1
00:00:00,834 --> 00:00:03,834
Archer ve ben berbat denizcilerdik.
2
00:00:03,917 --> 00:00:06,667
Kaptanın kalbini kırdı.
3
00:00:07,834 --> 00:00:11,542
Yelkenli tekneyi rüzgara
her çevirdiğimizde
4
00:00:11,875 --> 00:00:15,500
kaptan "Hazırım!" diye bağırırdı.
Archer ve ben gidip hazırlanırdık.
5
00:00:15,959 --> 00:00:17,125
Sonra "Orsa alabanda!" diye bağırırdı.
6
00:00:17,208 --> 00:00:19,500
Bu, yelkenliyi yel tarafına
doğru ittiğiniz zaman.
7
00:00:19,583 --> 00:00:21,542
Her neyse, doğru yaparsanız
8
00:00:21,625 --> 00:00:23,333
iyi rüzgar alırsınız ve
her şey yolunda gider.
9
00:00:23,417 --> 00:00:27,834
Bizim gibi sık sık yanlış yaparsanız
kilitli kalırsınız.
10
00:00:28,250 --> 00:00:29,875
"Kilitli kalmak" ne demek?
11
00:00:29,959 --> 00:00:32,709
Yelkenli, doğruca rüzgara doğru olup
12
00:00:33,125 --> 00:00:36,709
sıkışıp kaldığı zamana denir.
Karşı koymak nafile.
13
00:00:39,750 --> 00:00:41,959
Kaldığın için teşekkürler.
14
00:00:42,709 --> 00:00:44,166
Bu eğlenceliydi.
15
00:00:44,917 --> 00:00:46,250
Ben de öyle düşünmüştüm.
16
00:00:46,333 --> 00:00:48,750
Demek istediğim, bütün
gece uyanık kalıp...
17
00:00:48,834 --> 00:00:50,000
-Yapmamak mı?
-Evet.
18
00:00:51,125 --> 00:00:52,542
-İyi böyle.
-Değil.
19
00:00:52,625 --> 00:00:54,125
-İyi işte.
-İyi değil.
20
00:00:54,208 --> 00:00:56,333
Bunu yapmak istediğini biliyorum.
21
00:00:56,417 --> 00:00:58,500
Hazır olup olmadığımdan
emin değilim, anlıyor musun?
22
00:00:59,333 --> 00:01:02,125
Daha yeni ayrıldım ve sen çok...
23
00:01:03,500 --> 00:01:06,625
-Sen çok...
-Ne?
24
00:01:08,000 --> 00:01:09,208
Genç mi?
25
00:01:14,333 --> 00:01:18,083
Violet, bu senin sorunun, benim değil.
26
00:01:19,291 --> 00:01:21,667
Haklısın, haklısın, haklısın.
27
00:01:25,917 --> 00:01:28,333
Biraz daha kalıp
kahvaltı yapmak ister misin?
28
00:01:30,000 --> 00:01:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
29
00:01:47,250 --> 00:01:51,750
-Heyecanlı mısın?
-Dikkatli bir şekilde iyimserim.
30
00:01:53,041 --> 00:01:55,709
-Taşıyıcı annelerle mi tanışacaksın?
-Bana öyle söylendi.
31
00:01:55,792 --> 00:01:57,625
Uygun olacağını düşündüğüm
32
00:01:57,709 --> 00:01:59,125
birkaç kadına kadar daralttım.
33
00:01:59,208 --> 00:02:02,417
Hayır. Bir erkeğin sana kazak alması gibi.
34
00:02:02,500 --> 00:02:04,041
Kabarık, sıkı ve düşük kesimli.
35
00:02:04,125 --> 00:02:05,792
Kadınların istedikleri ve erkeklerin
istediklerini sandıkları...
36
00:02:05,875 --> 00:02:07,583
Karşılanması gereken kriterler vardır.
37
00:02:07,667 --> 00:02:09,959
Onlar yetiştirdikleri
çocuklarını doğurdular.
38
00:02:10,041 --> 00:02:11,542
Gerçekten o kadar kilometresi
olan bir araba istiyor musun?
39
00:02:11,625 --> 00:02:14,625
Sağlıklı bir hamilelik
geçirdiğinden emin olmalıyız.
40
00:02:14,709 --> 00:02:16,959
-Sorunsuz olmalı.
-Aynen.
41
00:02:17,041 --> 00:02:19,583
Taşıyıcı annenin hamile
olup doğum yaparken
42
00:02:19,667 --> 00:02:21,917
-nasıl hissedeceğini bilmesi de şart.
-Mantıklı.
43
00:02:22,000 --> 00:02:23,792
Bebekle kaçmasını istemezsin.
44
00:02:23,875 --> 00:02:25,542
Teşekkür ederim.
45
00:02:25,625 --> 00:02:26,583
Teşekkürler Amelia.
46
00:02:26,667 --> 00:02:29,500
-Şimdi de buna endişelenebilirim.
-Bir ajansla anlaşacağız.
47
00:02:29,583 --> 00:02:33,250
Her şey ortada. Bir sözleşme olacak.
48
00:02:33,333 --> 00:02:34,792
Haklısın. Evet.
49
00:02:34,875 --> 00:02:39,208
Çünkü hamile kalmak, tüp bebek,
evlat edinme çok işe yaradı ya.
50
00:02:39,291 --> 00:02:42,083
Tüm cephelerde çarpıcı
bir başarı elde ettim.
51
00:02:46,750 --> 00:02:49,000
Teşekkürler. Günaydın.
52
00:02:52,125 --> 00:02:53,291
Violet?
53
00:02:54,917 --> 00:02:56,125
Günaydın.
54
00:02:56,208 --> 00:02:58,458
-Neden sırıtıyorsun?
-Seni gördüğüme sevindim.
55
00:02:58,542 --> 00:03:01,333
-Bunu daha önce hiç söylememiştin.
-Belki de bu değişmeli.
56
00:03:02,792 --> 00:03:06,542
-Dün gece birileri tatmin olmuş.
-Charlotte, kimse tatmin olmadı.
57
00:03:06,625 --> 00:03:08,750
Detayları sormuyorum, sadece söylüyorum.
58
00:03:08,834 --> 00:03:11,709
Her kimse ve her ne yapıyorsa onu bırakma.
59
00:03:11,792 --> 00:03:13,000
Seni güzel etkilemiş.
60
00:03:18,542 --> 00:03:22,041
Violet?
61
00:03:23,667 --> 00:03:25,959
-Joanna.
-Bana yardım et.
62
00:03:26,041 --> 00:03:28,000
Yardım edin. Benimle kal.
63
00:03:29,709 --> 00:03:31,583
Bir serum ve sedyeye ihtiyacım var.
64
00:03:31,667 --> 00:03:33,250
Hemen. Beni duyuyor musun?
65
00:03:33,333 --> 00:03:35,041
-O terliyor.
-Joanna.
66
00:03:35,125 --> 00:03:36,709
Bize ne olduğunu anlatabilir misiniz?
67
00:03:37,125 --> 00:03:39,500
Bebeğim.
68
00:03:40,041 --> 00:03:42,417
Hamile misin Joanna?
69
00:03:42,500 --> 00:03:46,291
Joanna. Dayan. İyi olacaksın. Joanna?
70
00:03:47,125 --> 00:03:49,333
Joanna. Joanna.
71
00:03:55,542 --> 00:03:57,917
Erica hasta olmasaydı
Mason'la asla buluşmazdım.
72
00:03:58,000 --> 00:04:01,250
Dışarıda harika bir oğlum
olduğunu asla bilemezdim.
73
00:04:01,333 --> 00:04:04,333
Ama biliyorsun. Şimdi odaklanmamız
gereken şeye odaklanmalıyız.
74
00:04:04,417 --> 00:04:06,917
İki uzmana gitti
yapabilecekleri bir şey yoktu.
75
00:04:07,000 --> 00:04:09,417
-Direnmek istemiyorsa...
-Vazgeçmesine izin mi vereceksin?
76
00:04:09,500 --> 00:04:14,083
-Amelia dünya çapında bir beyin cerrahı.
-Erica bunu biliyor ve hayır dedi.
77
00:04:14,875 --> 00:04:16,959
Onu kaçırıp MR'a sokamam.
78
00:04:17,041 --> 00:04:20,000
En sinir bozucu taraflarından
biri de pes etmemen.
79
00:04:20,083 --> 00:04:22,208
Ne yapacağımı bilmiyorum.
80
00:04:22,291 --> 00:04:23,542
Dr. King.
81
00:04:24,834 --> 00:04:27,291
Hemen geliyorum. Gitmem gerek.
82
00:04:27,375 --> 00:04:29,500
-Ne yapmam gerekiyor?
-Bir şeyler düşün.
83
00:04:31,333 --> 00:04:32,792
Otuz yedi yaşında kadın.
84
00:04:32,875 --> 00:04:35,667
Bilinçsiz. Yüzünde ve karında
künt travmalar var.
85
00:04:35,750 --> 00:04:37,166
MR'ı hazır edin.
86
00:04:37,250 --> 00:04:38,917
-Dört üniteye de sokun.
-Hamile.
