1 00:00:02,709 --> 00:00:04,333 IVF sürecinde 2 00:00:04,417 --> 00:00:05,917 beş temel adım vardır. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,625 İlk adımda yumurtalıklardaki 4 00:00:08,709 --> 00:00:11,291 sağlıklı yumurtaların gelişimini uyarır ve takip ederler. 5 00:00:11,375 --> 00:00:13,291 İkinci adımda yumurtaları toplarlar. 6 00:00:13,375 --> 00:00:16,291 Üçüncü olarak spermi seçip koruma altına alırlar. 7 00:00:16,375 --> 00:00:20,500 Dördüncü olarak yumurtayı ve spermleri laboratuvarda birleştirip 8 00:00:20,583 --> 00:00:23,542 döllenme ve embriyonun erken dönem gelişimi için 9 00:00:23,625 --> 00:00:25,250 uygun bir ortam sağlarlar. 10 00:00:25,333 --> 00:00:28,166 Son olarak 11 00:00:28,250 --> 00:00:32,917 en iyi embriyoları belirleyip rahim içine aktarırlar. 12 00:00:33,709 --> 00:00:35,417 Şu an birinci adımdayım. 13 00:00:35,500 --> 00:00:37,083 Peki nasıl hissediyorsun? 14 00:00:38,000 --> 00:00:40,709 Ben... 15 00:00:42,959 --> 00:00:44,458 birinci adımdaymış gibi hissediyorum. 16 00:00:45,667 --> 00:00:48,500 -Hormonları aldım. -Tebrikler, tetiği çektin. 17 00:00:48,583 --> 00:00:52,041 Henüz tebrik etme çünkü tetiği çekmedim. 18 00:00:52,125 --> 00:00:54,959 Bu iğneler popoma girecek. 19 00:00:55,041 --> 00:00:56,792 Sam tetiği çekemiyor mu peki? 20 00:00:56,875 --> 00:00:58,333 Sam'le seksi görünmeyi seviyorum 21 00:00:58,417 --> 00:01:01,625 ama yumurta üretimini uyaran iğneler pek seksi değil. 22 00:01:01,709 --> 00:01:03,000 Anladım ben. 23 00:01:05,417 --> 00:01:06,417 Tamam. 24 00:01:10,542 --> 00:01:12,750 Bu aramızda kalacak, değil mi? 25 00:01:12,834 --> 00:01:14,917 Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok. 26 00:01:21,083 --> 00:01:22,375 Tanrım, Naomi'yi özledim. 27 00:01:29,959 --> 00:01:33,000 -Sen ne... Ne yapıyorsun? -Sakin ol. 28 00:01:33,083 --> 00:01:35,375 Bölgeye masaj yapmak hormonların emilmesine yardımcı olur. 29 00:01:35,458 --> 00:01:39,500 Bundan kesinlikle hiçbir zevk almıyorum. 30 00:01:40,166 --> 00:01:42,500 Şey, teşekkürler. 31 00:01:46,166 --> 00:01:47,542 Artık tebrik edebilirim. 32 00:01:47,625 --> 00:01:49,333 FSH'm bayağı yüksek. 33 00:01:49,417 --> 00:01:52,667 İyi yumurta çıkacak mı bilmiyorum. 34 00:01:52,750 --> 00:01:54,750 Yine de tebrikler. Denemediğin sürece 35 00:01:54,834 --> 00:01:57,166 bilmenin bir yolu yok ve sen deniyorsun. 36 00:02:02,500 --> 00:02:04,291 Güvenli değil. Kimse yukarı çıkmamalı. 37 00:02:04,375 --> 00:02:05,458 Wes. Wes. 38 00:02:05,542 --> 00:02:07,291 Kimse sana bir şey yapmayacak tatlım. 39 00:02:07,375 --> 00:02:10,125 -Tablonu onlara vermek istiyorsun. -Oraya gitmem ben. 40 00:02:10,208 --> 00:02:11,709 Burada olmak istemiyorum anne. Güvenli değil. 41 00:02:11,792 --> 00:02:14,250 -Kimse oraya girmemeli. -Karen. Wes. Her şey yolunda mı? 42 00:02:14,333 --> 00:02:17,458 Kalp ilaçlarını almak istemiyor. İlaç almayı reddediyor. 43 00:02:17,542 --> 00:02:20,333 Selam Wes. Bu senin tablon mu? Gerçekten çok güzel. 44 00:02:20,417 --> 00:02:22,500 -Bu binayı mı çizdin Wes? -Evet. Asansörler duyuyor. 45 00:02:22,834 --> 00:02:24,125 -Seni duyuyorlar. -Doğru. 46 00:02:24,208 --> 00:02:26,458 -İçeri girmeni istiyorlar. -Bunu görmeyi kim ister, biliyor musun? 47 00:02:26,667 --> 00:02:30,333 -Yukarı çıkmayacağım. -Dr. Turner ister Wes. 48 00:02:30,417 --> 00:02:34,166 -Merdivenlerden beraber çıkalım mı? -Seni duyuyorlar ve izliyorlar. 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,542 Onu tekrar görmeye başlaması lazım. Bıraktığından beri çok zor durumda. 50 00:02:36,625 --> 00:02:38,208 Her şey yoluna girecek. İstersen sen... 51 00:02:38,291 --> 00:02:40,709 -Oraya gidemem. Burada olmamalıyım. -Peki. 52 00:02:40,792 --> 00:02:43,417 -Yapamam, yapamam. -Alın bunu. 53 00:02:45,000 --> 00:02:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 54 00:02:55,041 --> 00:02:58,000 Altı aydır İtalya'da dolaştığına inanamıyorum. 55 00:02:58,500 --> 00:02:59,583 Kıskanıyorum. 56 00:02:59,667 --> 00:03:01,125 Kıskanma. Sen de git. 57 00:03:01,208 --> 00:03:03,625 Git ve Napoli'de pizza ye. Tadı enfes. 58 00:03:04,083 --> 00:03:05,875 Sonra doğruca Roma'ya git. 59 00:03:05,959 --> 00:03:08,625 Büyük bir kutu prezervatif al ve asla oradan ayrılma. 60 00:03:08,709 --> 00:03:11,959 İtalyan erkekler çok komik ve her yerdeler. 61 00:03:12,041 --> 00:03:13,083 İtalya'da İtalyan erkekler mi, nasıl olur? 62 00:03:13,166 --> 00:03:15,959 Armani marka takım elbiseleriyle durup dondurma yiyorlar. 63 00:03:16,041 --> 00:03:18,542 Amerikalı bir turist tarafından avlanmayı bekliyor. 64 00:03:18,625 --> 00:03:22,542 Bir turist değilim. Ben orada che donna stupenda'yım. 65 00:03:22,625 --> 00:03:23,917 Seksi popolu biri. 66 00:03:29,417 --> 00:03:30,875 Belirtiler ne zaman başladı? 67 00:03:30,959 --> 00:03:33,250 Birkaç ay önce, Ravello'da. 68 00:03:33,333 --> 00:03:34,375 İlaçlarını deneyebiliriz. 69 00:03:34,458 --> 00:03:36,125 Belirtileri idare etmenin yolları var. 70 00:03:36,208 --> 00:03:39,709 Amelia sayende İtalya'da harika bir altı ay geçirdim. 71 00:03:39,792 --> 00:03:42,750 Olmasaydın yapamazdım. O yüzden minnettarım. 72 00:03:42,834 --> 00:03:44,166 Çok minnettarım 73 00:03:45,291 --> 00:03:48,959 ama Huntington yüzünden yavaş yavaş ölmeyeceğim. 74 00:03:49,041 --> 00:03:51,542 Annem gibi ölmeyeceğim. 75 00:03:51,625 --> 00:03:53,542 -Öyle olmaz. Söz vermiştin. -Michelle. Biliyorum ama... 76 00:03:53,625 --> 00:03:55,000 Zamanı geldi Amelia. 77 00:03:55,667 --> 00:03:58,375 Yani harika yiyecekler yedim. 78 00:03:58,959 --> 00:04:00,458 Seks bir harikaydı. 79 00:04:01,000 --> 00:04:03,792 Harika bir aşk yaşadım ve harika bir dostum oldu. 80 00:04:04,583 --> 00:04:05,792 Ben mutluyum 81 00:04:06,333 --> 00:04:07,792 ve hazırım. 82 00:04:08,500 --> 00:04:12,375 Ölmek için yardımına ihtiyacım var. 83 00:04:22,750 --> 00:04:24,625 Açmak ister misin? 84 00:04:24,709 --> 00:04:26,208 Tamam, aç bakalım. 85 00:04:27,458 --> 00:04:30,417 -Merhaba, Sam amca. Nasılsın? -Selam ufaklık. 86 00:04:30,500 --> 00:04:33,000 Hiç hamur işi pişirmişliğin var mı? 87 00:04:33,083 --> 00:04:36,083 Hiç denedin mi yani? Çok zormuş. Gerçekten zor. 88 00:04:36,834 --> 00:04:38,166 Bu kadar zor olduğunu bilmiyordum. 89 00:04:38,250 --> 00:04:40,083 -Tıp fakültesinden daha zor. -Evet. 90 00:04:40,166 --> 00:04:42,166 Burada iki yaşında küçük bir aşçı var. 91 00:04:44,250 --> 00:04:45,750 -Şeker istiyorum. -Ben... 92 00:04:45,834 --> 00:04:49,375 -Evet, sen. Neden buradasın? -Wes'i hatırlıyor musun? 93 00:04:49,458 --> 00:04:50,917 -Ressam olan hasta. -Wes'i tanıyorum. 94 00:04:51,000 --> 00:04:52,500 İlaçlarını bırakmış. 95 00:04:52,959 --> 00:04:54,333 -Psikiyatrik ilaçları mı kalp ilaçları mı? -Hepsini. 96 00:04:54,750 --> 00:04:56,500 Sheldon'ı görmek istemiyor. Beni de dinlemiyor. 97 00:04:56,583 --> 00:04:58,125 Güvendiği tek kişi sensin. 98 00:04:58,208 --> 00:05:00,041 Onunla resmi olarak konuşamayacağını biliyorum 99 00:05:00,125 --> 00:05:01,458 -ama... -Kahretsin. 100 00:05:01,542 --> 00:05:03,500 ...düşündüm de gayri resmi olarak belki... 101 00:05:03,583 --> 00:05:05,750 -Bir bakıcı çağırayım. -Tamam. 102 00:05:05,834 --> 00:05:07,291 -Bir dakika ilgilenir misin? -Olur. 103 00:05:07,375 --> 00:05:09,041 Neler yapıyorsun dostum? 104 00:05:11,250 --> 00:05:12,625 Eğer sen ve Mason görüşecekseniz 105 00:05:12,709 --> 00:05:15,458 bazı kurallar koymalıyız. 106 00:05:16,166 --> 00:05:17,458 Kurallar demek. Tamam. 107 00:05:23,041 --> 00:05:25,500 -Öncelikle karın... -Evet. 108 00:05:25,583 --> 00:05:28,709 Mason'la konuşmayacak veya onun yakınına gelmeyecek. 109 00:05:29,333 --> 00:05:31,208 Charlotte yaptığı şeyi asla yapmamalıydı 110 00:05:31,291 --> 00:05:33,291 ama o da çok üzgün. 111 00:05:33,917 --> 00:05:35,875 Aslında tanısan hiç öyle biri değil. 112 00:05:35,959 --> 00:05:37,291 Kalsın, sağ ol. 113 00:05:37,834 --> 00:05:40,500 İkincisi Mason'a babası olduğunu söylemeni istemiyorum. 114 00:05:41,792 --> 00:05:43,166 -Asla mı? -Şimdilik. 115 00:05:43,834 --> 00:05:46,750 Tamam. Mason'ı görmek istiyorsan bunlar benim şartlarım. 116 00:05:51,750 --> 00:05:55,250 Güzel. Bütün bunlar çok güzel. 117 00:05:58,542 --> 00:06:00,834 Renkler. Dokular. 118 00:06:00,917 --> 00:06:04,750 Çevremizdeki her şey. Tuvalin üzerinde hayat buluyor. 119 00:06:08,875 --> 00:06:11,041 Selam Wes. Ben Dr. Turner. 120 00:06:12,375 --> 00:06:14,875 Beni hatırladın mı? 121 00:06:17,208 --> 00:06:20,625 -Sen Dr. Turner değilsin. -Ta kendisiyim. 122 00:06:25,333 --> 00:06:26,625 Beni dinle Wes. 123 00:06:26,709 --> 00:06:28,792 Birlikte çalışmaya başladığımız zamanı hatırlıyor musun? 124 00:06:28,875 --> 00:06:30,792 Venice Plajı'nda bir kutuda yaşıyordun. 125 00:06:30,875 --> 00:06:32,250 Hatırlıyor musun? 126 00:06:32,333 --> 00:06:36,500 Seni ziyarete gelirdim ve nasıl hissettiğini konuşurduk. 127 00:06:36,583 --> 00:06:40,458 Kafandaki sesler, seni korkutan sesler hakkında. 128 00:06:40,542 --> 00:06:43,333 -Sen Dr. Turner değilsin. -Ondan sonra olanları hatırlıyor musun? 129 00:06:44,583 --> 00:06:49,208 İlaç kullanmaya başladın ve beni görmeye gelmeye devam ettin. Sonra iyileştin. 130 00:06:49,959 --> 00:06:51,291 Artık bir kutuda yaşamıyordun. 131 00:06:51,375 --> 00:06:54,166 Bir dairen vardı, kira ödüyordun. 132 00:06:55,917 --> 00:06:57,208 Üçüncü Cadde'deki daire. 133 00:06:57,291 --> 00:06:58,959 Evet, Üçüncü Cadde'deki daire. 134 00:06:59,041 --> 00:07:02,208 Yerel sanat galerisinde bir sergin vardı. 135 00:07:04,417 --> 00:07:06,792 -İnsanlar resimlerimi seviyordu. -Evet, seviyorlardı. 136 00:07:07,500 --> 00:07:10,333 Çok güzel resimler çizmiştin. 137 00:07:11,417 --> 00:07:13,041 O zamana geri dönmek istemez misin? 138 00:07:15,041 --> 00:07:20,041 Sen Dr. Turner değilsin. 139 00:07:20,125 --> 00:07:22,166 -Wes. -Makineler Dr. Turner'ı yakaladı. 140 00:07:22,750 --> 00:07:25,750 Makineler onun aklını ele geçirdi. Beni terk etmesine neden oldular. 141 00:07:25,834 --> 00:07:27,125 -Wes. -Gerçek Dr. Turner 142 00:07:27,208 --> 00:07:30,583 beni asla terk etmezdi. Sen bir makinesin. 143 00:07:32,667 --> 00:07:35,667 Artık seninle konuşmayacağım. 144 00:07:39,792 --> 00:07:42,083 Michelle 30 yaşında, CAG sayısı 43. 145 00:07:42,166 --> 00:07:44,625 Belirtileri baş göstermeden önce birkaç yılı daha olmalıydı. 146 00:07:44,709 --> 00:07:47,792 -Ne kadar ilerlemiş? -Titreme, gerginlik, nöbet. 147 00:07:48,625 --> 00:07:50,166 Ne kadar gençken başlarsa o kadar hızlı ilerler. 148 00:07:50,250 --> 00:07:51,458 Bu korkutucu bir olasılık 149 00:07:51,542 --> 00:07:53,417 ama destek grupları ve terapiler var. 150 00:07:53,500 --> 00:07:56,458 Ayrıca hâlâ zamanı var. Bir süre daha bilinci yerinde ve işlevsel olacak 151 00:07:58,792 --> 00:08:00,667 ama istediği şey zaman değil. 152 00:08:03,000 --> 00:08:04,291 Ötenazi yapmamı istiyor. 153 00:08:10,208 --> 00:08:13,375 Arkadaşın Michelle yavru bir köpek mi? Çünkü eğer bir köpek değilse... 154 00:08:13,458 --> 00:08:15,166 Ona yapacağıma söz verdim. 155 00:08:15,875 --> 00:08:18,542 Huntington's geni olduğunu öğrenince kendini öldürmesini engellemenin 156 00:08:18,625 --> 00:08:20,583 tek yolu buydu. 157 00:08:20,667 --> 00:08:23,000 -Bekle, Amelia. -Köpek olayı iyi bir noktaya değindi. 158 00:08:23,333 --> 00:08:25,375 Neden hayvanlara karşı daha insancıl davranıyoruz? 159 00:08:25,458 --> 00:08:27,333 -Bunu yapmayı düşünmüyorsun, değil mi? -O yapmıştı. 160 00:08:27,417 --> 00:08:30,166 Tamam, tamam. Birincisi sana bir şey söylediğimde 161 00:08:30,250 --> 00:08:32,375 kendine sakla, tamam mı? İkinci olarak da 162 00:08:33,458 --> 00:08:36,375 hastam 70'li yaşlarındaydı. İnanılmaz bir acı çekiyordu 163 00:08:36,458 --> 00:08:38,041 ve sadece birkaç haftası kalmıştı. 164 00:08:38,125 --> 00:08:40,458 Kaslarının, bağırsaklarının ve 165 00:08:40,583 --> 00:08:42,959 zihninin kontrolünü kaybediyor olsaydın burada kalmak ister miydin? 166 00:08:45,125 --> 00:08:46,291 Sen bir yemin ettin. 167 00:08:46,375 --> 00:08:49,959 Onun yavaş ve acı içinde ölmesine izin vererek daha az mı zarar vermiş olacağım? 168 00:08:51,000 --> 00:08:52,834 Üzgün olduğunu ve korktuğunu biliyorum. 169 00:08:52,917 --> 00:08:55,709 Arkadaşına yardım etmek istediğini biliyorum ama çözüm yolu bu değil. 170 00:08:55,792 --> 00:08:59,709 Doktor destekli intihar Washington'da ve Oregon'da yasal... 171 00:08:59,792 --> 00:09:02,667 ama California'da cinayet bu. Anlıyorsun, değil mi? 172 00:09:04,125 --> 00:09:05,959 Cinayet işlemekten bahsediyorsun. 173 00:09:14,333 --> 00:09:15,875 -Bende bir tane var. Ne yapayım? -Ne? 174 00:09:15,959 --> 00:09:17,542 -Ne? Bekle. -Makarayı sar. 175 00:09:18,709 --> 00:09:20,750 -İşte böyle. Sabit tutarak. -Aman tanrım. 176 00:09:20,834 --> 00:09:22,792 -Mason cidden bir tane yakaladın. -Sakince. 177 00:09:22,875 --> 00:09:24,375 -Evet. -İşte böyle. 178 00:09:24,458 --> 00:09:26,166 Yukarı çek, yukarı. Evet. 179 00:09:26,792 --> 00:09:28,208 Evet. 180 00:09:28,291 --> 00:09:29,875 Evet. 181 00:09:29,959 --> 00:09:33,000 Aferin sana. 182 00:09:33,583 --> 00:09:36,500 -Şuna bir bak. -Şuna baksana. 183 00:09:36,583 --> 00:09:39,625 -Acıktım. Sosisli ister misin? -Olur. 184 00:09:39,709 --> 00:09:41,709 -Sosisli iste misin? -Yok, sağ ol. 185 00:09:44,667 --> 00:09:46,250 Bayağı iyisin. Tekrar denemek ister misin? 186 00:09:49,417 --> 00:09:51,041 Annemle çıkıyor musun? 187 00:09:52,375 --> 00:09:53,417 Hayır, biz sadece arkadaşız. 188 00:09:53,500 --> 00:09:56,583 Annemin ne zaman erkek olan bir arkadaşı olsa 189 00:09:56,667 --> 00:09:59,500 aslında sevgilisi oluyor. 190 00:09:59,583 --> 00:10:01,583 Sevgilileri de biraz aptal oluyor. 191 00:10:01,667 --> 00:10:05,083 O zaman onun sevgilisi olmamam iyi bir şey, değil mi? 192 00:10:06,250 --> 00:10:09,709 Aptal bir sevgili bunu yapabilir mi sence? 193 00:10:13,709 --> 00:10:16,500 Eğer sorun değilse gidip annemi bulmak istiyorum. 194 00:10:16,583 --> 00:10:18,375 Tamam, hadi git. 195 00:10:26,000 --> 00:10:27,458 -Selam. -Selam. 196 00:10:27,542 --> 00:10:29,166 Eski hastamı duydun mu? 197 00:10:29,250 --> 00:10:32,000 Uzaklaştırıldığım için göremediğim şizofren olan hastam Wes 198 00:10:32,083 --> 00:10:34,000 ilaçlarını almayı bırakmış. 199 00:10:34,083 --> 00:10:37,041 Sokaklarda yatıp trafik ışıkları ile konuşuyormuş. Duydum. 200 00:10:37,125 --> 00:10:38,750 Bu iyi değil. Hiç iyi değil. 201 00:10:38,834 --> 00:10:40,834 -Tamam. -Dava açmayı düşünüyorum. 202 00:10:40,917 --> 00:10:43,208 -Evsiz bir adama dava mı açacaksın? -Sağlık kuruluna. 203 00:10:43,291 --> 00:10:45,959 Eğer dava açamazsam 204 00:10:46,041 --> 00:10:48,792 basına gidip bu sisteme dikkat çekeceğim. 205 00:10:48,875 --> 00:10:52,959 Bu süreç o kadar bozuk ki tamir etmeye nereden başlanır bilmiyorum. 206 00:10:53,041 --> 00:10:56,125 Tamam, bana kızgın mısın? Çünkü bana bayağı bağırıyorsun. 207 00:10:56,208 --> 00:10:58,542 Hayır. Hayır, Addison. 208 00:10:58,959 --> 00:11:00,333 Pete'in kalp krizinden beri 209 00:11:00,417 --> 00:11:02,375 doktor değil de 210 00:11:02,458 --> 00:11:05,041 mükemmel bir eş ve anne olmaya çalışıyormuş gibi hissediyorum. 211 00:11:05,125 --> 00:11:07,959 Uzaklaştırılmamın terk ettiğim hastalarım üzerindeki 212 00:11:08,041 --> 00:11:11,250 etkisini ancak az önce fark edebildim. 213 00:11:11,333 --> 00:11:13,792 -Onları tamamen terk etmedin. -Hayır, ettim. Terk ettim. 214 00:11:13,875 --> 00:11:16,083 Onlara böyle görünüyor ve berbat bir şey. 215 00:11:19,250 --> 00:11:22,583 Nai duygulanınca yemekle bastırırdı. 216 00:11:22,667 --> 00:11:23,917 Addison ben bir terapistim. 217 00:11:24,000 --> 00:11:26,083 Rahatlamak için yemem. Bu hiç sağlıklı değil. 218 00:11:26,166 --> 00:11:28,959 -Bu düzensiz bir yeme düzeni. -Şu çörekten ye. İşe yarıyor. 219 00:11:35,542 --> 00:11:36,875 Güzel, değil mi? 220 00:11:38,917 --> 00:11:41,875 Wes hakkında bir fikrim var. Bir dakikan var mı? 221 00:11:41,959 --> 00:11:44,625 -Evet, vakitten bol bir şeyim yok. -Nasılsın? İyi misin? 222 00:11:44,709 --> 00:11:47,333 Harikayım. Çörek yiyorum. 223 00:11:52,291 --> 00:11:54,917 -Oğlumu içeri mi tıkmak istiyorsunuz? -Tam olarak değil. 224 00:11:55,000 --> 00:11:56,834 Sadece onu psikiyatri hastanesinde tutmak istiyoruz. 225 00:11:56,917 --> 00:11:59,709 Wes'in yıkıcı davranış biçimi 226 00:11:59,792 --> 00:12:02,875 ve şiddetli sanrıları kalp ilacını almamasına neden oluyor. 227 00:12:02,959 --> 00:12:04,083 Bu yüzden ölebilir. 228 00:12:04,166 --> 00:12:06,291 Onaylayacak bir yargıç bulabileceğimizi düşünüyoruz. 229 00:12:06,375 --> 00:12:09,125 Onu daha önce de hastaneye yatırdım. Durumu daha da kötü oluyor, Dr. Turner. 230 00:12:09,208 --> 00:12:13,333 Yatırılıp deli gömleği giydirilince paranoyası çok kötü hale geliyor. 231 00:12:13,417 --> 00:12:15,875 Sonra ilaçlarını bırakınca bana daha az güveniyor. 232 00:12:15,959 --> 00:12:17,208 Her seferinde böyle oluyor. 233 00:12:17,959 --> 00:12:21,291 Bana güvenmesine ihtiyacım var. Ben onun annesiyim. 234 00:12:21,375 --> 00:12:24,500 Onun yanında olabilmemin tek yolu bana güvenmesi. 235 00:12:26,000 --> 00:12:28,917 Ben... onu yatıramam. 236 00:12:30,417 --> 00:12:34,500 O hâlâ benim oğlum, hâlâ içinde bir yerde. 237 00:12:34,583 --> 00:12:36,709 İçinde bir yerlerde. Çatlakların arasında. 238 00:12:36,792 --> 00:12:38,542 Kafasındaki seslerin sessizleştiği anlarda 239 00:12:38,625 --> 00:12:41,583 o benim harika oğlum. 240 00:12:43,166 --> 00:12:48,709 Wes'i iradesi dışında tutmanıza izin vermeyeceğim 241 00:12:48,792 --> 00:12:50,291 ve eğer bunun peşini bırakmazsanız 242 00:12:51,667 --> 00:12:52,959 sizinle savaşacağım. 243 00:13:05,625 --> 00:13:06,834 Nasıl yapmıştın? 244 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 Morfin ile. 245 00:13:13,333 --> 00:13:15,041 Hastam yatıştırıcı ve uyku haplarıyla 246 00:13:15,125 --> 00:13:17,333 zaten uyuşmuş vaziyetteydi, o yüzden çok fazla gerekmedi. 247 00:13:18,375 --> 00:13:19,542 Ne oldu peki? 248 00:13:21,250 --> 00:13:22,542 Ona uyuşturucuyu verdikten sonra. 249 00:13:22,625 --> 00:13:24,208 İlk başta kendinden geçti. 250 00:13:25,041 --> 00:13:27,542 Belki de acıdan kurtulduğu için. 251 00:13:28,583 --> 00:13:30,417 Ama vücudu durmaya başlayınca 252 00:13:31,834 --> 00:13:35,000 çok korkmaya başladı. 253 00:13:35,709 --> 00:13:37,333 İstediğinin bu olduğunu söyledi 254 00:13:37,875 --> 00:13:40,083 ama o kadar korkutucu ve yalnız olacağına 255 00:13:40,959 --> 00:13:43,458 hazır olduğunu sanmıyorum. 256 00:13:44,875 --> 00:13:45,959 Peki sen ne yaptın? 257 00:13:46,375 --> 00:13:47,834 Bitene kadar onunla kaldım. 258 00:13:50,333 --> 00:13:52,500 Duygusal açıdan seni çok etkiliyor. 259 00:13:56,041 --> 00:13:57,625 Bazen morfini ona 260 00:13:57,709 --> 00:14:00,166 kendim dayanamadığım için mi verdim diye düşünüyorum. 261 00:14:00,250 --> 00:14:02,041 Eğer ben daha güçlü olsaydım 262 00:14:03,083 --> 00:14:05,917 belki de uykusunda bu pişmanlık ve çaresizliğe 263 00:14:07,959 --> 00:14:10,709 gerek kalmadan ölürdü. 264 00:14:11,709 --> 00:14:13,750 Şu an nasıl hissedeceğini o zaman bilseydin 265 00:14:17,000 --> 00:14:18,291 bu seni durdurur muydu? 266 00:14:18,375 --> 00:14:20,750 Hayır. Ama o farklıydı. 267 00:14:21,875 --> 00:14:23,458 Michelle ne derse desin 268 00:14:23,542 --> 00:14:26,792 ölümle yüzleşmenin nasıl bir şey olduğunu bilmiyor, inan bana. 269 00:14:28,875 --> 00:14:32,917 Nazik, tatlı veya rahatlatıcı bir şey değil. 270 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 -Ona söz verdim. -Geri al o zaman. 271 00:14:38,083 --> 00:14:41,250 Hayatını ve kariyerini mahvetmeden önce sözünü geri al. 272 00:14:42,750 --> 00:14:43,709 Geri al. 273 00:14:52,458 --> 00:14:54,291 Amelia'yı gördün mü? 274 00:14:54,792 --> 00:14:57,333 -GPS ile takip etmiyorum herhalde. -Endişeleniyorum sadece. 275 00:14:57,417 --> 00:14:58,583 Ben de öyle. 276 00:14:58,667 --> 00:15:01,375 -Sence cidden... -Bilmiyorum. 277 00:15:02,375 --> 00:15:04,959 Hasta gibiyim. Endişelenmekten hasta oldum. 278 00:15:05,041 --> 00:15:06,917 Resmen midem bulanıyor 279 00:15:07,291 --> 00:15:09,542 ama ben onun psikiyatristi veya babası değilim. 280 00:15:09,875 --> 00:15:11,458 Ona karşı böyle mi hissediyorsun? Bir baba gibi mi? 281 00:15:11,792 --> 00:15:13,792 İkiniz birlikte çok zaman geçiriyorsunuz. 282 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 Bilmiyorum. Hastalık haricinde ne hissediyorum bilmiyorum. 283 00:15:16,166 --> 00:15:17,667 -Selam. -Selam. 284 00:15:17,750 --> 00:15:19,250 -Oğlunla balık tutmak nasıldı? -İyiydi. 285 00:15:19,333 --> 00:15:21,583 Daha önce hiç gitmemiş ama harikaydı. İki balık yakaladı. 286 00:15:23,208 --> 00:15:24,625 Umurunda bile olmadı. 287 00:15:25,250 --> 00:15:27,959 Hayır, iyi değildi. Garipti ve sanki benimle 288 00:15:28,041 --> 00:15:30,625 hiçbir şey yapmak istemiyormuş gibiydi. 289 00:15:30,709 --> 00:15:32,959 Anlamıyorum. 290 00:15:34,166 --> 00:15:35,250 -Merhaba. -Selam. 291 00:15:35,333 --> 00:15:37,083 -Selam. -Selam. 292 00:15:41,834 --> 00:15:43,083 Şimdi ne oldu? 293 00:15:43,166 --> 00:15:47,166 Mason ve ben çok iyi anlaşıyorduk, ta ki sen... 294 00:15:47,250 --> 00:15:48,291 Ben ne? 295 00:15:49,208 --> 00:15:51,875 Eğer onunla bir sorununuz varsa bunun benimle bir ilgisi yok. 296 00:15:51,959 --> 00:15:54,542 -Sadece annesiyle konuştum. -Birlikte takıldık ve garipti. 297 00:15:54,625 --> 00:15:55,625 Daha önce böyle değildi. 298 00:15:55,709 --> 00:15:59,083 Erica senden veya bizden nefret ederse bu Mason'ı da etkileyecek. 299 00:16:00,125 --> 00:16:02,333 Coop zor bir dönemden geçtiğini biliyorum. 300 00:16:02,417 --> 00:16:04,500 8 yaşındaki bir çocuk seninle sosisli yemek istemiyor diye 301 00:16:04,583 --> 00:16:07,542 beni suçlayabileceğini düşünüyorsan yanılıyorsun. 302 00:16:18,166 --> 00:16:19,583 Orospu çocuğu. 303 00:16:19,875 --> 00:16:20,959 Affedersiniz. 304 00:16:21,625 --> 00:16:23,458 Her şey yolunda mı? 305 00:16:23,542 --> 00:16:26,709 Hayır, kesinlikle iyi değilim. 306 00:16:26,792 --> 00:16:29,500 Uygulamayı yeniden adlandırmak gibi 307 00:16:29,583 --> 00:16:31,583 basit bir şeyi yapmaya çalışsan bile 308 00:16:31,709 --> 00:16:34,250 birdenbire dağ kadar evrak işi çıkıyor. 309 00:16:34,333 --> 00:16:38,166 Bina yöneticileri var, sigorta şirketi var. 310 00:16:38,250 --> 00:16:42,041 Lanet olası park yerlerimizi boyayan adam bile var. 311 00:16:43,083 --> 00:16:45,417 Ben bu işe bunun için girmedim. 312 00:16:49,333 --> 00:16:50,625 Büyük başın derdi büyük olur. 313 00:16:50,709 --> 00:16:52,166 Sen cidden beni kızdırmaya mı çalışıyorsun? 314 00:16:52,250 --> 00:16:55,875 Çünkü elime biri geçerse yüzünü... 315 00:16:58,875 --> 00:17:00,375 -Bu senin suçun değil. -Özür dilerim. 316 00:17:00,458 --> 00:17:03,542 Damarlarında dolaşan yüksek dozda hormon var. 317 00:17:03,625 --> 00:17:06,166 Duyguların çok şiddetli ağzının filtresi kalmadı. 318 00:17:06,667 --> 00:17:08,333 Regl kamyonu çarpmış gibi hissediyorsun. 319 00:17:08,417 --> 00:17:10,041 Aynen öyle. Bunu nasıl durduracağım? 320 00:17:10,125 --> 00:17:11,709 Nefes al, tamam mı? 321 00:17:11,792 --> 00:17:14,333 Ağlamak veya çığlık atmak 322 00:17:14,417 --> 00:17:16,959 veya birinin yüzünü parçalamak istersen uzaklaş. 323 00:17:17,041 --> 00:17:19,875 Sessiz bir yere git ve duygusal tetikleyicilerden kaçın, mesela... 324 00:17:19,959 --> 00:17:21,542 -Sam. -Selam. 325 00:17:21,625 --> 00:17:22,750 -Selam. -Neler oluyor? 326 00:17:22,834 --> 00:17:25,500 Addison'a evrak işleriyle ilgili bir moral konuşması yapıyordum. 327 00:17:25,583 --> 00:17:26,834 Sık dişini. 328 00:17:27,834 --> 00:17:29,125 -Sen iyi misin? -Evet. 329 00:17:30,125 --> 00:17:32,500 Tatlım ben yanındayım. 330 00:17:33,875 --> 00:17:37,125 Wes'in bu durumundan nefret ediyorum. 331 00:17:37,917 --> 00:17:40,333 Annesine çok üzülüyorum. Kendi anneme de. 332 00:17:40,417 --> 00:17:43,250 Her yerdeki annelere üzülüyorum. 333 00:17:43,333 --> 00:17:45,750 Wes Maya'nın yaşına gelene kadar 334 00:17:45,834 --> 00:17:47,125 normal bir çocukmuş, biliyor muydun? 335 00:17:47,458 --> 00:17:50,291 Yani Maya'nın şizofrenik 336 00:17:50,875 --> 00:17:53,083 -olmasından mı korkuyorsun? -Evet, öyle. 337 00:17:53,500 --> 00:17:55,041 Başka milyonlarca şey için de endişeleniyorum 338 00:17:55,083 --> 00:17:57,583 çünkü küçük kızım New York'ta yaşıyor. 339 00:17:59,000 --> 00:18:00,166 O bir lütuf. 340 00:18:00,250 --> 00:18:04,166 Maya hayatımın en büyük lütfu 341 00:18:04,250 --> 00:18:05,667 ama bazen bilmiyorum. 342 00:18:06,583 --> 00:18:09,792 Bazen bir çocuk sahibi olmanın 343 00:18:09,875 --> 00:18:12,583 verdiği stres ve korkunun olmaması da 344 00:18:12,667 --> 00:18:14,792 bir lütuf olabilir diye düşünüyorum. 345 00:18:18,166 --> 00:18:20,500 Ne demek istediğimi anlıyor musun? Addie nereye gidiyorsun? 346 00:18:20,834 --> 00:18:23,667 -Yürüyüşe çıkıyorum. -Addie. 347 00:18:24,041 --> 00:18:26,000 Addie. 348 00:18:27,834 --> 00:18:29,500 Evet, ben Dr. Bennett. 349 00:18:31,083 --> 00:18:32,583 Tamam, hemen geliyorum. 350 00:18:35,041 --> 00:18:37,709 Ben gittikten sonra ne olacak? 351 00:18:39,458 --> 00:18:40,625 Polisi arayacağım. 352 00:18:41,542 --> 00:18:43,250 Onlara seni bulduğumu söyleyeceğim. 353 00:18:43,333 --> 00:18:45,375 Hap aldığımı mı düşünecekler? 354 00:18:56,083 --> 00:18:57,083 Tut şunu. 355 00:18:58,709 --> 00:18:59,875 Üzerine parmak izi koy. 356 00:19:02,041 --> 00:19:03,542 Hapları alsam olmaz mı? 357 00:19:03,625 --> 00:19:06,583 Geri dönüşü olmayan bir komaya girebilirsin 358 00:19:07,667 --> 00:19:09,041 veya karaciğerin çok kötü hasar görebilir. 359 00:19:12,500 --> 00:19:13,959 Başını belaya sokmak istemiyorum. 360 00:19:17,375 --> 00:19:18,583 Acı çekmeni istemiyorum. 361 00:19:41,583 --> 00:19:44,917 Önce seni rahatlatmak için benzo enjekte edeceğim. 362 00:19:45,917 --> 00:19:47,417 Sonra da barbitürat. 363 00:19:48,375 --> 00:19:49,750 Seni uyuşturacak. 364 00:19:52,250 --> 00:19:53,834 Son olarak da potasyum klorür. 365 00:19:57,417 --> 00:19:58,625 Kalbini durduracak. 366 00:20:00,458 --> 00:20:02,875 Tamam, ben hazırım. 367 00:20:42,750 --> 00:20:44,291 Teşekkür ederim. 368 00:21:25,208 --> 00:21:26,792 Seni seviyorum. 369 00:21:28,375 --> 00:21:29,458 Biliyorum. 370 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 Eğer babamı görürsen 371 00:21:38,083 --> 00:21:39,750 selamımı söyle, olur mu? 372 00:21:40,291 --> 00:21:43,083 Belki annemle aralarını yaparım. 373 00:22:05,250 --> 00:22:09,667 Neden nefes alamıyorum? 374 00:22:09,750 --> 00:22:11,250 Olumsuz bir reaksiyon geçiriyor olabilirsin. 375 00:22:11,333 --> 00:22:13,166 Devam edeceğim, tamam mı? 376 00:22:14,917 --> 00:22:16,834 Barbitürat merkezi sinir sistemini baskılayacak. 377 00:22:16,917 --> 00:22:18,583 Amelia. 378 00:22:18,667 --> 00:22:21,500 Devam edeyim mi durayım mı? Ne istediğini anlamıyorum. 379 00:22:21,583 --> 00:22:23,250 -Dur. -Tamam. 380 00:22:23,333 --> 00:22:24,458 Tamam, duruyorum. 381 00:22:24,542 --> 00:22:27,250 Sorun yok Michelle. Ambulans çağıracağım. Michelle. 382 00:22:27,333 --> 00:22:29,750 Sorun değil. Michelle, sorun yok. Ben duruyorum. 383 00:22:35,166 --> 00:22:37,417 Hayır, uzak dur benden. 384 00:22:37,500 --> 00:22:40,291 Psikotik bir nöbet geçirip sokakta yere yığılmış. 385 00:22:40,375 --> 00:22:41,375 Annesi ihbar etti. 386 00:22:41,458 --> 00:22:44,375 Morali bozuktu. Cep telefonunda birine bağırıyordu. 387 00:22:44,458 --> 00:22:45,709 Sonra birden yere düştü. 388 00:22:45,792 --> 00:22:47,291 -Zihinlerinizi ele geçirecekler. -Yardım alabilir miyim? 389 00:22:47,375 --> 00:22:49,375 Hipertrofik kardiyomiyopatisi var. 390 00:22:49,458 --> 00:22:51,792 İlaç kullanmamış Muhtemelen ritim bozukluğu. 391 00:22:51,875 --> 00:22:53,417 Ambulansla geldi. 392 00:22:53,500 --> 00:22:56,291 EKG'nin ve diğer tüm makinaların onu öldürmeye çalıştığını düşünüyor. 393 00:22:56,375 --> 00:22:58,417 Duyamıyor musunuz? Duyamıyor musunuz? 394 00:22:58,500 --> 00:23:00,250 Beynimize sinyal göndermeye çalışıyorlar. 395 00:23:00,333 --> 00:23:03,792 Hastaneye kaldıralım ve 5 mg haloperidol verelim. 396 00:23:03,875 --> 00:23:06,000 -Bana güvenmelisin. -Sen benim arkadaşım değilsin. 397 00:23:06,083 --> 00:23:07,417 Beni zehirlemeye çalışıyorsun! 398 00:23:07,500 --> 00:23:09,709 Tatlım lütfen doktorların sana yardım etmesine izin ver. 399 00:23:09,792 --> 00:23:12,542 -Ona ne yapıyorsunuz? -Hastanede gözaltında tutmalıyız. 400 00:23:12,625 --> 00:23:16,000 Anne. Anne, durdur onları. Söyle dursunlar. 401 00:23:16,083 --> 00:23:17,834 Makinelerin beni yakalamasına izin verme! 402 00:23:17,917 --> 00:23:20,375 -Haloperidol, 10 mg. -Durun, canını yakıyorsunuz! 403 00:23:20,458 --> 00:23:22,417 -Götürün onu buradan. -Hayır! 404 00:23:22,500 --> 00:23:24,000 Tamam. 405 00:23:24,083 --> 00:23:27,834 Anne! Anne! Anne beni bırakma! 406 00:23:27,917 --> 00:23:30,333 Bana bunu yapmalarına izin verme, anne! 407 00:23:31,041 --> 00:23:33,291 Benzo'ya bağlı solunum sıkıntısı yaşıyor. 408 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 Tamam, 0,2 mg flumazenil lazım. 409 00:23:36,166 --> 00:23:38,834 -ve 6 litre de oksijen. -Uyuşturucu bulmuş Pete. 410 00:23:38,917 --> 00:23:41,333 Nasıl olduğunu bilmiyorum. Bunu kendisi yaptı. Onu buldum... 411 00:23:42,667 --> 00:23:43,917 Fikrini değiştirdi. 412 00:23:44,542 --> 00:23:46,667 Kötü bir reaksiyon gösterdi ve fikrini değiştirdi. 413 00:23:46,750 --> 00:23:48,500 -Entübasyon tepsisi getirin. -Bırak yardım edeyim. 414 00:23:48,583 --> 00:23:50,750 -Hayır, sen geri çekil Amelia. -Lütfen Pete. 415 00:23:50,834 --> 00:23:53,083 Amelia, gitme zamanı. Bekleme odasına git. 416 00:23:53,166 --> 00:23:54,375 Sana haber vereceğim. 417 00:24:43,000 --> 00:24:44,792 Buradaki bütün erkekleri tanıdım 418 00:24:44,875 --> 00:24:47,834 ama siz kadınları çözmek çok zor. Cadılar meclisi gibisiniz. 419 00:24:47,917 --> 00:24:51,750 -Tanrım. -Hormonlar yüzünden. 420 00:24:51,834 --> 00:24:55,834 Bana aldırış etme, saçmalıyorum işte. 421 00:24:55,917 --> 00:24:57,375 Bunu daha önce de duydum. 422 00:24:57,458 --> 00:25:00,917 -Beynim kırılmış gibi hissediyorum. -Bunu da. 423 00:25:01,000 --> 00:25:03,041 -Sevgilimden nefret ediyorum. -En çok bunu duydum. 424 00:25:03,125 --> 00:25:06,583 Çocuk sahibi olamamamın bir lütuf olduğunu söyledi resmen. 425 00:25:07,166 --> 00:25:10,000 -Kulağa Sam gibi gelmiyor. -Gayet öyle söyledi. 426 00:25:10,083 --> 00:25:12,625 "Bu bir lütuf." dedi. Bir lütufmuş. Cidden mi? 427 00:25:12,709 --> 00:25:14,458 Bu kimin için bir lütuf, onun için mi? 428 00:25:14,542 --> 00:25:17,750 Benimle çıkmasının tek sebebi bu mu? Hiç hamile kalmayacağımı mı sanıyor? 429 00:25:17,834 --> 00:25:20,500 Yatakta çok iyi olduğum için çıktığını düşünmeyi tercih ederim. 430 00:25:20,583 --> 00:25:23,834 -Addison, beni dinle. -Fermuarımı çekemiyorum. 431 00:25:23,917 --> 00:25:25,667 Bunu yaptığın için cesursun, tamam mı? 432 00:25:25,750 --> 00:25:27,792 Yapmaya çalıştığın cesurca ve harika bir şey. 433 00:25:27,875 --> 00:25:32,208 Tüm düşüncelerin, gözyaşların ve yaptığın "sevgilimden nefret ediyorum" konuşması 434 00:25:33,083 --> 00:25:34,834 sadece hormonlardan ibaret. 435 00:25:35,291 --> 00:25:37,333 Ama bunu tek başına yapamazsın. 436 00:25:37,417 --> 00:25:39,959 Tabii ki yapabilirim. Birçok kadın bunu yapıyor. 437 00:25:40,041 --> 00:25:41,583 Hayır, yapmıyorlar. Bekar kadınların bile 438 00:25:41,667 --> 00:25:43,875 arkadaşları, aileleri ve katıldıkları kitap kulübü var. 439 00:25:43,959 --> 00:25:46,083 Söylemeye korkuyorsun 440 00:25:46,166 --> 00:25:48,750 çünkü sevgilinden saklamaya çalışıyorsun. 441 00:25:48,834 --> 00:25:51,166 Hamile kalırsan Sam'e ne diyeceksin? 442 00:25:51,875 --> 00:25:54,583 Altı aylık hamileyken ne diyeceksin? Bebek doğunca ne yapacaksın? 443 00:25:54,667 --> 00:25:55,959 İçki dolabına mı saklayacaksın? 444 00:25:56,583 --> 00:25:59,625 Gittiğin yola bakıyorum ve sana destek olacak birileri olmazsa 445 00:26:00,166 --> 00:26:01,792 başaramayacaksın. 446 00:26:10,208 --> 00:26:11,542 Merhaba. 447 00:26:11,625 --> 00:26:15,041 Bu olmayacak. İptal etmek zorundayım. 448 00:26:15,166 --> 00:26:16,583 Geç söylediğim için özür dilerim. 449 00:26:16,667 --> 00:26:19,125 -Ne? Bekle, neden? Neden? -Sinirleri çok bozuk 450 00:26:19,959 --> 00:26:22,208 On dakika önce oldu. Daha önce aramadığım için özür dilerim 451 00:26:22,291 --> 00:26:24,583 ama odasından çıkmaya ikna etmekle meşguldüm. 452 00:26:24,667 --> 00:26:25,834 Sorun ben değilim. 453 00:26:26,667 --> 00:26:28,291 Mason seninle vakit geçirmek istemiyor. 454 00:26:31,792 --> 00:26:32,834 Nedenini söyledi mi? 455 00:26:32,917 --> 00:26:35,250 O 8 yaşında, kim bilir neden? 456 00:26:35,750 --> 00:26:38,667 Ama seninle vakit geçirmek istemiyorsa onu zorlayamam. 457 00:26:38,750 --> 00:26:40,667 Babası olduğumu bilseydi belki bu durum değişirdi. 458 00:26:42,000 --> 00:26:44,166 Baba olmak istediğini söylüyorsun ama hazır mısın? 459 00:26:44,250 --> 00:26:46,375 Yani ona bir şeyler almaktan veya kulağının arkasından 460 00:26:46,458 --> 00:26:48,333 çeyreklik çıkarmaktan bahsetmiyorum. 461 00:26:48,417 --> 00:26:51,875 Hayatında ona bir yer ayırmayı düşündün mü? 462 00:26:52,709 --> 00:26:55,375 veya evinde? Sürtük karına söyledin mi? 463 00:26:55,458 --> 00:26:58,125 -Ona öyle deme. -Babalığın hayatınızı değiştireceğini. 464 00:26:58,208 --> 00:26:59,583 Evet, söyledim. Gerçekten söyledim. 465 00:26:59,667 --> 00:27:02,208 Seni korkutmasını, berbat biri olduğunu düşünmeni ve onunla evli olduğum için 466 00:27:02,291 --> 00:27:05,583 benim de berbat biri olduğuma inanmanı anlıyorum ama onu tanımıyorsun. 467 00:27:05,667 --> 00:27:08,959 Tehdit edildiğinde anne ayı gibidir ve sen onu tehdit etmiş oldun 468 00:27:09,041 --> 00:27:11,125 veya senin beni tehdit ettiğini düşündü. 469 00:27:11,208 --> 00:27:14,917 O yüzden yüksek sesle hırladı ve... 470 00:27:16,625 --> 00:27:18,083 Tamam, benzetmem zayıf kaldı 471 00:27:18,166 --> 00:27:20,417 ama demek istediğim karım beni seviyor. 472 00:27:20,500 --> 00:27:23,083 Mason'ı da sevecek çünkü ben onu seviyorum. 473 00:27:24,250 --> 00:27:26,333 O benim oğlum ve onu seviyorum. 474 00:27:26,834 --> 00:27:28,583 Bana onun var olduğunu 475 00:27:28,667 --> 00:27:31,500 söylemek için hayatıma giren sendin ve bunu yaptığın için mutluyum. 476 00:27:31,917 --> 00:27:34,333 Belki de bunu geri alabilmeyi diliyorsun şu an ama yapamazsın. 477 00:27:34,875 --> 00:27:36,750 Mason'ın bir babası olmasını mı istedin? 478 00:27:37,500 --> 00:27:38,959 Artık var. 479 00:27:46,875 --> 00:27:49,458 -Selam, Amelia'yı gördün mü? -Selam. 480 00:27:52,208 --> 00:27:53,375 Sen iyi misin? 481 00:27:57,875 --> 00:28:00,750 -Onun için endişeleniyorsun. -Evet, Sam'in veya başkasının gelip 482 00:28:00,834 --> 00:28:03,500 beni bilgilendirmesini bekliyorum çünkü odasına girmem yasak. 483 00:28:04,083 --> 00:28:06,750 Yeni avukatım davamı yeniden açmak için fazla mesai yapıyor 484 00:28:06,834 --> 00:28:08,709 o yüzden kanuna uygun hareket ediyorum. 485 00:28:09,250 --> 00:28:11,667 Eski hastalarımla temas kurmuyorum 486 00:28:11,750 --> 00:28:13,959 ama onun için endişeleniyorum, evet. 487 00:28:14,917 --> 00:28:16,667 Hepsi için endişeleniyorum. 488 00:28:16,750 --> 00:28:18,083 Her şey yoluna girecek Violet. 489 00:28:20,041 --> 00:28:22,041 -Nasıl? -Bilmiyorum. 490 00:28:22,125 --> 00:28:24,166 Nasıl olacak bilmiyorum, sadece... 491 00:28:26,333 --> 00:28:29,208 -Bu senin en sevdiğim yanın. -Gözlerim fıldır fıldır olunca mı? 492 00:28:29,291 --> 00:28:31,583 Hayır, o da çok şirin 493 00:28:31,667 --> 00:28:34,458 ama senin en sevdiğim yanın hastalarını bu kadar önemsemen. 494 00:28:35,041 --> 00:28:36,583 Kurul ile savaştığın için mutluyum. 495 00:28:37,917 --> 00:28:40,208 Benimle ilgili sevdiğin şeyleri hatırlamana mutluyum. 496 00:28:47,333 --> 00:28:49,625 Amelia! 497 00:28:51,625 --> 00:28:54,417 Amelia kapıyı aç. İçeride olduğunu biliyorum, arabanı gördüm. 498 00:28:54,834 --> 00:28:57,375 Amelia kapıyı aç çünkü sen açana kadar gitmiyorum. 499 00:28:58,208 --> 00:28:59,125 Amelia! 500 00:29:11,875 --> 00:29:12,917 Delirdin mi sen? 501 00:29:13,333 --> 00:29:16,458 Gerçekten deli misin yani? Bunu gerçekten yaptın mı? 502 00:29:16,542 --> 00:29:18,500 Ben bile senin bunu yapacak kadar aptal 503 00:29:18,583 --> 00:29:20,417 ve deli olduğunu düşünmemiştim! 504 00:29:20,500 --> 00:29:24,667 Suçunu işlemeden önce bana itiraf ettiğinin farkında mısın? 505 00:29:25,041 --> 00:29:27,166 Polisi aramam gerektiğini anlıyor musun? 506 00:29:27,250 --> 00:29:30,041 Eğer o kadın ölseydi polisi arardım 507 00:29:30,125 --> 00:29:32,792 çünkü bir cinayetin suç ortağı olmayacağım. 508 00:29:32,875 --> 00:29:34,125 Senin derdin ne? 509 00:29:34,208 --> 00:29:36,000 Neden bu kadar kendine zarar veriyorsun? 510 00:29:39,834 --> 00:29:41,125 Ölmedi mi? 511 00:29:42,750 --> 00:29:44,250 Yaşıyor mu? 512 00:29:44,333 --> 00:29:45,458 Evet. 513 00:29:46,375 --> 00:29:47,417 Yaşıyor. 514 00:30:16,250 --> 00:30:17,458 Gitmeye hazır mısın? 515 00:30:17,959 --> 00:30:19,041 Evet. 516 00:30:22,083 --> 00:30:23,083 Tuttum seni. 517 00:30:24,291 --> 00:30:25,458 İyi misin? 518 00:30:27,375 --> 00:30:28,542 Özür dilerim. 519 00:30:29,083 --> 00:30:30,667 Çok özür dilerim. 520 00:30:30,750 --> 00:30:33,959 Benden özür dileme. Çok ciddiyim. 521 00:30:34,041 --> 00:30:37,208 Ölmek istediğimden o kadar emindim ki. Ama şimdi bilmiyorum. 522 00:30:37,291 --> 00:30:40,333 Paniklediğim için mi oldu anlamadım. 523 00:30:40,417 --> 00:30:42,291 Bunu bugün çözmene gerek yok. 524 00:30:42,375 --> 00:30:44,000 Veya yarın. 525 00:30:46,458 --> 00:30:48,083 Yalnız olmanın kolay olmadığını biliyorum. 526 00:30:48,709 --> 00:30:50,250 Annenin yanında sen vardın. 527 00:30:52,875 --> 00:30:55,333 Senin yanında da ben varım. Sonuna kadar yanında olacağım. 528 00:30:55,417 --> 00:30:58,083 -İstersen evime taşınabilirsin bile. -Bunu sana yapamam. 529 00:30:58,166 --> 00:30:59,500 Sen de bana yardım etmiş olurdun. 530 00:30:59,583 --> 00:31:02,458 Biliyorum senin yaşadıklarınla kıyaslanamaz 531 00:31:03,834 --> 00:31:05,875 ama ben de her gün bir savaş veriyorum. 532 00:31:06,333 --> 00:31:08,417 -Haplarla mı? -İçkiyle. 533 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 Farklı şeylere yönleniyorum. 534 00:31:13,792 --> 00:31:15,917 Bilmiyordum. Özür dilerim. 535 00:31:16,834 --> 00:31:18,667 Üzgün olmana gerek yok. 536 00:31:18,750 --> 00:31:20,375 İkimiz de berbat durumdayız 537 00:31:20,458 --> 00:31:22,375 ama belki birbirimizin yanında olabiliriz. 538 00:31:22,917 --> 00:31:23,917 Garip bir... 539 00:31:24,333 --> 00:31:25,917 ...garip bir dostluk ağı gibi. 540 00:31:26,000 --> 00:31:29,083 Eğer kendini öldürmezsen bugün içmeyeceğim. 541 00:31:32,458 --> 00:31:33,458 Anlaştık mı? 542 00:31:35,208 --> 00:31:36,417 Anlaştık. 543 00:31:45,250 --> 00:31:48,125 Kalbini stabilize ettik. Şimdilik. 544 00:31:49,417 --> 00:31:50,792 Nasılsın, Wes? 545 00:31:50,875 --> 00:31:53,792 Sizi duyamıyor. Bu haldeyken hiçbir şeyi duymuyor. 546 00:31:53,875 --> 00:31:56,208 Bu yüzden ilaçlarını uzun süreli kullanamıyordu. 547 00:31:56,291 --> 00:31:58,458 Sanki suyun üç metre altındaymış gibi hissediyorum demişti. 548 00:31:59,792 --> 00:32:03,709 Dr. Turner ile çalışmak yardımcı olmuştu ama her an değişebileceğini biliyordum. 549 00:32:06,917 --> 00:32:08,875 Wes için neler yapabileceğimiz hakkında konuşmalıyız. 550 00:32:09,208 --> 00:32:10,291 Şimdi ne yapmamız gerektiğini. 551 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Bence vasiliğini almak için bir dilekçe vermelisiniz. 552 00:32:14,083 --> 00:32:16,375 Wes'in tüm tıbbi kararlarını verebileceksiniz. 553 00:32:16,458 --> 00:32:18,417 Onu kendi güvenliği için bir tesise yerleştirebileceksiniz. 554 00:32:18,500 --> 00:32:20,750 -Bunu zaten konuştuk. -Beni dinleyin. 555 00:32:21,625 --> 00:32:24,083 Burada geçici bir gözaltından bahsetmiyorum. 556 00:32:24,166 --> 00:32:25,917 -Bahsettiğim şu... -Hayır dedim. 557 00:32:26,000 --> 00:32:29,208 Oğlumu onu kilitli kalacağı bir kliniğe koymayacağım. 558 00:32:29,291 --> 00:32:32,792 Yapamam. Bunu ona yapmayacağım. 559 00:32:37,208 --> 00:32:40,041 Kız kardeşim Corinne 560 00:32:41,375 --> 00:32:42,792 Wes'e çok benziyordu. 561 00:32:43,625 --> 00:32:45,792 Onun da ortadan kaybolmak gibi bir alışkanlığı vardı. 562 00:32:45,875 --> 00:32:48,959 Annem onu evde tutmak için elinden geleni yapardı 563 00:32:50,166 --> 00:32:52,291 ama Corinne her zaman bir çıkış yolu bulurdu. 564 00:32:53,834 --> 00:32:55,417 Bir gün gitti 565 00:32:56,458 --> 00:32:57,709 ve bir daha geri dönmedi. 566 00:32:58,875 --> 00:33:00,166 Bu uzun zaman önceydi. 567 00:33:00,250 --> 00:33:03,417 Hâlâ öldü mü hayatta mı bilmiyorum. 568 00:33:04,166 --> 00:33:05,333 Tek bildiğim şey 569 00:33:05,750 --> 00:33:07,667 annemin asla eskisi gibi olmadığı. 570 00:33:08,834 --> 00:33:10,250 Ben de eskisi gibi olamadım. 571 00:33:13,542 --> 00:33:14,750 Wes'i sevdiğinizi 572 00:33:15,458 --> 00:33:17,542 ve özgür olma hakkına saygı duyduğunuzu biliyorum. 573 00:33:18,125 --> 00:33:21,792 Ama hayatınızdan çıkıp sonsuza dek ortadan kaybolacağı güne 574 00:33:22,917 --> 00:33:24,250 hazır mısınız? 575 00:33:24,333 --> 00:33:25,333 Ben... 576 00:33:27,333 --> 00:33:29,250 Benim oğlum bir sanatçı. 577 00:33:31,000 --> 00:33:32,417 O bir düşünür. 578 00:33:32,500 --> 00:33:37,375 Komik, zeki ve tutkulu biri. 579 00:33:40,083 --> 00:33:41,709 O adamı görüyor musunuz Dr. Bennett? 580 00:33:43,208 --> 00:33:45,083 Oğlumun yataktaki halini görüyor musunuz? 581 00:33:46,083 --> 00:33:47,667 Eğer onu böyle tutarsam 582 00:33:49,166 --> 00:33:51,291 çoktan ortadan kaybolmuş demektir. 583 00:34:08,291 --> 00:34:10,291 Carlos gitmen lazım. 584 00:34:10,375 --> 00:34:12,250 Sevgilim birazdan evde olur. 585 00:34:12,333 --> 00:34:14,000 Carlos mu? 586 00:34:14,625 --> 00:34:18,291 Latin aşıklara karşı zaafım olduğunu biliyorsun. 587 00:34:18,375 --> 00:34:19,792 Ayağını denk al. 588 00:34:19,875 --> 00:34:21,166 Sorun ne? Ne oldu? 589 00:34:24,125 --> 00:34:25,125 Ne oldu? 590 00:34:26,917 --> 00:34:28,125 Birkaç gün önce... 591 00:34:29,291 --> 00:34:34,625 IVF tedavisine başladım. Her yerim ağrıyor. 592 00:34:36,291 --> 00:34:39,208 -IVF demek. -İğnelerimi Jake yapıyor. 593 00:34:39,917 --> 00:34:42,917 -Jake mi? -Evet, bunu bilen tek kişi Jake. 594 00:34:43,333 --> 00:34:47,750 Bütün ofisin bu konuda dedikodu yapmasını istemedim, özür dilerim. 595 00:34:47,834 --> 00:34:49,291 Hayır, sorun yok. 596 00:34:53,083 --> 00:34:54,208 Başka bir çocuk istemiyorum 597 00:34:56,750 --> 00:35:00,750 çünkü bir tanesini çoktan büyüttüm. 598 00:35:01,583 --> 00:35:03,375 -Ne? -Hayır, ben 599 00:35:04,333 --> 00:35:09,917 Maya'nın çocukluğu boyunca her gün dehşet içindeydim ama büyütebildim. 600 00:35:10,000 --> 00:35:11,625 Yani hem harikaydı 601 00:35:12,333 --> 00:35:14,166 ve hem korkunçtu. Eşit derecede. 602 00:35:14,250 --> 00:35:16,333 Eğer istiyorsan 603 00:35:16,417 --> 00:35:18,166 kesinlikle yaşaman gereken bir deneyim 604 00:35:19,333 --> 00:35:21,959 ama ben bunu tekrar yapabilir miyim bilmiyorum. 605 00:35:23,709 --> 00:35:26,458 Bu seni desteklemediğim anlamına 606 00:35:26,834 --> 00:35:28,250 gelmiyor tabii ki. 607 00:35:29,542 --> 00:35:31,208 Seni sevmediğim anlamına gelmiyor 608 00:35:36,041 --> 00:35:38,750 ve benden saklayabileceğin anlamına da gelmiyor. 609 00:35:41,083 --> 00:35:42,166 Tamam mı? 610 00:35:44,375 --> 00:35:45,500 Tamam. 611 00:35:48,583 --> 00:35:52,709 Ellerini popomdan çek. 612 00:35:53,458 --> 00:35:54,583 Özür dilerim. 613 00:36:00,166 --> 00:36:03,834 Michelle, gel buraya! Kızlar gecesi yapacağız 614 00:36:04,166 --> 00:36:08,417 Rocky Road ve ikinci Alacakaranlık filminin DVD'sini aldım. 615 00:36:09,083 --> 00:36:10,834 Seksi kurt adamlar olanı. 616 00:36:11,291 --> 00:36:12,375 Michelle? 617 00:36:33,417 --> 00:36:36,709 Hızla ilerleyen dejeneratif bir hastalığı vardı. 618 00:36:39,083 --> 00:36:41,542 Acı vericiydi ve OxyContin alıyordu. 619 00:36:42,750 --> 00:36:44,500 Bir şişede 30 tane hap oluyor. 620 00:36:45,667 --> 00:36:47,625 Yatağın yanında bir sürü buldum. 621 00:36:47,709 --> 00:36:49,917 Yarısını içtiyse kısa süre sürmüştür. 622 00:36:52,458 --> 00:36:53,875 Siz iyi misiniz Dr. Shepherd? 623 00:36:54,417 --> 00:36:56,875 Arayabileceğiniz biri var mı? 624 00:36:58,792 --> 00:37:00,000 Ben iyiyim. 625 00:37:00,583 --> 00:37:02,375 -Emin misiniz? -Hayır. 626 00:37:03,000 --> 00:37:04,333 Arkadaşımı özlüyorum. 627 00:37:05,834 --> 00:37:08,917 O yüzden iyi değilim 628 00:37:11,208 --> 00:37:12,458 ama iyi olacağım. 629 00:37:17,500 --> 00:37:18,709 Ben iyi olacağım. 630 00:37:19,750 --> 00:37:21,083 Peki. 631 00:37:46,417 --> 00:37:48,709 Benimle taksiye binmeyeceğine emin misin? 632 00:37:50,125 --> 00:37:53,917 Arabalar güvenli değil anne. Lütfen arabalara binme. 633 00:37:55,000 --> 00:37:57,166 Geceleri gökyüzü arabalardan çok daha iyi gelir. 634 00:37:58,166 --> 00:37:59,417 Tamam, tatlım. 635 00:38:01,250 --> 00:38:02,625 Biraz paraya ihtiyacın olacak. 636 00:38:03,250 --> 00:38:04,291 Tamam. 637 00:38:06,625 --> 00:38:09,000 Telefon numaramı almanı 638 00:38:10,291 --> 00:38:11,959 ve kaybetmemeni istiyorum. 639 00:38:18,166 --> 00:38:19,417 Beni kurtardığın için teşekkürler. 640 00:38:21,625 --> 00:38:22,667 Sen benim kahramanımsın. 641 00:38:24,792 --> 00:38:26,125 Sen de benim. 642 00:38:47,792 --> 00:38:49,125 Hâlâ buradasınız. 643 00:38:49,709 --> 00:38:50,834 Evet. 644 00:38:50,917 --> 00:38:52,417 Arabaya ihtiyacınız olur diye düşündüm. 645 00:38:56,333 --> 00:38:57,667 Teşekkür ederim. 646 00:39:09,709 --> 00:39:12,375 -İhtiyacınız olursa mutfaktayım. -Tamam, teşekkürler. 647 00:39:14,041 --> 00:39:15,000 Selam Mason. 648 00:39:18,000 --> 00:39:20,792 Ben dün çok eğlendim 649 00:39:23,542 --> 00:39:25,792 ve beraber takılmaya devam etmek isterim. 650 00:39:26,750 --> 00:39:30,458 Eğer balık tutmayı sevmiyorsan başka bir şey yapabiliriz. 651 00:39:31,000 --> 00:39:32,834 Ne istersen olur. 652 00:39:35,834 --> 00:39:37,208 Sen beni babam mısın? 653 00:39:40,000 --> 00:39:41,750 Öyle olduğuna eminim. 654 00:39:42,250 --> 00:39:43,583 Sana benziyorum. 655 00:39:44,000 --> 00:39:46,709 Annem senden bahsederken garip davranıyor. 656 00:39:49,333 --> 00:39:51,417 Bu konuda ne hissediyorsun? 657 00:39:51,500 --> 00:39:52,667 Bilmiyorum 658 00:39:53,542 --> 00:39:57,083 ama diğer adamlar gibi bir gün gideceksen 659 00:39:58,500 --> 00:39:59,667 arkadaş olamayız. 660 00:40:05,667 --> 00:40:07,083 O senin baban Mason. 661 00:40:10,125 --> 00:40:13,417 Ben senin babanım 662 00:40:15,250 --> 00:40:16,250 ve... 663 00:40:18,834 --> 00:40:20,166 ...hiçbir yere gitmiyorum. 664 00:40:27,583 --> 00:40:30,709 Fineas ve Förb izlemek ister misin? 665 00:40:31,208 --> 00:40:32,375 Eğlenceli. 666 00:40:33,583 --> 00:40:34,709 Olur. 667 00:40:57,834 --> 00:40:59,750 Birinci adım en zorudur. 668 00:41:00,500 --> 00:41:03,417 Bunu her şey için derler. 669 00:41:04,959 --> 00:41:08,166 Bir bebeğin ilk adımını atmasını 670 00:41:08,667 --> 00:41:10,458 izlemek gibi. 671 00:41:10,542 --> 00:41:13,500 Yani günlerini, haftalarını ve 672 00:41:13,583 --> 00:41:18,083 aylarını kaslarına nasıl çalışacağını öğretmeye harcıyor 673 00:41:18,166 --> 00:41:20,458 ama bir kere yürüyebildi mi bir daha asla o kadar zor olmuyor. 674 00:41:21,083 --> 00:41:23,250 Tamam, bitti. 675 00:41:29,041 --> 00:41:31,000 Doğurganlık doktorum olmak ister misin? 676 00:41:31,083 --> 00:41:36,375 Şu anki doktorum harika ama belli ki sen benim için daha iyi bir seçimsin. 677 00:41:36,458 --> 00:41:38,709 Tabii beni hâlâ kabul edeceğini varsayıyorum. 678 00:41:39,750 --> 00:41:41,709 -Eğer etmezsem seni suçlamam. -Olur. 679 00:41:44,208 --> 00:41:47,500 Peki bu adımı atmak için sen hangi kasları eğittin? 680 00:41:48,750 --> 00:41:50,000 Güleceksin. 681 00:41:51,542 --> 00:41:52,542 Gülmeyeceğim. 682 00:41:53,917 --> 00:41:55,083 Umut. 683 00:41:56,458 --> 00:42:01,667 Umut etmeyi öğrenmem gerekti. 684 00:42:02,305 --> 00:43:02,734 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm