1
00:00:03,504 --> 00:00:07,007
Eskiden her şeyi kontrol
edebileceğimi düşünürdüm.
2
00:00:07,758 --> 00:00:09,009
Peki şimdi?
3
00:00:11,803 --> 00:00:15,933
Şimdiyse olayların kendi kendine
geliştiğine inanıyorum.
4
00:00:17,434 --> 00:00:21,563
Bizse yetişmeye, bir şeyleri atlatmaya
ve hayatta kalmaya çalışıyoruz.
5
00:00:21,647 --> 00:00:24,107
Son zamanlarda epey
hayal kırıklığı yaşadın.
6
00:00:31,532 --> 00:00:32,616
Evet.
7
00:00:36,328 --> 00:00:37,412
Evet, yaşadım.
8
00:00:38,205 --> 00:00:41,500
Seninle yaşamadığımı bir sosyal
hizmet görevlisine kanıtlamak için
9
00:00:41,583 --> 00:00:43,585
eşyalarını buraya taşımamız
biraz aşırı bence.
10
00:00:43,669 --> 00:00:45,254
Tamam, iyi. Senin evinde kalalım.
11
00:00:45,337 --> 00:00:47,464
Eminim sosyal hizmet görevlisi,
kararlı, sevgi dolu bir ilişkimiz
12
00:00:47,548 --> 00:00:49,383
olduğunu ama evlat edinmeye çalıştığım
13
00:00:49,466 --> 00:00:52,511
çocuğu kabul etmediğini
anlayışla karşılayacaktır.
14
00:00:52,594 --> 00:00:57,182
Anlamıyorum ama eminim
benden daha olgundur.
15
00:00:58,308 --> 00:01:01,645
-Artık kavga etmek istemiyorum.
-Kavga etmiyoruz. Tartışıyoruz.
16
00:01:07,192 --> 00:01:08,819
Birkaç kutu daha getireyim.
17
00:01:14,199 --> 00:01:17,744
Merhaba tatlı çocuk. Nasılsın?
18
00:01:18,871 --> 00:01:20,038
Ben şey sandım.
19
00:01:20,122 --> 00:01:22,708
İş bitene kadar gelmezsin sandım.
20
00:01:22,791 --> 00:01:27,045
Öyleydi ama Lucas cumartesi günü
köpek partisine davet edildi.
21
00:01:27,129 --> 00:01:29,423
Ben de görüşmek istedim
ama davetiyeyi bulamadım.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,550
Buzdolabında unutmuşsun.
Çoktan cevap verdim.
23
00:01:32,217 --> 00:01:33,385
Teşekkürler.
24
00:01:34,428 --> 00:01:38,432
Violet, bir şey söylemek istiyorum
ve bilmeni istiyorum
25
00:01:38,515 --> 00:01:40,142
ki kavga etmeye çalışmıyorum.
26
00:01:42,644 --> 00:01:43,979
Tamam.
27
00:01:46,648 --> 00:01:48,525
Planımıza sadık kalmalıyız.
28
00:01:49,193 --> 00:01:50,319
Bu ne demek?
29
00:01:50,402 --> 00:01:52,279
Davetle ilgili bir sorunun varsa
30
00:01:52,362 --> 00:01:53,697
beni ara ve bunu hallederiz.
31
00:01:53,780 --> 00:01:56,241
Ama Lucas'la benim zamanım şu an.
32
00:01:56,658 --> 00:01:57,910
Öylece buraya gelemezsin.
33
00:01:58,785 --> 00:02:00,204
Kendi evime mi?
34
00:02:00,621 --> 00:02:02,706
İşten önce oğlumla beş
dakika geçiremez miyim?
35
00:02:02,789 --> 00:02:04,750
-Bir anlaşma yaptık.
-Biliyorum, biliyorum.
36
00:02:06,710 --> 00:02:07,753
Sence işe yarıyor mu?
37
00:02:08,420 --> 00:02:11,173
Ev ve otel arasında gidip gelmek.
38
00:02:11,256 --> 00:02:13,675
Yani, sürekli huzursuz hissetmiyor musun?
39
00:02:13,759 --> 00:02:16,762
Evet, ama bu değişimi Lucas için
mümkün olduğunca sorunsuz hâle
40
00:02:16,845 --> 00:02:18,805
-getirmeye çalışacağız diye anlaşmıştık.
-Biliyorum.
41
00:02:18,889 --> 00:02:21,266
Ama bu, bizi geriyorsa
bunu hissedecektir.
42
00:02:21,934 --> 00:02:23,185
Tamam, ne öneriyorsun?
43
00:02:24,102 --> 00:02:26,647
Bence daha iyi bir fikir,
benim buraya tam zamanlı
44
00:02:26,730 --> 00:02:29,942
taşınmam ve senin de
yakınlarda bir yer bulman.
45
00:02:32,903 --> 00:02:34,613
Burası senin evin.
46
00:02:35,447 --> 00:02:37,950
Bunu bir düşün, tamam mı?
47
00:02:39,952 --> 00:02:42,704
Tamam. Annen seni seviyor.
48
00:02:44,289 --> 00:02:45,624
Akşama görüşürüz, tamam mı?
49
00:02:51,713 --> 00:02:52,923
Pekâlâ.
50
00:02:53,006 --> 00:02:54,550
-Bu ne?
-Bu kahve.
51
00:02:54,633 --> 00:02:56,009
-Bu ne?
-Bu şeftali.
52
00:02:57,344 --> 00:02:59,763
Kendra ve ben altı yıldır birlikteyiz.
53
00:03:00,138 --> 00:03:03,392
Kendi çocuklarımız için
hazırız, gerçekten hazırız.
54
00:03:04,393 --> 00:03:06,895
Ve Evan, tahminimce
spermlerini kullanacağız?
55
00:03:06,979 --> 00:03:08,355
Dostça bir jest.
56
00:03:09,481 --> 00:03:11,942
Bebeği hanginiz taşıyacak?
57
00:03:12,025 --> 00:03:13,861
-Ben.
-Benim yumurtamla.
58
00:03:13,944 --> 00:03:16,613
Böylece ikimiz de bunun
bir parçası olabiliriz.
59
00:03:16,697 --> 00:03:18,866
Tamam. İkinizi de muayene etmem gerekiyor.
60
00:03:18,949 --> 00:03:20,534
Ayrıca üçünüzün
61
00:03:20,617 --> 00:03:23,161
terapistlerinizle oturmanız
da iyi bir fikir.
62
00:03:23,996 --> 00:03:24,955
Neden?
63
00:03:25,038 --> 00:03:27,749
Evan yabancı bir sperm donörü değil.
64
00:03:27,833 --> 00:03:31,587
Belli ki hayatınızın bir parçası ve
muhtemelen öyle kalacak, değil mi?
65
00:03:31,670 --> 00:03:34,840
-Ama bu daha iyi değil mi?
-Konu bununla ilgili değil.
66
00:03:34,923 --> 00:03:37,718
Bazı olası komplikasyonları
olan bir durumla ilgili.
67
00:03:38,051 --> 00:03:40,721
Üçünüz de hamileliğe ve bir dereceye kadar
68
00:03:40,804 --> 00:03:42,848
çocuk yetiştirmeye dahil olacaksınız.
69
00:03:42,931 --> 00:03:45,893
Böyle bir düzenlemede stres
noktalarının ne olacağını bildiğimden
70
00:03:45,976 --> 00:03:47,227
bu konuya girmeni istedim.
71
00:03:47,311 --> 00:03:49,146
Minnettarız, Dr. Reilly.
72
00:03:49,229 --> 00:03:50,731
-Biz…
-Her şeyi halledebiliriz.
73
00:03:51,273 --> 00:03:53,734
Ne olursa olsun, hallederiz.
74
00:03:53,817 --> 00:03:56,028
Ve bir terapist size yol gösterir.
75
00:03:56,111 --> 00:03:58,280
-Dr. Reilly.
-Başınızın ağrımasını
76
00:03:58,363 --> 00:04:01,533
istemiyorum. Ebeveyn olarak
yardımcı olacağını düşünüyorum.
77
00:04:02,492 --> 00:04:04,077
Zorunlu değil zaten.
78
00:04:06,121 --> 00:04:08,582
Temizlik malzemeleri lavabonun altında mı?
79
00:04:08,665 --> 00:04:11,418
Evet, evdeki tüm dolaplar güvende.
80
00:04:11,502 --> 00:04:13,253
Yangın detektörü nerede biliyor musun?
81
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
Evet, tam şurada yatağın üstünde.
82
00:04:15,589 --> 00:04:18,675
Bunu ayda bir test etmeniz gerek.
Pilleri yılda bir kez değiştirin.
83
00:04:18,759 --> 00:04:20,886
Takvimimde bir hatırlatma ayarladım.
84
00:04:20,969 --> 00:04:25,182
Ayrıca, tüm balkon
kapılarına çocuk kilitleri
85
00:04:25,265 --> 00:04:26,767
taktırdım.
86
00:04:26,850 --> 00:04:28,560
İyi. İyi.
87
00:04:29,770 --> 00:04:33,815
Okyanusta boğulma tehlikesiyle
nasıl başa çıkmayı planlıyorsun?
88
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
O bebeği
89
00:04:36,777 --> 00:04:40,447
kollarımdan indirmeyi
hayal bile edemiyorum.
90
00:04:40,531 --> 00:04:45,077
Ama indirsem bile onun dışarı
çıkmasına izin vermem.
91
00:04:45,827 --> 00:04:48,247
Güneş bizim dostumuz değil.
92
00:04:48,330 --> 00:04:51,083
Her yıl kaç deri kanseri
vakası rapor edildiğini
93
00:04:51,166 --> 00:04:52,584
biliyor musun bilmiyorum ama.
94
00:04:52,668 --> 00:04:57,130
Güneş yetki alanımın ötesinde.
95
00:05:00,509 --> 00:05:02,219
Şakaydı, değil mi?
96
00:05:03,512 --> 00:05:04,930
Ne?
97
00:05:10,644 --> 00:05:13,438
Burada bana bahsetmeyi ihmal
ettiğin bir adam var mı?
98
00:05:15,000 --> 00:05:21,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
99
00:05:25,242 --> 00:05:27,160
Taşımamı istemediğine emin misin?
100
00:05:27,244 --> 00:05:29,371
-Ben hallederim.
-Tamam.
101
00:05:31,164 --> 00:05:32,499
Bunlar ne demiştin?
102
00:05:33,250 --> 00:05:35,502
TinkerToys'ı hiç duymadığına
gerçekten inanamıyorum.
103
00:05:35,586 --> 00:05:38,755
Çocukluğumun yarısını kaleler
inşa ederek geçirdim.
104
00:05:38,839 --> 00:05:40,007
Buna bayılacaksın.
105
00:05:40,674 --> 00:05:42,050
Bunları da alabilir miyiz?
106
00:05:42,134 --> 00:05:44,761
Neden kartlarla oynamak istiyorsun?
Bir şeyler inşa edebiliriz.
107
00:05:44,845 --> 00:05:45,929
Lütfen baba.
108
00:05:47,639 --> 00:05:49,308
Belki bir dahaki sefere. Olur mu?
109
00:05:55,689 --> 00:05:57,149
Dışarıda görüşürüz baba.
110
00:05:59,902 --> 00:06:01,945
Buna bir paket kart
ekleyebilir misiniz lütfen?
111
00:06:02,571 --> 00:06:03,822
Evan,
112
00:06:03,906 --> 00:06:06,116
bu bebeğin hayatındaki rolü nedir?
113
00:06:06,200 --> 00:06:08,327
Spermi bağışlamak, beşiği kurmak
114
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
ve sonra işte eğlenceli
amca olmak istiyorum.
115
00:06:10,996 --> 00:06:13,916
Su savaşları, film geceleri,
altını değiştirmem.
116
00:06:13,999 --> 00:06:17,294
Bu harika, çünkü evde bebekle
ben olacağım. Rosie çalışıyor.
117
00:06:17,377 --> 00:06:21,965
Bu roller şimdilik harika ama
bebek büyüyünce işler değişiyor.
118
00:06:22,549 --> 00:06:24,635
Sorunlar ortaya çıkar, tartışmalar olur
119
00:06:24,718 --> 00:06:28,305
ve Evan yetiştirme tarzınızla
hemfikir olmazsa
120
00:06:28,388 --> 00:06:30,807
aksini şimdi belirtmediğiniz sürece
biyolojik baba olarak
121
00:06:30,891 --> 00:06:32,768
yasal bir hakka sahip olacaktır.
122
00:06:32,851 --> 00:06:34,978
-Sözleşme gibi mi?
-Evet.
123
00:06:35,062 --> 00:06:37,356
Çoğu durumda sözleşme
kötü bir fikir değildir.
124
00:06:37,439 --> 00:06:38,649
Ne yazar ki onda?
125
00:06:38,732 --> 00:06:40,901
Bebekle etkileşim hakkımın olmadığını mı?
126
00:06:40,984 --> 00:06:43,654
-Ne isterseniz o yazar.
-Sadece formalite.
127
00:06:43,737 --> 00:06:48,909
Ama bu iş gibi geliyor
ve bu bir iş kararı değil.
128
00:06:48,992 --> 00:06:51,119
Ama insanlar normalde böyle yapıyorsa…
129
00:06:51,203 --> 00:06:53,914
Bir bebeğimiz olacak Rose,
iş anlaşması imzalamıyoruz.
130
00:06:53,997 --> 00:06:57,543
Kendra'ya katılıyorum. Samimi gelmiyor.
131
00:06:58,794 --> 00:07:00,838
Rose, Evan'a söylemek
istediğin bir şey var mı?
132
00:07:00,921 --> 00:07:02,381
Hayır, şu an yok.
133
00:07:02,464 --> 00:07:04,675
-Hadi Rose.
-Bunu sonra konuşuruz.
134
00:07:04,758 --> 00:07:05,884
Rosie.
135
00:07:06,426 --> 00:07:10,347
Ben bir terapistim. Görmediğim veya
duymadığım çok az şey var.
136
00:07:11,014 --> 00:07:12,933
Burası bir yargılama yeri değil.
137
00:07:13,600 --> 00:07:17,396
Ama istediğinizi elde etmek
hakikat ile başlamalı.
138
00:07:17,479 --> 00:07:18,814
O nedenle…
139
00:07:23,694 --> 00:07:25,320
Biz birbirimize aşığız.
140
00:07:25,404 --> 00:07:27,197
Tamam.
141
00:07:27,281 --> 00:07:31,910
Hepimiz birbirimize aşığız.
142
00:07:38,333 --> 00:07:39,293
Ne yapıyorsun?
143
00:07:40,377 --> 00:07:43,463
Hastalar arasındaki on dakikamı
en üst seviyeye çıkarmaya çalışıyorum.
144
00:07:43,547 --> 00:07:45,257
Bugün biraz sıkıştım.
145
00:07:46,175 --> 00:07:48,927
Öğle yemeğine pizza ve bovling
molası vermek ister misin?
146
00:07:49,011 --> 00:07:52,181
Yağlı dilimler, kaygan bowling topları,
ben ısmarlıyorum.
147
00:07:52,848 --> 00:07:53,932
Çok hoş geliyor ama
148
00:07:54,016 --> 00:07:56,435
sindirim sistemim bunu
kaldırabilir mi bilmiyorum.
149
00:07:56,518 --> 00:07:59,271
Bir de benden önce yüzlerce insanın
150
00:07:59,354 --> 00:08:01,523
giydiği ayakkabıları
giymekten nefret ediyorum.
151
00:08:01,607 --> 00:08:02,900
Hadi ama. Eğlenceli olur.
152
00:08:03,358 --> 00:08:05,068
Pepto and Purell bile alırım.
153
00:08:06,403 --> 00:08:08,739
Teşekkürler ama belki başka bir zaman.
154
00:08:13,493 --> 00:08:15,495
Ben de seni arıyordum.
155
00:08:15,579 --> 00:08:16,955
Şimdi de beni buldun.
156
00:08:17,039 --> 00:08:18,332
Bugün meşgul müsün?
157
00:08:18,415 --> 00:08:20,959
Programım oldukça yoğun.
Birkaç hastam gelecek.
158
00:08:21,043 --> 00:08:22,461
Tekrardan cerrahlığa hazır mısın?
159
00:08:23,462 --> 00:08:26,924
Obstrüktif nörosarkoid hastası
öğleden sonrası için planlanmıştı
160
00:08:27,007 --> 00:08:29,468
ama Buddle gece mesaisinden çıktı.
Biri lazım bana.
161
00:08:30,636 --> 00:08:33,472
-Önce bir asistanlıkla başlarım sanmıştım.
-Hastaneye dönünce
162
00:08:33,555 --> 00:08:35,307
çalışmaya hazırsın ya da değilsindir.
163
00:08:37,100 --> 00:08:38,185
Ben hazırım.
164
00:08:40,145 --> 00:08:42,564
-Kesinlikle hazırım.
-İyi.
165
00:08:47,486 --> 00:08:48,946
Kulağa çılgınca geldiğini biliyoruz.
166
00:08:49,655 --> 00:08:51,532
Aşık olmayı anlıyorum. Yargılamıyorum.
167
00:08:51,615 --> 00:08:53,700
Yargılıyorsunuz. Herkes bizi yargılıyor.
168
00:08:53,784 --> 00:08:56,370
Ama yargılamamaya
çalıştığın için minnettarız.
169
00:08:56,453 --> 00:08:57,621
Tamam.
170
00:08:57,996 --> 00:09:00,207
Peki, bana kendinizden bahsedin.
171
00:09:00,290 --> 00:09:03,043
İlk gece inanılmazdı.
172
00:09:03,126 --> 00:09:05,629
-İlk gece genelde öyledir.
-Ama ertesi sabah da öyleydi.
173
00:09:05,712 --> 00:09:08,382
-Ve ondan sonraki her sabah.
-Çoğu sabah.
174
00:09:08,465 --> 00:09:11,927
-Çok kolaymış gibi geliyor.
-Değil. Kurallarımız var.
175
00:09:12,010 --> 00:09:14,137
Her karar oybirliğiyle olmalı.
176
00:09:14,221 --> 00:09:16,932
Gruplaşmaktan kaçınmalıyız ki
kimse kendini dışlanmış hissetmesin.
177
00:09:17,015 --> 00:09:22,437
Tamam, ilişki bağlamında
olan şeylerden bahsediyorsunuz.
178
00:09:22,980 --> 00:09:24,857
Ama bir de dışarıda bir dünya var.
179
00:09:24,940 --> 00:09:27,734
Çocuğunuzu büyüteceğiniz bir dünya.
180
00:09:27,818 --> 00:09:31,446
Ve bu dünya şey görünmeyeni
çok kolayca kabullenmez.
181
00:09:31,572 --> 00:09:32,573
Normal mi?
182
00:09:33,115 --> 00:09:36,201
Çok fazla sevginin
olmadığı bir evden geliyorum.