87
00:04:39,000 --> 00:04:41,583
Ultrason lazım.
Beyin taraması ve travma paneli.
88
00:04:41,667 --> 00:04:44,458
Bunu kocası yaptı. Joanna ile
altı ay önce havaalanında tanıştım.
89
00:04:44,542 --> 00:04:47,500
New York'a dönmekten korkuyordu
çünkü bir tartışma sırasında ona vurmuştu.
90
00:04:47,583 --> 00:04:50,583
Karnında kan var.
Bebek 12 haftalık görünüyor.
91
00:04:50,667 --> 00:04:52,709
-Polise haber verin.
-Vurduğunu mu söyledi?
92
00:04:52,792 --> 00:04:55,333
-Gerek yoktu.
-Neler oluyor?
93
00:04:55,417 --> 00:04:57,709
-Kim o?
-Kocası. Burada olmamalısın.
94
00:04:57,792 --> 00:04:59,500
-Bu nasıl oldu?
-Fena hâlde dövülmüş.
95
00:04:59,583 --> 00:05:01,542
-Yanında olmam gerek.
-Böyle bir şey olmayacak.
96
00:05:01,625 --> 00:05:03,583
-Anlamıyorum.
-Bunu sen yaptın.
97
00:05:03,667 --> 00:05:05,583
-Masum rolü yapmana gerek yok.
-Ne? Hayır.
98
00:05:05,667 --> 00:05:08,917
Havaalanında konuşup kalmasını
sağladığında kendime geldim.
99
00:05:09,000 --> 00:05:11,709
Yardım aldım ve programıma uyuyorum.
100
00:05:11,792 --> 00:05:14,542
Öfke kontrolü, terapi.
Jo ve ben çok daha iyiyiz.
101
00:05:14,625 --> 00:05:17,166
Yemin ederim, ben yapmadım.
Yanında olmam gerek.
102
00:05:17,250 --> 00:05:19,500
Çek ellerini üstümden.
103
00:05:19,583 --> 00:05:20,875
-Beni tanımıyorsun ki.
-Geri çekil.
104
00:05:20,959 --> 00:05:25,375
Dr. Wilder, bu kadarı yeter.
105
00:05:29,667 --> 00:05:30,959
-Selam.
-Selam.
106
00:05:31,333 --> 00:05:34,750
-Geceniz epey zormuş diye duydum.
-Gelemediğine üzüldüm.
107
00:05:34,834 --> 00:05:40,625
Ayrıca oldukça başarılı
olduğunu da duydum.
108
00:05:43,208 --> 00:05:45,834
-Cooper.
-Çok etkilendi.
109
00:05:45,917 --> 00:05:48,208
Bak, herkesin bunu
öğrenmesini istemiyorum.
110
00:05:48,291 --> 00:05:50,125
-Tabii ki.
-Tek seferlik bir şeydi.
111
00:05:50,208 --> 00:05:51,875
20 yaşlarındaki süper modellerle yatan
112
00:05:51,959 --> 00:05:55,291
erkekler liginden emekli mi oluyorsun?
113
00:05:55,375 --> 00:05:58,166
Hayır, ben gerçek bir şey arıyorum.
114
00:05:58,250 --> 00:06:00,041
-Ne demek istediğimi biliyorsun.
-Ben de aynıyım.
115
00:06:00,125 --> 00:06:03,250
-Selam. Nasılsınız beyler?
-Nasıl gidiyor?
116
00:06:03,333 --> 00:06:05,041
-Her şey yolunda mı?
-Evet.
117
00:06:05,125 --> 00:06:08,917
Zeki, güzel ve müsait olmayan
kadınlardan kaçınmak için
118
00:06:09,000 --> 00:06:12,166
akıllı, güzel ve uygun kadınlarla nerede
tanışacağımızı konuşuyorduk.
119
00:06:12,250 --> 00:06:14,291
Milyon dolarlık soru.
120
00:06:14,375 --> 00:06:17,250
Koku faktörünü bir kenara bırakınca
spor salonunu hep sevmişimdir.
121
00:06:17,333 --> 00:06:21,250
Barın aksine, şansın olmazsa, en
azından antrenman yaparsın.
122
00:06:23,041 --> 00:06:25,000
Aynı anda birden fazla işten hoşlanırım.
123
00:06:33,250 --> 00:06:34,333
Joanna'ya neler oluyor?
124
00:06:34,417 --> 00:06:36,500
Bilinci yerinde değil. Tansiyonu düştü
125
00:06:36,583 --> 00:06:39,709
-ve karnında kanama var.
-Bu ne demek? Bebek iyi mi?
126
00:06:39,792 --> 00:06:42,875
Bebeğin kalp atışlarını tespit
edemedim. Çok üzgünüm.
127
00:06:43,208 --> 00:06:45,667
Darbe yüzünden Joanna bebeği kaybetti.
128
00:06:46,834 --> 00:06:50,583
Bak, bu korkunç, biliyorum
ama hemen bir karar vermeliyiz.
129
00:06:50,667 --> 00:06:52,750
Joanna'nın rahim duvarında bir yırtık var.
130
00:06:53,125 --> 00:06:55,333
Onu stabilize etmek için
histerektomi yapmam gerekebilir.
131
00:06:55,417 --> 00:06:57,208
-Histerektomiyi yap.
-Kanamayı durdurursam
132
00:06:57,291 --> 00:06:58,917
rahmini ve hayatını kurtarmam mümkün.
133
00:06:59,000 --> 00:07:00,750
-Mümkün derken?
-Daha riskli, ama bence...
134
00:07:00,834 --> 00:07:03,500
-Histerektomiyi yap.
-Dinleme onu. Bunu o yaptı.
135
00:07:03,583 --> 00:07:05,291
-Kapa şu lanet çeneni.
-Dikkat et.
136
00:07:05,375 --> 00:07:06,375
Lütfen.
137
00:07:06,458 --> 00:07:08,709
O rahmi olmadan yaşayabilir ama
ben Joanna olmadan yaşayamam.
138
00:07:08,792 --> 00:07:10,417
Sen bir yalancısın.
139
00:07:10,500 --> 00:07:13,333
O, kocası. Karar hakkı onun.
140
00:07:14,166 --> 00:07:16,166
Rahmini çıkarın ve hayatını kurtarın.
141
00:07:24,792 --> 00:07:25,917
Onu döven oydu.
142
00:07:26,000 --> 00:07:28,041
Joanna için neyin iyi olduğuna
karar vermesine izin veremeyiz.
143
00:07:28,125 --> 00:07:31,875
Bu benlik değil. Bilinci yerinde değil,
kanunlar karar hakkı kocada diyor.
144
00:07:31,959 --> 00:07:34,625
-Ne olduğunu bilmiyoruz.
-Bana söyledi. David dövmüş.
145
00:07:34,709 --> 00:07:38,000
-Bildiğim kadarıyla, altı ay önce.
-Bir kez vurduysa tekrar vurur.
146
00:07:38,083 --> 00:07:39,333
Sence başka ne oldu?
147
00:07:39,417 --> 00:07:41,959
Buradaki herkes için kadar
benim için de zor
148
00:07:42,041 --> 00:07:44,625
ama polis er ya da geç bunu çözecektir.
149
00:07:44,709 --> 00:07:47,583
Bilinci yerine gelene kadar
yasalara uymak zorundayız.
150
00:07:47,667 --> 00:07:50,083
Maalesef bu David Gibson'ı dinlemek demek.
151
00:07:50,166 --> 00:07:52,166
Kıçını korumanın sırası değil Charlotte.
152
00:07:52,250 --> 00:07:53,500
Gerçekten mi Pete?
153
00:07:53,583 --> 00:07:55,834
Joanna çocuk istiyor, tamam mı?
Bana istediğini söyledi.
154
00:07:55,917 --> 00:07:58,458
Belki o bebek David'in değildi
ya da belki bebeği istememiştir.
155
00:07:58,542 --> 00:08:01,083
Oraya girip anne olma
şansını elinden alamazsın.
156
00:08:01,166 --> 00:08:02,291
Bu onun kazanmasına izin verir.
157
00:08:02,375 --> 00:08:04,875
Bu Joanna ve David'in yaşadığı
bir anlaşmazlıkla ilgili değil.
158
00:08:04,959 --> 00:08:07,208
Joanna'yı kurtarmakla ilgili.
Ve David haksız değil.
159
00:08:07,291 --> 00:08:09,875
Rahmini almak en güvenli yol olabilir.
160
00:08:09,959 --> 00:08:12,542
Addison rahmini kurtarmaya çalışırsa
161
00:08:12,625 --> 00:08:14,709
ama Joanna ölür ve
David'in yapmadığı ortaya çıkarsa
162
00:08:14,792 --> 00:08:16,917
yanan sadece benim başım olmayacak.
163
00:08:22,500 --> 00:08:27,083
"Geri çekemem. Ama en azından öldürülürsem
164
00:08:27,166 --> 00:08:29,250
bir silahşor tarafından öldürüleceğim."
165
00:08:29,667 --> 00:08:32,417
-İyi iş çıkardın.
-Başka bir bölüm okuyabilir miyiz?
