1 00:00:02,208 --> 00:00:04,625 Dükkanın arka tarafındaydık. 2 00:00:04,709 --> 00:00:06,875 Babam bana birkaç bozukluk vermişti. 3 00:00:07,583 --> 00:00:10,792 Onları döşeme arasındaki çatlaklara gizlemeyi seviyorum. 4 00:00:11,583 --> 00:00:14,041 Onları biriktiriyorum ki koca bir şehir alabileyim. 5 00:00:17,542 --> 00:00:19,959 En azından abim Derek'e öyle diyorum. 6 00:00:22,917 --> 00:00:25,417 İki herif içeri girdi. 7 00:00:27,166 --> 00:00:30,542 Silahlarını çoktan çekmişlerdi. Parayı da aldılar. 8 00:00:31,500 --> 00:00:33,417 Şimdi de saatini istiyorlar. 9 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 10 00:00:46,834 --> 00:00:48,041 Selam Coop. 11 00:00:53,166 --> 00:00:55,250 -Amelia? -Günaydın Addie. 12 00:00:55,333 --> 00:00:57,542 Biraz kahve alayım sonra uğrarım yanına. 13 00:00:57,625 --> 00:00:59,125 Haberlerim var! 14 00:01:01,792 --> 00:01:05,250 Herkese selam. Kahve istiyorum. 15 00:01:15,250 --> 00:01:18,208 Tamam, kahvenin sonunu doldurdum ama size yenisini demlerim. 16 00:01:20,959 --> 00:01:23,875 Vay canına, tamam. 17 00:01:23,959 --> 00:01:25,917 Merhaba. Sheldon. Sheldon. 18 00:01:30,083 --> 00:01:31,750 Ne oldu? Çoktan öğrendiniz mi? 19 00:01:31,834 --> 00:01:33,792 Ryan buraya mı geldi? 20 00:01:33,875 --> 00:01:36,750 Nişanlandım ben. 21 00:01:38,667 --> 00:01:40,125 Bu da neydi böyle? 22 00:01:40,208 --> 00:01:42,500 -Polisi aradık. -Bütün hastaneleri de. 23 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 -Hatta morgu bile aradık. -Niye ki? 24 00:01:44,709 --> 00:01:47,291 -Öldün sandık. -Niye öyle düşünesiniz? 25 00:01:47,375 --> 00:01:48,709 Kayboldun gittin. 26 00:01:49,834 --> 00:01:51,041 Siz neden bahsediyorsunuz? 27 00:01:51,125 --> 00:01:53,208 İşe birkaç gün gelmedim diye... 28 00:01:53,291 --> 00:01:54,834 12 gün. 29 00:01:54,917 --> 00:01:56,834 -Ne? -İşe 12 gün gelmedin. 30 00:01:56,917 --> 00:01:58,792 12 gün boyunca ortalıkta yoktun. 31 00:02:01,291 --> 00:02:05,291 -On iki gün mü? -Amelia, ne kullanıyorsun? 32 00:02:05,375 --> 00:02:07,917 -Sen neden bahsediyorsun? -Şu an kafan iyi mi? 33 00:02:16,959 --> 00:02:18,041 Bak, tamam... 34 00:02:19,000 --> 00:02:22,417 Uyuşturucu kullandım, evet. Hata yaptım. 35 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 Uyuşturucu alemlerine gittim ve bu... 36 00:02:25,834 --> 00:02:27,333 Bu korkunçtu. 37 00:02:27,417 --> 00:02:30,000 Gerçekten korkunçtu. Hatta bir an düşündüm de... 38 00:02:30,083 --> 00:02:31,500 Kontrolü kaybettiğimi düşündüm. 39 00:02:31,583 --> 00:02:34,250 Ryan bile benim için endişelendi. 40 00:02:34,333 --> 00:02:36,583 Partiye gidelim diyor ve... 41 00:02:36,667 --> 00:02:38,583 Yaptığım şey korkunçtu. 42 00:02:40,667 --> 00:02:42,542 Beni bir görüşmeye götürdü. 43 00:02:42,625 --> 00:02:46,792 Birçok görüşmeye götürdü hatta. Bunun için ona çok minnettarım 44 00:02:46,875 --> 00:02:48,583 çünkü yardımı oldu. Bana yardım etti. 45 00:02:48,667 --> 00:02:51,083 12 gün geçtiğini fark etmemişim 46 00:02:51,166 --> 00:02:52,834 öldüğümü sanmanız doğal. 47 00:02:52,917 --> 00:02:54,959 Bunun için çok özür dilerim. 48 00:02:55,041 --> 00:02:58,583 Addie, çok özür dilerim. Ama gittim. Görüşmelere gittim. 49 00:02:58,667 --> 00:03:03,083 Uyuşturucuyu bıraktım ve ayığım. 50 00:03:06,000 --> 00:03:07,625 Sen iyi misin? 51 00:03:07,709 --> 00:03:08,875 Ben iyiyim. 52 00:03:09,542 --> 00:03:12,291 Yani, bu tam olarak bitene kadar 53 00:03:12,375 --> 00:03:14,333 daha birkaç görüşmeye gitmem gerek ama yine de iyiyim. 54 00:03:14,417 --> 00:03:15,959 Yemin ederim çok şanslıymışım. 55 00:03:17,083 --> 00:03:18,875 Senin için çok endişelendim. 56 00:03:18,959 --> 00:03:22,000 Biliyorum. Teşekkür ederim ama buna gerek yoktu. 57 00:03:22,083 --> 00:03:24,583 Ryan beni kurtardı. Bana yardım etti. 58 00:03:24,667 --> 00:03:27,792 Anlaşılacağı üzere yapmam gereken işler var. 59 00:03:27,875 --> 00:03:30,417 Sonra görüşürüz. 60 00:03:34,208 --> 00:03:36,458 -Çok şükür! -Aynen. 61 00:03:36,542 --> 00:03:38,875 -Düşünmüştüm ki... -Yalan söylüyor. 62 00:03:38,959 --> 00:03:40,750 Yalan söylüyor. 63 00:03:40,834 --> 00:03:43,959 -Bana iyi göründü. -Hiç bağımlı olmadın da ondan. 64 00:03:44,041 --> 00:03:45,125 Bana da bağımlı gibi... 65 00:03:45,208 --> 00:03:49,000 Bağımlıların, bağımlı olduklarını gizleme yeteneklerini bilsen şaşarsan. 66 00:03:49,583 --> 00:03:51,917 Doğum uzmanı olmadan önce 67 00:03:52,000 --> 00:03:54,208 -bağımlılığa odaklanmayı düşünüyordum. -Bir şeyler yapmalıyız. 68 00:03:54,291 --> 00:03:55,542 Tabii yalan söylüyorsa. 69 00:03:56,542 --> 00:04:01,667 Charlotte, bunu acaba kendi geçmişinden ötürü 70 00:04:01,792 --> 00:04:03,959 birazcık büyütüyor olabilir misin? 71 00:04:04,041 --> 00:04:08,667 Geçmişim dolayısıyla neyin ne olduğunu biliyorum ya. Tüm sırları ve yalanları. 72 00:04:08,750 --> 00:04:11,917 Size söylüyorum, o kız hâlâ kullanıyor. 73 00:04:27,125 --> 00:04:28,542 Hiç aşık olmadım. 74 00:04:31,041 --> 00:04:32,083 Sevdim. 75 00:04:33,166 --> 00:04:34,166 Annemi... 76 00:04:35,125 --> 00:04:36,291 ...abimi... 77 00:04:37,166 --> 00:04:38,208 ...kız kardeşlerimi... 78 00:04:38,875 --> 00:04:40,000 ...arkadaşlarımı... 79 00:04:42,333 --> 00:04:43,375 ...ve babamı. 80 00:04:45,375 --> 00:04:47,166 Sevdim, sevildim. 81 00:04:48,750 --> 00:04:52,667 Demeye çalıştığım şey, sevgi ne biliyorum. 82 00:04:52,750 --> 00:04:53,834 Ben sadece... 83 00:04:55,083 --> 00:04:56,500 Daha önce hiç aşık olmadım. 84 00:04:57,500 --> 00:04:58,625 Hiç. 85 00:05:02,709 --> 00:05:03,709 Seni seviyorum. 86 00:05:12,000 --> 00:05:13,291 Sana aşığım, tamam mı? 87 00:05:16,500 --> 00:05:18,083 Beni bırakıp gitme. 88 00:05:26,917 --> 00:05:28,166 Evlenmek ister misin? 89 00:05:32,041 --> 00:05:33,125 Sen ciddi misin? 90 00:05:34,375 --> 00:05:35,667 Biz evlenemeyiz. 91 00:05:37,125 --> 00:05:38,667 -Bu delilik. -Değil. 92 00:05:38,750 --> 00:05:40,333 Amelia, seni asla bırakmayacağım. 93 00:05:42,000 --> 00:05:43,542 Ben de sana aşığım. 94 00:05:50,333 --> 00:05:51,750 Aman Tanrım. 95 00:05:51,834 --> 00:05:54,500 -Evleniyor muyuz? -Önce bir evet de. 96 00:05:56,208 --> 00:05:57,959 Evet. Evet. 97 00:05:59,667 --> 00:06:01,792 Evet. 98 00:06:29,458 --> 00:06:30,875 -Coop. -Evet? 99 00:06:30,959 --> 00:06:32,542 Şunları elimden al lütfen. 100 00:06:38,542 --> 00:06:39,959 Geliyor, otoparkta. 101 00:06:43,333 --> 00:06:45,000 Günaydın. 102 00:06:48,125 --> 00:06:49,667 Bir dakikalığına konuşabilir miyiz? 103 00:06:50,542 --> 00:06:51,834 Konuşabilir miyiz derken? 104 00:07:04,417 --> 00:07:05,458 Merhaba. 105 00:07:05,917 --> 00:07:07,250 Selam Amelia. Ben Leni. 106 00:07:11,041 --> 00:07:12,500 Beyin tümörü mü var? 107 00:07:13,792 --> 00:07:16,000 Kesip çıkarmamı istediği dev bir karsinoma? 108 00:07:16,083 --> 00:07:17,625 Öyle olsa iyi olur... 109 00:07:17,709 --> 00:07:20,208 Amelia, buradaki herkes seni önemsiyor. 110 00:07:20,792 --> 00:07:23,208 Burada kalmanı ve onları dinlemeni istiyorlar. 111 00:07:23,291 --> 00:07:24,417 Bunu yapar mısın? 112 00:07:27,750 --> 00:07:28,875 Bağımlılar görüşmesi mi? 113 00:07:33,834 --> 00:07:34,917 Demek öyle. 114 00:07:36,542 --> 00:07:39,417 Bakın ne diyeceğim? Beni bekleyen hastalarım var. 115 00:07:39,500 --> 00:07:42,000 Gelen hasta yok. Bugün seninle ilgili. 116 00:07:42,083 --> 00:07:43,917 -Dalga mı geçiyorsunuz? -Amelia. 117 00:07:44,000 --> 00:07:45,166 Doktor diyeceksin. 118 00:07:45,250 --> 00:07:47,500 Doktor Shepherd. Bu görüşmelerin nasıl geçmesi gerektiğini biliyorum. 119 00:07:47,583 --> 00:07:49,750 Konuşucu sen değilsin. Sen sadece moderatörsün. 120 00:07:49,834 --> 00:07:53,125 O kadının arkasına saklanmak yerine 121 00:07:53,208 --> 00:07:54,709 çıkıp konuşacak cesaretiniz olmalı. 122 00:07:54,792 --> 00:07:58,166 Çıkıp da bana bir şey demeye yüreğiniz olmalı. 123 00:07:58,250 --> 00:08:01,000 Var mı o yürek? Hani hanginizde? 124 00:08:04,667 --> 00:08:07,834 Harika. O zaman bu görüşme bitmiştir. 125 00:08:07,917 --> 00:08:09,583 Yarın görüşürüz. 126 00:08:10,375 --> 00:08:11,709 -Gitmene izin vermiyorum. -Sheldon. 127 00:08:11,792 --> 00:08:13,750 -Gidemezsin. -Addison. 128 00:08:13,834 --> 00:08:16,542 Kızdı. Tuzağa düşürüldüğünde kızmaya hakkı var. 129 00:08:16,625 --> 00:08:19,417 Doğru yaptığımızdan emin değilim. 130 00:08:19,500 --> 00:08:22,125 Doğrusunu mu yapmak istiyorsun? Yapalım öyleyse. 131 00:08:24,250 --> 00:08:25,792 Amelia asansörden in. 132 00:08:26,375 --> 00:08:27,667 İkinizin de canı cehenneme. 133 00:08:27,750 --> 00:08:29,542 Asansörden inmezsen, seni kovarım. 134 00:08:30,083 --> 00:08:32,667 -İstifa ediyorum o zaman -Amelia. 135 00:08:32,750 --> 00:08:35,583 -İçeri geç yoksa polisi ararım. -Arayıp ne diyeceksin? 136 00:08:35,667 --> 00:08:38,834 Uyuşturucu kullanmak için kendine reçete yazdığını söyleriz. 137 00:08:39,875 --> 00:08:42,417 -Neden bahsettiğini bilmiyorsun. -Yok, aslında biliyorum. 138 00:08:44,583 --> 00:08:46,083 Peki, tamam. 139 00:08:47,166 --> 00:08:48,709 Gitmiyorum bir yere. 140 00:08:49,959 --> 00:08:51,750 -Amelia. -Gitmiyorum dedim. 141 00:08:51,834 --> 00:08:54,458 -Sizle takılacağım demedim. -Bu işe yaramıyor. 142 00:08:54,542 --> 00:08:56,250 -Birlik olmanız gerek. -Çekip gitti. 143 00:08:56,333 --> 00:08:58,542 Peşinden git sen de. Dâhil olmanız gerekiyor. 144 00:08:58,625 --> 00:09:00,667 Laf olsun diye burada durmanın anlamı yok. 145 00:09:00,750 --> 00:09:02,750 Direksiyonu ele almanız gereken durumlar olacak. 146 00:09:02,834 --> 00:09:04,917 Mecazi mi konuşuyoruz şimdi de? 147 00:09:05,000 --> 00:09:08,166 Bu şeyi yapmak için ne gerekiyor? 148 00:09:08,250 --> 00:09:11,750 Yani, bunun için bir belgen falan var mı? 149 00:09:11,834 --> 00:09:13,375 -Bunu yapmaya yetkili misin? -Addison. 150 00:09:13,458 --> 00:09:14,417 Hepimiz anlaşmıştık. 151 00:09:15,542 --> 00:09:17,000 İyi. Gidiyorum. 152 00:09:28,959 --> 00:09:31,917 Bak, seni anlıyorum... 153 00:09:34,333 --> 00:09:36,667 Söyleyeceklerimizi bir dinler misin? 154 00:09:36,750 --> 00:09:39,291 Addison, genç yaşımda kurtuldum bu illetten. 155 00:09:39,375 --> 00:09:43,083 20'li yaşlarımı kütüphanede kıçımı yırtarak geçirdim. 156 00:09:43,667 --> 00:09:47,083 Tıp fakültesine girdim, ihtisas yapıp beyin cerrahı oldum. 157 00:09:47,834 --> 00:09:50,417 Birazcık eğlenmek istedim. 158 00:09:50,500 --> 00:09:54,542 Bir hata yaptım ve şimdi iyiyim. Bunu anlarsın sanmıştım. 159 00:09:54,959 --> 00:09:56,792 Anlıyorum da zaten. 160 00:09:56,875 --> 00:10:00,125 Ama sen bir bağımlısın Amelia. 161 00:10:00,208 --> 00:10:02,834 Her yemekte bir şişe şarap içiyorsun. 162 00:10:02,917 --> 00:10:06,875 Mutluyken, üzgünken ya da her salı içiyorsun sen. 163 00:10:06,959 --> 00:10:08,667 Senin için de toplanalım mı? 164 00:10:08,750 --> 00:10:10,208 Ben bağımlı değilim. Aramızdaki fark bu. 165 00:10:10,291 --> 00:10:12,208 İçme ihtiyacı duymuyorum. 166 00:10:12,792 --> 00:10:14,375 Aylardır içki içmedim. 167 00:10:14,458 --> 00:10:16,208 Doğru, çünkü bu sıralar alkolden daha bağımlı olduğun tek şey 168 00:10:16,291 --> 00:10:18,083 bebek sahibi olmak. 169 00:10:18,166 --> 00:10:21,250 Bu üzücü çünkü kısırsın. 170 00:10:21,333 --> 00:10:23,750 Geç kaldın ve tohuma kaçtın. 171 00:10:23,834 --> 00:10:27,041 Seni hamile bırakmayı düşünen her adamın hayatını kararttın. 172 00:10:27,125 --> 00:10:28,709 Zavallı Derek, zavallı Mark. 173 00:10:31,250 --> 00:10:32,792 Çocuğunu aldırmıştın değil mi? 174 00:10:33,625 --> 00:10:36,083 Şimdi de Sam var ama bari en azından o 175 00:10:36,166 --> 00:10:39,208 senden çocuk yapmayacak kadar akıllı. Çünkü dürüst olmak gerekirse, 176 00:10:39,291 --> 00:10:41,125 şeytanın bebeği bile 177 00:10:41,208 --> 00:10:43,166 o rahime girmek istemez. 178 00:10:50,625 --> 00:10:52,375 -Amelia. -Dostum ciddi misin? 179 00:10:52,458 --> 00:10:54,583 Seni tanımıyorum bile. Burada ne işin var? 180 00:10:54,667 --> 00:10:57,083 Haklısın, beni tanımıyorsun. 181 00:10:58,250 --> 00:11:01,417 Buradayım, çünkü yanında olacağımıza söz verdik. 182 00:11:01,500 --> 00:11:05,709 Buradayım, çünkü insanların ne kadar yalnız olabileceğini görmüyorsun. 183 00:11:05,792 --> 00:11:07,750 İnsanların çoğu işe gidip geliyor. 184 00:11:07,834 --> 00:11:10,458 İşe gidiyorlar, eve geliyorlar ve belki arkadaşları da olabilir 185 00:11:10,542 --> 00:11:12,792 ama hiçbir günde, buradaki insanların 186 00:11:12,875 --> 00:11:15,125 herhangi bir günde gösterdiği 187 00:11:15,208 --> 00:11:18,250 ilgiyi alakayı bulamıyorlar. 188 00:11:20,125 --> 00:11:22,250 Haklısın, seni tanımıyorum. 189 00:11:23,333 --> 00:11:25,041 Ama burada bir ailen olduğunu biliyorum. 190 00:11:25,125 --> 00:11:26,959 Ve görüyorum ki onu yok ediyorsun. 191 00:11:27,625 --> 00:11:31,041 Eğer bu yolda devam edersen, tek başına yıkılmayacaksın Amelia. 192 00:11:32,458 --> 00:11:34,709 Seni seven bütün insanları da yanında götüreceksin. 193 00:11:47,709 --> 00:11:50,375 Şimdi ne yapacağız? Dağılacak mıyız yoksa... 194 00:11:50,458 --> 00:11:53,083 -Coop. -Bizi dinlemiyor. 195 00:11:53,166 --> 00:11:54,875 Bu şeyin işe yaradığını düşünmüyorum. 196 00:11:54,959 --> 00:11:57,875 Araştırmalar, grup görüşmelerinin 197 00:11:57,959 --> 00:12:00,458 alkol ve uyuşturucu bağımlılarının faydasına olmadığını gösteriyor. 198 00:12:00,542 --> 00:12:02,542 Yakında yoksunluk gösterecek. 199 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 -Ne? -Hâlâ kullanıyor. Bir süre sonra 200 00:12:05,417 --> 00:12:06,917 yoksunluk krizine girecek. 201 00:12:07,000 --> 00:12:09,625 Bu tek şansımız. Onu burada tutmalıyız. 202 00:12:09,709 --> 00:12:11,333 İyi de şu anda kafası güzel değil ki? 203 00:12:11,417 --> 00:12:12,959 -Uyuşturucu etkisinde. -Hayır, değil. 204 00:12:13,041 --> 00:12:15,709 Öyle. 205 00:12:15,792 --> 00:12:17,625 Her an kapıdan içeri gelebilir. 206 00:12:17,709 --> 00:12:20,375 Her an yoksunluk çekmeye başlayabilir ve karşısında durup 207 00:12:20,458 --> 00:12:22,250 uyuşturucu almasını engellemeliyiz. 208 00:12:22,375 --> 00:12:25,709 Birazdan terleyecek, hırçınlaşacak, kasılacak ve kendine zarar verecek. 209 00:12:25,792 --> 00:12:29,375 Oksikodon kullanıyor olabilir. Birazcık oksikodon bile 210 00:12:29,458 --> 00:12:31,625 iyi bir kızı, çatlak bir sürtüğe çevirebilir. 211 00:12:32,500 --> 00:12:33,500 An meselesi. 212 00:12:34,458 --> 00:12:36,375 O kapıdan gelecek. 213 00:13:01,458 --> 00:13:04,125 Ne söyleyecekseniz söyleyin de defolup gideyim. 214 00:13:04,208 --> 00:13:05,375 Bütün gün vaktim yok. 215 00:13:16,291 --> 00:13:17,583 Saatim mi? 216 00:13:24,959 --> 00:13:27,417 O saati babama annem vermişti. 217 00:13:27,500 --> 00:13:30,375 Birlikte yaşamlarının bir sembolüydü. 218 00:13:30,458 --> 00:13:31,875 Ona olan sevgisinin bir sembolü. 219 00:13:36,291 --> 00:13:40,500 Herkes sırayla kurtlarını dökecek. 220 00:13:40,583 --> 00:13:42,583 Buradaki herkes sana yardım etmek istiyor. 221 00:13:42,667 --> 00:13:43,834 Bunu aklında bulundur. 222 00:13:43,917 --> 00:13:46,166 Kimse seni yargılamayacak. 223 00:13:46,250 --> 00:13:48,834 Bu insanları tanımadığın ne kadar da belli. 224 00:13:48,917 --> 00:13:50,625 -Amelia. -Tamam. 225 00:13:50,709 --> 00:13:52,000 İlk hanginiz konuşuyor? 226 00:13:57,917 --> 00:14:00,542 Harika. Deli doktoru konuşuyor. Bayılırım. 227 00:14:02,792 --> 00:14:05,041 Seninle pek yakın değiliz 228 00:14:05,125 --> 00:14:06,917 o yüzden kişisel bir şey... 229 00:14:07,667 --> 00:14:10,458 İyi misin diye sormak istiyorum. 230 00:14:11,291 --> 00:14:13,959 Terliyorsun, ayağın titriyor. 231 00:14:14,041 --> 00:14:15,667 Yaşlanıyorsun ve kocan senden nefret ediyor. 232 00:14:15,750 --> 00:14:17,834 Senin durumun daha kötü. 233 00:14:17,917 --> 00:14:19,542 -Amelia. -Pete, sorun yok. 234 00:14:19,625 --> 00:14:21,166 Korktuğu için saldırıyor. 235 00:14:21,959 --> 00:14:24,834 Bunu kaldırabilirim 236 00:14:24,917 --> 00:14:27,333 senden daha beter hastalarım oldu. 237 00:14:27,417 --> 00:14:29,792 Peki. Her zamanki gibi alkış mı bekliyorsun? 238 00:14:29,875 --> 00:14:31,291 -Ameila. -Sorun değil. 239 00:14:31,375 --> 00:14:34,667 -Hayır, değil. -Doğrusunu istersen 240 00:14:34,750 --> 00:14:37,542 tek düşünebildiğim şey zavallı hayatını kurtardığıma değdi mi? 241 00:14:37,625 --> 00:14:38,959 Salağın tekisin çünkü. 242 00:14:39,041 --> 00:14:42,500 Seni kurtararak enerjimi boşa harcadım belki de. 243 00:14:42,583 --> 00:14:45,625 Üstün cerrahi yeteneklerimi boşa harcadım belki de. 244 00:14:45,709 --> 00:14:49,500 Hayatını boşa harcıyorsun belki de. Ölüm meleğine zahmet çıkarmayıp 245 00:14:49,583 --> 00:14:51,500 bir kutu hap yutmalısın belki de. 246 00:14:51,583 --> 00:14:53,542 Nasıl fikir? Öteki dünyaya gitmeye ne dersin? 247 00:14:53,625 --> 00:14:55,834 Karının bir sonraki kitabına büyük malzeme çıkar. 