183
00:09:36,285 --> 00:09:40,914
Bir sürü sadakat, 35 yıllık evlilik
184
00:09:40,998 --> 00:09:42,499
ve insanların normal
dediği birçok şey vardı.
185
00:09:43,166 --> 00:09:44,459
Ama fazla sevgi yoktu.
186
00:09:45,210 --> 00:09:46,962
Kendra, Rose ve ben.
187
00:09:51,717 --> 00:09:53,468
Aramızda çok sevgi var.
188
00:09:55,762 --> 00:09:58,098
-Ne?
-Poliamorik bir üçlü.
189
00:09:58,182 --> 00:10:00,017
Kararlı, tek eşli bir
ilişkide olan üç kişi.
190
00:10:00,100 --> 00:10:03,145
Bir partnere zar zor katlanıyorum,
iki tatmin etmeyi hayal bile edemiyorum.
191
00:10:03,228 --> 00:10:06,732
-Bu asla yürümez.
-Her çift ya da üçlü farklıdır.
192
00:10:06,815 --> 00:10:09,026
-Genelleme yapamazsınız.
-Ne oldukları önemli değil.
193
00:10:09,109 --> 00:10:11,403
-Bana yalan söylediler.
-Yaşam tarzları alışılmadık.
194
00:10:11,486 --> 00:10:13,405
Eleştirilip alay konusu olmaya alışkınlar.
195
00:10:13,488 --> 00:10:17,242
Ahlaki ve etik kısmı bir kenara bırakıp,
onları eleştirip
196
00:10:17,367 --> 00:10:19,411
alaya alabilir miyiz?
197
00:10:19,494 --> 00:10:21,330
Sadece garip. Bu garip.
198
00:10:21,413 --> 00:10:25,292
Dört göğüs, iki pıttık.
Garip değil. Bu harika.
199
00:10:25,375 --> 00:10:27,920
Biliyor musun? Konuyu bambaşka
bir seviyeye getirdin.
200
00:10:28,003 --> 00:10:30,214
Hayat zaten çok zor.
Neden daha da zorlaşsın ki?
201
00:10:30,297 --> 00:10:31,507
Irklar arası ve eşcinsel çiftlerin
202
00:10:31,590 --> 00:10:34,176
çocuk sahibi olmaması
gerektiğini söyleyen muhabbetle aynı.
203
00:10:34,259 --> 00:10:36,553
Dürüst lezbiyen bir çifte
yardım etmeye hazırdım.
204
00:10:36,637 --> 00:10:38,931
Durun, sizce sorun burada poliamori mi
205
00:10:39,014 --> 00:10:40,641
-yoka sahtekarlık mi?
-Yalan konusu.
206
00:10:40,724 --> 00:10:43,560
Tamam, bunları ayırın.
Bu insanlar zor bir durumda.
207
00:10:43,644 --> 00:10:46,396
-Toplum onlar için hazır değil.
-Hâlâ bunu mu konuşuyoruz?
208
00:10:46,480 --> 00:10:48,690
Sam haklı. Bu çok garip.
209
00:10:48,774 --> 00:10:50,317
-Teşekkür ederim bebeğim.
-Addison Montgomery.
210
00:10:52,444 --> 00:10:54,154
Gerçekten mi? O?
211
00:10:55,072 --> 00:10:57,491
Evet, evet, olur. Elbette olur.
212
00:10:57,574 --> 00:10:59,159
Çok teşekkür ederim. Hoşça kalın.
213
00:11:00,244 --> 00:11:01,912
Arayan avukatımdı.
214
00:11:01,995 --> 00:11:04,289
Sosyal hizmet görevlisini
hafifçe kandırmış
215
00:11:04,373 --> 00:11:05,791
olmama rağmen onay vermiş.
216
00:11:05,874 --> 00:11:07,876
Biyolojik bir anne benimle
tanışmak istiyor.
217
00:11:07,960 --> 00:11:09,378
Vay be. Biliyor musun?
218
00:11:09,461 --> 00:11:11,046
En iyi arkadaşının eski kocası olan
219
00:11:11,129 --> 00:11:12,881
bekar bir siyah adamla
yaşayan bekar bir beyaz kadının
220
00:11:12,965 --> 00:11:15,676
erkek arkadaşının onayını almadan
221
00:11:15,759 --> 00:11:17,678
evlilik dışı bir çocuğu
evlatlık edinmeye çalışması
222
00:11:17,761 --> 00:11:21,515
-çok garip olurdu.
-Peki. Garip lafını geri alıyorum.
223
00:11:21,598 --> 00:11:25,811
Bir aydan kısa bir sürede anne olabilirim.
224
00:11:32,526 --> 00:11:33,694
İyi misin?
225
00:11:33,777 --> 00:11:34,736
Evet.
226
00:11:36,238 --> 00:11:38,240
Emin misin? Konuşmak ister misin?
227
00:11:38,323 --> 00:11:41,952
Biyolojik anneyle tanışmak için
biraz gerginim, anlıyor musun?
228
00:11:42,035 --> 00:11:45,873
Evet, bu konuda konuşmak isterdim
ama eminim sen istemezsin.
229
00:11:45,956 --> 00:11:47,291
Bu konuyu istemezsin.
230
00:11:49,001 --> 00:11:52,254
İyi şanslar.
231
00:11:53,755 --> 00:11:54,882
Sen harikasın.
232
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Harika iş çıkaracaksın.
233
00:12:05,934 --> 00:12:07,769
Affetmekte nasılsın?
234
00:12:08,103 --> 00:12:09,688
Yani, özel hayatında.
235
00:12:09,771 --> 00:12:12,399
Sen yapabilir misin?
236
00:12:13,358 --> 00:12:14,860
-Bazen.
-Ne zaman?
237
00:12:14,943 --> 00:12:16,778
İlişki kurtarılmaya değer olduğunda.
238
00:12:18,197 --> 00:12:19,323
Amelia'dan mı bahsediyoruz?
239
00:12:20,532 --> 00:12:22,993
Hayır. Sadece affetmekten bahsediyoruz.
240
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
Tamam.
241
00:12:26,288 --> 00:12:29,333
Sanırım bu suçun ne olduğuna bağlı.
242
00:12:32,794 --> 00:12:34,630
-Beni kırdı.
-Evet.
243
00:12:34,963 --> 00:12:37,007
Krizdeyken, rehabilitasyondayken,
244
00:12:37,090 --> 00:12:39,927
kırılmış duygularımı ve tepkilerimi
245
00:12:40,010 --> 00:12:41,678
bir kenara bırakmam kolaydı.
246
00:12:42,262 --> 00:12:44,473
Onu kurtarmayı istemek kolaydı.
247
00:12:45,724 --> 00:12:47,017
Ama şimdi
248
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
onun için daha da
zorlaştırmak istemiyorum.
249
00:12:54,858 --> 00:12:56,276
Ona biraz zaman ver.
250
00:12:57,778 --> 00:12:59,321
Pete'le yaptığın şey bu mu?
251
00:13:01,657 --> 00:13:02,658
Evet.
252
00:13:03,158 --> 00:13:04,660
İşe yarıyor mu?
253
00:13:05,160 --> 00:13:06,245
Hayır.
254
00:13:29,393 --> 00:13:31,228
Dr. Shepherd, sizi görmek güzel.
255
00:13:31,311 --> 00:13:34,356
Tatilde olduğunuzu duyduk.
Güzel bir yere gittiniz mi?
256
00:13:34,439 --> 00:13:37,276
Bu bir parti değil.
Ortada bir ameliyat var.
257
00:13:37,901 --> 00:13:41,405
Dr. Shepherd'ın konsantre olması
gerekiyor. Hepiniz öyle. Odaklanın.
258
00:13:56,170 --> 00:13:57,212
Neşter.
259
00:13:59,381 --> 00:14:04,094
Bir sömestrim daha var,
sonra hukuk fakültesi.
260
00:14:06,180 --> 00:14:07,514
Oturun lütfen.
261
00:14:10,517 --> 00:14:11,935
Hay.
262
00:14:16,023 --> 00:14:19,651
Bebeğimi verdiğim için
sizce berbat bir insan mıyım?
263
00:14:20,444 --> 00:14:24,198
-Tabii ki hayır.
-Lütfen yapmayın.
264
00:14:24,823 --> 00:14:27,034
Lütfen soruyu düşünün.
265
00:14:27,701 --> 00:14:28,952
Çünkü 20 yaşındayım.
266
00:14:29,036 --> 00:14:32,915
Ben ergen değilim ve imkanlarım da var.
267
00:14:33,582 --> 00:14:35,292
Bu bir mecburiyet değil.
268
00:14:35,375 --> 00:14:38,462
Onu mecburiyetten bırakmıyorum.
269
00:14:39,463 --> 00:14:44,551
Ondan vazgeçiyorum çünkü
20 yaşında anne olmak istemiyorum.
270
00:14:44,635 --> 00:14:50,349
Ve onu kötü bir insan olduğumu
düşünen birine vermek istemiyorum.
271
00:14:55,687 --> 00:14:57,648
30'larımdayken kürtaj yaptırdım.
272
00:14:58,815 --> 00:15:01,360
Ben cerrahtım. Kariyerim vardı.
273
00:15:01,443 --> 00:15:06,323
Kesinlikle imkanım vardı
ama hazır değildim.
274
00:15:06,406 --> 00:15:09,618
Yani sizi yargılamıyorum.
275
00:15:12,412 --> 00:15:16,124
Tanrım. Şimdi de umarım beni
yargılamıyorsunuzdur.
276
00:15:16,208 --> 00:15:17,835
Üzgünüm, bunu size söylememeliydim.
277
00:15:17,918 --> 00:15:19,086
-Hayır, hayır.
-Öyle değil.
278
00:15:19,169 --> 00:15:23,757
-Yani şey düşünmenizi istemem.
-Sizi yargılamıyorum Dr. Montgomery.
279
00:15:25,008 --> 00:15:26,510
Vay canına, daha önce
280
00:15:26,593 --> 00:15:31,139
kürtaj yaptırdığını öylece söyleyen
biriyle hiç tanışmamıştım.
281
00:15:32,391 --> 00:15:33,976
Kimse bu şeylerden bahsetmez.
282
00:15:34,059 --> 00:15:36,061
Hele bir de birini etkilemeye
çalıştıklarında.
283
00:15:36,144 --> 00:15:37,563
Hayır.
284
00:15:37,646 --> 00:15:42,359
Yani, hepimiz o şeyler
yaşanmıyormuş gibi davranırız.
285
00:15:44,444 --> 00:15:46,029
Harikasınız.
286
00:15:49,449 --> 00:15:52,286
Başka potansiyel
ebeveynlerle görüştünüz mü?
287
00:15:53,120 --> 00:15:57,249
Kilisemde annemin beni
tanıştırdığı bir aile var.
288
00:15:57,332 --> 00:16:00,169
Ve hoşlardı da
289
00:16:00,252 --> 00:16:02,379
ama sıkıcılardı.
290
00:16:02,754 --> 00:16:05,507
Baba çalışıyor, anne evde kalıyor.
291
00:16:05,924 --> 00:16:07,676
Zaten küçük bir oğulları var.
292
00:16:08,886 --> 00:16:11,305
-Cenin cerrahı mıydınız?
-Evet, doğrudur.
293
00:16:11,847 --> 00:16:14,183
-Bu oldukça müthiş.
-Teşekkür ederim.
294
00:16:19,897 --> 00:16:21,982
-Emlak ilanları mı?
-Evet.
295
00:16:22,065 --> 00:16:24,193
Violet kendi evimi bulmam
gerektiğini düşünüyor.
296
00:16:26,069 --> 00:16:27,154
Vay be.
297
00:16:28,363 --> 00:16:29,489
Pardon.
298
00:16:30,032 --> 00:16:31,450
Bu konuda nasıl hissediyorsun?
299
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
Bilmiyorum.
300
00:16:33,619 --> 00:16:35,537
Lucas'a yarı zamanlı
baba olmak istemiyorum.
301
00:16:35,621 --> 00:16:39,458
Uyanmasını, yatma vaktini, banyo
zamanını kaçırmak istemiyorum.
302
00:16:40,083 --> 00:16:42,044
Yakınlarda bir yer bulsam bile
303
00:16:42,127 --> 00:16:43,754
onun evi olmayacak, anlıyor musun?
304
00:16:44,463 --> 00:16:47,799
Maya eskiden benim evime
hafta sonu kaçamağı derdi.
305
00:16:47,883 --> 00:16:49,301
Ah.
306
00:16:50,093 --> 00:16:51,929
Zor bir şey. Çok şey kaçırıyorsun.
307
00:16:52,012 --> 00:16:53,305
Çocuklar seni öldürür.
308
00:16:53,847 --> 00:16:55,474
Öyle ya da böyle.
309
00:16:55,557 --> 00:16:58,810
-Sen ve Addison mı?
-Artık saklamıyoruz.
310
00:16:59,353 --> 00:17:02,648
İkimizin de bildiği şeyleri
311
00:17:03,774 --> 00:17:07,027
birinin söylemesi gerekiyor.
312
00:17:07,110 --> 00:17:12,324
Evet, kelimeleri söylemeden önce emin ol.
313
00:17:14,826 --> 00:17:17,204
Birkaç ay içinde o ekranda
bir oğlum olabilir.
314
00:17:17,287 --> 00:17:20,457
-Ya da bir kız.
-Sağlıklı bir bebek. Cinsiyet alakasız.
315
00:17:20,541 --> 00:17:22,376
-Hadi çocuklar.
-Rose haklı.
316
00:17:22,459 --> 00:17:26,129
Tamam Kendra, işim bitti.
Rose, gelmek ister misin?
317
00:17:31,510 --> 00:17:33,428
-Ne?
-Hayır, yok bir şey.
318
00:17:33,512 --> 00:17:37,975
Bu kadar iyi anlaşmanız çok şirin.
Bu, ustalık gerektirir.
319
00:17:38,058 --> 00:17:39,726
-Seksi merak ediyordur.
-Hayır.
320
00:17:39,810 --> 00:17:42,062
Sorun değil. Herkes öyle.
321
00:17:42,145 --> 00:17:44,690
Büyük bir yatağımız var.
Bu kadar yeter, Kendra.
322
00:17:45,065 --> 00:17:46,525
Dr. Montgomery, ne oldu?
323
00:17:51,280 --> 00:17:53,991
Bunu neden yaptığını anlamıyorum.
324
00:17:54,366 --> 00:17:57,035
Çünkü o 8 yaşında.
Çünkü kartları istiyordu.
325
00:17:57,119 --> 00:17:59,162
-Çünkü seni test ediyor.
-Bilmiyorum.
326
00:17:59,246 --> 00:18:04,084
Cooper, bir ebeveyn gelip sana
çocuklarının bir şey çaldığını söylese
327
00:18:04,168 --> 00:18:05,419
ne derdin?
328
00:18:07,546 --> 00:18:10,048
Son zamanlarda başka rahatsız edici
davranışlar oldu mu diye sorardım.
329
00:18:10,132 --> 00:18:11,383
Mason'la oldu mu?
330
00:18:11,466 --> 00:18:13,468
-Hayır, ama.
-O zaman başka ne sorarsın?
331
00:18:14,386 --> 00:18:17,222
Evde çocuğun tepki verebileceği
herhangi bir sorun var mı?
332
00:18:17,639 --> 00:18:18,765
Mason'la olan sorun bu mu?
333
00:18:18,849 --> 00:18:20,350
Sanmıyorum, hayır.
334
00:18:20,434 --> 00:18:21,518
O zaman ne?
335
00:18:21,602 --> 00:18:24,188
Büyük problemi olmayan bir çocuk,
birden bir oyuncak dükkanından
336
00:18:24,271 --> 00:18:25,564
bir şeyler çalıyor.
337
00:18:25,647 --> 00:18:28,025
-Aileye ne yapmasını söylersin?
-Bunu
338
00:18:29,735 --> 00:18:31,737
daha önce hiç yapmadım.
339
00:18:31,820 --> 00:18:33,280
Kendi çocuğumla yani.
340
00:18:34,489 --> 00:18:35,616
Bu farklı.
341
00:18:37,701 --> 00:18:39,995
Rose, korkarım ki
342
00:18:42,748 --> 00:18:44,458
yaralı bir rahmin
343
00:18:44,541 --> 00:18:47,252
ve yumurta yetmezliği
yanında pelvik TB var sende.
344
00:18:47,336 --> 00:18:48,795
Tüberküloz mu?
345
00:18:51,006 --> 00:18:52,382
-Hasta değilim.
-Hayır, değilsin.
346
00:18:52,466 --> 00:18:54,551
Aktif durumda değil.
347
00:18:54,635 --> 00:18:57,387
Ama son on yılda Güney
Amerika'da vakit geçirdiysen…
348
00:18:57,471 --> 00:18:59,765
Üniversiteden sonra
Şili'de İngilizce dersi vermiştir.
349
00:18:59,848 --> 00:19:01,141
Ne demek istiyorsun?
350
00:19:01,475 --> 00:19:03,477
Ne yazık ki, Rose'un vücudu
351
00:19:03,560 --> 00:19:07,314
fetüs taşıyacak yaşayabilir
yumurta üretemiyor.
352
00:19:12,402 --> 00:19:14,071
Çok üzgünüm Rosie.
353
00:19:15,072 --> 00:19:17,533
Ama hâlâ bir ailemiz olabilir, değil mi?
354
00:19:17,616 --> 00:19:21,078
Evet. Kendra'nın tüm testleri
tamamen normal çıktı.
355
00:19:21,495 --> 00:19:23,914
Eğer Evan ve Kendra çocuk
peydahlamaya çalışırlarsa
356
00:19:23,997 --> 00:19:26,083
-tüp bebeğe bile gerek kalmayabilir.
-Ne?
357
00:19:27,543 --> 00:19:29,962
-Peki ya ben?
-Rosie, sen de annesi olacaksın.
358
00:19:30,045 --> 00:19:31,797
Bu bizim çocuğumuz olacak.
359
00:19:31,880 --> 00:19:34,883
Hayır, bu senin Evan'la
çocuğun olacak. Aynı şey değil.
360
00:19:34,967 --> 00:19:37,511
Tecrübelerime göre, bebek gelince…
361
00:19:37,594 --> 00:19:40,013
Hayır, bütün mesele birlikte
bir bebek sahibi olmaktı.
362
00:19:40,097 --> 00:19:41,974
Böylece hepimiz bunun
bir parçası olabiliriz.
363
00:19:42,057 --> 00:19:43,225
Dr. Reilly haklı.
364
00:19:43,308 --> 00:19:46,019
Üçünüz bir bebek istiyorsanız
nereden geldiğinin önemi yok.
365
00:19:46,103 --> 00:19:47,855
Bunun bir parçası olamayacaksam
366
00:19:49,147 --> 00:19:50,566
bunu yapmıyoruz.
367
00:19:50,649 --> 00:19:53,944
Rose, üçünüzün her şeyi
halledebileceğini söyleyen sendin.
368
00:19:54,027 --> 00:19:55,404
Hallediyoruz.
369
00:19:56,321 --> 00:19:57,739
Sadece
370
00:19:59,575 --> 00:20:01,243
bebeğimiz olmayacak.
371
00:20:07,916 --> 00:20:09,918
Diyorum ki, iki kişili bir ilişkide
372
00:20:10,002 --> 00:20:12,421
bebeği dünyaya getirmeden önce
iki taraf anlaşmak zorunda.
373
00:20:12,504 --> 00:20:14,506
Üçlüde de aynı kurallar geçerli.
374
00:20:14,590 --> 00:20:16,425
Tüm kararların
oybirliğiyle olması gerekiyor.
375
00:20:16,508 --> 00:20:18,260
Belli ki bu değil.
376
00:20:18,343 --> 00:20:21,013
Ve içlerinden biri gidemez.
Bir aile olduklarını söylüyorlar.
377
00:20:21,096 --> 00:20:23,140
Aileler her zaman bir arada kalmaz.
378
00:20:23,765 --> 00:20:25,767
Bakın, gerçek şu ki Kendra, Rose
379
00:20:25,851 --> 00:20:27,144
ve Evan bizden çok farklı değiller.
380
00:20:27,227 --> 00:20:29,938
Birlikte kalmak ve bunu halletmek
istiyorlar. Bu sadece bir badire.
381
00:20:30,022 --> 00:20:32,274
Çoğu çift için bebek sahibi olmak
382
00:20:32,357 --> 00:20:34,276
bir badire değil anlaşmayı
bozan bir durum.
383
00:20:34,359 --> 00:20:35,777
Çünkü bebek sahibi olmak mantıklı değil.
384
00:20:36,445 --> 00:20:37,571
-Sam.
-Ne?
385
00:20:37,654 --> 00:20:40,115
Mantıksızdır demiyorum.
Sadece içgüdüseldir diyorum.
386
00:20:40,199 --> 00:20:41,867
Hormonal, biyolojik bir şey.
387
00:20:42,201 --> 00:20:44,328
Ama konu bebek istemeye gelince
ya istersiniz ya istemezsiniz.
388
00:20:45,829 --> 00:20:48,332
Bakın, onlara yıkıcı bir haber verdiniz.
389
00:20:48,415 --> 00:20:50,000
Zamana ihtiyaçları var.
390
00:20:50,709 --> 00:20:53,795
Umarım ilişkileri bunun üstesinden
gelecek kadar güçlüdür.
391
00:21:00,511 --> 00:21:02,221
Dünkü ameliyatın iyi geçtiğini duydum.
392
00:21:03,055 --> 00:21:04,473
Bisiklete binmek gibi.
393
00:21:04,973 --> 00:21:07,893
Lastiklerde biraz daha hava
olsa iyi olan paslı bir bisiklet.
394
00:21:07,976 --> 00:21:09,853
-Ama yine de…
-Bunları yaşayan
395
00:21:09,937 --> 00:21:13,857
ilk senmişsin gibi geliyor
ama harika gidiyorsun.
396
00:21:13,941 --> 00:21:16,777
Çok iyi gelmiyor.
397
00:21:17,486 --> 00:21:18,487
Biliyorum.
398
00:21:19,321 --> 00:21:22,449
Toplantılarını yap, her neye
inanıyorsan ona dua et.
399
00:21:22,991 --> 00:21:24,409
Bir sonraki şeyi yap.
400
00:21:24,993 --> 00:21:27,204
-Günü yaşamak gerek.
-Saniyeyi yaşamak gerek.
401
00:21:35,212 --> 00:21:37,506
-Taşınıyor mu?
-Evet, sanırım öyle.
402
00:21:37,589 --> 00:21:38,715
Peki ya Lucas?
403
00:21:38,799 --> 00:21:42,177
Yani, vaktinin yarısını
Pete'de mir geçirecek?
404
00:21:42,261 --> 00:21:44,263
Bilmiyorum. Hiçbir şey bilmiyorum.
405
00:21:44,805 --> 00:21:46,765
Kimse bir şey bilmiyor.
Sadece rol yapıyoruz.
406
00:21:46,849 --> 00:21:49,268
Evet, ama eskiden
rol yapmakta çok iyiydim.
407
00:21:49,351 --> 00:21:50,686
Ah.
408
00:21:51,103 --> 00:21:54,064
-Biyolojik anneyle işler nasıl gitti?
-Çenem yine durmadı.
409
00:21:54,147 --> 00:21:56,942
-Hayır.
-Bence sorun etmedi.
410
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Gerçekten çok sevimli, anlıyor musun?
Zeki, azimli
411
00:21:59,820 --> 00:22:00,863
ve şu an
412
00:22:00,946 --> 00:22:02,072
doğumda.
413
00:22:02,155 --> 00:22:03,574
-Ne?
-Aman Tanrım.
414
00:22:03,657 --> 00:22:04,741
Doğum yapıyor.
415
00:22:05,576 --> 00:22:06,994
-Addison.
-Evet.
416
00:22:07,077 --> 00:22:08,537
-Seni seçti mi?
-Bilmiyorum.
417
00:22:08,620 --> 00:22:10,330
Ama biri beni çağırdı.
418
00:22:10,414 --> 00:22:14,084
-Bu iyi bir şey, değil mi?
-Bu harika bir şey. Git!
419
00:22:15,836 --> 00:22:17,754
Evet, muhtemelen Lucas'ın nefret ettiği
bir daireyi almak yerine
420
00:22:17,838 --> 00:22:21,258
dişimi sıkıp bir şeyler satın almalıyım.
421
00:22:21,341 --> 00:22:24,553
Bahçesi olan bir yer almalıyım.
Eşyaları için oda.
422
00:22:24,636 --> 00:22:26,221
Muhtemelen daha iyi olur.
423
00:22:26,305 --> 00:22:29,933
Bu kalıcı olacaksa
alışmaya başlasan iyi olur.
424
00:22:30,017 --> 00:22:33,312
Biliyorum. Bazen Violet manipülatif olur.
425
00:22:33,395 --> 00:22:35,814
-Addison da aynı şekilde.
-Kadınlar.
426
00:22:35,898 --> 00:22:39,026
Üçlüdeki adama üzüldüm. Onda iki tane var.
427
00:22:40,444 --> 00:22:41,820
Yani, neredeyse üzüldüm.
428
00:22:41,904 --> 00:22:43,906
Buna değmez, iki katı hayal kırıklığı.
429
00:22:43,989 --> 00:22:45,908
Hayal kırıklığını azaltmak için
ne yaparım biliyor musunuz?
430
00:22:45,991 --> 00:22:47,075
Mastürbasyon mu?
431
00:22:47,159 --> 00:22:48,702
-12 yaşında mısın?
-Evet.
432
00:22:50,162 --> 00:22:51,747
-Poligon.
-Aman Tanrım. Hadi buyur.
433
00:22:51,830 --> 00:22:53,624
Poligon mu?
-Ben keskin nişancıyım.
434
00:22:53,707 --> 00:22:56,293
-Sana öğretebilirim.
-Konuşarak halletmeyi tercih ederim.
435
00:22:56,376 --> 00:22:58,253
Şimdiye kadar nasıl gitti?
436
00:22:58,337 --> 00:23:02,257
Temel eğitimden beri
ateş etmedim. Ben varım.
437
00:23:02,341 --> 00:23:03,717
Katılmak ister misiniz?
438
00:23:03,800 --> 00:23:07,054
Silahların diğer ucundakileri onarmaya
yıllarımı verdim. Hayır, teşekkür ederim.
439
00:23:07,137 --> 00:23:09,223
-Sam?
-Hiç silah tutmadım.
440
00:23:09,681 --> 00:23:10,891
Tutmayı da planlamıyorum.
441
00:23:11,225 --> 00:23:13,852
-Cooper?
-Mastürbasyonu tercih ederim.
442
00:23:18,857 --> 00:23:20,692
Bu harika. Birazcık daha ıkın.
443
00:23:20,776 --> 00:23:21,860
Hey. Merhaba.
444
00:23:21,944 --> 00:23:25,489
Annem burada değil. Şehir dışında.
445
00:23:25,572 --> 00:23:27,324
Beni aradığına sevindim.
446
00:23:27,407 --> 00:23:29,284
Bebek erken geldi.
447
00:23:29,785 --> 00:23:31,537
Çok erken değil. İyi olacak.
448
00:23:31,954 --> 00:23:33,330
-Acıyor!
-Her zaman acır.
449
00:23:33,413 --> 00:23:34,790
-O nasıl?
-Bebek oksiput posterior.
450
00:23:34,873 --> 00:23:36,166
Bu ne demek?
451
00:23:36,250 --> 00:23:37,584
Bebek yüzü yukarıda çıkacak demek.
452
00:23:37,668 --> 00:23:39,503
Onu dışarı itmen biraz daha zor demek.
453
00:23:41,129 --> 00:23:42,923
-Geç deselerasyon var.
-İlerleme yok.
454
00:23:43,006 --> 00:23:46,093
-Vakum asistanını deneyeceğim.
-Ben anlamıyorum.
455
00:23:46,176 --> 00:23:47,719
Bebeğin biraz yardıma ihtiyacı var.
456
00:23:47,803 --> 00:23:50,138
Ikınman lazım Melanie, tamam mı?
457
00:23:52,099 --> 00:23:54,351
İşe yaramıyor. Ameliyathaneye
gitmesi gerekiyor.
458
00:23:54,434 --> 00:23:56,228
Bebek bradikardik. Vakit yok.
459
00:23:56,311 --> 00:23:58,355
-Bunu ben hallederim.
-Vakumu çıkarın doktor.
460
00:23:58,438 --> 00:24:00,732
-Ne yapıyorsun?
-Bebeği doğurtacağım.
461
00:24:01,650 --> 00:24:02,693
Burada işin bitti.
462
00:24:08,073 --> 00:24:10,200
-Kielland forceps gerek bana.
-Bu çok riskli.
463
00:24:10,284 --> 00:24:11,493
Bebek iki dakikadır aşağıda.
464
00:24:11,577 --> 00:24:13,662
-Onu ameliyathaneye…
-Sen ameliyata
465
00:24:13,745 --> 00:24:16,248
hazırlana kadar onu dışarı çıkarabilirim.
Beyin hasarını riske alamam
466
00:24:16,331 --> 00:24:18,500
sırf sen daha üç aydır
doğumhanedesin diye.
467
00:24:18,584 --> 00:24:20,586
Bunun komplikasyonlarının
farkında mısınız?
468
00:24:20,669 --> 00:24:23,422
Komplikasyonların farkındayım.
Sen yapsaydın endişelenirdim.
469
00:24:23,505 --> 00:24:25,591
Şimdi bebeğin kafasını çevirmem gerekecek.
470
00:24:25,674 --> 00:24:29,136
Sonra onu dışarı itebilirsin, tamam mı?
Forsepsi koyduğumda acıyacak.
471
00:24:29,219 --> 00:24:30,387
Tamam. Tamam.
472
00:24:31,889 --> 00:24:34,183
Güzel. Tamam. Bu iyi.
473
00:24:34,892 --> 00:24:37,019
Bir sonraki kasılmada ıkınmanı istiyorum.
474
00:24:37,102 --> 00:24:39,479
-Tamam.
-Tamam mı? Hazır mı?
475
00:24:39,605 --> 00:24:42,399
Bana bak. Ikın.
476
00:24:42,482 --> 00:24:45,444
İyi. İyi. Kafası orada.
477
00:24:45,527 --> 00:24:47,529
Hallettin Melanie.
478
00:24:48,655 --> 00:24:49,865
O geliyor.
479
00:24:51,200 --> 00:24:53,493
Güzel.
480
00:24:53,577 --> 00:24:55,913
İşte burada.
481
00:24:58,165 --> 00:25:02,252
O mükemmel, Melanie. O mükemmel.
482
00:25:03,170 --> 00:25:04,671
Oy.
483
00:25:06,590 --> 00:25:07,925
Selam.
484
00:25:08,008 --> 00:25:09,134
Selam.
485
00:25:09,760 --> 00:25:12,262
-Tamam, sen bir babasın.
-Başka şeylerin de yanında.
486
00:25:12,346 --> 00:25:15,015
Evet, şu anda diğer şeyler umurumda değil.
487
00:25:15,098 --> 00:25:18,227
Mason oyuncak dükkanından
bir paket kart çaldı.
488
00:25:22,147 --> 00:25:24,441
-Burada çalıştığımı görmüyor musun?
-Hadi ama Sam.
489
00:25:24,525 --> 00:25:25,984
Bu benim için çok önemli.
490
00:25:26,068 --> 00:25:27,236
Tamam.
491
00:25:30,072 --> 00:25:33,951
Yani, bilmiyorum, onu
cezalandırıp hayatına devam et.
492
00:25:34,034 --> 00:25:36,745
Hayır, o kadar basit olduğunu sanmıyorum.
493
00:25:37,496 --> 00:25:40,165
Belki de iyi olarak kalmalıyım.
494
00:25:40,249 --> 00:25:44,336
Yani, bence onu cezalandırmayan
ebeveyn ben olmalıyım.
495
00:25:45,003 --> 00:25:46,421
Hayır, bekle. Bunu bir düşün.
496
00:25:46,505 --> 00:25:47,923
Erica başından beri böyleydi.
497
00:25:48,298 --> 00:25:50,259
O zaten disiplinli. Mason bunu bekliyor.
498
00:25:50,342 --> 00:25:51,969
-Tamam.
-Durum ne kadar
499
00:25:52,052 --> 00:25:54,429
kötü olursa olsun Mason'ın
gelebileceği kişi olursam
500
00:25:54,513 --> 00:25:56,515
ne olduğunu söyleyebilir ve ben
düzeltmesine yardım edebilirim.
501
00:25:56,598 --> 00:25:58,600
Büyürken böyle birinin
hayatında olduğunu düşünsene.
502
00:25:58,684 --> 00:26:00,394
-Nasıl olurdu?
-Harika.
503
00:26:00,477 --> 00:26:01,478
-Değil mi?
-Evet.
504
00:26:01,562 --> 00:26:02,938
O kişi kesinlikle sen olabilirsin Coop.
505
00:26:03,730 --> 00:26:05,774
Ya da Mason'ın babası olabilirsin.
506
00:26:06,441 --> 00:26:09,194
Bir ebeveyn olmak, her gün çocuğunun
507
00:26:09,278 --> 00:26:11,989
iyi olduğundan emin
olmaya çalışmak zordur.
508
00:26:12,698 --> 00:26:15,450
Çok fazla "hayır" demek zorundasın.
"Senden nefret ediyorum"lar duyacaksın.
509
00:26:15,534 --> 00:26:18,704
Önemli olduğunu düşündüğün
değerleri aşılamak için
510
00:26:18,787 --> 00:26:21,039
eğlenceli zamanlardan vazgeçmelisin.
511
00:26:21,999 --> 00:26:24,501
Bu dünyadaki en zor şey.
512
00:26:24,585 --> 00:26:27,754
Bilemiyorum. Bu sana kalmış.
513
00:26:31,258 --> 00:26:35,262
Üzgün olduğunu anlıyorum ama bu yanlış.
514
00:26:36,638 --> 00:26:39,975
Biyolojik olarak anne
olamayacağını yeni öğrendi.
515
00:26:40,058 --> 00:26:41,476
Yani, bu biraz zaman alacak.
516
00:26:41,560 --> 00:26:44,229
Eminim bir kısmı Rose'un
bebekle ilgili endişesidir.
517
00:26:44,313 --> 00:26:46,690
Ama sizce bunun üçünüzü
518
00:26:46,773 --> 00:26:48,984
nasıl etkileyeceği ile de alakası yok mu?
519
00:26:49,067 --> 00:26:50,194
Nasıl yani?
520
00:26:50,277 --> 00:26:52,738
Siz belki de, onun parçası olamayacağı,
521
00:26:52,821 --> 00:26:55,115
bir bağı paylaşabilirsiniz.
522
00:26:55,199 --> 00:26:57,784
-Hayır, böyle bir şey asla olmaz.
-Asla.
523
00:26:57,868 --> 00:27:00,495
Şu anda oluyor.
Siz ikiniz onsuz buradasınız.
524
00:27:00,579 --> 00:27:02,289
Ama düzeltmeye çalışıyoruz.
525
00:27:02,372 --> 00:27:05,375
-Yani, düzeltmek istiyoruz.
-Tamam.
526
00:27:06,251 --> 00:27:07,628
Uzlaşmaya razı mısın?
527
00:27:08,378 --> 00:27:11,632
Keşke Rose'un bunu üçümüz için yaptığımızı
528
00:27:11,715 --> 00:27:15,135
anlamasını sağlamanın bir yolu olsaydı.
529
00:27:16,512 --> 00:27:18,055
Kurallar sayesinde
530
00:27:18,138 --> 00:27:20,599
bu ilişkinin yürüdüğünü söyleyen sizdiniz.
531
00:27:20,682 --> 00:27:22,809
Tüm kararlar oybirliğiyle olmalı.
532
00:27:27,439 --> 00:27:29,274
Hayır, Amelia başlattı. O bana asıldı.
533
00:27:29,358 --> 00:27:30,984
Hedefe nişan al Sheldon.
534
00:27:31,443 --> 00:27:33,195
Sonra bir şeyler hissetmeye başladığımda
535
00:27:33,278 --> 00:27:36,073
Ryan geldi.
536
00:27:36,156 --> 00:27:38,575
Sağ elini sabitlemek için
sol elini kullanmayı unutma.
537
00:27:39,117 --> 00:27:42,246
Onun için üzülüyorum. Biliyorsun,
kız onu sevdi ve o öldü.
538
00:27:42,329 --> 00:27:44,790
Beni aşağıladığı için kendini
kötü hissettiğini biliyorum.
539
00:27:44,873 --> 00:27:47,501
Bilmiyorum. Neden onu affedemiyorum?
540
00:27:48,001 --> 00:27:49,336
Tetiği çek Sheldon.
541
00:27:54,508 --> 00:27:57,886
Yıllardır ateş etmedim.
Vay be, bu güzel bir his.
542
00:27:57,970 --> 00:27:59,179
Evet.
543
00:27:59,263 --> 00:28:02,599
Hedefi vur, acısını çıkar,
çünkü Amelia şu anda
544
00:28:03,517 --> 00:28:06,937
hislerinden tek bir tanesini dahi
kaldıracak durumda değil.
545
00:28:08,021 --> 00:28:09,439
Onu sevdiğini biliyorum Sheldon.
546
00:28:10,065 --> 00:28:12,484
Onu rahat bırakacak kadar sev onu.
547
00:28:13,360 --> 00:28:14,444
Nişan al.
548
00:28:40,888 --> 00:28:42,639
-Selam.
-Günaydın.
549
00:28:44,308 --> 00:28:47,603
-Eline ne oldu?
-Atış poligonunda oldu.
550
00:28:48,020 --> 00:28:49,897
Atış poligonu. Gerçekten mi?
551
00:28:49,980 --> 00:28:51,315
Bu benim yeni hobim olabilir.
552
00:28:52,399 --> 00:28:56,320
Eğlenceliymiş gibi geliyor.
Bir ara gidebilir miyim?
553
00:28:58,614 --> 00:28:59,656
Hayır.
554
00:29:00,365 --> 00:29:01,366
Yani,
555
00:29:02,034 --> 00:29:03,744
yakın zamanda olmaz.
556
00:29:04,912 --> 00:29:06,038
Anlıyor musun?
557
00:29:07,497 --> 00:29:08,624
Anlıyorum.
558
00:29:15,005 --> 00:29:19,009
Beni düzeltmek için yapabileceğimiz
hiçbir şey yok mu?
559
00:29:19,510 --> 00:29:21,178
Rose, sen eksik değilsin.
560
00:29:21,261 --> 00:29:22,513
Böyle hissettiğini biliyorum
561
00:29:22,596 --> 00:29:27,351
ama bana gelip gebe
kalamayan bir sürü kadın var.
562
00:29:27,434 --> 00:29:30,646
Ama yine de anne olmalarının
bir yolunu buluyoruz.
563
00:29:32,356 --> 00:29:33,690
Sen bir baba mısın?
564
00:29:33,774 --> 00:29:34,816
Evet, öyleyim.
565
00:29:34,900 --> 00:29:35,984
Biyolojik olarak değil
566
00:29:36,068 --> 00:29:38,820
-ama ne olursa olsun…
-Onları kaybetmek istemiyorum.
567
00:29:42,324 --> 00:29:44,368
Ya bebek her şeyi değiştirirse?
568
00:29:44,952 --> 00:29:48,455
Eğer aşk gerçekse her şeye dayanabilir.
569
00:29:49,039 --> 00:29:50,666
Buna gerçekten inanıyor musun?
570
00:29:53,126 --> 00:29:54,253
Hayır.
571
00:29:57,256 --> 00:29:58,382
Hayır,
572
00:29:59,800 --> 00:30:01,885
bence aşk güçlü bir duygu.
573
00:30:02,970 --> 00:30:05,097
Ölmemesi için uğruna savaşmak gerekir
574
00:30:06,849 --> 00:30:09,184
ama bazen hayat şaha kalkar ve kazanır.
575
00:30:09,977 --> 00:30:11,478
Korktuğum şey de bu.
576
00:30:12,938 --> 00:30:14,773
Benim kısır olmam
577
00:30:15,899 --> 00:30:18,777
hayatın kazanması demek.
578
00:30:20,737 --> 00:30:23,156
İskeleye gitmek için işlerini
erken bitirebilecek misin?
579
00:30:23,907 --> 00:30:26,827
Bugün iskeleye gitmiyoruz.
580
00:30:26,910 --> 00:30:28,662
-Gerçekten mi?
-Gerçekten.
581
00:30:29,329 --> 00:30:30,914
Seninle konuşmam lazım.
582
00:30:37,045 --> 00:30:38,547
O kartları çaldığını gördüm.
583
00:30:38,630 --> 00:30:40,841
-Oyuncak dükkanında.
-Ama ben…
584
00:30:40,924 --> 00:30:45,012
Bana yapmadığını söyleme
çünkü seni gördüm.
585
00:30:47,097 --> 00:30:48,307
Annemi aramak istiyorum.
586
00:30:48,390 --> 00:30:51,143
Otur ve beni dinle, tamam mı?
587
00:30:51,226 --> 00:30:52,603
-Kim diyor?
-Ben diyorum.
588
00:30:52,686 --> 00:30:53,896
Ben senin babanım.
589
00:30:54,563 --> 00:30:55,522
Hayır.
590
00:30:55,606 --> 00:30:57,858
Sen sadece annemi hamile bırakan adamsın.
591
00:31:00,277 --> 00:31:02,362
Tamam. Bak şöyle olacak.
592
00:31:02,446 --> 00:31:04,281
Yarın okuldan sonra seni alacağım,
593
00:31:04,364 --> 00:31:07,075
oyuncakçıya gideceğiz ve sen
sahibinden özür dileyeceksin.
594
00:31:07,159 --> 00:31:09,953
-Ben özür falan…
-Sahibinden özür dileyeceksin.
595
00:31:10,579 --> 00:31:11,705
Sonra seni eve getireceğim.
596
00:31:11,788 --> 00:31:13,373
Odana gidip ödevlerini yapacaksın.
597
00:31:13,749 --> 00:31:16,585
Yatma vakti gelene kadar orada kalacaksın
598
00:31:17,628 --> 00:31:20,047
ve bir hafta böyle olacak.
599
00:31:20,130 --> 00:31:22,007
Sence annem buna izin verir mi?
600
00:31:23,050 --> 00:31:24,384
Vereceğini biliyorum.
601
00:31:25,260 --> 00:31:27,513
Ama hafta sonu ne olacak?
602
00:31:27,596 --> 00:31:29,264
Sinemaya gidecek miyiz?
603
00:31:29,932 --> 00:31:31,308
Hayır, filmler bitti.
604
00:31:33,143 --> 00:31:35,521
Ama seni görecek miyim?
605
00:31:37,814 --> 00:31:41,860
Tabii ki. Asla gitmeyeceğim.
606
00:31:44,154 --> 00:31:45,239
Tamam mı?
607
00:31:55,582 --> 00:31:56,959
Bebek istiyorum.
608
00:31:57,751 --> 00:32:00,754
Sadece bu şekilde değil.
609
00:32:03,006 --> 00:32:06,260
Ama sizi seviyorum o yüzden istiyorum.
610
00:32:06,343 --> 00:32:10,180
Siz ikiniz bebeğimizi yapabilirsiniz
ve ben de güvenmek zorundayım.
611
00:32:10,848 --> 00:32:12,057
Teşekkür ederim Rose.
612
00:32:13,183 --> 00:32:14,601
Teşekkür ederim.
613
00:32:15,727 --> 00:32:18,188
Hayır. Bunu yapamam.
614
00:32:20,023 --> 00:32:21,692
Ben de bebek istiyorum
615
00:32:21,775 --> 00:32:24,319
ama bu ilişkiyi yürütmemizin
sebebi kurallar. Kurallar lazım.
616
00:32:24,403 --> 00:32:26,697
Oy birliğine ihtiyacımız var
yoksa birileri zarar görecek
617
00:32:26,780 --> 00:32:28,365
ve bunun olmasına izin veremeyiz.
618
00:32:29,116 --> 00:32:33,453
Taşıyıcı anne kullanabiliriz,
evlat edinebiliriz ya da bebek olmasın.
619
00:32:33,537 --> 00:32:37,207
Ama ben sizi seçiyorum. Üçümüzü seçiyorum.
620
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
Bu çılgınlık. Bu küçük bir şey değil.
621
00:32:39,710 --> 00:32:42,421
Bu önemsiz değil.
622
00:32:42,504 --> 00:32:43,505
Bir çocuk istiyorum.
623
00:32:44,590 --> 00:32:45,883
Kendi çocuğumu.
624
00:32:45,966 --> 00:32:47,259
Evan.
625
00:32:47,342 --> 00:32:49,636
İkinizi de seviyorum ama
626
00:32:52,973 --> 00:32:54,641
sizi seçebilir miyim emin değilim.
627
00:33:10,657 --> 00:33:11,992
-Merhaba.
-Selam.
628
00:33:14,620 --> 00:33:15,621
Nasılsın?
629
00:33:16,330 --> 00:33:17,623
İyiyim.
630
00:33:19,791 --> 00:33:21,293
Önce tutmak istemedim
631
00:33:23,003 --> 00:33:24,379
ama sonra tuttum.
632
00:33:26,715 --> 00:33:28,217
Kucağına almak ister misin?
633
00:33:32,721 --> 00:33:33,931
Evet.
634
00:33:37,226 --> 00:33:38,560
Oy.
635
00:33:39,269 --> 00:33:41,188
Oy.
636
00:33:42,022 --> 00:33:44,608
Merhaba küçük kız.
637
00:33:45,150 --> 00:33:47,486
Merhaba bebeğim.
638
00:33:48,570 --> 00:33:49,947
Addison.
639
00:33:50,739 --> 00:33:51,823
Evet.
640
00:33:52,616 --> 00:33:57,037
-Seninle tanışmak inanılmazdı.
-Teşekkür ederim.
641
00:33:57,829 --> 00:33:59,081
Benim için de.
642
00:34:01,625 --> 00:34:03,252
Bu çok zor.
643
00:34:05,212 --> 00:34:06,880
Hayal bile edemiyorum.
644
00:34:08,674 --> 00:34:10,175
Oy.
645
00:34:10,259 --> 00:34:11,552
Bu çılgınca.
646
00:34:12,928 --> 00:34:17,808
Çocuğuma iyi bir anne
olacağına çok emindim.
647
00:34:19,560 --> 00:34:22,479
Benim ve bebek için yaptığın
648
00:34:23,313 --> 00:34:24,731
inanılmazdı.
649
00:34:25,732 --> 00:34:27,317
Sen inanılmazsın.
650
00:34:28,527 --> 00:34:30,696
Ve bir gün ben de senin
gibi olmak istiyorum.
651
00:34:32,239 --> 00:34:33,490
Ama düşündüm de.
652
00:34:34,783 --> 00:34:36,368
Biliyorsun, sen buradayken
653
00:34:36,910 --> 00:34:39,830
ve benim gibiler için
harika şeyler yapıyorsan
654
00:34:42,708 --> 00:34:44,459
ona kim bakacak?
655
00:34:44,543 --> 00:34:47,171
Hayır, Melanie, anneliğimden
şüphe ediyorsan ben…
656
00:34:47,254 --> 00:34:48,338
Şüphe etmiyorum.
657
00:34:49,214 --> 00:34:51,550
İnanılmaz bir anne olacağına eminim.
658
00:34:53,135 --> 00:34:54,887
Ama o bebeğe bakıyorum
659
00:34:56,096 --> 00:34:58,599
ve kilisemdeki aileyi düşünüyorum.
660
00:34:59,391 --> 00:35:03,061
Öylece aileye uyum sağlar.
661
00:35:04,229 --> 00:35:07,816
Bir anne, bir baba
662
00:35:08,942 --> 00:35:10,861
ve bir erkek kardeşi ve…
663
00:35:22,831 --> 00:35:24,166
Nasılsın?
664
00:35:25,167 --> 00:35:29,546
Derimden sürünerek çıkmak istiyorum sanki.
665
00:35:30,881 --> 00:35:31,882
Tüm gün.
666
00:35:33,884 --> 00:35:36,261
-Her gün.
-İhtiras mı?
667
00:35:36,887 --> 00:35:38,180
Hayır, sadece
668
00:35:38,722 --> 00:35:39,848
acı.
669
00:35:43,644 --> 00:35:45,270
Zamanı geri çevirmek istiyorum.
670
00:35:45,354 --> 00:35:46,480
Ryan'ın hayatta olmasını,
671
00:35:48,106 --> 00:35:52,486
beraber düzelmek ve sevdiğim insanları
672
00:35:54,363 --> 00:35:55,948
hiç üzmemiş olmayı istiyorum.
673
00:35:56,865 --> 00:35:58,242
Evet.
674
00:36:00,077 --> 00:36:01,286
Bunu anlıyorum.
675
00:36:05,666 --> 00:36:07,167
Sana karşı çok kötüydüm.
676
00:36:08,585 --> 00:36:12,798
Sana karşı nefret doluydum Charlotte.
677
00:36:14,299 --> 00:36:15,300
Neden
678
00:36:16,093 --> 00:36:18,345
burada benimle
konuştuğunu bile bilmiyorum.
679
00:36:18,846 --> 00:36:22,140
Ben de birçok insana karşı
nefret dolu ve korkunçtum.
680
00:36:23,100 --> 00:36:25,936
Böyle olur. Seni anlıyorum.
681
00:36:28,939 --> 00:36:31,441
-Sheldon benden nefret ediyor.
-Senden nefret etmiyor.
682
00:36:32,359 --> 00:36:33,360
Seni seviyor.
683
00:36:34,611 --> 00:36:35,696
Arada bir fark var.
684
00:36:36,905 --> 00:36:38,824
Bazen çok ince oluyor
685
00:36:40,826 --> 00:36:42,202
ama bir fark var.
686
00:36:44,371 --> 00:36:45,455
Ne yapayım?
687
00:36:46,039 --> 00:36:47,666
Yapman gerekeni.
688
00:36:51,628 --> 00:36:53,505
Buluşmak.
689
00:37:02,931 --> 00:37:04,558
Şunlara bakmak için bir dakikan var mı?
690
00:37:04,641 --> 00:37:06,018
Sanırım yumurtalık…
691
00:37:08,353 --> 00:37:10,230
Addison, iyi misin?
692
00:37:20,449 --> 00:37:21,867
Konuşmak ister misin?
693
00:37:22,618 --> 00:37:23,869
Hayır.
694
00:37:40,344 --> 00:37:42,095
Neye gülüyorsun?
695
00:37:43,722 --> 00:37:48,143
Bugün ben bir babayım.
696
00:37:49,061 --> 00:37:50,479
-Yaptın mı?
-Evet.
697
00:37:51,939 --> 00:37:53,815
-Peki, nasıldı?
-Berbat.
698
00:37:55,025 --> 00:37:57,110
-Senin için mi onun için mi?
-İkimiz için de.
699
00:37:59,738 --> 00:38:03,367
-Daha çok benim için.
-Seninle gurur duyuyorum Coop.
700
00:38:06,912 --> 00:38:08,330
Ödülüm var mı?
701
00:38:09,581 --> 00:38:10,958
Onun gibi bir şey.
702
00:38:13,293 --> 00:38:14,920
Mm.
703
00:38:18,674 --> 00:38:20,133
Oh.
704
00:38:25,514 --> 00:38:27,724
Selam.
705
00:38:27,808 --> 00:38:29,643
Anahtarını mı kaybettin?
706
00:38:31,395 --> 00:38:34,314
Tamam. Acil bir durumda
saklamak istemiyor musun?
707
00:38:34,398 --> 00:38:36,108
Yedeklerin nerede olduğunu biliyorum.
708
00:38:37,401 --> 00:38:39,444
Buraya sırf bunları vermek için mi geldin?
709
00:38:39,987 --> 00:38:42,197
Hayır. Onu özlüyorum.
710
00:38:42,865 --> 00:38:44,324
Bu benim gecem değil biliyorum
711
00:38:44,408 --> 00:38:46,493
ama onu yatırabilir miyim
diye merak ediyordum.
712
00:38:46,577 --> 00:38:47,744
Şey…
713
00:38:49,162 --> 00:38:51,248
-Bu çok zor.
-Evet.
714
00:38:52,207 --> 00:38:55,294
Bu söylemesi çok zor ama hayır.
715
00:38:57,004 --> 00:38:58,338
Hayır mı?
716
00:39:00,174 --> 00:39:03,135
Gerçekten mi? Bak,
eğer bu geçen sabah için
717
00:39:03,218 --> 00:39:05,846
beni cezalandırmakla ilgiliyse…
-Hayır. Hayır, değil.
718
00:39:07,472 --> 00:39:10,392
Bu kurallardan, bu şekilde yaşamaktan
nefret ediyorum ama haklıydın.
719
00:39:10,809 --> 00:39:14,938
Bunu yürüteceksek
bazı sınırlara ihtiyacımız var.
720
00:39:15,022 --> 00:39:17,024
Lucas'ın biraz tutarlılığa ihtiyacı var.
721
00:39:17,107 --> 00:39:19,026
Bu gece annenin gecesi.
Baba burada olmayacak.
722
00:39:19,109 --> 00:39:22,196
Biz ona öyle demiştik. Bundan dönersek,
sınırları bulanıklaştırırsak…
723
00:39:22,279 --> 00:39:24,406
-Haklısın, haklısın.
-Özür dilerim.
724
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
Onu özlüyorum.
725
00:39:31,038 --> 00:39:32,623
Ara onu. Hoparlörü açarım.
726
00:39:32,706 --> 00:39:33,790
Ve onu sabah görebilirsin.
727
00:39:34,541 --> 00:39:35,667
Tamam.
728
00:39:37,377 --> 00:39:39,296
Onu kaybedemem Violet.
729
00:39:39,379 --> 00:39:42,007
Kaybedemem. Aramızda ne olursa olsun
730
00:39:43,091 --> 00:39:45,385
Her ne olursa olsun bilmeliyim ki…
731
00:39:45,469 --> 00:39:52,100
Seni oğlundan asla uzaklaştırmam.
Pete, sen hep onun babası olacaksın.
732
00:39:53,352 --> 00:39:55,729
Sana söz veriyorum. Ne olursa olsun.
733
00:39:57,564 --> 00:39:58,649
Sadece
734
00:39:59,608 --> 00:40:01,276
bazı kurallara ihtiyacımız var.
735
00:40:01,360 --> 00:40:03,570
Onun için, bizim için.
736
00:40:38,564 --> 00:40:39,815
Bebeği alamadım.
737
00:40:46,488 --> 00:40:47,739
Üzgünüm.
738
00:40:49,283 --> 00:40:50,492
Evet.
739
00:40:53,704 --> 00:40:55,539
Bunun senin için ne kadar
önemli olduğunu biliyorum.
740
00:40:58,417 --> 00:41:00,335
Hayal kırıklığın için de üzgünüm.
741
00:41:06,508 --> 00:41:07,843
Seni seviyorum.
742
00:41:12,764 --> 00:41:14,099
Ben de seni seviyorum.
743
00:41:19,313 --> 00:41:21,023
Bunu daha fazla yapamayız.
744
00:41:23,400 --> 00:41:24,651
Biliyorum.
745
00:41:28,822 --> 00:41:30,073
Demek bu kadar.
746
00:41:33,202 --> 00:41:36,538
Evet. Buraya kadar.
747
00:41:42,503 --> 00:41:44,922
Bir bebek ve Sam'i istedim.
748
00:41:45,005 --> 00:41:48,342
Bebek de yok, Sam de yok. Bu neresi adil?
749
00:41:48,425 --> 00:41:49,885
Bu bebeği alamadın.
750
00:41:49,968 --> 00:41:52,471
-Bu asla bebeğin olmayacak demek değil.
-Buna nasıl inanacağım?
751
00:41:52,554 --> 00:41:56,558
Bir daha herhangi bir şeye
nasıl inanabilirim ki?
752
00:41:57,476 --> 00:42:02,105
Nasıl olur da sevgi yetmez ki?
753
00:42:02,773 --> 00:42:04,525
Kaybınla yüzleşmek zorundasın.
754
00:42:04,608 --> 00:42:06,985
Hayal kırıklığınla başa çıkmalısın.
755
00:42:07,069 --> 00:42:08,362
İstemiyorum.
756
00:42:09,305 --> 00:43:09,499
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm