 00:27:27,792 Tamam, duydun mu tatlım? Bir bebeğin olacak. 490 00:27:27,875 --> 00:27:32,000 -Ikınman gerek. Yapabilirsin. -Yapamam, yapamam. Çok acıyor. 491 00:27:32,083 --> 00:27:34,750 -Zach, lütfen. -Masaya doğru yürüdüğüm 492 00:27:34,834 --> 00:27:36,709 ve o taraftan ben sorumlu olmadığım için 493 00:27:36,792 --> 00:27:40,125 sinirlendiğim anı hatırlıyorum. Ama varınca gördüğüm tek yüz seninkiydi. 494 00:27:40,208 --> 00:27:42,375 Yapamam Zach, lütfen. 495 00:27:42,458 --> 00:27:44,166 Gözlerime bak. Bana bak. 496 00:27:44,583 --> 00:27:46,166 Tüm siparişleri yazmaya çalışıyordum 497 00:27:46,250 --> 00:27:49,000 ama ellerim o kadar çok titriyordu ki. 498 00:27:49,083 --> 00:27:50,458 O anda sana 499 00:27:50,542 --> 00:27:53,000 sırılsıklam aşık olduğumu anlamıştım 500 00:27:53,083 --> 00:27:55,959 ama sana çıkma teklifi edemeyecek kadar korkuyordum. 501 00:27:56,041 --> 00:28:00,583 İki ay boyunca her hafta restorana geldin. 502 00:28:01,458 --> 00:28:02,709 Benim tarafımda oturdun. 503 00:28:02,792 --> 00:28:04,458 Sonra senenin en yoğun gecesinde 504 00:28:04,542 --> 00:28:07,208 300 rezervasyon varken bana çıkma teklif ettin. 505 00:28:07,291 --> 00:28:10,083 Basınç düşüyor. Kalp atışları normale dönüyor. 506 00:28:10,166 --> 00:28:12,083 -Zach ıkınması lazım. -Tamam. 507 00:28:12,166 --> 00:28:14,208 Jodi bir bebeğimiz olacak tatlım. 508 00:28:14,291 --> 00:28:15,959 -Bana güveniyor musun? -Evet. 509 00:28:16,041 --> 00:28:17,792 Tamam, o zaman itmelisin. 510 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 Hazır mısın? 511 00:28:21,291 --> 00:28:22,542 Aferin Jodi. Güzel. 512 00:28:23,792 --> 00:28:25,875 Tamam, bir kez daha iyice ıkın. 513 00:28:26,208 --> 00:28:28,875 Dr. Montgomery bebeği ona hemen vermeliyiz. 514 00:28:28,959 --> 00:28:29,959 Unutmadan önce. 515 00:28:30,041 --> 00:28:33,625 Tamam. Jodi şimdi iyice ıkın, olur mu? 516 00:28:33,709 --> 00:28:36,291 Birkaç saniye içinde bebeğimiz olacak. Bebeğimizi kucağına alacaksın. 517 00:28:36,375 --> 00:28:38,375 Bunu yapabilirsin. Benim için yap, tamam mı? 518 00:28:38,792 --> 00:28:42,917 Şimdi, hadi. 519 00:28:43,709 --> 00:28:45,875 Aferin Jodi. Aferin. 520 00:28:51,417 --> 00:28:54,834 Zach başardık. Aman tanrım. 521 00:28:55,542 --> 00:28:58,166 -Bizim bebeğimiz. -Sen başardın. 522 00:28:58,500 --> 00:29:00,083 Seni çok seviyorum. 523 00:29:01,417 --> 00:29:03,792 Merhaba. Merhaba ufaklık. 524 00:29:05,417 --> 00:29:07,417 Ne güzel bir bebek. 525 00:29:08,208 --> 00:29:11,917 Kimin bebeği bu? 526 00:29:16,333 --> 00:29:17,625 Merhaba. 527 00:29:22,709 --> 00:29:25,208 Violet ile ilişkimiz hakkında düşündükçe 528 00:29:25,291 --> 00:29:27,041 hiçbir zaman iyi oldu mu emin olamıyorum. 529 00:29:27,583 --> 00:29:29,709 Violet için seninle rekabete giren biri olarak diyebilirim ki 530 00:29:29,792 --> 00:29:32,417 yaptığına tarihsel revizyonizm denir. 531 00:29:32,500 --> 00:29:34,583 Ama psikiyatristimmiş gibi davranmayı bırakamıyor. 532 00:29:34,667 --> 00:29:36,041 Bana patronluk taslamayı kesmiyor. 533 00:29:36,125 --> 00:29:38,291 Bana nasıl bir dönemden geçtiğimi söyleyip duruyor. 534 00:29:38,375 --> 00:29:40,166 Bunlar sadece onun savunma mekanizması. 535 00:29:40,250 --> 00:29:43,291 Bugünlerde savunmaya geçmek için birçok nedeni var sonuçta. 536 00:29:44,083 --> 00:29:45,458 Selam. 537 00:29:47,667 --> 00:29:48,709 Burada ne arıyorsun? 538 00:29:48,792 --> 00:29:51,625 Jodi doğum yaptı. Tanıdık bir yüze ihtiyacı vardı. 539 00:29:51,709 --> 00:29:53,333 Elini tuttum, o kadar. 540 00:29:53,417 --> 00:29:54,792 Bu yaptığın çok riskli Violet. 541 00:29:54,875 --> 00:29:57,917 Evet, kocasını Jodi'yi terk etmeye ikna ettiğin için 542 00:29:58,000 --> 00:29:59,458 o riske girmem gerekti. 543 00:29:59,542 --> 00:30:02,291 Jodi senin hastan değil. O yüzden seni... 544 00:30:02,375 --> 00:30:04,709 Hayır, asıl seni ilgilendirmiyor. Bu tartışmanın bir parçası değilsin. 545 00:30:04,792 --> 00:30:06,500 Terapist değilsin, fikrini belirtemezsin. 546 00:30:06,583 --> 00:30:09,375 Ayrıca eğer belirteceksen neden benim tarafımı tutmuyorsun? 547 00:30:09,458 --> 00:30:11,166 -Violet... -Sen benim kocamsın Pete. 548 00:30:11,250 --> 00:30:14,291 Bir dakikalığına kocam ol ve benim tarafımı tut. 549 00:30:14,375 --> 00:30:15,458 Vay be. 550 00:30:17,333 --> 00:30:18,542 Şimdi kim öfkeli bir dönemden geçiyor? 551 00:30:20,125 --> 00:30:24,625 Dr. Llewellyn, 3291. Dr. Llewellyn, 3291. 552 00:30:30,375 --> 00:30:31,583 Zor olduğunu biliyorum. 553 00:30:31,667 --> 00:30:33,834 Zor değil Sheldon. Adeta imkansız. 554 00:30:36,291 --> 00:30:40,041 Sadece öfkeli değil. Sanki benden nefret ediyor gibi. 555 00:30:41,333 --> 00:30:44,667 Nefes almak güvenli gelmiyor. Nefes alamıyorum. 556 00:30:45,250 --> 00:30:46,917 Ona neler anlatıyorsun? 557 00:30:48,417 --> 00:30:49,834 Sana değer veriyorum Violet. 558 00:30:49,917 --> 00:30:52,709 Sana yardım etmeye çalışıyorum ama gizlilik ilkesini ihlal edemem. 559 00:30:52,792 --> 00:30:54,542 O yüzden sormayı kes. 560 00:30:57,625 --> 00:30:59,875 Bence Jodi'ye destek olman iyi olmuş. 561 00:31:01,583 --> 00:31:03,041 İyi yapmışsın. 562 00:31:09,333 --> 00:31:12,000 Beni ektiğini düşünmeye başlamıştım. 563 00:31:12,083 --> 00:31:13,458 Düşünmedim değil. 564 00:31:14,041 --> 00:31:16,208 Mason'ı korumaya çalıştığını anlıyorum 565 00:31:16,291 --> 00:31:18,917 ama sen bana geldin. Bence bir şansı hak ediyorum. 566 00:31:19,000 --> 00:31:21,875 Karınla tanışana kadar bir şansı hak ettiğini ben de düşünmüştüm. 567 00:31:23,542 --> 00:31:25,542 Bununla Mason için neler yapabilirim, biliyor musun? 568 00:31:26,083 --> 00:31:28,250 Araba alabilirim, daha bir ev bulabilirim 569 00:31:29,458 --> 00:31:30,959 ama ben bir fahişe değilim. 570 00:31:31,041 --> 00:31:32,959 Bekle, bekle. Erica. 571 00:31:33,041 --> 00:31:36,250 Beni satın alamazsın Cooper. Pis işlerini halletmeye karını gönderip 572 00:31:36,333 --> 00:31:37,542 iyi biriymiş gibi davranamazsın. 573 00:31:37,625 --> 00:31:39,959 Dur. Benim bununla bir ilgim yok, hayır. 574 00:31:40,375 --> 00:31:41,667 Bana inanmak zorundasın. 575 00:31:42,166 --> 00:31:45,125 Sana söz veriyorum ki asla Mason'ı incitmeyeceğim. Asla. 576 00:31:48,125 --> 00:31:49,500 Hele bir incit. 577 00:32:02,500 --> 00:32:03,709 Gideceğini sanıyordum. 578 00:32:06,083 --> 00:32:07,959 Jodi acı içindeyken 579 00:32:08,875 --> 00:32:10,667 neden buraya gelemedim, biliyor musun? 580 00:32:11,875 --> 00:32:14,417 Çünkü doğum başlar başlamaz 581 00:32:14,500 --> 00:32:18,083 doğduğu gibi bebeği alıp gitmek zorunda kalacağım aklıma geldi. 582 00:32:18,875 --> 00:32:20,417 Yani gitmeyecek misin? 583 00:32:21,750 --> 00:32:24,208 Bilmiyorum. Onu seviyorum. 584 00:32:26,291 --> 00:32:27,583 Belki de haklıydın. 585 00:32:30,166 --> 00:32:31,333 Hayır. 586 00:32:32,959 --> 00:32:36,125 Şimdi haklı olmadığımı düşünmeye başladım. 587 00:32:36,709 --> 00:32:38,583 Sadece mutlu bir sona ihtiyacım vardı. 588 00:32:40,417 --> 00:32:42,417 O dünyaya geldikten sonra gitmek daha kolay olur diye düşünmüştüm. 589 00:32:44,750 --> 00:32:48,375 Ama...onu biz yarattık. 590 00:32:49,041 --> 00:32:52,417 Jodi ve ben onu biz yarattık. 591 00:32:53,959 --> 00:32:56,417 Artık oğlumu annesiyle tanıştırabileceğim. 592 00:32:57,750 --> 00:32:59,625 Jodi'yi oğlumuzla tanıştırabileceğim. 593 00:33:01,583 --> 00:33:05,959 Tabii ki bunu tekrar ve tekrar yapmak zorunda kalacağım. 594 00:33:08,083 --> 00:33:09,583 Ne yapacaksın peki? 595 00:33:15,208 --> 00:33:17,000 Daha fazla kalamayana kadar kalacağım. 596 00:33:30,291 --> 00:33:31,667 Derdin ne senin? 597 00:33:31,959 --> 00:33:33,458 Ona çek mi yazdın? 598 00:33:34,667 --> 00:33:37,959 Birimiz yetişkin gibi davranmalıydı. Sen yapamadığın için ben yaptım. 599 00:33:38,667 --> 00:33:41,375 -Erica para peşinde. -Çeki geri verdi. 600 00:33:43,125 --> 00:33:45,041 Çünkü senin testi yaptırmadan ona her şeyi vermeye 601 00:33:45,125 --> 00:33:46,959 -hazır olacağını biliyor. -Bu mu yani? 602 00:33:47,041 --> 00:33:49,208 Erica bana senin vermediğin bir şey verdiği için kıskanıyor musun? 603 00:33:49,291 --> 00:33:50,834 Bu yüzden mi bunu mahvetmeye çalışıyorsun? 604 00:33:51,166 --> 00:33:52,667 Evet, bir salakla evlendin. 605 00:33:52,750 --> 00:33:55,083 Baba olma konusunda heyecanlı bir adamla. 606 00:33:55,166 --> 00:33:57,041 Çocukları her şeyden çok seven 607 00:33:57,125 --> 00:34:00,083 ama seni de bunu erteleyecek kadar seven bir adamla. 608 00:34:00,875 --> 00:34:04,375 Evet, sen bir salakla evlendin. Bense acınası bir sürtükle. 609 00:34:16,417 --> 00:34:18,500 Ben senin terapistin değilim Pete. Ben senin arkadaşınım 610 00:34:18,583 --> 00:34:21,834 ama bu çizgi zaten bulanık olduğundan aşmak üzereyim. 611 00:34:21,917 --> 00:34:24,375 -İstediğini söyle. -Violet'a bir pislik gibi davranıyorsun. 612 00:34:24,458 --> 00:34:26,709 Sorunun psikiyatristinmiş gibi davranması olduğunu söylüyorsun 613 00:34:26,792 --> 00:34:28,000 ama bozulup 614 00:34:28,083 --> 00:34:30,875 böyle davranmayı bırakınca da çekip gidiyorsun. 615 00:34:30,959 --> 00:34:31,959 Harika, şimdi onun tarafını mı tutuyorsun? 616 00:34:32,041 --> 00:34:35,542 Hayır, bu taraf tutmakla ilgili değil. Önemsediğini söylediğin tek şeyi 617 00:34:35,625 --> 00:34:37,583 yakıp yıkacak olmanla ilgili. 618 00:34:38,792 --> 00:34:40,583 Lucas'ın mutlu yuvasını yıkacaksın. 619 00:34:46,083 --> 00:34:47,750 Nasıl duracağımı bilmiyorum. 620 00:34:50,083 --> 00:34:51,333 Ondan nefret ediyor gibi hissediyorum. 621 00:34:53,667 --> 00:34:55,166 Öfke dolusun. 622 00:34:56,375 --> 00:34:58,959 Böyle bir dönemden geçmenin gerekli olduğu konusunda haklı 623 00:34:59,792 --> 00:35:02,083 ama öfkeni yönlendireceğin yeni bir şey bulmalısın. 624 00:35:02,166 --> 00:35:06,792 Yeni bir şey seç Pete çünkü Violet kusurlu olabilir 625 00:35:06,875 --> 00:35:09,542 ama o senin düşmanın değil. O senin annen de değil. 626 00:35:09,625 --> 00:35:11,417 Eğer onu kendinden uzaklaştırırsan 627 00:35:11,750 --> 00:35:15,500 eğer Lucas'ın yuvasını dağıtırsan 628 00:35:16,041 --> 00:35:17,500 ipler kopacak Pete. 629 00:35:18,125 --> 00:35:20,917 Bir uçurumun kenarındasın ve atlarsan geri dönebilir misin bilmiyorum. 630 00:35:22,959 --> 00:35:25,458 Bir terapiste ihtiyacın var. 631 00:35:27,125 --> 00:35:29,625 -Artık beni dinlemek istemiyor musun? -Seni dinlemek istiyorum 632 00:35:29,709 --> 00:35:32,417 ama sana bu şekilde cevap verebilmek istiyorum. 633 00:35:32,500 --> 00:35:33,792 Bir arkadaş gibi. 634 00:35:34,500 --> 00:35:36,166 Çünkü bir arkadaşa da ihtiyacın olacak. 635 00:35:38,333 --> 00:35:40,083 Eve karının yanına git Pete. 636 00:35:41,083 --> 00:35:43,291 Onunla ilgili sevdiğin şeyleri kendine hatırlat. 637 00:35:51,458 --> 00:35:53,709 Sana bir şey sormak istiyorum. Arkadaşım olduğun için. 638 00:35:54,417 --> 00:35:56,166 Erkek olan bir arkadaş. 639 00:35:56,834 --> 00:35:57,834 Peki. 640 00:35:58,917 --> 00:36:00,709 Yani 641 00:36:01,667 --> 00:36:03,917 erkek olan başka arkadaşlarım da var 642 00:36:04,834 --> 00:36:06,250 ama yaptığın işe bakınca 643 00:36:06,333 --> 00:36:10,333 bana hem erkeklerin bakış açısını sunup 644 00:36:10,417 --> 00:36:13,500 hem de kadınların bakış açısını anlayabileceğini düşünüyorum. 645 00:36:14,083 --> 00:36:17,250 -Anlatabildim mi? -Bir nevi. 646 00:36:17,875 --> 00:36:21,250 -Soruyu sorsan olur mu? -Evet. Hayır. 647 00:36:21,333 --> 00:36:22,500 Yani sorayım 648 00:36:24,500 --> 00:36:27,125 ama Sam'e bile söylemediğim şeyleri sana söylemek istiyorum. 649 00:36:27,250 --> 00:36:29,125 Bu biraz garip geliyor 650 00:36:29,792 --> 00:36:33,583 çünkü hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 651 00:36:34,834 --> 00:36:37,417 İşi kolaylaştıracaksa bana istediğini sorabilirsin. 652 00:36:40,041 --> 00:36:41,583 Ya da ben sana söyleyebilirim. 653 00:36:44,333 --> 00:36:46,959 Dört kardeşin en büyüğüyüm. Üç kız kardeşim var. 654 00:36:47,875 --> 00:36:50,875 Babam dokuz yaşındayken terk etti. Annem ben 18 yaşındayken öldü. 655 00:36:51,375 --> 00:36:55,542 Ailemi bölmek istemediğim için üniversiteyi ertelemek zorunda kaldım. 656 00:36:55,625 --> 00:36:57,250 Üç farklı işte çalıştım. 657 00:36:57,333 --> 00:37:00,333 Bisiklet kuryesi, otel görevlisi ve aşçı olarak. 658 00:37:00,417 --> 00:37:03,375 Bir noktada spermlerimi bile sattım. 659 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 Cooper'ın şu anki durumunu düşününce pek dahice bir hareket değilmiş 660 00:37:06,542 --> 00:37:08,083 ama yapmam gerekeni yaptım. 661 00:37:09,250 --> 00:37:11,959 Üniversiteye kolayca girdim, tıp fakültesini bitirdim. 662 00:37:12,041 --> 00:37:14,166 Hayatımda bir sürü kadın oldu 663 00:37:15,250 --> 00:37:17,291 ama sadece bir kez aşık oldum. 664 00:37:19,542 --> 00:37:20,875 Artık beni tanıyorsun. 665 00:37:23,583 --> 00:37:24,792 Tamam. 666 00:37:26,291 --> 00:37:28,875 Hormonlar yüzünden çıldırırsam Sam beni terk eder mi? 667 00:37:32,583 --> 00:37:35,250 Bunun diğer ucunda olan bir erkek için nasıl bir durum olduğunu anlatabilirim. 668 00:37:35,333 --> 00:37:37,291 Bir kadın için nasıl bir şey olduğunu da söyleyebilirim 669 00:37:37,375 --> 00:37:40,625 ama bana sorduğun şey Sam'in bunu nasıl karşılayacağı. 670 00:37:43,458 --> 00:37:44,625 Sam hakkında bildiklerim şunlar. 671 00:37:44,709 --> 00:37:48,917 Hızlı ve çok iyi jump shot yapıyor 672 00:37:49,000 --> 00:37:50,333 ama ribauntta pek iyi değil. 673 00:37:51,959 --> 00:37:55,166 Ayrıca bana hep dürüst bir adam gibi görünmüştür. 674 00:38:03,375 --> 00:38:04,625 Tamam. 675 00:38:08,542 --> 00:38:09,875 Addison. 676 00:38:11,500 --> 00:38:12,917 Sorduğun şey hakkında 677 00:38:13,750 --> 00:38:15,834 içgüdülerin muhtemelen benim tahminlerimden 678 00:38:15,917 --> 00:38:19,333 çok daha iyi bir rehber olacaktır. 679 00:38:23,291 --> 00:38:24,291 Teşekkür ederim. 680 00:38:57,959 --> 00:38:59,208 Saç kesimini beğendim. 681 00:39:02,667 --> 00:39:03,709 Teşekkürler. 682 00:39:05,000 --> 00:39:07,166 -İlgilenmesi daha kolay. -Öyledir. 683 00:39:22,875 --> 00:39:25,208 Ben yatmaya gidiyorum. 684 00:39:29,125 --> 00:39:30,333 İyi geceler. 685 00:39:53,709 --> 00:39:55,333 Babalık testini yaptım. 686 00:39:56,709 --> 00:39:59,542 Sen Mason'ın kanını alınca diş fırçanı laboratuvarıma götürdüm. 687 00:40:03,792 --> 00:40:05,000 Sen haklıydın. 688 00:40:06,792 --> 00:40:08,250 O senin oğlun Coop. 689 00:40:10,000 --> 00:40:11,417 Sen bir babasın. 690 00:40:49,291 --> 00:40:50,583 Söyle. 691 00:40:52,166 --> 00:40:54,542 Bebeğim olursa beni terk etmenden korkuyorum. 692 00:40:57,041 --> 00:40:58,291 Biliyorum. 693 00:40:59,834 --> 00:41:01,083 Korktuğunu biliyorum. 694 00:41:11,834 --> 00:41:14,041 Küçükken bu hikâyeyi okuduğumda 695 00:41:14,125 --> 00:41:18,041 prensesin kaplanı seçtiğini düşünmüştüm. Kim sevdiği adamın 696 00:41:18,125 --> 00:41:21,250 hayatının geri kalanını başka bir kadınla geçirmesini izlemek ister ki? 697 00:41:22,208 --> 00:41:25,083 Benzer bir duruma düştüm 698 00:41:26,250 --> 00:41:27,667 ve... 699 00:41:28,458 --> 00:41:29,917 ...ve çok... 700 00:41:31,458 --> 00:41:33,000 çok acı verici bir şey. 701 00:41:33,417 --> 00:41:34,542 Peki ya şimdi? 702 00:41:35,500 --> 00:41:37,041 Şimdi ne düşünüyorsun? 703 00:41:38,583 --> 00:41:40,000 Şimdiyse... 704 00:41:41,417 --> 00:41:43,041 galiba prensesin 705 00:41:44,125 --> 00:41:47,458 kadını seçtiğini düşünmek istiyorum. 706 00:41:48,709 --> 00:41:50,041 Artık aşkın 707 00:41:51,250 --> 00:41:53,542 diğer kişinin mutlu olmasını istemek olduğunu 708 00:41:54,709 --> 00:41:56,625 düşünmeye başladım. 709 00:41:57,417 --> 00:42:00,250 Seninle kalamayacakları anlamına gelse bile. 710 00:42:01,305 --> 00:43:01,324