166
00:08:32,792 --> 00:08:34,500
Aslında bugünlük bu kadar yeter.
167
00:08:34,834 --> 00:08:36,250
Toparlaman gereken bir dolabın var.
168
00:08:40,291 --> 00:08:43,083
-Hepimiz birimiz için.
-Ve birimiz hepimiz için.
169
00:08:49,709 --> 00:08:50,834
Bu ne?
170
00:08:51,458 --> 00:08:54,875
Avukatımla konuştum ve Mason'ın
yasal vasisi olacağımdan
171
00:08:54,959 --> 00:08:59,959
emin olmak için tüm evrakları aldım.
Şey olursa...
172
00:09:01,375 --> 00:09:03,208
İçinde bulunduğumuz
durum söz konusu olursa.
173
00:09:03,291 --> 00:09:05,333
Bununla şimdi uğraşmak zorunda mıyız?
174
00:09:05,417 --> 00:09:08,458
Velayet sorunu olmadığından
emin olmak istiyorum.
175
00:09:08,542 --> 00:09:11,125
-Hadi ama Cooper.
-Bunu halletmezsek
176
00:09:11,208 --> 00:09:14,083
Mason'a devlet sahip çıkabilir.
177
00:09:16,125 --> 00:09:18,250
-Sonra imzalarım.
-Daha sonra ne zaman?
178
00:09:18,333 --> 00:09:19,417
Daha sonra.
179
00:09:25,959 --> 00:09:28,709
Hazırlandığını sanmıyorum Erica.
180
00:09:28,792 --> 00:09:32,917
Hazırlanıyorum.
Onu seni görmesi için getirdim.
181
00:09:33,000 --> 00:09:35,709
-Sana hasta olduğumu söyledim.
-Charlotte öğrendikten sonra.
182
00:09:36,834 --> 00:09:38,375
Bak, buraya gel.
183
00:09:41,917 --> 00:09:46,000
Gerçekten hazırlanıyor olsaydın
detaylarla ilgileniyor olurdun.
184
00:09:46,083 --> 00:09:48,917
Vasiyetin bitmiş olurdu.
Mason'ın geleceğini konuşuyor olurduk.
185
00:09:49,000 --> 00:09:52,625
Kaderini kabullendiğinde böyle yaparsın.
186
00:09:52,709 --> 00:09:54,125
Ama henüz oraya gelmedin.
187
00:09:54,667 --> 00:09:56,750
Kabul aşamasına ulaşmadın.
188
00:09:56,834 --> 00:10:00,000
Bu da pes etmedin demek.
189
00:10:01,166 --> 00:10:03,750
Bence hala umudun var Erica.
190
00:10:05,208 --> 00:10:06,291
Boşa harcama.
191
00:10:13,417 --> 00:10:14,709
Ee...
192
00:10:17,500 --> 00:10:21,375
Adı neydi? Diğer doktorlardan iyi mi?
193
00:10:32,166 --> 00:10:34,917
Böylesi daha iyi.
Biz doktoruz, onlar araştırır.
194
00:10:35,000 --> 00:10:36,375
Merak etme, ne olduğunu öğrenirler.
195
00:10:36,458 --> 00:10:39,166
-Nasıl gitti?
-Uyuyor, çok kan kaybetmiş
196
00:10:39,250 --> 00:10:41,417
-ama başaracak.
-Sağ ol Addison.
197
00:10:42,041 --> 00:10:44,208
-O nasıl? Joanna nasıl?
-İyileşecek.
198
00:10:44,291 --> 00:10:47,500
Histerektomi yapmadan
kanamayı kontrol edebildim.
199
00:10:48,917 --> 00:10:51,709
-Gerçekten mi? Bu harika.
-Ne? Şey sanmıştım.
200
00:10:51,792 --> 00:10:54,041
-Bu iyi bir şey.
-Bir saniye.
201
00:10:54,667 --> 00:10:56,917
Özellikle bu riski almamanızı söylemiştim.
202
00:10:57,000 --> 00:11:00,041
-Buna hakkınız yoktu.
-Senin hakkın yok.
203
00:11:00,125 --> 00:11:02,875
-Sakin olun.
-Yanlış bir şey yapmadım.
204
00:11:02,959 --> 00:11:05,250
Karın hâlâ yaptıklarından
iyileşmeye çalışıyor
205
00:11:05,333 --> 00:11:07,000
ve bize gerçeği anlatamaz.
206
00:11:07,083 --> 00:11:09,166
Joanna'nın durumu stabil olur olmaz
onu götüreceğim.
207
00:11:09,250 --> 00:11:12,375
-Zaman alacaktır.
-Avukatım işin içindeyken almaz.
208
00:11:12,458 --> 00:11:14,041
-Buna gerek yok.
-Hayır, belli ki öyle.
209
00:11:14,125 --> 00:11:15,917
Bu hastanede bir doktor
tarafından saldırıya uğradım.
210
00:11:16,000 --> 00:11:20,208
-Burada suçlu muamelesi görüyorum.
-En kısa zamanda transfer edeceğiz.
211
00:11:20,291 --> 00:11:22,166
Memur bey, siz bir şey yapabilir misiniz?
212
00:11:22,250 --> 00:11:24,917
Anladığım kadarıyla iddia edilen
ilk saldırıya şahit olmadınız.
213
00:11:25,291 --> 00:11:27,792
Bayan Gibson hiç rapor vermemiş
ya da uzaklaştırma istememiş.
214
00:11:27,875 --> 00:11:29,625
Bay Gibson'ın şiddet sabıkası yok.
215
00:11:29,709 --> 00:11:32,333
Olanları doğrulayacak bir tanık da yok.
216
00:11:32,417 --> 00:11:34,417
Onu almasına izin veremezsiniz.
217
00:11:34,500 --> 00:11:37,417
Birimim bunu araştırmaya devam edecek,
ama kanıt olmadan,
218
00:11:37,500 --> 00:11:39,667
kurban uyanıp şikayette bulunana kadar
219
00:11:40,417 --> 00:11:42,000
ellerim bağlı.
220
00:11:51,166 --> 00:11:55,417
Çok özür dilerim. Acil bir
ameliyatım çıktı. Ben Addison.
221
00:11:55,917 --> 00:11:57,792
Donna bana bir uçak gemisinde görevli olan
222
00:11:57,875 --> 00:12:01,458
-kocasından bahsediyordu.
-Bu müthiş.
223
00:12:01,542 --> 00:12:04,333
O bir donanma pilotu ve
gururluyuz ama bu zor.
224
00:12:04,417 --> 00:12:06,417
10 ve 6 yaşında iki harika çocuğumuz var.
225
00:12:06,500 --> 00:12:08,625
Ama babalarını özlüyorlar
ve ben çok yoğunum.
226
00:12:08,709 --> 00:12:13,458
-Yani, taşıyıcı anne olmak...
-Mali açıdan yardımcı olur.
227
00:12:13,542 --> 00:12:16,000
Taşıyıcı anne olmak övgüye değer
ama iş iştir
228
00:12:16,083 --> 00:12:18,208
Siz bir profesyonelsiniz, Dr. Montgomery.
229
00:12:18,291 --> 00:12:21,333
Anlamalısınız ki değerli yetimi
230
00:12:21,417 --> 00:12:23,083
sizin için kullanmak istiyorum.
231
00:12:30,834 --> 00:12:32,417
-Merhaba.
-Selam.
232
00:12:32,500 --> 00:12:34,166
Taşıyıcı anne ile nasıl gitti?
233
00:12:35,291 --> 00:12:37,500
İş konuşması gibiydi.
234
00:12:38,083 --> 00:12:39,792
Bu iyi, değil mi?
235
00:12:39,875 --> 00:12:41,500
Hayır, yani çocuğu taşımasını
236
00:12:41,583 --> 00:12:44,000
ve vermesini istiyorsun, annesi olmasını
değil. Bu senin işin olacak.
237
00:12:44,083 --> 00:12:48,333
Tamam. Senin işin de bana
her şeyin yoluna gireceğini söylemek.
238
00:12:48,417 --> 00:12:50,166
Onunla tanıştığımda doğru
taşıyıcı anneyi anlayacağım.
239
00:12:50,250 --> 00:12:53,250
Bence konu, doğru olanı bulmak değil,
iyi bir tane bulmak.
240
00:12:53,333 --> 00:12:57,750
Şey, biliyor musun?
241
00:12:57,834 --> 00:13:03,250
Bu şey var ya... Hani genç
Scott adındaki sağlık görevlisi.
242
00:13:03,834 --> 00:13:05,875
-Yakışıklı Scott mu?
-Evet.
243
00:13:05,959 --> 00:13:08,083
-Violet.
-Biliyorum. Bu delilik.
244
00:13:08,166 --> 00:13:11,458
-Ne? Delilik olan ne?
-O genç ve ben
245
00:13:11,542 --> 00:13:13,917
-ne halt ediyorum bilmiyorum.
-Eğleniyor musun?
246
00:13:14,000 --> 00:13:15,375
-Evet.
-İyi.
247
00:13:15,458 --> 00:13:17,500
Gençler harikadır.
Gençlerinki kolayca kalkar.
248
00:13:18,458 --> 00:13:19,917
Delikanlı bir yağız.
249
00:13:20,000 --> 00:13:22,250
Violet, sen ondan hoşlanıyorsun,
o da senden hoşlanıyor.
250
00:13:22,333 --> 00:13:25,667
Bunu düşünme ve tadını çıkar.
Bunu hak ediyorsun.
251
00:13:25,750 --> 00:13:28,834
Kusura bakmayın doktorlarım
ama Joanna Gibson uyandı.
252
00:13:31,250 --> 00:13:34,208
Son taramalardan bu yana
gliyosarkom oldukça büyümüş.
253
00:13:34,291 --> 00:13:37,417
Büyüklüğü ve kafa içi kan
dolaşımına yakınlığı nedeniyle
254
00:13:37,500 --> 00:13:39,834
cerrahi müdahalenin başarılı
olması pek olası değil.
255
00:13:40,250 --> 00:13:42,417
Gökyüzü mavi ve takonun tadı harikadır.
256
00:13:43,500 --> 00:13:45,458
Bana bilmediğim bir şey söyle.
257
00:13:45,542 --> 00:13:47,875
Tedavi edilmesi imkansız mı?
258
00:13:47,959 --> 00:13:50,500
Yapabileceğimiz en iyi şey, tümörün
büyümesini yavaşlatmak için
259
00:13:50,583 --> 00:13:52,875
kombine kemoterapi ile
agresif radyasyon tedavisi.
260
00:13:52,959 --> 00:13:55,083
Belki bu Erica'ya kemoterapinin
261
00:13:55,166 --> 00:13:57,208
etkinliğine bağlı olarak
altı ay falan verebilir.
262
00:13:57,291 --> 00:14:00,583
-Altı ay boyunca ne tür bir hayat?
-Açıkçası zor.
263
00:14:00,667 --> 00:14:03,333
Kemoterapi her girdiğinde yan etkiler,
264
00:14:03,417 --> 00:14:05,125
yorgunluk, mide bulantısı,
enfeksiyon olur.
265
00:14:05,208 --> 00:14:08,125
Kanser tedavisinde en önemli şey
zaman kazanmaktır.
266
00:14:08,208 --> 00:14:10,667
Çünkü her zaman ilerleme kaydediliyor.
267
00:14:10,750 --> 00:14:12,667
-Yeni tedaviler, yeni ilaçlar çıkıyor.
-Hadi, Cooper.
268
00:14:12,750 --> 00:14:15,709
Gerçekten altı ay içinde kanser tedavisi
bulabileceklerini mi düşünüyorsun?
269
00:14:15,792 --> 00:14:19,291
Bakın, geldim, dinledim, işim bitti.
270
00:14:21,583 --> 00:14:24,166
Mason'a son doğum gününde ne yaptın?
271
00:14:24,250 --> 00:14:25,917
-Ne?
-Söyle işte.
272
00:14:26,000 --> 00:14:30,125
Go-kart sürdük. Araba sürmeyi seviyor.
Ehliyetini almak için sabırsızlanıyor.
273
00:14:30,208 --> 00:14:31,917
Bir sonraki doğum gününde
ne yapmak istiyor?
274
00:14:35,834 --> 00:14:37,667
-Sen bir pisliksin.
-Bir mucizeye inanmak
275
00:14:38,166 --> 00:14:40,750
istemiyorsan, tamam.
276
00:14:41,458 --> 00:14:44,500
Ama Mason'la bir doğum
günü daha geçirebilirsin.
277
00:14:44,583 --> 00:14:47,333
Bir yaz tatili, bir Noel daha.
278
00:14:47,417 --> 00:14:51,083
Ve bu fazla değil, yeterli değil
279
00:14:52,750 --> 00:14:54,458
ama onun için çok şey ifade eder.
280
00:15:22,000 --> 00:15:25,375
Şiirsel bir tartışmanın iki
tarafıymış gibi hissediyorum.
281
00:15:25,458 --> 00:15:29,000
Hangisi daha iyi? Sevmek ve kaybetmek
mi yoksa hiç sevmemiş olmak mı?
282
00:15:29,083 --> 00:15:32,583
-Anılarla savaşmak zorunda değilsin.
-Pişmanlık acısını hafife alma.
283
00:15:32,667 --> 00:15:35,750
Keşke Amelia ilgilendiğinde evet deseydim.
284
00:15:37,250 --> 00:15:40,291
Hayal gücü kendine işkence
etmenin güçlü bir yoludur.
285
00:15:40,375 --> 00:15:44,000
Tamam. Bu olmuyor.
286
00:15:44,083 --> 00:15:46,458
-Bence de.
-Merhaba.
287
00:15:48,041 --> 00:15:50,709
Merhaba, ben Sam.
288
00:15:50,792 --> 00:15:52,709
-Merhaba, Sam.
-Merhaba.
289
00:15:52,792 --> 00:15:54,458
Bisikletle işin bitti mi?
290
00:15:54,542 --> 00:15:56,583
Kardiyo cihazlarında zaman sınırı var.
291
00:15:57,417 --> 00:16:00,625
Tamam. Üzgünüm.
292
00:16:05,291 --> 00:16:07,083
David bebek istemiyordu.
293
00:16:09,333 --> 00:16:12,583
Baştan başlamamıza
yardımcı olur diye düşündüm.
294
00:16:15,041 --> 00:16:18,792
Ona söylemek için bu
özel kahvaltıyı planladım.
295
00:16:18,875 --> 00:16:23,667
Çılbır ve annemin
bahçesinden portakal suyu.
296
00:16:25,041 --> 00:16:29,083
-Annem öldü.
-Başın sağ olsun.
297
00:16:29,834 --> 00:16:34,166
Böylesi daha iyi. Bunu görseydi,
torununun böyle...
298
00:16:40,333 --> 00:16:44,500
Hamile olduğum için çok heyecanlıydım.
299
00:16:46,834 --> 00:16:48,959
Onun da öyle olacağını sandım.
300
00:16:53,375 --> 00:16:54,583
Ama değildi.
301
00:16:57,166 --> 00:16:59,000
Çok hızlı oldu.
302
00:17:00,458 --> 00:17:01,709
Ben
303
00:17:04,166 --> 00:17:06,208
ona bir şey almak için kalktım.
304
00:17:07,375 --> 00:17:12,750
Arkamı döndüğümde
yumruğunun bana doğru geliyordu
305
00:17:12,834 --> 00:17:16,709
ama ağır çekimdeydi. Ben hareket edemedim.
306
00:17:25,000 --> 00:17:26,500
Bebeğimizi öldürdü.
307
00:17:28,583 --> 00:17:31,000
Joanna, polis David'e karşı
bir dava açmak istiyor
308
00:17:31,083 --> 00:17:35,625
-ama ifadene ihtiyaçları olacak.
-Bunu yapmak istemiyorum.
309
00:17:36,250 --> 00:17:38,333
Joanna, sana yardım edeceğim.
310
00:17:38,417 --> 00:17:40,792
Her adımda yanında olacağım.
311
00:17:41,208 --> 00:17:44,875
-Korktuğunu biliyorum ama...
-Korkmuyorum. Öfkeliyim.
312
00:17:44,959 --> 00:17:49,041
-Bunu anlıyorum ama...
-Hayır, Violet, anlayamazsın. Bana vurdu.
313
00:17:50,625 --> 00:17:53,667
Bana doğru geldi ve suratıma yumruk attı.
314
00:17:53,750 --> 00:17:57,417
Kocam, suratıma yumruk attı.
315
00:17:57,500 --> 00:17:59,750
-Yapabileceğim bir şey yoktu.
-David'in hapse girmesi gerek.
316
00:17:59,834 --> 00:18:01,834
Hayır. Bana vurdu.
317
00:18:03,208 --> 00:18:05,125
Ve bebeğimi öldürdü.
318
00:18:05,959 --> 00:18:08,458
Hayır. Hayır.
319
00:18:09,333 --> 00:18:14,542
Hayır, ölmesini istiyorum.
Ben ölmesini istiyorum.
320
00:18:14,625 --> 00:18:15,709
Joanna.
321
00:18:16,500 --> 00:18:17,875
Onu öldürmek istiyorum.
322
00:18:20,542 --> 00:18:21,834
Onu öldüreceğim.
323
00:18:28,417 --> 00:18:30,333
David'i öldürmek istediğini mi söyledi?
324
00:18:31,542 --> 00:18:32,875
Kim, Joanna mı?
325
00:18:32,959 --> 00:18:35,166
Umarım polise verdiği ifade bu değildir.
326
00:18:35,250 --> 00:18:38,625
-Onlarla konuşmadı. Bana anlattı.
-Polise söyledin mi? Ya da David'e?
327
00:18:38,709 --> 00:18:40,375
Birini öldürme planını itiraf etmek
328
00:18:40,458 --> 00:18:42,417
doktor-hasta gizliliğine dahil değildir.
329
00:18:42,500 --> 00:18:46,667
Ve eğer bir terapist bunu duyup
haber etmezse sorumlu tutulabilir.
330
00:18:46,750 --> 00:18:48,667
Tehdit ile plan arasında fark vardır.
331
00:18:48,750 --> 00:18:51,250
Joanna polise anlatmadığına göre
onu öldürmek istiyor.
332
00:18:51,333 --> 00:18:52,834
Hadi, Charlotte.
333
00:18:52,917 --> 00:18:55,667
Kocasının hiç istemediği
bebeğini öldürdüğünü duydu
334
00:18:55,750 --> 00:18:57,500
ve ona zorla histerektomi
yaptırmaya çalıştı.
335
00:18:57,583 --> 00:19:00,041
Duygusal bir tepki vermesi doğal.
336
00:19:00,125 --> 00:19:03,125
Ve bu öfkeyi bir terapiste anlatmak
için güvenli hissetmesi gerekiyor.
337
00:19:03,208 --> 00:19:05,834
Şimdi bununla başa çıkmak için
yasal bir zorunluluğun var.
338
00:19:05,917 --> 00:19:08,291
Bir dakika. Violet teknik
olarak terapisti değil.
339
00:19:08,375 --> 00:19:11,250
Onunla konuştuğun zaman
ruhsatın alınmıştı.
340
00:19:11,333 --> 00:19:14,208
Resmi olarak hastan değil.
Yani, dosya yok.
341
00:19:14,291 --> 00:19:15,834
Pete haklı. Biz sadece arkadaşız.
342
00:19:15,917 --> 00:19:17,750
Arkadaşların yasal
yükümlülüğü yoktur, değil mi?
343
00:19:17,834 --> 00:19:21,291
Hayır Violet, öyle olmaz.
Ruhsatını geri aldın artık.
344
00:19:21,375 --> 00:19:24,250
Tehdidi duyduğun anda terapisttin.
345
00:19:24,333 --> 00:19:26,166
-Onunki değildim.
-Mahkeme böyle düşünür mü?
346
00:19:26,250 --> 00:19:29,959
Bu adam pislik bir suçlu değil demiyorum.
347
00:19:30,041 --> 00:19:32,500
Ama David'in hayatı gerçekten tehditteyse
ahlaki sorumluluğumuz var.
348
00:19:32,583 --> 00:19:34,792
-Nerede ki o?
-Dün gece onu eve gönderdim.
349
00:19:34,875 --> 00:19:38,333
-bilinci yerine gelmeden.
-Ya Violet David'e
350
00:19:38,417 --> 00:19:40,792
haber verdiğinde Joanna'ya
saldırırsa? O zaman ne olacak?
351
00:19:40,875 --> 00:19:44,166
Bak Violet, senin tarafındayım
ama herkesi nasıl koruyacağız?
352
00:19:48,834 --> 00:19:51,417
Bunu sakin kafayla düşünmelisin.
353
00:19:53,875 --> 00:19:55,041
İyi değil.
354
00:19:56,083 --> 00:19:57,291
Onunla daha tanışmadın bile.
355
00:19:57,375 --> 00:20:02,166
Her yerindeki sıcaklığı hissedebiliyorum.
Buradan bile midemi bulandırıyor.
356
00:20:02,250 --> 00:20:04,542
Gizlice kendine yine
hormon iğnesi mi yaptın?
357
00:20:04,625 --> 00:20:07,041
Bak, oraya gidip June'a
taşıyıcı anne olmanın
358
00:20:07,542 --> 00:20:09,250
en iyi tarafının ne olduğunu soracağım.
359
00:20:09,333 --> 00:20:13,250
Ve bana anneliğin büyüsü hakkında
360
00:20:13,333 --> 00:20:17,834
-garip bir cevap verecek.
-Ne söyleyeceğini bilemezsin.
361
00:20:17,917 --> 00:20:22,166
İyi, tamam. Hadi gidelim.
362
00:20:22,250 --> 00:20:25,709
June, son deneyiminin en güzel yanı neydi?
363
00:20:25,792 --> 00:20:29,375
Aileler plasentayı almama izin verdiler
364
00:20:30,000 --> 00:20:33,834
ve bahçeye gömmem için evime geldiler.
365
00:20:36,834 --> 00:20:38,625
Ve oraya bir ağaç diktik.
366
00:20:41,917 --> 00:20:43,625
Peki ya kilise?
367
00:20:44,041 --> 00:20:47,041
Hayır, bu benim için
çok fazla bağlılık demek.
368
00:20:47,125 --> 00:20:50,583
Biliyorum ama bütün mesele
bağlılık isteyen kadınlarla tanışmak.
369
00:20:50,667 --> 00:20:52,041
Keşke ülkenin dört bir yanından
gelen uygun insanların
370
00:20:52,125 --> 00:20:54,792
bağlanabileceği bilgisayar
tabanlı bir sistem olsaydı.
371
00:20:55,166 --> 00:20:57,834
İnternet, kadınlarla
tanışmanın bir numaralı yoludur.
372
00:20:57,917 --> 00:21:00,375
O sitelerde tanıştığın siber hatunlardan
373
00:21:00,458 --> 00:21:04,458
-daha derin kadınlar arıyoruz.
-O sitelerden birinde karımla tanıştım.
374
00:21:04,542 --> 00:21:06,959
Evet ama onu gerçek hayatta tanıyordun.
375
00:21:07,041 --> 00:21:09,959
Ondan nefret ediyordum ve
o benden nefret ediyordu.
376
00:21:10,041 --> 00:21:12,000
İnternette, tüm önyargılardan sıyrılarak
377
00:21:12,083 --> 00:21:14,625
aslında çok uyumlu olduğumuzu öğrendik.
378
00:21:16,792 --> 00:21:18,583
Acil servise taşınabilir röntgen.
379
00:21:18,667 --> 00:21:21,125
Acil servise taşınabilir röntgen.
380
00:21:26,875 --> 00:21:28,458
-Karım nerede?
-Taburcu ettim.
381
00:21:28,542 --> 00:21:30,625
Onu başka bir hastaneye
götürmek istediğimi söylemiştim.
382
00:21:30,709 --> 00:21:33,750
-Gitmek Joanna'nın isteğiydi.
-Onunla konuşma fırsatım olmadı.
383
00:21:33,834 --> 00:21:35,375
Benim sorunum değil.
384
00:21:35,458 --> 00:21:38,333
Bu iş bitmedi.
385
00:21:41,667 --> 00:21:44,125
Bitti. Şimdi kıçını hastanemden
386
00:21:44,208 --> 00:21:46,208
sürüklemeye gerek kalmadan git başımdan.
387
00:21:57,709 --> 00:21:59,125
Çözümün Joanna'yı eve getirmek miydi?
388
00:21:59,208 --> 00:22:02,375
Hastanede yaptığı tek şey iyileşmek.
Buradayken daha iyi bakabilirim.
389
00:22:04,083 --> 00:22:05,792
-Evet.
-Hemşirelerden daha mı iyi?
390
00:22:05,875 --> 00:22:07,667
Ya bir komplikasyon
ya da acil durum olursa?
391
00:22:07,750 --> 00:22:10,041
Ambulansı çağırırım. Acil bir durum olmaz.
392
00:22:10,125 --> 00:22:12,417
Ve bandajı değiştirebilirim.
Ben doktorum Pete.
393
00:22:12,500 --> 00:22:15,166
Ama ben
394
00:22:16,750 --> 00:22:18,625
Lucas'ı birkaç günlüğüne almanı istiyorum.
395
00:22:19,542 --> 00:22:22,333
-Güvende olacağı sığınma evleri var.
-Sen de öyle olurdun.
396
00:22:22,417 --> 00:22:25,000
Bir sığınma evi ameliyattan çıkan
biri için ideal değildir.
397
00:22:25,083 --> 00:22:27,166
Ve bu şekilde onunla konuşabileceğim.
Gerçekten konuşabileceğim.
398
00:22:27,250 --> 00:22:28,917
Tehdidin gerçek olup olmadığını öğrenirim.
399
00:22:29,542 --> 00:22:32,041
Şu an Joanna güvende çünkü
kocası nerede olduğunu bilmiyor.
400
00:22:32,125 --> 00:22:34,500
Kocası güvende çünkü ben
Joanna'nın yanından ayrılmıyorum.
401
00:22:34,583 --> 00:22:36,083
Ben güvendeyim çünkü ikisi de öyle.
402
00:22:36,166 --> 00:22:38,250
Kendini ortaya atman hoşuma gitmiyor.
403
00:22:39,709 --> 00:22:43,709
Hoşuna gitmeyecek bir sürü karar var
404
00:22:44,291 --> 00:22:46,333
ama artık onlarla ilgili
bir söz hakkın yok.
405
00:22:46,959 --> 00:22:49,959
Ama Lucas'ın bu işin içinde
olmasıyla ilgili söz hakkın var.
406
00:22:54,083 --> 00:22:55,917
-Tamam.
-Kamyonetimi ver.
407
00:22:56,000 --> 00:22:58,083
Tutmak ister misin, bebeğim?
Baban seni götürecek, tamam mı?
408
00:22:58,166 --> 00:23:00,166
Tamam. Hazır mısın?
409
00:23:01,041 --> 00:23:02,333
Kamyonetini istiyor musun?
410
00:23:02,417 --> 00:23:04,208
-Evet. Burada.
-Kamyonetim mi?
411
00:23:04,291 --> 00:23:07,291
İşte burada. Seni seviyorum.
412
00:23:08,208 --> 00:23:09,458
-Güle güle.
-İşte gidiyoruz.
413
00:23:12,458 --> 00:23:13,709
Pete.
414
00:23:16,375 --> 00:23:18,542
Benim yerimde olsaydın ne yapardın?
415
00:23:19,625 --> 00:23:20,709
Aynı şeyi.
416
00:23:22,166 --> 00:23:23,166
Teşekkür ederim.
417
00:23:26,583 --> 00:23:27,750
Güle güle.
418
00:23:40,542 --> 00:23:43,250
-Nasıl gidiyor?
-İyi.
419
00:23:47,750 --> 00:23:50,792
-Bana kızgın mısın?
-Kızgın mı? Hayır.
420
00:23:50,875 --> 00:23:53,250
Taşıyıcı anne konusunu
zorlamaya çalışmıyorum.
421
00:23:53,333 --> 00:23:56,333
Özür dilemene gerek yok.
Ama zamanı boşa harcamayı bırakalım.
422
00:23:56,417 --> 00:23:59,083
Çünkü kalbin bu işin içinde değil.
423
00:23:59,166 --> 00:24:02,583
Bunu senin için yapmak isteyen
herkesle ilgili bir kusur bulacaksın.
424
00:24:02,667 --> 00:24:04,083
-Bu doğru değil.
-Öyle.
425
00:24:04,166 --> 00:24:06,667
Ve bu taşıyıcı annelerin
hiçbir sorunu yok.
426
00:24:06,750 --> 00:24:08,625
-Hepsi iyi.
-Ne yani? Sorun ben miyim?
427
00:24:08,709 --> 00:24:10,375
Sen söyledin, ben değil.
428
00:24:14,542 --> 00:24:15,792
Selam.
429
00:24:16,709 --> 00:24:20,041
Sana bir soru sormam gerekiyor
430
00:24:20,959 --> 00:24:22,750
ve bana dürüst bir
cevap vermeni istiyorum.
431
00:24:23,500 --> 00:24:25,792
Ne söylersen Cooper'a söylemem.
432
00:24:27,208 --> 00:24:28,375
Tamam
433
00:24:29,875 --> 00:24:33,208
Kemoterapinin yan etkileri
üzerine broşürleri veriyorlar.
434
00:24:33,834 --> 00:24:37,750
Saç dökülmesi, mide bulantısı,
kusma, kanama.
435
00:24:38,083 --> 00:24:41,250
Kanamanın nereden olduğu
belli değil. Hepsini okudum.
436
00:24:42,208 --> 00:24:43,917
Sormak istediğim şey,
437
00:24:46,166 --> 00:24:47,583
benim yerimde olsaydın
438
00:24:49,500 --> 00:24:51,458
kendini bu duruma sokar mıydın?
439
00:24:52,625 --> 00:24:54,041
Belki birkaç acı verici ay
daha yaşama uğruna
440
00:24:54,125 --> 00:24:58,041
yaşam kaliteni düşürür müydün?
441
00:24:58,542 --> 00:25:01,542
Yoksa kalan her sağlıklı anı hayatındaki
442
00:25:01,625 --> 00:25:03,709
en önemli insanla mı geçirirsin?
443
00:25:17,458 --> 00:25:18,875
Ben yapmazdım.
444
00:25:21,333 --> 00:25:22,458
Ben olsam tedaviyi yapmazdım.
445
00:25:25,375 --> 00:25:26,625
Evet.
446
00:25:44,792 --> 00:25:47,959
Hayır, hayır. Sam, saç rengini
kel diye giremezsin.
447
00:25:48,917 --> 00:25:51,250
-Neden? Kafamı tıraş ediyorum.
-Hayır, hayır.
448
00:25:51,333 --> 00:25:55,625
Saçların olsaydı ne renk olacağını yaz
Ve ne?
449
00:25:55,709 --> 00:25:58,792
Kendin hakkında ilk satırda
dede olduğundan mı bahsettin?
450
00:25:58,875 --> 00:26:02,041
-Ne, delirdin mi?
-Büyükbaba olmaktan gurur duyuyorum.
451
00:26:02,125 --> 00:26:05,375
Açık sözlü olabilirsin ama
yine de gerçeklerle dikkatli ol.
452
00:26:05,458 --> 00:26:09,792
Yani kel bakımlı oluyor büyükbaba
ise sadece bir aile babası.
453
00:26:09,875 --> 00:26:12,583
Tamam, şu an fiziksel
özelliklerle ilgili bölüm iç karartıcı.
454
00:26:12,667 --> 00:26:16,792
Bu yüzden kişilik ile ilgili
sorulara geçeceğim.
455
00:26:17,125 --> 00:26:18,875
"En büyük kusurun nedir?"
456
00:26:18,959 --> 00:26:21,250
Çok hassas.
457
00:26:21,333 --> 00:26:23,458
-Bu garanti.
-Evet, belki senin için.
458
00:26:23,542 --> 00:26:26,458
-Senin cevabın yakışıklı prens?
-İş konusunda fazla tutkulu.
459
00:26:27,208 --> 00:26:29,458
-Bu iyiymiş.
-Tamam, evet. Sen iyisin.
460
00:26:29,542 --> 00:26:32,250
Görüyorum ki bilgece
tavsiyem dikkate alınıyor.
461
00:26:32,333 --> 00:26:35,542
Pekala Bay Bilge,
Sam'in ilk buluşması nasıl olur?
462
00:26:35,625 --> 00:26:38,291
-Affedersiniz.
-Tabii.
463
00:26:38,375 --> 00:26:41,625
Eskiden bununla başlardım.
464
00:26:43,083 --> 00:26:44,458
Evet.
465
00:26:44,542 --> 00:26:46,458
Hayır, hayır, hayır.
466
00:26:46,542 --> 00:26:50,625
-Cooper, bu bir aile muayenesi lütfen.
-Her neyse, görmem gerek.
467
00:26:50,709 --> 00:26:53,000
İnternetteki randevu
profillerini yazıyorlar.
468
00:26:53,083 --> 00:26:56,083
Bunun nesi yanlış?
469
00:26:56,875 --> 00:26:59,959
Hiçbir şey. Ama Sam neden bir şeyler
yazmaya zahmet ediyor ki?
470
00:27:00,041 --> 00:27:02,333
Üstündeki "Dr. Bennett" yazan
471
00:27:02,417 --> 00:27:05,291
üstsüz bir resmini koyması yeterli.
Bir saat içinde randevu çıkar.
472
00:27:05,959 --> 00:27:06,917
Ve Sheldon.
473
00:27:07,583 --> 00:27:09,875
Bir kızın duymak isteyeceği şeyleri
474
00:27:09,959 --> 00:27:11,542
sizin ona söylemesine gerek yok.
475
00:27:16,667 --> 00:27:18,917
Belki de sevmek ve kaybetmek daha iyidir.
476
00:27:33,959 --> 00:27:35,208
Özür dilerim.
477
00:27:35,917 --> 00:27:38,417
İhtiyacın olan son şey benimle ilgilenmen.
478
00:27:38,500 --> 00:27:41,375
-Sorun değil.
-Endişelenmen gereken Lucas var.
479
00:27:41,875 --> 00:27:44,041
-Artı Pete.
-Lucas gayet iyi.
480
00:27:44,125 --> 00:27:47,959
Pete ve ben, biliyorsun,
bunun üstesinden geliyoruz.
481
00:27:48,041 --> 00:27:50,625
Çok daha iyi. Daha az öfke var.
482
00:27:51,583 --> 00:27:53,667
Bu yüzden endişelenmene gerek yok.
483
00:27:53,750 --> 00:27:55,041
Gömleğini yukarı çek.
484
00:28:00,000 --> 00:28:03,959
Kitabını okudum.
Başarısızmışım gibi hissettirdi.
485
00:28:04,041 --> 00:28:07,166
-Neden?
-Bu korkunç şeyi atlattın
486
00:28:07,250 --> 00:28:09,625
ve üstesinden geldin.
487
00:28:11,583 --> 00:28:14,291
Kalbimde biliyordum.
488
00:28:16,125 --> 00:28:18,542
Yani, bir kere vurması
kötü ama ikincisi...
489
00:28:19,417 --> 00:28:21,667
-Yine de David'e geri döndüm.
-Şey...
490
00:28:23,625 --> 00:28:26,125
Bu bir hataydı ve bunu düzeltebilirsin.
491
00:28:26,834 --> 00:28:28,291
Polise giderek mi?
492
00:28:28,375 --> 00:28:31,542
Mahkemede o kadınları gördüm.
493
00:28:32,375 --> 00:28:33,709
Kurbanları.
494
00:28:36,000 --> 00:28:38,333
-Ben kurban değilim.
-Kurban olmak
495
00:28:38,417 --> 00:28:41,208
-güçsüzsün demek değil.
-Ama onunla olmayı ben seçtim.
496
00:28:42,250 --> 00:28:45,709
Ona izin verdim. Bu benim hatam.
497
00:28:45,792 --> 00:28:49,625
Bunu anlamıyorsun, çünkü
başına gelenler senin suçun değildi.
498
00:28:49,709 --> 00:28:52,834
Öyleymiş gibi hissettim. Her zaman.
499
00:28:53,375 --> 00:28:56,625
İnsanların değişebileceklerine
çok inanıyorum.
500
00:28:57,000 --> 00:29:00,917
Hastalarım. Kocam.
501
00:29:01,000 --> 00:29:06,166
Yapmadıklarında da
yanlış bir şey yaptığımı varsayıyorum.
502
00:29:06,667 --> 00:29:10,166
Ve bazen de yaptım. Ama çoğu kez yapmadım.
503
00:29:10,250 --> 00:29:13,792
Ama hayatımda yapamıyorum. Kimse yapamaz.
504
00:29:14,500 --> 00:29:18,041
Onun değişebileceğini
düşünmen anlaşılabilir bir durum.
505
00:29:24,458 --> 00:29:27,083
Joanna, söylediklerin
hakkında konuşmalıyız.
506
00:29:27,166 --> 00:29:31,583
-David ile ilgili.
-Violet, hayır. Hayır, lütfen.
507
00:29:32,166 --> 00:29:33,250
Benim
508
00:29:33,709 --> 00:29:38,250
David'i öldüreceğimi mi düşünüyorsun?
Sadece üzgündüm.
509
00:29:38,333 --> 00:29:43,250
Sinirlerim bozuktu ve acı çekiyordum.
Bunu anlayabilirsin, değil mi?
510
00:29:43,333 --> 00:29:46,500
Evet, evet, evet. Tabii ki.
Ama biliyorum ki
511
00:29:46,959 --> 00:29:51,875
bir kişi sağduyu sınırlarının
dışına itilirse...
512
00:29:53,000 --> 00:29:54,834
Joanna.
513
00:29:57,250 --> 00:30:00,750
Bunu yapacağımı düşünmene inanamıyorum.
514
00:30:01,166 --> 00:30:03,333
Yani, ne olursa olsun. Sadece
515
00:30:05,709 --> 00:30:09,875
güvende hissettiğim, korkmak zorunda
olmadığım, ve hayatımı yeniden
516
00:30:09,959 --> 00:30:12,083
düzene koyabileceğim
bir yerde olmak istiyorum.
517
00:30:15,208 --> 00:30:16,458
O yer burası.
518
00:30:31,500 --> 00:30:35,041
-Kiralık rahim araması nasıl gidiyor?
-Hiçbiri olmaz.
519
00:30:35,875 --> 00:30:40,041
Jake haksız ve yargılayıcı olduğumu
düşünüyor ama bu büyük bir karar.
520
00:30:40,125 --> 00:30:41,583
Biliyor musun?
521
00:30:41,667 --> 00:30:44,417
Bebeğimi taşıyacak birini bulmak.
522
00:30:45,417 --> 00:30:47,125
İlki üreme makinesi gibiydi.
523
00:30:47,750 --> 00:30:50,375
İkincisi bir komünden çıkmış
gibi görünüyordu.
524
00:30:50,458 --> 00:30:51,834
Bilmiyorum.
525
00:30:53,125 --> 00:30:54,834
-Ben yapabilirim.
-Ne?
526
00:30:54,917 --> 00:30:57,125
Kız kardeşin gibiyim.
527
00:30:58,625 --> 00:30:59,917
Ve bunu yapabilirim.
528
00:31:00,000 --> 00:31:01,291
Amelia.
529
00:31:02,208 --> 00:31:05,250
Biliyorum. En iyi seçenek sayılmam.
530
00:31:05,333 --> 00:31:08,792
Ben bir bağımlıyım ve psikiyatri
değerlendirmesini geçemem
531
00:31:08,875 --> 00:31:12,291
ve eski görümcen olmam biraz tuhaf.
532
00:31:13,458 --> 00:31:17,166
Zeki aklının beni seçmesi
büyük bir başarısızlık olur.
533
00:31:17,250 --> 00:31:18,625
Ama ben yapmak istiyorum.
534
00:31:20,500 --> 00:31:23,834
Bu tamamen özverili şeyi yapmak istiyorum.
535
00:31:24,166 --> 00:31:25,917
Yardım edemeyeceğimiz insanlar var.
536
00:31:26,542 --> 00:31:30,750
Ameliyat edilemeyen beyin tümörleri,
trajediyle yüzleşen çocuklar ve bir de
537
00:31:31,375 --> 00:31:32,792
Ryan var.
538
00:31:35,291 --> 00:31:36,750
Bu dünyaya bir çocuk getirmek,
539
00:31:36,834 --> 00:31:39,000
telafi etmek için yapabileceğim
bir şey olabilir.
540
00:31:40,542 --> 00:31:43,792
Sana yardım edebilirim.
Sana yardım etmek istiyorum.
541
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
İzin ver, Addie. Lütfen.
542
00:31:50,625 --> 00:31:52,291
Seni seviyorum Amelia
543
00:31:53,458 --> 00:31:55,875
ve bunu teklif etmenden onur duydum.
544
00:31:55,959 --> 00:31:59,041
Ama artık ayık olduğuna göre
545
00:31:59,125 --> 00:32:02,625
yapabileceğin en önemli şey
kim olduğunu bulmak.
546
00:32:03,500 --> 00:32:07,375
Ve o bulduğun, taşıyıcım olamaz.
547
00:32:19,333 --> 00:32:22,333
Merhaba. Babalık beyanı.
548
00:32:22,417 --> 00:32:24,667
Doğum belgesini değiştirme başvurusu.
549
00:32:25,125 --> 00:32:26,875
Yarın avukatına gidip
bunları imzalayabiliriz.
550
00:32:26,959 --> 00:32:29,000
Bu velayet endişelerine bir son verir.
551
00:32:29,917 --> 00:32:31,250
Bu kabullenme.
552
00:32:32,959 --> 00:32:35,375
Tedaviyi denemeyecek misin?
Mason için bile mi?
553
00:32:35,458 --> 00:32:37,458
Yaptığım her şey Mason için.
554
00:32:38,041 --> 00:32:40,834
Hamile olduğumu öğrendiğim
andan beri her şey.
555
00:32:40,917 --> 00:32:44,208
Onu buraya babasını tanıması için
getirdim. Bunu asla yapmayacaktım.
556
00:32:44,291 --> 00:32:46,166
Onun için yaptım.
557
00:32:46,959 --> 00:32:48,792
Onun için doğum belgesini değiştiriyorum.
558
00:32:48,875 --> 00:32:51,709
-Erica. Savaşmak zorundasın.
-Kazanamam.
559
00:32:52,458 --> 00:32:54,792
Kazanma şansım yoksa savaşmak istemiyorum.
560
00:32:54,875 --> 00:32:58,291
Var. Her zaman bir şans vardır.
İlk başta bu, zaman kazanmak...
561
00:32:58,375 --> 00:33:00,500
Cooper, lütfen, bırak artık.
562
00:33:02,041 --> 00:33:04,709
Şimdi sen kabullenmelisin. Tamam mı?
563
00:33:11,959 --> 00:33:14,250
Büyük Kanyon'u görmek istediğini söylüyor.
564
00:33:14,917 --> 00:33:16,417
Gelecek doğum günü için.
565
00:33:18,500 --> 00:33:19,709
Bilesin diye söylüyorum.
566
00:33:33,500 --> 00:33:34,583
Hey, hey.
567
00:33:39,125 --> 00:33:40,458
Şimdi beni şımartıyorsun.
568
00:33:40,542 --> 00:33:43,500
Daha yumurtaların tadına bakmadın.
Başka bir şey lazım mı?
569
00:33:43,583 --> 00:33:47,917
-Hayatına geri dönmen lazım.
-İyiyim ben. Gazeteyi getireyim.
570
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
Ve sen yiyebilirsin sonra günü planlarız.
571
00:33:52,333 --> 00:33:55,041
Belki daha sonra bir yürüyüşe çıkarırız.
572
00:33:55,125 --> 00:33:57,250
Nerede o? Karımla konuşmak istiyorum.
573
00:33:57,333 --> 00:33:59,667
-O burada değil.
-Seni çok seviyorum. Özür dilerim.
574
00:33:59,750 --> 00:34:01,250
Seni görmek istemiyorum David!
575
00:34:01,333 --> 00:34:03,542
Defol git evimden.
Sadece onunla konuşmak istiyorum.
576
00:34:03,625 --> 00:34:06,250
-Karımı almadan gitmiyorum.
-Hayır, seni terk ediyorum David.
577
00:34:06,333 --> 00:34:08,375
-Lütfen, böyle söyleme.
-Sen bir pislik,
578
00:34:08,458 --> 00:34:11,458
kabadayı ve bir korkaksın.
Seni sevmiyorum.
579
00:34:11,542 --> 00:34:13,458
Seni bir daha asla sevemem.
580
00:34:13,542 --> 00:34:17,583
Sus! Bunu söylemeyi kes. Bunu sen yaptın.
581
00:34:17,667 --> 00:34:20,417
Bırak. Onu rahat bırak! Git!
582
00:34:20,500 --> 00:34:23,208
Bebeğimi öldürdün!
Bunu yapan birini asla sevmem!
583
00:34:23,291 --> 00:34:24,834
Kapa çeneni ve gidelim!
584
00:34:27,000 --> 00:34:32,625
Senden nefret ediyorum.
Senden nefret ediyorum.
585
00:34:32,709 --> 00:34:36,834
Seni alçak. Bebeğimi öldürdün.
586
00:34:36,917 --> 00:34:40,250
Senden nefret ediyorum.
Senden nefret ediyorum.
587
00:34:40,333 --> 00:34:44,083
Senden nefret ediyorum.
Senden nefret ediyorum.
588
00:34:44,166 --> 00:34:46,333
-Senden nefret ediyorum.
-Aman Tanrım.
589
00:34:46,417 --> 00:34:50,417
-Senden nefret ediyorum.
-Joanna. Joanna. Joanna.
590
00:34:50,500 --> 00:34:55,000
-Senden nefret ediyorum.
-Öldü! Dur artık!
591
00:34:55,083 --> 00:34:57,208
Dur. Dur.
592
00:35:00,041 --> 00:35:01,333
Dur.
593
00:35:11,500 --> 00:35:14,709
Bunu yapmak zorundaydım.
Bana başka seçenek bırakmadı.
594
00:35:16,250 --> 00:35:21,291
Kendimi korumak zorundaydım.
Ve seni. Yapmak zorundaydım.
595
00:35:26,667 --> 00:35:29,458
Bunu polise anlatacaksın, değil mi?
596
00:35:31,875 --> 00:35:33,291
Yapmak zorundaydım.
597
00:35:42,834 --> 00:35:45,250
-Selam.
-Selam.
598
00:35:47,208 --> 00:35:50,709
Aramana şaşırdım.
599
00:35:51,709 --> 00:35:53,041
Geldiğin için teşekkürler.
600
00:35:54,208 --> 00:35:57,083
Bak, otursana.
601
00:36:00,625 --> 00:36:02,458
Haklı olduğunu söylemek istiyorum.
602
00:36:03,041 --> 00:36:06,125
-Ne hakkında?
-Benim bir sorunum var.
603
00:36:06,208 --> 00:36:08,709
Hayır, Addison, sana öyle
hissettirmek istememiştim.
604
00:36:08,792 --> 00:36:10,875
Hayır, bu senin hatan değil.
605
00:36:10,959 --> 00:36:15,250
Sadece biraz ara vermeliyim. Hepsine.
606
00:36:16,792 --> 00:36:17,834
Pes mi ediyorsun?
607
00:36:17,917 --> 00:36:21,166
Hayır. Bebek istiyorum.
Bir bebeğim olacak.
608
00:36:22,458 --> 00:36:27,709
Şu an, bir süreliğine araya ihtiyacım var.
609
00:36:28,792 --> 00:36:33,291
Başka bir şeye odaklanmalıyım.
610
00:36:36,000 --> 00:36:39,834
Evet. Evet, bence bu akıllıca.
611
00:36:45,041 --> 00:36:48,208
Kalayım ister misin?
612
00:36:49,750 --> 00:36:52,542
Evet, isterim.
613
00:37:03,083 --> 00:37:04,417
Anlıyorum.
614
00:37:05,041 --> 00:37:07,625
Karakola gideceğim, avukat çağırabilirim.
615
00:37:08,875 --> 00:37:11,834
Yani uyandığınızda çoktan ölmüş müydü?
616
00:37:17,959 --> 00:37:20,625
-Doktor Turner?
-Zaten ölmüştü.
617
00:37:21,875 --> 00:37:25,250
Yani onu bıçaklamadan önce
neler olduğunu görmediniz mi?
618
00:37:27,875 --> 00:37:30,166
Nefsi müdafaaydı.
619
00:37:34,208 --> 00:37:35,542
Evime zorla girdi.
620
00:37:36,000 --> 00:37:38,542
İkimize de saldırdı. Nefsi müdafaaydı.
621
00:37:39,500 --> 00:37:43,750
Aman Tanrım. Aman Tanrım. Violet.
622
00:37:47,041 --> 00:37:48,375
İyi misin? İyi misin?
623
00:37:48,458 --> 00:37:49,959
-Bir bakayım.
-Evet. Ben iyiyim.
624
00:37:50,041 --> 00:37:52,250
Buradan çıkmam gerek.
625
00:37:52,667 --> 00:37:54,625
Ne yapabilirim? Ne lazım?
626
00:37:56,875 --> 00:38:00,291
Lucas'a bakmaya devam edebilir misin?
Ben temizlik yapacağım.
627
00:38:00,375 --> 00:38:02,000
-Tabii ki. Tabii ki.
-Teşekkür ederim.
628
00:38:18,667 --> 00:38:21,291
-Tedaviye ikna etmeye çalıştım.
-Biliyorum.
629
00:38:21,375 --> 00:38:25,250
-Gerçekten denedim.
-Biliyorum.
630
00:38:25,875 --> 00:38:27,333
Hayır.
631
00:38:31,500 --> 00:38:34,333
Erica hasta olmasaydı
Mason'la asla tanışamazdım.
632
00:38:34,417 --> 00:38:37,041
-Bu senin düşüncen.
-Hayır, Charlotte.
633
00:38:41,834 --> 00:38:46,125
Erica hasta olmasaydı
Mason'la asla tanışamazdım.
634
00:38:48,041 --> 00:38:52,333
Bunun için ne kadar minnettar
olduğun için suçluluk mu duyuyorsun?
635
00:38:56,375 --> 00:38:57,500
Hey.
636
00:39:15,959 --> 00:39:17,667
Gelebilir miyim?
637
00:39:17,750 --> 00:39:20,417
Evet. Ne oldu? Biri sana vurdu mu?
638
00:39:21,166 --> 00:39:22,417
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
639
00:39:22,750 --> 00:39:27,875
Tamam. Hadi oturalım. Bir bakayım.
640
00:39:38,083 --> 00:39:39,250
Başını dik tut.
641
00:39:46,166 --> 00:39:48,709
Kırık değil ama
642
00:39:50,125 --> 00:39:51,875
uzan. Sana biraz buz getireyim.
643
00:39:53,458 --> 00:39:54,583
İşte.
644
00:40:07,917 --> 00:40:08,875
Hey.
645
00:40:09,875 --> 00:40:11,250
Senin için buradayım.
646
00:40:12,583 --> 00:40:15,917
Her ne ise, neye ihtiyacın olursa
ben buradayım.
647
00:40:34,375 --> 00:40:36,291
-Addison.
-Evet?
648
00:40:36,375 --> 00:40:38,750
-Sana bir soru sorabilir miyim?
-Tabii.
649
00:40:40,125 --> 00:40:41,417
Ee...
650
00:40:42,208 --> 00:40:44,333
Sence benim en büyük kusurum ne?
651
00:40:45,166 --> 00:40:46,291
Ne?
652
00:40:46,375 --> 00:40:49,375
Düşünüyordum öyle.
653
00:40:49,458 --> 00:40:50,917
Bebek sahibi olma istemeyişinin
dışında bir şey mi?
654
00:40:54,208 --> 00:40:55,875
Bir düşüneyim.
655
00:40:57,250 --> 00:41:00,291
Biliyor musun, aslında ne kadar
harika biri olduğunun farkında değilsin.
656
00:41:00,375 --> 00:41:02,291
Ben ciddiyim. Sen mükemmel bir adamsın
657
00:41:02,375 --> 00:41:04,458
ama kendini çok sert yargılıyorsun
658
00:41:04,542 --> 00:41:07,291
ve kendine inanılmaz
yüksek standartlar koyuyorsun.
659
00:41:08,083 --> 00:41:11,542
Biraz rahatlamayı öğrenmelisin.
660
00:41:13,375 --> 00:41:15,458
Gerçi bu senin tek kusurun değil.
661
00:41:15,542 --> 00:41:16,834
Bu en büyüğü.
662
00:41:27,291 --> 00:41:28,542
-Addie.
-Evet.
663
00:41:30,083 --> 00:41:35,417
Şansımı denedim ve birayı şişeden
tercih ettiğini tahmin ettim.
664
00:41:35,500 --> 00:41:37,458
Sam, bana ne soracaktın?
665
00:41:37,542 --> 00:41:41,458
-Selam, kanka.
-Sam, bira ister misin?
666
00:41:41,542 --> 00:41:45,792
Hayır, hayır. İyi böyle.
Sonra görüşürüz çocuklar.
667
00:41:45,875 --> 00:41:47,041
-Görüşürüz.
-Evet.
668
00:41:58,083 --> 00:42:01,083
Bazen sıkışıp kaldığımızda dinlenmek
için bir dakika durup
669
00:42:01,166 --> 00:42:02,291
gücümüzü tekrar kazanırdık.
670
00:42:03,041 --> 00:42:06,333
Bırakalım da dalgalar bizi bir
süreliğine götürsün.
671
00:42:07,417 --> 00:42:11,834
Bir yere gitmiyor olsak bile
yelkenimiz hâlâ açıktı.
672
00:42:12,305 --> 00:43:12,477
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-