248 00:14:55,959 --> 00:14:58,458 Buna bayılır. Neticede olayı bu. 249 00:14:58,542 --> 00:15:00,542 İlgi için insanların yaşamlarına tecavüz etmek. 250 00:15:00,625 --> 00:15:02,166 Pardon, tecavüz mü dedim? 251 00:15:02,792 --> 00:15:04,041 Kusura bakma Charlotte. 252 00:15:45,458 --> 00:15:46,583 Sen iyi misin? 253 00:15:46,667 --> 00:15:48,875 -İyiyim, ya sen? -İyiyim ben de. 254 00:15:51,458 --> 00:15:54,166 Tıpkı bir köpek gibi. 255 00:15:54,250 --> 00:15:59,583 Köşeye sıkışmış bir köpek gibi. Köşeye sıkışmış, yaralı... 256 00:15:59,667 --> 00:16:01,000 Kuduz gibi. 257 00:16:02,583 --> 00:16:04,000 Kuduz bir köpek gibi. 258 00:16:13,917 --> 00:16:15,250 Siz ikiniz iyi misiniz? 259 00:16:16,500 --> 00:16:17,834 -Evet. -Evet. 260 00:16:18,250 --> 00:16:19,500 Birini ısırdı mı? 261 00:16:20,834 --> 00:16:21,792 Henüz değil. 262 00:16:23,083 --> 00:16:25,166 İçerde oldukları için onlara soramayacağım 263 00:16:25,250 --> 00:16:27,709 ama bence zamanı geldi. 264 00:16:29,667 --> 00:16:30,750 Violet? 265 00:16:31,083 --> 00:16:33,750 -Niye bana kalıyor? -Deli doktoru olan sensin. 266 00:16:37,417 --> 00:16:38,625 Yap şunu. 267 00:16:43,959 --> 00:16:45,667 Bu mu yani? 268 00:16:45,750 --> 00:16:47,000 Görüşme bu mu? 269 00:16:47,083 --> 00:16:49,250 Hayatları altüst olmuş insanların bana nasihat vermesi mi? 270 00:16:49,333 --> 00:16:51,792 Çünkü son baktığımda, mükemmele yakın kariyeri olan 271 00:16:51,875 --> 00:16:53,208 birinci sınıf bir beyin cerrahıydım. 272 00:16:53,291 --> 00:16:55,250 Devam etmek ister misiniz? 273 00:16:55,333 --> 00:16:56,625 Bunu bütün gün yapabilirim. 274 00:16:56,709 --> 00:16:59,041 Yapabilir misin bütün gün? 275 00:16:59,125 --> 00:17:01,083 Bilmece gibi mi konuşacağız şimdi de? 276 00:17:01,166 --> 00:17:03,667 Bilmececi mi oldun? Bilmecelerinle kafamı mı karıştıracaksın? 277 00:17:03,750 --> 00:17:05,291 Kalemle kağıda ihtiyacım olabilir. 278 00:17:05,375 --> 00:17:08,208 Söylemeliyim ki çok hoşuma gittin. 279 00:17:08,291 --> 00:17:10,458 Hoşuma gittin. 280 00:17:10,542 --> 00:17:13,792 Charlie Sheen yanında halt yemiş. 281 00:17:14,500 --> 00:17:16,083 Tabii, kendini öldüren 282 00:17:16,166 --> 00:17:19,250 bir oksikodon bağımlısı olduğunu görmezden gelirsek. 283 00:17:20,250 --> 00:17:21,709 Buradaki herkes aynı fikirde. 284 00:17:22,041 --> 00:17:24,250 Salahiyetlerinden olacaksın. 285 00:17:24,333 --> 00:17:25,333 Salahiyet mi? 286 00:17:26,417 --> 00:17:28,667 Bu kelimeyi sözlükte çok aradın mı? 287 00:17:28,750 --> 00:17:29,959 Kilitleri değiştireceğim. 288 00:17:30,041 --> 00:17:33,250 Ta ki yardım alana kadar. Artık evimde kalamayacaksın. 289 00:17:37,709 --> 00:17:41,291 Kilitleri değiştireceğim. Seni dışarı atacağım. 290 00:17:41,375 --> 00:17:44,250 Ardından anneni arayacağım, kardeşlerini arayacağım. 291 00:17:44,333 --> 00:17:46,417 Hatta Sağlık Kurulu'nu arayıp seni şikayet edeceğim 292 00:17:46,500 --> 00:17:49,750 çünkü seni seviyorum Amelia, ama sen ölesiye dek değil. 293 00:17:50,417 --> 00:17:51,417 Su alır mısın? 294 00:18:14,000 --> 00:18:14,959 Buprenorfin. 295 00:18:15,792 --> 00:18:16,875 Harika bir ilaçtır. 296 00:18:17,542 --> 00:18:19,041 Suda çözünür. 297 00:18:19,125 --> 00:18:22,208 Yoksunluk belirtilerini ortadan kaldırır. 298 00:18:22,291 --> 00:18:25,250 Ayrıca, 72 saat boyunca kafamın güzel olmasını engeller. 299 00:18:25,333 --> 00:18:28,333 Harika bir şey. İlaç firmaları insanlık için büyük bir iyilik yaptı. 300 00:18:28,417 --> 00:18:30,583 Amelia, lütfen. Sana yardımı dokunabilir. 301 00:18:30,667 --> 00:18:33,250 Bizi kafan ayıkken dinlemeni sağlayacak. 302 00:18:33,333 --> 00:18:35,375 -Ya da yoksunluk çekmeden. -Size söyledim, uyuşturucuyu bıraktım. 303 00:18:35,458 --> 00:18:40,542 Beş gündür temizim. Yoksunluk yaşamıyorum. 304 00:18:40,625 --> 00:18:42,125 Madem öyle o zaman iç o suyu. 305 00:18:42,208 --> 00:18:45,041 Amelia, hepimiz seni seviyoruz. Daha iyi hissetmene yardımcı olur. 306 00:18:45,125 --> 00:18:47,333 Bir şans ver. Bu şekilde konuşup çözebiliriz. 307 00:18:50,000 --> 00:18:51,125 Lütfen. 308 00:18:59,458 --> 00:19:02,000 Uyuşturucuyu bırakmam için sizi dinlemem mi gerekiyor? 309 00:19:02,083 --> 00:19:03,250 Evet. 310 00:19:07,458 --> 00:19:08,792 Tamam. 311 00:19:10,959 --> 00:19:11,834 Peki. 312 00:19:15,333 --> 00:19:16,792 Bana oksikodon bulun. 313 00:19:16,875 --> 00:19:19,625 Bana oksikodon bulursanız 314 00:19:20,834 --> 00:19:23,083 istediğiniz kadar dinlerim. 315 00:19:28,542 --> 00:19:31,542 Yatağa gelmiyor musun? 316 00:19:32,500 --> 00:19:33,750 Sana bir şey vermek istiyorum. 317 00:19:35,000 --> 00:19:36,583 Çünkü nişanlandık artık. 318 00:19:38,375 --> 00:19:39,709 Ben sana bir şey vermedim. 319 00:19:41,458 --> 00:19:42,959 Bana sevgi veriyorsun. 320 00:19:44,667 --> 00:19:46,125 Ve bana bir yüzük vereceksin. 321 00:19:47,041 --> 00:19:49,917 Yani, kıyafetlerimizi giyip bu odadan çıktığımız bir noktada. 322 00:19:51,000 --> 00:19:52,417 İşte burada. 323 00:19:58,500 --> 00:19:59,667 Babamındı. 324 00:20:01,083 --> 00:20:03,458 Annem bunu satın almak için üç sene para biriktirdi. 325 00:20:04,583 --> 00:20:05,750 Beğendin mi? 326 00:20:07,250 --> 00:20:09,417 Bu inanılmaz. Bayıldım. 327 00:20:10,792 --> 00:20:12,959 -Amelia, buna gerek yok... -Bana sevgini veriyorsun. 328 00:20:14,542 --> 00:20:15,792 Beni yargılamıyorsun. 329 00:20:16,583 --> 00:20:17,834 Ya da beni değiştirmeye çalışmıyorsun. 330 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 Bana kendimi... 331 00:20:22,291 --> 00:20:23,542 ...güzel hissettiriyorsun. 332 00:20:31,542 --> 00:20:33,041 Yatağa geri dön. 333 00:20:37,750 --> 00:20:38,959 Önce kafayı bulalım, tamam mı? 334 00:20:40,000 --> 00:20:41,291 Tamam. 335 00:21:00,083 --> 00:21:02,333 -Asansöre adımını atarsa her şey biter. -Gitmesine izin veremeyiz. 336 00:21:02,417 --> 00:21:03,333 Eğer giderse onu... 337 00:21:03,417 --> 00:21:06,166 -Cidden bunu yapmayı düşünüyor muyuz? -Ya onu daha da kötüleştirirsek? 338 00:21:06,250 --> 00:21:08,834 Ne kadar kullandığını bilmiyoruz. Aşırı doz verirsek ne olacak? 339 00:21:08,917 --> 00:21:12,125 40 miligram oksikodondan bahsediyoruz. 340 00:21:12,208 --> 00:21:13,500 Eroin sefası çektirmeyeceğiz ya. 341 00:21:13,583 --> 00:21:15,291 Burada sekiz tane doktoruz. 342 00:21:15,375 --> 00:21:18,125 -Emin ellerde olacak. -Hayır, bunu yapmayacağız. 343 00:21:18,208 --> 00:21:20,166 Uyuşturucu bağımlılığına destek olmayacağız. 344 00:21:20,250 --> 00:21:23,250 Disiplin yoksunu bir çocuk gibi... 345 00:21:23,333 --> 00:21:24,792 O bir bağımlı. 346 00:21:24,875 --> 00:21:27,291 Bir hastalığı var. Bu bir hastalık, Sam. 347 00:21:27,375 --> 00:21:29,333 Pekâlâ, oylama yapalım o zaman. 348 00:21:29,417 --> 00:21:31,125 Kimler oksikodon verelim diyor? 349 00:21:34,458 --> 00:21:36,500 -Cidden mi? Sadece ben mi? -Ben bu konuda... 350 00:21:37,834 --> 00:21:39,208 ...oy veremem. 351 00:21:39,959 --> 00:21:41,333 Teşekkür ederim. Başka? 352 00:21:41,917 --> 00:21:43,625 Addison için buradayım. 353 00:21:43,709 --> 00:21:45,792 Onun oyu neyse benim oyum da o. 354 00:21:45,875 --> 00:21:47,041 Teşekkür ederim. Başka? 355 00:21:47,125 --> 00:21:48,959 Bence bu tehlikeli. 356 00:21:49,667 --> 00:21:52,083 Ona ne yaptığınız hakkında hiçbir fikriniz yok. 357 00:21:52,166 --> 00:21:54,125 Sana gelince, ne biçim bir doktorsun sen? 358 00:21:54,750 --> 00:21:56,083 Senin daha iyi bilmen gerekir. 359 00:21:58,583 --> 00:21:59,792 Selam. 360 00:22:02,125 --> 00:22:04,917 Bak, farklı düşünüyoruz. 361 00:22:05,041 --> 00:22:06,417 Buralarda durum hep böyledir. 362 00:22:06,500 --> 00:22:08,291 Düşüncelerin milattan kalma. 363 00:22:08,375 --> 00:22:10,375 Sence ne olmalı, bağımlılar bir yere mi kapatılmalı? 364 00:22:10,458 --> 00:22:12,125 Tedavi edilmek yerine dört duvara mı hapsolsunlar? 365 00:22:12,583 --> 00:22:15,125 Amelia yaptıklarının sorumluluğunu almalı bence. 366 00:22:15,208 --> 00:22:17,166 Pete de kalp krizinin sorumluluğunu mu almalı? 367 00:22:17,250 --> 00:22:19,625 Bunlar aynı şey değil. 368 00:22:19,709 --> 00:22:21,417 -Niye olmasınlar? -Pete'in kalp hastalığı var. 369 00:22:21,500 --> 00:22:23,291 -Amelia'nın da bir hastalığı var. -Sana göre öyle. 370 00:22:23,375 --> 00:22:28,583 Bak Jake, bunun tıp camiasında bir tartışma konusu olduğunu biliyoruz. 371 00:22:28,667 --> 00:22:31,083 Tamam mı? Hastalık olduğu görüşü Adsız Alkolikler'den geliyor. 372 00:22:31,166 --> 00:22:33,959 Onların da yaptığı ilk şey insanların bağımlılıkları karşısında 373 00:22:34,041 --> 00:22:35,917 güçsüz olduklarını itiraf etmelerini sağlamak. 374 00:22:36,000 --> 00:22:39,709 Çünkü uyuşturucu farklı bir olay. Bağımlılık üç katmanlı bir hastalık. 375 00:22:39,792 --> 00:22:43,041 Uyuşturucu kullanmadığın sürece geçirmediğin bir "hastalık." 376 00:22:44,000 --> 00:22:45,834 Amelia'nın bu konuda kontrolü vardı. 377 00:22:45,917 --> 00:22:48,500 Uyuşturucu kullanmayı kendisi seçti. 378 00:22:48,583 --> 00:22:50,375 Bu konuda hâlâ seçim yapabilir. 379 00:22:50,458 --> 00:22:52,166 Vay canına. 380 00:22:53,041 --> 00:22:56,041 İnsanların bu sefil hayatı isteyerek mi seçtiğini sanıyorsun? 381 00:22:56,125 --> 00:22:59,208 Leş bir ortamda uyuşturucu almayı 382 00:22:59,291 --> 00:23:00,417 çocuklarını ihmal etmeyi 383 00:23:00,500 --> 00:23:02,625 kocalarını mahvetmeyi ve kendilerini öldürmeyi mi istiyorlar? 384 00:23:02,709 --> 00:23:05,583 Bu yaşadıkları bir hastalık olmasa bu insanların kendilerini bunu 385 00:23:05,667 --> 00:23:07,458 bilinçli olarak yapacağını mı sanıyorsun? 386 00:23:07,542 --> 00:23:08,834 Düşündüğün bu mu? 387 00:23:08,917 --> 00:23:10,375 -Selam Jake. -Ne? 388 00:23:10,458 --> 00:23:12,208 Sen iyi misin? Konuşmak ister misin? 389 00:23:12,291 --> 00:23:13,417 Hayır. 390 00:23:13,500 --> 00:23:16,709 -Sakıncası yoksa... -Tabii. Hava alabilirsin. 391 00:23:21,291 --> 00:23:22,542 Sanırım damarına bastım. 392 00:23:23,500 --> 00:23:26,709 Öyle bir gün oluyor ki. 393 00:23:27,125 --> 00:23:28,542 Aksi elde değil. 394 00:23:32,917 --> 00:23:34,834 İçeri dönmeliyiz. 395 00:23:34,917 --> 00:23:36,166 Zorunda mıyız? 396 00:23:36,250 --> 00:23:39,417 Sen de birinin çocuğusun, Amelia. Tek düşündüğüm bu. 397 00:23:41,917 --> 00:23:44,542 Kaç yaşında olursan ol, yine de birilerinin çocuğusun. 398 00:23:44,625 --> 00:23:46,750 Bütün gün çocuklarla çalışıyorum. 399 00:23:46,834 --> 00:23:48,792 Ailelere her gün haber vermek zorundayım. 400 00:23:48,875 --> 00:23:51,166 -Lösemi. Kanser. -Uyuşturucu. Bana uyuşturucumu verin. 401 00:23:51,250 --> 00:23:55,959 Uyuşturucumu istiyorum. Bana uyuşturucumu verin. 402 00:23:56,041 --> 00:23:57,875 -Hastalıklı çocuklar. -Ne istiyorum? Uyuşturucu. 403 00:23:57,959 --> 00:23:59,542 Ne zaman istiyorum? Şimdi. 404 00:23:59,625 --> 00:24:02,166 Bu hastalığın sana ne yaptığını görmek beni öldürüyor. 405 00:24:02,250 --> 00:24:04,333 Ne istiyorum? Uyuşturucu. 406 00:24:04,417 --> 00:24:06,417 -Ne zaman istiyorum? Şimdi. -Yapabileceğin şeyler var... 407 00:24:06,500 --> 00:24:10,083 Ne zaman istiyorum? Şimdi. Ne istiyorum? Uyuşturucu. 408 00:24:10,166 --> 00:24:13,125 Ne zaman istiyorum? Şimdi! Ne istiyorum? Uyuşturucu! 409 00:24:13,208 --> 00:24:14,709 Ne zaman istiyorum? Şimdi! 410 00:24:14,792 --> 00:24:17,750 Ne istiyorum? Uyuşturucu! Ne zaman istiyorum? Şimdi! 411 00:24:17,834 --> 00:24:20,875 Ne istiyorum? Uyuşturucu! Ne zaman istiyorum? Şimdi! 412 00:24:20,959 --> 00:24:23,959 Ne istiyorum? Uyuşturucu! Ne zaman istiyorum? Şimdi! 413 00:24:24,041 --> 00:24:26,917 Teşekkürler bayanlar ve baylar, sıradaki gösterim... 414 00:24:27,000 --> 00:24:29,125 -Nereye gidiyorsun? -Ne istiyor? Uyuşturucu. 415 00:24:29,208 --> 00:24:31,083 -Ne zaman istiyor? Şimdi. -Anlaşmıştık. 416 00:24:31,166 --> 00:24:33,417 -Hayır. Ben kabul etmedim. -Addison. 417 00:24:33,500 --> 00:24:37,709 İçerideki canavar eskiden bir insandı. Hatırlıyor musun? 418 00:24:37,792 --> 00:24:39,834 Sevimliydi ve komikti. 419 00:24:40,041 --> 00:24:44,458 Kulaklarını deldirmeye götürdüm, balo saçını yaptım. 420 00:24:44,542 --> 00:24:47,375 Kime soracağını bilemediğinden doğum kontrolünü anlattım. 421 00:24:47,458 --> 00:24:49,959 Bir zamanlar kız kardeşlerdik. 422 00:24:50,417 --> 00:24:52,834 Hatta bundan da öteydik. Ama şimdi... 423 00:24:53,959 --> 00:24:56,333 İçerideki kişi bir zamanlar Amelia Shepherd'dı. 424 00:24:56,417 --> 00:24:59,083 Bir zamanlar sevdiğim biriydi ve onu geri istiyorum. 425 00:24:59,166 --> 00:25:02,917 Bir yere gitmeden insan gibi oturup bizi dinlemesini sağlayacaksa eğer 426 00:25:03,000 --> 00:25:05,417 ona lanet olası oksikodon vereceğim. 427 00:25:05,500 --> 00:25:08,333 Torbacısı ben olacağım. Onu geri istiyorum. 428 00:25:10,542 --> 00:25:12,083 Nereye gidiyorsun? 429 00:25:13,041 --> 00:25:14,917 İlaç odasının anahtarını almaya. 430 00:25:22,458 --> 00:25:24,750 -Çekil yolumdan Sam. -Zor bir hayatın mı var? 431 00:25:25,417 --> 00:25:28,667 Herkesin hayatı zor. Hayat acıyla dolu. 432 00:25:29,291 --> 00:25:31,125 Bazen bu acı akla hayale sığmaz 433 00:25:31,208 --> 00:25:33,875 ama bu yine de yeterli bir mazeret değil. 434 00:25:33,959 --> 00:25:36,250 Buradaki herkes çok kötü zamanlardan geçti. 435 00:25:36,333 --> 00:25:40,291 Pete, Violet, Charlotte. Bizler uyuşturucu kullanmıyoruz. 436 00:25:40,375 --> 00:25:41,542 -Yemin ederim... -Kapa çeneni. 437 00:25:41,625 --> 00:25:43,583 Uyuşturucuyu bırakmak mı... 438 00:25:43,667 --> 00:25:45,250 Uyuşturucuyu böyle bırakırsın işte. 439 00:25:45,959 --> 00:25:48,792 Kullanmayı bırak. Kendine gel. 440 00:25:48,875 --> 00:25:50,667 Kendin için biraz sorumluluk al. 441 00:25:54,417 --> 00:25:55,917 -Aferin kızıma. -Addie. 442 00:25:56,542 --> 00:25:58,208 O kadınını sevmelisin Sam. 443 00:25:58,291 --> 00:26:01,125 Sende belki ıssız adam sendromu olabilir ama ben severim. 444 00:26:01,208 --> 00:26:03,583 Bunu konuşmuştuk. Kesinlikle olmaz. 445 00:26:03,667 --> 00:26:06,083 -Aklından ne geçiyor? -Amelia'nın başının dertte olduğunu 446 00:26:06,166 --> 00:26:08,458 -ve gitmesine izin verirsek... -Teşekkürler Addison. 447 00:26:09,166 --> 00:26:10,458 Orada dur bakalım. 448 00:26:12,750 --> 00:26:14,583 Burada kullanacaksın. 449 00:26:14,667 --> 00:26:17,291 Seni önemseyen bu insanların önünde. 450 00:26:17,375 --> 00:26:19,000 Onlara kim olduğunu göster. 451 00:26:19,583 --> 00:26:23,583 Ya da uyuşturucu kullanma ve kim olmak istediğini göster. 452 00:26:24,333 --> 00:26:25,417 Seçim senin. 453 00:27:23,125 --> 00:27:24,667 Adım gibi eminim ki... 454 00:27:25,667 --> 00:27:29,041 ...kullanmaya devam edersen birini öldüreceksin. 455 00:27:30,709 --> 00:27:35,166 Ya direksiyon başında ya da ameliyathanede. 456 00:27:36,500 --> 00:27:38,208 Birini öldüreceksin Amelia. 457 00:27:39,375 --> 00:27:40,792 Bu işin sonu oraya gidiyor. 458 00:27:41,875 --> 00:27:44,959 Ve bu yaşandığında 459 00:27:45,041 --> 00:27:46,458 bunu geri dönüşü yok. 460 00:27:46,542 --> 00:27:48,041 Belki uyuşturucudan kurtulursun... 461 00:27:49,667 --> 00:27:50,917 yine de geri dönüşü olmaz. 462 00:27:51,417 --> 00:27:54,667 Her gününü daha iyi bir insan olmaya çalışarak 463 00:27:55,250 --> 00:27:57,875 bunu düzeltmeye çalışarak geçiriyorsun. 464 00:27:58,834 --> 00:28:01,000 Ama o çocuğun annesini 465 00:28:01,083 --> 00:28:03,083 ya da kocaya karısını geri veremezsin. 466 00:28:03,959 --> 00:28:06,709 Yürümeye, konuşmaya ve nefes almaya devam ediyorsun 467 00:28:06,792 --> 00:28:09,000 hatta bazen gülüyor veya kahkaha bile atıyorsun... 468 00:28:10,959 --> 00:28:12,542 ...ama geri dönüşü olmuyor. 469 00:28:17,458 --> 00:28:20,041 Sormadan edemeyeceğim, bunun ne anlamı var ki? 470 00:28:20,125 --> 00:28:21,959 Kafası bir dünya, dinlemiyor bile. 471 00:28:22,041 --> 00:28:23,458 Dinliyorum. 472 00:28:26,125 --> 00:28:28,083 Charlotte'un söylediği çok dokunaklıydı. 473 00:28:31,041 --> 00:28:32,041 Doğru da aynı zamanda. 474 00:28:34,458 --> 00:28:36,208 Bu konuda endişeleniyorum. 475 00:28:37,458 --> 00:28:38,667 Cidden endişeleniyorum. 476 00:28:43,041 --> 00:28:44,792 Bize sadece 30 gün ver. 477 00:28:45,250 --> 00:28:48,291 Seni bu bataktan çıkarıp yeni bir başlangıç yapman için 30 gün. 478 00:28:48,917 --> 00:28:50,250 Temiz bir sayfa açalım. 479 00:28:53,125 --> 00:28:57,041 Kulağa hoş geliyor ama yapabileceğimi sanmıyorum. 480 00:28:57,125 --> 00:28:59,500 Yapamaz olur musun? Yapabilirsin. 481 00:28:59,583 --> 00:29:02,041 Sana yardım edeceğiz. Sana yardım edeceğim. 482 00:29:02,959 --> 00:29:04,208 Amelia, lütfen. 483 00:29:04,291 --> 00:29:07,208 Orası harika bir rehabilitasyon merkezi. Odan bile hazır. 484 00:29:07,291 --> 00:29:09,500 Hem de okyanusun hemen kıyısında. 485 00:29:14,250 --> 00:29:15,375 Sen de gelecek misin? 486 00:29:17,500 --> 00:29:18,917 Seni her gün görmeye geleceğim. 487 00:29:19,417 --> 00:29:22,667 Sık sık geleceğim. 488 00:29:23,667 --> 00:29:26,041 Tabii ki geleceğim. 489 00:29:36,041 --> 00:29:37,417 Ryan. 490 00:30:00,959 --> 00:30:02,083 Gitmen gerek. 491 00:30:02,166 --> 00:30:04,083 -Sam. -Hayır, gitmesi gerek. 492 00:30:04,166 --> 00:30:06,208 Ryan ve ben evleniyoruz. Onunla böyle konuşma. 493 00:30:06,291 --> 00:30:08,709 Ondan ayrılmadığın sürece ayık kalamazsın. 494 00:30:08,792 --> 00:30:10,917 Amelia'nın bağımlılığı Ryan'ın suçu değil. 495 00:30:11,000 --> 00:30:13,166 Hatta, eğer Ryan da uyuşturucudan kurtulmak istiyorsa 496 00:30:13,250 --> 00:30:14,959 -ona da yardım ederiz. -Hayır, etmeyeceğiz. 497 00:30:15,041 --> 00:30:16,458 Gerekirse edeceğiz. 498 00:30:16,542 --> 00:30:18,792 Hayır, bizi ilgilendiren Amelia. 499 00:30:18,875 --> 00:30:20,875 Biliyorum. Ama eğer 500 00:30:20,959 --> 00:30:22,834 sevdiği kişinin de programda olması yardımcı bir faktör. 501 00:30:22,917 --> 00:30:24,792 Bu konuda çalışmalar var. Sheldon, bana destek çık. 502 00:30:24,875 --> 00:30:26,625 Bence bunu tartışmalıyız... 503 00:30:26,709 --> 00:30:28,625 Bence Violet ve Leni haklı. 504 00:30:28,709 --> 00:30:30,834 Uyuşturucuyu bırakmak isteyen herkese yardım edebiliriz. 505 00:30:30,917 --> 00:30:32,792 Bırakmak istediğini söylemedi. 506 00:30:37,166 --> 00:30:39,875 Ona babanın saatini mi verdin? 507 00:30:41,333 --> 00:30:42,291 Amelia? 508 00:30:43,083 --> 00:30:45,583 -Amelia bana bak. -Bu ona nişan hediyem. 509 00:30:45,667 --> 00:30:47,542 Bu babanın saati. 510 00:30:47,625 --> 00:30:48,917 Beni rahat bırak. 511 00:30:49,542 --> 00:30:51,667 -Onu rahat... -Bu seni ilgilendirmez. 512 00:30:51,750 --> 00:30:54,000 -Kardeşimle konuşuyorum. -Ben senin kardeşin değilim. 513 00:30:54,083 --> 00:30:55,458 Bunu annenden aldın. 514 00:30:56,166 --> 00:30:58,083 Bu ona nasıl hissettirir biliyor musun? 515 00:30:58,166 --> 00:30:59,583 Herkes sakin olsun. 516 00:30:59,667 --> 00:31:02,000 -Saatin önemi ne? -Önemi yok. Sadece bir saat. 517 00:31:02,083 --> 00:31:04,166 -Amelia. -Annem bu saati babama 518 00:31:04,250 --> 00:31:06,959 -yıl dönümlerinde vermişti. -Asıl önemi bu değil. 519 00:31:07,041 --> 00:31:09,458 -Addison. -Böyle olmadığını sen de biliyorsun Sam. 520 00:31:09,542 --> 00:31:10,959 Söyleyecek misin Amelia? 521 00:31:12,792 --> 00:31:14,792 İki herif babasının dükkanına... 522 00:31:14,875 --> 00:31:18,500 Kapa çeneni. Sakın anlatayım deme. Bu senin hikayen değil. 523 00:31:18,583 --> 00:31:21,208 O senin baban değildi. O benim babamdı. 524 00:31:21,291 --> 00:31:23,000 Kapa o çeneni. 525 00:31:23,083 --> 00:31:28,000 Kapa o çeneni seni aptal sürtük. 526 00:31:28,083 --> 00:31:30,041 Sakın anlatayım deme. 527 00:31:30,458 --> 00:31:32,750 Sakın. 528 00:31:33,333 --> 00:31:35,458 Eğer birine anlatayım dersen 529 00:31:35,542 --> 00:31:38,834 seni kendi ellerimle öldürürüm. 530 00:31:40,500 --> 00:31:42,458 Hadi gidelim. Gitmek istiyorum. 531 00:31:46,458 --> 00:31:48,959 Yalvarırım gitme. 532 00:31:49,417 --> 00:31:52,125 Sheldon, aşkına karşılık bulmayacaksın. 533 00:31:53,750 --> 00:31:54,917 Bunun farkında mısın? 534 00:32:01,750 --> 00:32:02,792 Sizi görmek güzeldi. 535 00:32:03,417 --> 00:32:05,959 Ortalık sakinleşince tekrar görüşmeyi sabırsızlıkla bekliyorum. 536 00:32:12,542 --> 00:32:16,333 Dükkanın arka tarafındaydık. Babam bana birkaç bozukluk vermişti. 537 00:32:16,417 --> 00:32:19,625 İçeri iki herif girdi. Konuştuklarını duyuyorduk 538 00:32:19,709 --> 00:32:21,792 ama babam bağırana kadar dikkat etmemiştik. 539 00:32:29,125 --> 00:32:32,041 İki herif babamı saati için vurdu. 540 00:33:09,417 --> 00:33:10,917 Arkadaşların... 541 00:33:13,208 --> 00:33:15,208 Beni kimse böyle kurtarmaya çalışmadı. 542 00:33:16,291 --> 00:33:21,083 Beni kimse böyle umursamadı. Senin gibi biriyle hiç birlikte olmadım. 543 00:33:22,458 --> 00:33:23,750 Bana kendimi... 544 00:33:26,792 --> 00:33:29,667 Annenin babana yıl dönümü için aldığı saati bana verdin. 545 00:33:31,458 --> 00:33:33,500 Bir sürü yıl dönümümüz olsun istiyorum. 546 00:33:34,291 --> 00:33:35,417 Bir sürü. 547 00:33:36,458 --> 00:33:37,667 Ve çocuklarımız da. 548 00:33:43,709 --> 00:33:45,834 Uyuşturucu bırakırsak çocuk yapabiliriz. 549 00:33:46,959 --> 00:33:49,250 Güzel bir hayatımız olabilir. 550 00:33:51,959 --> 00:33:54,500 -Çocuk mu istiyorsun? -Bunun için temiz olmalıyız. 551 00:33:56,041 --> 00:33:58,625 Babam kokainciydi ve ben... 552 00:34:00,333 --> 00:34:01,625 Yapamam. 553 00:34:02,583 --> 00:34:03,750 Temiz olmalıyız. 554 00:34:05,125 --> 00:34:06,291 Tamam. 555 00:34:08,875 --> 00:34:10,375 Benimle ayılmak ister misin? 556 00:34:11,583 --> 00:34:12,750 Evet. 557 00:34:14,750 --> 00:34:16,500 Birlikte ayılalım. 558 00:34:21,375 --> 00:34:23,333 Bu harika. Bu çok harika olacak. 559 00:34:23,417 --> 00:34:25,208 Evet öyle. Rehabilitasyon merkezi bulabilirim. 560 00:34:25,291 --> 00:34:27,375 Birlikte gider, birlikte çıkarız. 561 00:34:27,458 --> 00:34:30,291 Bu konuda söz verebilir misin? Bunu yapabilir misin? 562 00:34:30,375 --> 00:34:32,709 -Çünkü yapamazsan... -Yapabilirim. 563 00:34:46,542 --> 00:34:49,792 -Bunları atmalıyız. -Evet. 564 00:34:50,709 --> 00:34:51,959 Ya da... 565 00:34:53,250 --> 00:34:54,375 son bir kez alabiliriz. 566 00:34:55,709 --> 00:34:56,875 Bilemiyorum. 567 00:34:56,959 --> 00:34:58,792 Tamam, at gitsin. 568 00:35:09,792 --> 00:35:11,041 Son bir kez. 569 00:35:19,792 --> 00:35:22,125 Kaç çocuk istiyorsun? 570 00:35:23,625 --> 00:35:24,750 Üç. 571 00:35:25,500 --> 00:35:26,667 İki oğlan. 572 00:35:27,625 --> 00:35:28,917 Bir de kız. 573 00:35:31,166 --> 00:35:32,875 Dörde ne dersin? 574 00:35:33,625 --> 00:35:37,083 İki erkek, iki kız. Böylece yalnız kalmazlar. 575 00:35:38,667 --> 00:35:40,041 Anlaştık mı? 576 00:35:42,250 --> 00:35:43,333 Anlaştık. 577 00:36:14,500 --> 00:36:16,375 Muhteşemsin. 578 00:36:26,125 --> 00:36:27,125 Şimdi ne olacak? 579 00:36:27,208 --> 00:36:29,041 İrtibatı keseceksiniz. 580 00:36:29,125 --> 00:36:31,709 Amelia aradığında, ki arayacak 581 00:36:32,375 --> 00:36:35,583 yardım istemediği sürece bir yere götürmeyeceksiniz. 582 00:36:35,667 --> 00:36:39,792 Para, kalacak yer veya işini geri vermeyeceksiniz. 583 00:36:39,875 --> 00:36:41,458 Yalnızca uyuşturucuyu bırakacaksa 584 00:36:41,542 --> 00:36:44,542 yardım edeceksiniz. Yapacağınız bu. 585 00:36:45,458 --> 00:36:46,583 Bundan sonrası ona kalmış. 586 00:36:46,667 --> 00:36:48,000 Bu kötü bir fikirdi. 587 00:36:48,083 --> 00:36:49,875 -İşe yarayan bu. -Ama yaramadı. 588 00:36:49,959 --> 00:36:51,709 -Dışarıda. -Kim bilir ne yapıyor. 589 00:36:51,792 --> 00:36:53,166 Ryan'la. Onu kaybettik. 590 00:36:53,250 --> 00:36:54,458 Hayır. Onu kaybettim. 591 00:36:55,875 --> 00:36:57,000 Ben kaybettim. 592 00:36:57,083 --> 00:37:00,333 Bunu bilemezsin. Bugün onun için bir şey yaptık. 593 00:37:00,417 --> 00:37:03,166 İlerleme kaydedildi. Bunu göremeyebilirsin. 594 00:37:03,625 --> 00:37:07,125 Bazen zaman alır. Sonuçlar kendini hemen göstermez. 595 00:37:07,208 --> 00:37:11,166 Bazen dibe vurmaları gerekir. 596 00:37:12,417 --> 00:37:15,458 Amelia'nın resepsiyonda oksikodon çekmesi 597 00:37:15,542 --> 00:37:17,083 dibe vurmak sayılmaz mı? 598 00:37:25,750 --> 00:37:28,750 Bundan 15 yıl, 3 ay 4 gün önce, 599 00:37:28,834 --> 00:37:31,083 beş yaşındaki oğlumu parka götürmüştüm. 600 00:37:32,291 --> 00:37:34,000 Salıncaklarla oynuyordu. 601 00:37:34,083 --> 00:37:37,250 Harika bir gündü, güneş tepede. 602 00:37:37,667 --> 00:37:40,667 Yanında diğer çocuklarla oyun oynuyordu. 603 00:37:40,750 --> 00:37:43,208 Salıncaktaydı, mutluydu. 604 00:37:43,709 --> 00:37:46,208 Mutlu olduğunu biliyorum 605 00:37:46,291 --> 00:37:49,333 çünkü bir kenarda eroin çekerken gülüşmelerini duyuyordum. 606 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 Kendimden geçmişim, 607 00:37:51,834 --> 00:37:54,917 bir saat sonra ayıldığımda oğlum gitmişti. 608 00:37:55,834 --> 00:37:57,291 Onu hiç bulamadılar. 609 00:37:59,667 --> 00:38:01,542 Tatlım, dibe vurmak bu. 610 00:38:06,625 --> 00:38:09,875 Geçen hafta aradı ve beni yurduna davet etti. 611 00:38:09,959 --> 00:38:13,875 Hatta orada kalmamı istedi. 612 00:38:14,583 --> 00:38:16,834 Hayal edebiliyor musun? Beni ve bir grup yeni üniversiteliyi? 613 00:38:16,917 --> 00:38:18,917 Ne yapacağız ki fıçı biraları mı yuvarlayacağız? 614 00:38:20,000 --> 00:38:24,125 Ona dedim ki, "Gelirim ama otelde kalırım." 615 00:38:26,542 --> 00:38:27,959 Seni özlüyor. 616 00:38:28,917 --> 00:38:30,083 Ama... 617 00:38:31,583 --> 00:38:33,792 Endişelenmene gerek yok çünkü ona iyi bakıyorum. 618 00:38:33,875 --> 00:38:37,458 Biliyorum, babası ben değilim. 619 00:38:37,542 --> 00:38:38,792 Gerçek bir babası var. 620 00:38:40,041 --> 00:38:41,375 Ama... 621 00:38:42,834 --> 00:38:44,166 o adam var ya Lily... 622 00:38:44,500 --> 00:38:45,750 Dostum. 623 00:38:46,875 --> 00:38:48,458 Onda babalık diye bir şey yok. 624 00:38:50,250 --> 00:38:51,625 Seni özledim. 625 00:38:53,458 --> 00:38:54,959 Ben de özledim. 626 00:38:55,417 --> 00:38:56,750 Hâlâ. 627 00:38:57,709 --> 00:38:59,083 Her gün. 628 00:39:01,333 --> 00:39:03,500 Gittiğinden günden beri... 629 00:39:05,125 --> 00:39:06,542 O günden beri... 630 00:39:07,250 --> 00:39:09,250 Birilerini buldum. 631 00:39:10,000 --> 00:39:11,291 Bir iş buldum. 632 00:39:11,834 --> 00:39:13,083 Bunu seviyorum. 633 00:39:13,458 --> 00:39:16,542 O insanları ve işimi seviyorum. 634 00:39:17,917 --> 00:39:19,458 Artık daha az... 635 00:39:20,959 --> 00:39:22,625 Kendimi daha az yalnız hissediyorum. 636 00:39:26,417 --> 00:39:28,792 Umarım yalnız değilsindir Lily. 637 00:39:28,875 --> 00:39:30,500 Umarım... 638 00:39:33,417 --> 00:39:35,417 Umarım biraz huzur bulmuşsundur. 639 00:39:38,500 --> 00:39:40,000 Hatırlıyorum da, 640 00:39:40,542 --> 00:39:42,959 ne zaman bırakmaya çalışsan... 641 00:39:45,125 --> 00:39:46,625 ...donut yerdin. 642 00:39:47,041 --> 00:39:48,625 Bir sürü donut. 643 00:39:52,875 --> 00:39:54,500 Umarım orada bırakmışsındır. 644 00:39:58,792 --> 00:40:00,166 Sana biraz donut getirdim. 645 00:40:27,458 --> 00:40:28,625 Ryan? 646 00:40:30,500 --> 00:40:32,166 Ryan? Ryan? 647 00:40:38,583 --> 00:40:39,875 Ryan? 648 00:40:40,333 --> 00:40:42,917 Ryan! 649 00:40:43,000 --> 00:40:44,583 Ryan! 650 00:40:44,667 --> 00:40:50,959 Ryan! Ryan! 651 00:40:54,500 --> 00:40:55,709 Hanımefendi nerede olduğunuzu biliyor musunuz? 652 00:40:55,792 --> 00:40:59,041 Adınız ne? 653 00:40:59,125 --> 00:41:02,125 Dört çocuk. İki erkek, iki kız. 654 00:41:02,750 --> 00:41:05,000 Ölemezsin. Temizlenip bir aile kuracağız. 655 00:41:05,083 --> 00:41:07,625 Ryan? Ryan! 656 00:41:25,500 --> 00:41:27,041 Dokunma ona! 657 00:41:27,125 --> 00:41:30,959 Biz evleniyoruz. 658 00:41:35,166 --> 00:41:36,834 İki adam saati için babamı vurdu. 659 00:41:36,917 --> 00:41:39,417 Bunu daha önce kimseye söylememiştim. 660 00:41:55,417 --> 00:41:57,959 Hanımefendi, aramamı istediğiniz biri var mı? 661 00:41:59,125 --> 00:42:01,625 Dr. Addison Forbes Montgomery'yi arayın. 662 00:42:04,250 --> 00:42:06,542 Rehabilitasyona gideceğimi söyleyin. 663 00:42:07,305 --> 00:43:07,541 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm