1 00:00:00,000 --> 00:00:01,417 Sadece onu izliyor. 2 00:00:02,208 --> 00:00:06,458 Evet, bazen onu gördüğümde izliyor oluyor. Bütün gece onun için endişeleniyor. 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,625 Kız kardeşi o. 4 00:00:09,625 --> 00:00:13,291 Biliyorum, o şey... Onu kıskanmıyorum. Ben... 5 00:00:13,667 --> 00:00:18,166 -Ne yapıyorsun? -Bilmiyorum. Aşkı görüyorum. 6 00:00:19,250 --> 00:00:20,583 İşimdeki. 7 00:00:22,250 --> 00:00:26,583 Olağanüstü bir aşk görüyorum. 8 00:00:26,667 --> 00:00:28,166 Olağanüstü bir fedakarlık. 9 00:00:28,250 --> 00:00:31,917 İnsanlar çok şey yaşıyorlar ve bunları birlikte atlatıyorlar. 10 00:00:32,458 --> 00:00:36,291 Birbirleri için fedakârlık yapıyorlar. Birbirlerini seçiyorlar. 11 00:00:36,375 --> 00:00:39,625 Sam'in seni seçmediğini mi söylüyorsun? Senin için fedakarlık yapmadı mı? 12 00:00:40,125 --> 00:00:41,458 Hayır, şunu söylüyorum. 13 00:00:42,625 --> 00:00:47,000 Sam'in en büyük aşkım olduğunu düşünmüştüm. 14 00:00:48,041 --> 00:00:50,333 Bilirsin, bazı anlar vardır ben... 15 00:00:52,000 --> 00:00:57,291 Çoğu vakit onun için endişeleniyorum. Onu seviyorum. 16 00:00:57,875 --> 00:01:02,542 Bazen ona kızıyorum. Bu da... Bilmiyorum. Sanırım... 17 00:01:03,917 --> 00:01:05,834 Bu da sanırım onu benim ailem yapıyor. 18 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 19 00:01:19,250 --> 00:01:20,834 Çok iyiydi. 20 00:01:23,333 --> 00:01:24,750 Gitmem gerek. 21 00:01:29,333 --> 00:01:30,917 -Acelen mi var? -Hayır, sadece... 22 00:01:31,000 --> 00:01:34,041 İşten önce birkaç işim var. 23 00:01:35,083 --> 00:01:36,917 -Sonra görüşürüz. -Tamam. 24 00:01:38,166 --> 00:01:39,625 Sonra görüşürüz. 25 00:01:58,250 --> 00:02:00,375 Darth Vader'ın babası olduğunu zaten biliyorduk. 26 00:02:00,458 --> 00:02:02,417 -Sürpriz değildi. -Ama onları doğru sırayla 27 00:02:02,500 --> 00:02:04,208 izleseydin sürpriz olurdu. 28 00:02:04,291 --> 00:02:06,709 İzledim. Bölüm 1''den başlayarak. 29 00:02:06,792 --> 00:02:09,709 Birinci bölüm Bölüm 1 değil, Bölüm 4. 30 00:02:09,792 --> 00:02:13,166 -Bu arada bu senin suçun. -Nedenmiş? 31 00:02:13,250 --> 00:02:16,333 Bak, evimden DVD'leri alıp 32 00:02:16,417 --> 00:02:19,083 bu gece buraya getireceğim ve bu işi çözeceğiz. 33 00:02:19,166 --> 00:02:22,250 -Kahretsin. -İyi misin? 34 00:02:22,333 --> 00:02:25,083 -Evet. -Ben alırım, ben alırım. 35 00:02:25,166 --> 00:02:27,041 -Ne oldu? -Hiçbir şey tatlım. 36 00:02:27,125 --> 00:02:29,500 -Biraz döktüm. -Otur, otur, otur. 37 00:02:29,583 --> 00:02:32,125 Annen biraz zayıf olacak ama kendine gelecek. 38 00:02:32,208 --> 00:02:34,792 Tatlım, neden okul için eşyalarını almıyorsun? 39 00:02:41,542 --> 00:02:47,458 Tamam. Kendine acımaya başladığında ne diyeceğiz? 40 00:02:49,166 --> 00:02:50,834 Hadi. Söyle şunu. 41 00:02:51,583 --> 00:02:53,417 -Hayattayım. -Sen hayattasın. 42 00:02:57,542 --> 00:03:00,125 Jambonu waffle'ın üstüne koyacaksın 43 00:03:00,208 --> 00:03:04,250 -ve yumurtayı da üstüne mi koyacaksın? -Evet. Sonra üstüne sıcak sos. 44 00:03:04,333 --> 00:03:08,250 Eggs Benedict'i duydun mu hiç? İşte bu Eggs Benedict. 45 00:03:09,917 --> 00:03:11,917 Dr. Wallace ile randevun kaçta? 46 00:03:12,000 --> 00:03:13,834 Planetaryuma gitmek istiyorum. 47 00:03:14,875 --> 00:03:17,417 Gözlemevine gittin mi hiç? 48 00:03:18,125 --> 00:03:21,625 Yatak odasının penceresinden sürünerek çatıya çıkıp 49 00:03:21,709 --> 00:03:24,542 uzanarak yıldızları seyrettiğimizi hatırlıyor musunuz? 50 00:03:24,625 --> 00:03:27,542 Evet, eskiden tüm takımyıldızları için isim uydurdun. 51 00:03:27,625 --> 00:03:29,000 Koca Sutyen... 52 00:03:29,083 --> 00:03:31,417 Orion Kurabiyesi. 53 00:03:32,125 --> 00:03:35,125 Oradayken gerçekten buna çok kafa yorardım. 54 00:03:35,208 --> 00:03:39,583 Ilık gecelerde, sahilde uzanır ve takımyıldızlarına isim verirdim. 55 00:03:39,667 --> 00:03:42,417 Yüksek sesle, sanki senin için yapıyormuşum gibi. 56 00:03:43,291 --> 00:03:47,125 Muhtemelen bu da beni olduğumdan daha da deli gibi gösteriyordu. 57 00:03:47,458 --> 00:03:50,417 Eskiden olduğundan. 58 00:03:51,875 --> 00:03:53,000 Pekâlâ, şuna ne dersin? 59 00:03:53,083 --> 00:03:56,125 Sen Dr. Wallace'ı görmeye git, ben de birkaç görüşme yapıp 60 00:03:56,208 --> 00:03:59,333 ofiste bazı şeyleri ayarlayayım. Sonra da planetaryuma gideriz. 61 00:03:59,750 --> 00:04:03,041 -İş gününün ortasında mı? -Bana izin borçlular. 62 00:04:07,333 --> 00:04:08,417 Gömül. 63 00:04:11,125 --> 00:04:15,458 Kahvaltılık tako sipariş ettim. Birazdan burada olurlar. İster misin? 64 00:04:15,542 --> 00:04:17,125 Pas. 65 00:04:18,125 --> 00:04:19,500 İyi görünmüyorsun. 66 00:04:20,375 --> 00:04:24,208 -Çok naziksiniz. -Seni aşağılamaya çalışmıyordum. Ben... 67 00:04:24,291 --> 00:04:26,959 Biraz bitkinim ama teşekkür ederim. 68 00:04:28,208 --> 00:04:29,917 Merhaba Dr. Wallace. 69 00:04:30,000 --> 00:04:32,291 Corinne. Hazır mısın? Merhaba. 70 00:04:32,375 --> 00:04:36,375 -Peki ne süre izne çıkacaksın? -Teşekkür ederim. 71 00:04:36,458 --> 00:04:39,000 Corinne'nin ayakta durması gerektiği sürece. 72 00:04:39,667 --> 00:04:42,250 -Şu an nasıl. -Gayet iyi. 73 00:04:42,875 --> 00:04:46,792 Sanki her gün biraz daha bana geri dönüyor gibi. 74 00:04:48,166 --> 00:04:50,583 -Harika Sam. Gerçekten. -Teşekkür ederim. 75 00:04:52,750 --> 00:04:54,125 Selam. 76 00:04:55,583 --> 00:04:57,500 Biz... 77 00:04:58,083 --> 00:05:01,000 Geçen gün sohbeti bitirememiştik. 78 00:05:01,083 --> 00:05:02,834 Ne hakkında? 79 00:05:05,125 --> 00:05:11,417 -Bizim... Biz hakkında. -Evet, bitirmiştim. 80 00:05:11,500 --> 00:05:17,417 -Bitirmemiş miydin? Seni dinliyorum. -Sanırım ben... 81 00:05:17,500 --> 00:05:20,166 Hayır, bitirmiştim. 82 00:05:29,834 --> 00:05:31,625 İkizlerimiz olduğuna inanamıyorum. 83 00:05:31,709 --> 00:05:34,542 Beşik için ayıcık koruyucular aldım. 84 00:05:34,625 --> 00:05:36,291 Sarah'nın cinsiyeti konusunda ayrım gözetmeden... 85 00:05:36,375 --> 00:05:38,291 -Ona öyle deme. -Özür dilerim. 86 00:05:38,375 --> 00:05:40,792 -Adını kullanmamdan nefret ediyor. -Adı bu değil. 87 00:05:40,875 --> 00:05:42,250 Büyükannemizin adı Sarah. 88 00:05:42,333 --> 00:05:44,750 Doğmadan önce bir bebeğe isim vermek kötü şanstır. 89 00:05:51,000 --> 00:05:52,667 Sorun mu var? 90 00:05:53,792 --> 00:05:56,375 -Sadece... -Hayır. 91 00:05:57,125 --> 00:05:58,625 Özür dilerim 92 00:05:59,208 --> 00:06:02,041 ama oğlunuzun şiddetli diyafragma fıtığı var. 93 00:06:02,667 --> 00:06:06,083 -O nedir? Kötü bir şey mi? -Bebeğin ciğerlerinin 94 00:06:06,166 --> 00:06:08,750 düzgün şekillenmesini engelleyen bir doğum sorunudur. 95 00:06:08,834 --> 00:06:12,417 -Doğduktan sonra düzeltebilir misin? -Bu şekilde doğarsa en iyi ihtimalle 96 00:06:12,500 --> 00:06:15,709 hayat kalitesi inanılmaz düşer. 97 00:06:16,500 --> 00:06:18,875 Tamam. Tıp programlarında görmüştüm. 98 00:06:18,959 --> 00:06:21,250 Bebek rahimdeyken de ameliyat yapabiliyorlar. 99 00:06:21,333 --> 00:06:23,583 Evet, yapabilirler. Keza ben de. Diyafragma fıtıklarını 100 00:06:23,667 --> 00:06:25,500 başarıyla tedavi ettim. 101 00:06:25,583 --> 00:06:27,750 Ama ikiz taşıyorsunuz. 102 00:06:28,834 --> 00:06:30,583 Peki, bu neden... Bu ne anlama geliyor? 103 00:06:31,709 --> 00:06:36,375 Oğlunuzu rahim içindeyken ameliyat etmek kızınızı çok büyük riske atar. 104 00:06:36,458 --> 00:06:37,625 Tanrım. 105 00:06:38,208 --> 00:06:42,041 Yani, hiçbir şey yapamadan oğlumuzu kayıp mı edeceğiz? 106 00:06:42,792 --> 00:06:45,542 Ya da ameliyatı deneyip ikisini de kaybedebiliriz. 107 00:06:56,500 --> 00:06:59,542 Hayvanat bahçesinde yeni bir sürüngen evi açtılar. 108 00:06:59,625 --> 00:07:02,625 Lucas oraya gidip Komodo ejderlerini görmek ister mi? 109 00:07:02,709 --> 00:07:05,125 Lucas Komodo ejderleriyle yaşamak ister. 110 00:07:05,417 --> 00:07:07,834 Belki bugün erkenden ayrılıp onu alabilirim.. 111 00:07:07,917 --> 00:07:12,667 -Seninle gelebilirim. Tabii... -Evet, tabii. 4.00 gibi çıkarız. 112 00:07:13,375 --> 00:07:16,542 -Bugünden nefret ediyorum. -Bak, ameliyat sağlıklı kız kardeşini 113 00:07:16,625 --> 00:07:18,458 ciddi bir riske atacaksa... 114 00:07:18,542 --> 00:07:21,125 Buna nasıl karar vereceksin? Çocukların ya birisi ölecek 115 00:07:21,208 --> 00:07:23,125 ya da hastayı kurtarmak için hastayı riske atacaksın. 116 00:07:23,208 --> 00:07:26,583 Sabah ortası çayımla dört gözle beklediğim mutluluk dolu bir konuşma. 117 00:07:26,667 --> 00:07:29,083 Karar benim değil, onların. 118 00:07:29,166 --> 00:07:33,667 Bu çocukları yapmak için canlarını dişlerine takan 119 00:07:33,750 --> 00:07:37,417 eğlenceli, mutlu bir çift. Bu günden nefret ediyorum. 120 00:07:37,500 --> 00:07:39,083 Onlara gerçekten bir seçenek verecek misin? 121 00:07:39,166 --> 00:07:41,458 İkizlerin olduğu bir FETO ameliyatı. Çok tehlikeli. 122 00:07:41,542 --> 00:07:42,917 -Belki. Bak, Addison... 123 00:07:43,500 --> 00:07:45,458 Bu durumda ikizler ameliyatında 124 00:07:45,542 --> 00:07:48,583 fetus trakesine balon yerleştirmek büyük bir risk. 125 00:07:49,000 --> 00:07:52,709 Amniyotik membranlar ayrılabilir. Kanama ya da erken doğum olabilir. 126 00:07:52,792 --> 00:07:57,208 -Ama iki bebeği de kurtarabilir, değil mi? -Yapabilirim. Mümkün. 127 00:07:57,291 --> 00:07:58,625 Riskli ama yapabilirim. 128 00:07:59,333 --> 00:08:00,875 Addie dürbünlü bir rock yıldızı. 129 00:08:00,959 --> 00:08:02,875 Yapabileceğini söylüyorsa ona karşı gelmezdim. 130 00:08:02,959 --> 00:08:04,208 Ona karşı gelmiyorum. 131 00:08:04,291 --> 00:08:06,959 Onlarla benim için konuşur musun? Kararlarında yardım eder misin? 132 00:08:07,041 --> 00:08:08,834 -Tabii. -Bu işleri karıştırıyorsun. 133 00:08:08,917 --> 00:08:10,667 Onlara seçenek sunarak işleri karıştırmıyorum. 134 00:08:10,750 --> 00:08:14,166 Violet karışıklığı halleder. Artık sen de bugünden nefret edebilirsin. 135 00:08:14,959 --> 00:08:16,375 Çok sağ ol 136 00:08:19,792 --> 00:08:21,500 -Cooper. -Her şey yolunda. 137 00:08:21,583 --> 00:08:23,834 Kanepen var. Biraz kestirebilirsin. 138 00:08:23,917 --> 00:08:27,250 -Herkes anlayışla karşılar. -Hayır, uyanığım. Grafik çiziyorum. 139 00:08:27,709 --> 00:08:32,959 -Erica bu sabah nasıldı? -İyi. Yani, hüsran dolu. 140 00:08:33,041 --> 00:08:35,625 İyileşme süreci istediği kadar hızlı gitmiyor. 141 00:08:35,709 --> 00:08:38,458 -Mason'dan çıkarıyor. -Senden de çıkarıyor. 142 00:08:38,542 --> 00:08:41,000 Ben iyiyim. Bunu yapabilirim. 143 00:08:41,083 --> 00:08:43,375 Yapabileceğini biliyorum. Sadece... 144 00:08:44,250 --> 00:08:45,625 Senin için endişeleniyorum. 145 00:08:48,166 --> 00:08:50,000 Konuştuğumuz gibi bir günlüğe 146 00:08:50,083 --> 00:08:53,125 -günlükte ruh hâlini kaydediyor musun? -Evet, tabii ki. 147 00:08:53,583 --> 00:08:57,208 Sam bana ruh hâlimden daha fazlasını yazmam gerektiğini söyledi. 148 00:08:57,542 --> 00:09:02,375 Hissettiğim ya da düşündüklerimi işlememde yardımcı olabileceğini söyledi. 149 00:09:02,875 --> 00:09:05,875 Tepki vermeden önce anlamama yardımcı olmak için. 150 00:09:06,583 --> 00:09:09,250 -Yardımcı oluyor mu? -Evet, sanırım. 151 00:09:09,667 --> 00:09:14,375 Yani, biliyorum biraz zaman alacak ama kendimi odaklanmış hissediyorum. 152 00:09:15,000 --> 00:09:16,583 Aklım... 153 00:09:17,417 --> 00:09:20,333 -Sanki bir sis kalkmış gibi. -Harika. 154 00:09:21,041 --> 00:09:23,041 ve gelişmenle gurur duymalısın. 155 00:09:23,875 --> 00:09:26,709 Bence beklentilerin hakkında konuşmamız önemli. 156 00:09:27,709 --> 00:09:32,750 Sam'e göre yarım zamanlı iş bulmalıyım. Belki evsizler barınağında gönüllülük. 157 00:09:33,375 --> 00:09:38,250 Kendimi oyalayayım ki düşüncelerimle meşgul olmayayım. 158 00:09:39,166 --> 00:09:40,792 Yapmak istediğin bu mu? 159 00:09:41,542 --> 00:09:45,583 Sam, ihtiyaçlarımı karşıladığımdan emin olmak için izin alıyor. 160 00:09:46,667 --> 00:09:48,000 Ama... 161 00:09:48,792 --> 00:09:51,875 Her zaman yanımda kalamaz. 162 00:09:53,875 --> 00:09:55,792 Ayrıca Corinne? 163 00:09:56,667 --> 00:09:59,917 İşe devam edemezsem ne olur? 164 00:10:01,583 --> 00:10:04,375 Geri çekilmeye başlarsam ne olur? 165 00:10:05,417 --> 00:10:07,083 Onu hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum. 166 00:10:18,125 --> 00:10:19,458 Selam. 167 00:10:20,875 --> 00:10:22,458 Nasıl? 168 00:10:22,542 --> 00:10:25,875 İlaçlara, günlük rutinlere iyi yanıt veriyor gibi görünüyor. 169 00:10:25,959 --> 00:10:28,166 Güzel. Bugün planetaryuma gidecektik. 170 00:10:28,500 --> 00:10:31,125 -Çok heyecanlı. Korkuyor. -Sam... 171 00:10:31,208 --> 00:10:35,333 Ama ilk defa tünelin sonundaki ışığı görebiliyorum. 172 00:10:35,417 --> 00:10:37,250 Bu ışık yaklaşan bir tren olabilir. 173 00:10:38,208 --> 00:10:40,583 Ne? Daha iyi olduğunu söylemiştin. 174 00:10:40,667 --> 00:10:44,083 Bipolar bozukluğu olan insanlar, döngülere girerler, tamam mı? 175 00:10:44,166 --> 00:10:46,625 İyi günleri ve kötü günleri olur. 176 00:10:46,709 --> 00:10:50,792 Kötü günler, tabii. İnan bana anlıyorum. Ama artık yanındayım. 177 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 Önümüze çıkan her şeyle baş edebilirim. 178 00:10:54,375 --> 00:10:56,041 -Teşekkür ederim. -Evet. 179 00:10:59,709 --> 00:11:01,125 Bugün çok güzel görünüyorsun. 180 00:11:01,834 --> 00:11:02,917 Gerçekten mi? 181 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Gerçekten öyle düşünmeseydim söylemezdim. 182 00:11:05,083 --> 00:11:06,125 -Bazen erkekler... -Violet, 183 00:11:06,208 --> 00:11:08,291 -iltifatı kabul et. -Tamam, haklısın. 184 00:11:11,458 --> 00:11:13,250 -Bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 185 00:11:14,542 --> 00:11:16,625 Sıradan seks hakkında ne düşünüyorsun? 186 00:11:19,625 --> 00:11:21,583 Uygunsuz bir teklifte mi bulunuyorsun? 187 00:11:22,208 --> 00:11:24,166 Hayır. 188 00:11:24,250 --> 00:11:27,333 Hayır, ben sadece... Erkek bakış açısını merak ettim. 189 00:11:27,834 --> 00:11:30,667 Düşünelim. Ben 20'li yaşlardayken bunu destekliyordum. 190 00:11:30,750 --> 00:11:33,917 30'larımın çoğunda, kararlı bir ilişki içindeydim. 191 00:11:34,000 --> 00:11:36,959 Ve olmadığım zamanlarda, sıradan seks önemli değildi. 192 00:11:37,041 --> 00:11:41,125 Artık 40'larımdayım ve daha önemli bir şeye sahip olmak güzel. 193 00:11:43,667 --> 00:11:47,959 Sırf macera olsun diye sana saplardım. 194 00:11:48,542 --> 00:11:50,041 Neye dayanarak? 195 00:11:50,125 --> 00:11:53,750 Zekisin, yakışıklısın. Eminim kadınlar seni hiç boş bırakmıyordur. 196 00:11:54,125 --> 00:11:55,208 Ben eski kafalı biriyim. 197 00:11:55,291 --> 00:11:57,208 Ne diyebilirim ki? 198 00:11:57,291 --> 00:12:00,000 -Benim hakkımda yanlış düşünüyorsun. -Öyle mi? 199 00:12:01,000 --> 00:12:02,250 Fiji. 200 00:12:04,458 --> 00:12:08,375 -Bu ofiste kimse sır tutamaz mı? -Pek beceremiyoruz. 201 00:12:16,583 --> 00:12:18,709 Sana dürüm getirdim. 202 00:12:18,792 --> 00:12:21,291 Sheldon, sana bir şey istemediğimi söylemiştim. 203 00:12:22,375 --> 00:12:26,250 Kapıyı çaldığında kibarlık olsun diye cevap beklersin. 204 00:12:27,083 --> 00:12:28,500 Özür dilerim. 205 00:12:39,875 --> 00:12:42,542 -Biraz kahve alacağım. -Tamam. 206 00:12:43,542 --> 00:12:49,542 Süt ve kaymak karışımı ve biraz şeker ekleyeceğim. 207 00:12:50,709 --> 00:12:52,792 Canlı yorum neden? 208 00:12:52,875 --> 00:12:55,250 Tüm detayları doğru anladığından emin olmak istiyorum. 209 00:12:56,166 --> 00:12:57,750 Violet'a anlatacağın zaman için. 210 00:12:59,875 --> 00:13:04,458 Palm Springs çok yoğundu. 211 00:13:04,542 --> 00:13:06,208 Bunu sindirebileceğim birine ihtiyacım vardı. 212 00:13:06,291 --> 00:13:10,166 Palm Springs'ten bahsettin mi? Sadece Fiji demişti. 213 00:13:10,875 --> 00:13:12,625 Aman ya. 214 00:13:12,709 --> 00:13:14,917 Tamam, biliyor musun? Bunu başlatan sensin. 215 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 "Aramızda duygusal bir şeyler mi var?" olayın. 216 00:13:18,083 --> 00:13:20,125 -Aklımdan bile geçmiyordu. -Gerçekten mi? 217 00:13:22,583 --> 00:13:24,875 Tamam, düşünüyordum. Seni düşünüyordum. 218 00:13:25,583 --> 00:13:27,333 Ama en azından temize çıktım. Senin gibi değilim. 219 00:13:27,417 --> 00:13:29,709 Neden bilmek istediğini bile söylemedin. 220 00:13:32,125 --> 00:13:33,583 Neden bilmek istedin? 221 00:13:36,667 --> 00:13:39,834 Violet'e söyle, sarhoşken uykunda söylediklerini duymak isterse 222 00:13:39,917 --> 00:13:41,333 bütün öğleden sonra ofisimde olacağım. 223 00:13:47,542 --> 00:13:50,166 Dr. Montgomery bizimle konuştuğu için teşekkürler. 224 00:13:50,250 --> 00:13:52,959 Ama Dani ve ben bir karara vardık. 225 00:13:53,583 --> 00:13:55,166 Ameliyatı yapmak istemiyoruz. 226 00:13:56,917 --> 00:13:58,917 Bu, çok zor bir karar olmalı. 227 00:13:59,625 --> 00:14:04,000 Bir bebeğimiz olacak. Güzel, sağlıklı bir kız çocuğu. 228 00:14:04,083 --> 00:14:06,583 Bu bir lütuf. 229 00:14:08,125 --> 00:14:09,792 Üzülmen sorun değil Dani. 230 00:14:09,875 --> 00:14:13,208 Laurel'la yaptığınız şey çok zor. 231 00:14:13,709 --> 00:14:16,000 Herhangi bir yaştaki bir çocuğu kaybet çok kötü. 232 00:14:16,333 --> 00:14:19,458 Ama ikisini de kaybetmek zorunda olduğumuzu sanmıyorum. 233 00:14:19,542 --> 00:14:22,375 Ama ameliyatın çok riskli olduğu konusunda anlaşmıştık. 234 00:14:23,125 --> 00:14:26,375 -Kabul ettin mi Dani? -Hayır. Hayır. 235 00:14:26,458 --> 00:14:29,041 Dr. Montgomery ile konuşurken çok kararlıydın. 236 00:14:30,792 --> 00:14:31,875 Ne düşüneceğimi bilemedim. 237 00:14:33,000 --> 00:14:35,083 -Ne istiyorsun? -İki çocuğumuzun olma 238 00:14:35,166 --> 00:14:38,583 şansı varsa bu şansı denemeliyiz. 239 00:14:38,667 --> 00:14:42,166 Gördüğümüz tüm doktorlar, harcadığımız onca para. 240 00:14:42,750 --> 00:14:46,041 Acil serviste neredeyse ölüyordum. Hepsi bebek sahibi olmak içindi. 241 00:14:46,125 --> 00:14:47,583 Şimdi bir bebeğimiz olabilir. 242 00:14:47,667 --> 00:14:49,500 Dr. Montgomery'e göre iki bebeğimiz olabilir. 243 00:14:49,583 --> 00:14:51,333 Hayır, hayır, belki demişti. 244 00:14:51,834 --> 00:14:54,166 Çok ciddi riskleri olduğunu söyledi. 245 00:14:54,250 --> 00:14:56,583 Tanrım Dani, benim bedenim, benim kararım. 246 00:14:57,917 --> 00:15:00,667 -Bunu gerçekten söyledin mi? -Dani, ben... 247 00:15:00,750 --> 00:15:03,208 "Benim bedenim" kartını mı oynadın? 248 00:15:03,917 --> 00:15:05,250 Oradakiler benim yumurtalarım. 249 00:15:05,333 --> 00:15:07,125 -Onlar benim bebeklerim. -Dani, Laurel... 250 00:15:07,208 --> 00:15:09,750 Onlardan birine veda etmek zorunda kalmak istemiyorum. 251 00:15:09,834 --> 00:15:12,834 -Çocuklarımızı kaybetmek istemiyorum. -Şimdi "bizim" mi oldu. 252 00:15:12,917 --> 00:15:15,959 Bunu istediğimi mi sanıyorsun? Beni yiyip bitiriyor bu. 253 00:15:16,375 --> 00:15:20,834 -Onlara isim vermemeni söylemiştim. -Aman Tanrım. Dalga mı geçiyorsun? 254 00:15:20,917 --> 00:15:25,917 -İkisini de kaybedemem Dani. Yapamam. -Her şeyden korkuyorsun. 255 00:15:26,000 --> 00:15:28,542 Bebeğe isim vermekten, ameliyata girmekten, 256 00:15:28,625 --> 00:15:31,041 hastaneye gelmekten korkuyorsun. Anladım Laurel. 257 00:15:31,125 --> 00:15:35,041 Ve bu senin bedenin. Ama onu kurtarmak için elinden gelen 258 00:15:35,125 --> 00:15:38,333 her şeyi yapmadan bebeklerimizden birinin ölmesine göz yumarsan... 259 00:15:39,542 --> 00:15:44,208 Bunu kabullenemem ve anlayamam. Ve asla affedemem. 260 00:15:53,458 --> 00:15:56,166 -Sen. Sen tehlikelisin. -Jake'i gördün mü? 261 00:15:56,750 --> 00:16:00,750 Tamam, sadece bu sıradan seksle ilgili bir erkeğin fikrine ihtiyacım vardı. 262 00:16:00,834 --> 00:16:04,458 Her şeyin o varmış gibi davranıyordu. İsmini bile bilmeden seni Fiji'ye 263 00:16:04,542 --> 00:16:06,625 davet ettiğini düşünürsek ikiyüzlülük bu. 264 00:16:06,709 --> 00:16:08,417 Ben de "Fiji" dedim. 265 00:16:08,500 --> 00:16:10,458 -Çok özür dilerim. -Bana işkence ediyor. 266 00:16:10,542 --> 00:16:12,083 -Benim yüzümden mi? -Çünkü... 267 00:16:12,417 --> 00:16:14,250 Bence bundan hoşlanıyor. Bilmiyorum. 268 00:16:14,333 --> 00:16:18,333 Her şey çok sinir bozucu zaten. Bana Laurel'dan bahset. 269 00:16:18,417 --> 00:16:21,166 Laurel ameliyatı istemiyor ve Dani istiyor. 270 00:16:21,250 --> 00:16:23,208 Çok zor bir durumdalar. 271 00:16:28,417 --> 00:16:32,417 Star Wars DVD'lerimi gördün mü? 272 00:16:32,500 --> 00:16:34,250 Bu gece Mason'a götürecektim. 273 00:16:34,333 --> 00:16:37,500 Yatağa girmek istersen onları bulup bırakabilirim. 274 00:16:38,458 --> 00:16:40,041 Hayır, ben iyiyim. 275 00:16:40,709 --> 00:16:43,792 Hayır, değilsin. Sen iyi değilsin, ben de değilim. 276 00:16:44,583 --> 00:16:47,750 Sonra ya da yarın seni oraya bırakır ve alırım. 277 00:16:47,834 --> 00:16:50,250 Ama ondan sonra, birkaç gece izin alacaksın. 278 00:16:50,750 --> 00:16:53,000 Kulağa hoş geliyor ama hayır, yapamam. 279 00:16:53,834 --> 00:16:55,333 Tatlım, soru sormuyorum. 280 00:16:56,250 --> 00:16:59,166 Erica için bir dadı tuttum. Yarın başlıyor. 281 00:16:59,250 --> 00:17:01,125 -Charlotte, hayır. -Bitti. 282 00:17:01,208 --> 00:17:03,375 Biraz dinleneceksin, Erica ve Mason iyi olacak. 283 00:17:03,458 --> 00:17:06,917 Mason sabahın 4'ünde çığlık atarak uyandığında Erica yanına giderken 284 00:17:07,000 --> 00:17:09,667 koridorda düşerse dadı ne yapabilir ki? 285 00:17:09,750 --> 00:17:11,542 Bir dadı tam olarak ne yapar? 286 00:17:11,625 --> 00:17:14,500 -Tatlım, yardım etmeye çalışıyorum. -Anlayarak yardım edebilirsin. 287 00:17:14,583 --> 00:17:16,667 Anlamaktan fazlasını yapıyorum Cooper. 288 00:17:16,750 --> 00:17:19,709 Yardım istemedim. Yardıma ihtiyacım da yok. 289 00:17:19,792 --> 00:17:22,583 Gerektiği sürece oğlumun ve annesinin yanında olacağım. 290 00:17:22,667 --> 00:17:24,417 Bunu sorun ediyorsan... 291 00:17:30,917 --> 00:17:33,917 Pekâlâ. Maymun Adam resmî olarak 292 00:17:34,000 --> 00:17:36,458 favori doldurulmuş hayvan oldu. 293 00:17:36,542 --> 00:17:38,291 Bu kötü bir şey olmayabilir. 294 00:17:38,375 --> 00:17:40,542 Maymun Adam en son çamaşır makinesine 295 00:17:40,625 --> 00:17:44,542 -girdiğinde neredeyse kafası kesilmişti. -Pekâlâ. 296 00:17:45,166 --> 00:17:48,083 Pizza söyleyeceğim. Beklerken de duşa gireceksin. 297 00:17:48,166 --> 00:17:49,667 Sonra da yatak. Tamam mı? 298 00:17:49,750 --> 00:17:52,667 Anneye iyi bir çocuk ol. Yarın görüşürüz. 299 00:17:52,750 --> 00:17:55,458 Kalabilirsin. Yani istersen. 300 00:18:00,250 --> 00:18:01,417 Neden olmasın? 301 00:18:34,333 --> 00:18:38,083 Corinne? 302 00:18:38,166 --> 00:18:40,250 Özür dilerim, uyandırdım mı? 303 00:18:40,750 --> 00:18:43,000 Hayır, sorun değil. İyi misin? 304 00:18:43,917 --> 00:18:48,583 Takımyıldızları, yıldızları. Şey deniyordum. Biliyor musun... 305 00:18:48,667 --> 00:18:51,083 Bilmiyorsundur çünkü insanların bildiği bir şey değil. 306 00:18:51,166 --> 00:18:54,000 Ama Cepheus, tam üstümüzdeki takımyıldızı. 307 00:18:54,083 --> 00:18:56,208 Etiyopya Kralı'nın adını almıştır. 308 00:18:56,291 --> 00:18:58,875 Bahar açısı 22 saat, eğimi 70 derece. 309 00:18:58,959 --> 00:19:01,542 Altı yıldızı var. En parlak takımyıldızı değil 310 00:19:01,625 --> 00:19:03,625 ama etrafı çok kalabalık değil. Görmesi kolay. 311 00:19:04,291 --> 00:19:06,834 Hayır, bunu bilmiyordum. 312 00:19:06,917 --> 00:19:11,542 Yay, ikizler ya da kova kadar popüler değil. 313 00:19:11,625 --> 00:19:15,625 ama bu yüzden seviyorum, farklı. Herkes gibi değil. 314 00:19:15,709 --> 00:19:21,750 Ha-ha. Bunu görüyor musun? Bu Lynx, nadir bulunan bir tane daha. 315 00:19:22,375 --> 00:19:23,542 Corinne, neden... 316 00:19:24,250 --> 00:19:27,333 Neden içeri girip sıcak kalabileceğimiz bir yerde konuşmuyoruz? 317 00:19:27,417 --> 00:19:29,750 Hayır, hayır, hayır. Yıldız çizelgemi bitirmeliyim. 318 00:19:29,834 --> 00:19:32,083 Güneş doğduğunda onları unutmadığımdan emin ol. 319 00:19:32,166 --> 00:19:33,208 Corinne. 320 00:19:33,291 --> 00:19:34,542 -Selam Addison. Hey. 321 00:19:34,625 --> 00:19:36,625 Saat sabahın ikisi. Burada neler oluyor? 322 00:19:36,709 --> 00:19:39,208 Bak kaç yıldız var. 323 00:19:40,166 --> 00:19:43,583 -Evet. Evet, onları görüyorum. -Tıpkı çocukluğumuzdaki gibi. 324 00:19:43,667 --> 00:19:46,333 Onlar sadece yıldız değil, aynı zamanda düzenbaz gezegenler de. 325 00:19:46,417 --> 00:19:49,625 Yörüngeye çıkacak bir yıldız olmadan galakside dolaşıyorlar. 326 00:19:49,709 --> 00:19:52,458 Bağsız. Gerçek gezginler. 327 00:19:52,542 --> 00:19:54,583 Burası gezegen kelimesinin geldiği yer. 328 00:19:54,667 --> 00:19:56,875 Yunan planasthai'den, bu da dolaşmak anlamına geliyor. 329 00:19:56,959 --> 00:20:01,875 Dışarıda bilmediğimiz çok şey var. 330 00:20:02,834 --> 00:20:04,709 -Uyandırdı mı seni? -Hayır, bir ses duydum. 331 00:20:04,792 --> 00:20:06,834 Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim. 332 00:20:06,917 --> 00:20:10,291 -Evet. İçeri geri dönelim. -Hayır, daha bitirmedim. 333 00:20:10,375 --> 00:20:12,375 Hadi gidelim ve bana bunu içeriden anlatabilirsin. 334 00:20:13,041 --> 00:20:14,500 -Geç oldu. -Ama sana Cepheus'tan bahsetmiş 335 00:20:15,291 --> 00:20:16,750 miydim? 336 00:20:16,834 --> 00:20:18,875 -Bunu biliyor muydun? Hayır. 337 00:20:26,917 --> 00:20:29,458 -Günaydın. Hey. Günaydın. 338 00:20:30,417 --> 00:20:31,500 Corinne nerede? 339 00:20:32,291 --> 00:20:33,625 Hala yatakta. 340 00:20:34,000 --> 00:20:37,166 Gecenin çoğunda onu sakinleştirmeye çalışıyordum. 341 00:20:37,250 --> 00:20:40,083 Dünkü planetaryum gezimizden sonra çok heyecanlıydı. 342 00:20:40,542 --> 00:20:44,041 Sam, onu gördüm. Dakikada bir mil konuşuyordu 343 00:20:44,125 --> 00:20:46,458 -ve deftere karalıyordu. -Evet. Yani? 344 00:20:46,542 --> 00:20:49,792 Yani bunun dengesiz bir davranış olduğunu görmek için terapist olmama gerek yok. 345 00:20:49,875 --> 00:20:51,583 Kötü bir gece geçirdi Addison. 346 00:20:53,166 --> 00:20:54,375 Kötü bir gece geçirdi. 347 00:20:56,250 --> 00:20:59,792 -Tamam. Seninle sonra konuşuruz. -Tamam. Bekle. 348 00:20:59,875 --> 00:21:02,166 Özür dilerim. 349 00:21:05,333 --> 00:21:06,583 Bu hiç hoş değildi. 350 00:21:07,625 --> 00:21:09,417 Özür dilerim. Ben sadece, uh 351 00:21:18,041 --> 00:21:19,166 teşekkür ederim. 352 00:21:26,208 --> 00:21:29,709 Burnumu ait olmadığı bir yere soktuğumun farkındayım ama... 353 00:21:29,792 --> 00:21:34,583 Aslında, hayır, heh. Bunu hak ettim. Yine uyuşturucu mu alıyorsun? 354 00:21:34,667 --> 00:21:36,500 -Sheldon. -Dün bir şey sakladın. 355 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 -Sheldon. -Berbat görünüyorsun 356 00:21:38,208 --> 00:21:40,333 ve açıkçası kafan iyiymiş gibi davranıyorsun. 357 00:21:40,417 --> 00:21:43,583 -Seni rehabilitasyona geri götüreceğim. -Hamileyim. 358 00:21:44,417 --> 00:21:48,542 Küçük bir artı işareti olan bir hamilelik testiydi. Sakladığım şey buydu. 359 00:21:52,458 --> 00:21:54,041 Ve sanırım oldukça uzağımdır. 360 00:21:54,709 --> 00:21:55,917 Yirmi haftadır. 361 00:21:56,709 --> 00:21:59,875 Eminim "Bu nasıl mümkün olabilir ki? "diye düşünüyorsundur. 362 00:21:59,959 --> 00:22:03,709 "Farkına bile varmadan nasıl hamile kalabildin?" 363 00:22:03,792 --> 00:22:05,834 Ama uyuşturucudan kurtulduktan sonra vücudum mahvoldu 364 00:22:05,917 --> 00:22:08,792 ve sanırım bunun bir şey olduğunu düşünmemiştim. 365 00:22:13,542 --> 00:22:15,792 Vay canına, yani... 366 00:22:16,875 --> 00:22:20,417 Sadece, "vay be" diyorum. 367 00:22:21,125 --> 00:22:22,125 Evet. 368 00:22:23,208 --> 00:22:24,208 Vay canına. 369 00:22:25,667 --> 00:22:28,375 Şey, kimin, uh... Bana söylemek zorunda değilsin. 370 00:22:29,917 --> 00:22:31,125 Ryan'ın. 371 00:22:50,000 --> 00:22:51,291 Yani, onu 372 00:22:54,458 --> 00:22:55,500 özlüyorum. 373 00:22:57,875 --> 00:22:59,792 Bebek istiyor muyum, bilmiyorum. 374 00:23:01,083 --> 00:23:03,333 Kokainli bir bebeğe bakabilir miyim, bilmiyorum. 375 00:23:03,417 --> 00:23:04,750 Çünkü ben çok... 376 00:23:06,250 --> 00:23:07,917 Ve Ryan öldü. 377 00:23:09,834 --> 00:23:12,250 Böyle olunca onu çok özlüyorum. 378 00:23:13,083 --> 00:23:18,125 Bir ağlıyorum, bir ağlamıyorum. Artık tüm kontrolü kaybettim. Ben... 379 00:23:19,166 --> 00:23:20,500 Ben ne yapacağım? 380 00:23:22,125 --> 00:23:23,458 Ne yapacağımı bilmiyorum. 381 00:23:27,041 --> 00:23:29,542 Bence bu konuyu Addison'la konuşmalısın. 382 00:23:31,875 --> 00:23:33,041 Addison'la mı? 383 00:23:35,333 --> 00:23:39,166 Hamile kalmak için dağları yerinden oynatıp her şeyi feda ettikten 384 00:23:39,250 --> 00:23:40,959 sonra başarısız olan Addison mı? 385 00:23:42,583 --> 00:23:45,166 Bu mutlu kaza hakkında konuşmam gereken kişi o mu? 386 00:23:45,250 --> 00:23:49,458 Ya da Charlotte'la. Ya da Violet'la. Ya da AA sponsorunla. Ama benle... 387 00:23:51,208 --> 00:23:53,375 Benle değil. 388 00:23:57,000 --> 00:23:58,125 Özür dilerim. 389 00:24:07,792 --> 00:24:10,750 -Doktor Montgomery? -Laurel. 390 00:24:11,333 --> 00:24:12,959 İçeri gel. Otur lütfen. 391 00:24:17,542 --> 00:24:18,625 -Merhaba. -Merhaba. 392 00:24:20,250 --> 00:24:23,834 Dani terk etti. Beni terk etti. 393 00:24:26,250 --> 00:24:28,458 Nerede bilmiyorum. Telefonunu açmıyor. 394 00:24:29,667 --> 00:24:31,166 "Benim bedenim" dedim. 395 00:24:32,583 --> 00:24:33,917 Bunu söylememeliydim. 396 00:24:36,166 --> 00:24:39,375 İkimiz de bebeği taşımak istedik. Yazı turada kazandım. 397 00:24:40,542 --> 00:24:43,542 -Bunu söylememeliydim. -Üzgünüm ikinizin de... 398 00:24:44,417 --> 00:24:45,959 Ameliyattan bahseder misin? 399 00:24:48,083 --> 00:24:49,333 Şöyle ki... 400 00:24:50,250 --> 00:24:53,834 Risklere rağmen ameliyatı başarıyla yapabileceğime inanıyorum. 401 00:24:53,917 --> 00:24:55,709 Sana söylemiştim. Değişen bir şey yok. 402 00:24:55,792 --> 00:24:58,750 Ama Dani seni terk ettiği için ameliyat olamazsın. 403 00:24:58,834 --> 00:25:01,291 -Sebebi bu olamaz. -Peki, neden olmasın? 404 00:25:01,375 --> 00:25:03,625 İnsanlar her türlü nedenden bir şey yapar. 405 00:25:05,458 --> 00:25:06,792 Onsuz yaşayamam. 406 00:25:15,041 --> 00:25:16,375 -Merhaba. -Merhaba. 407 00:25:18,125 --> 00:25:22,750 -Vardiyama yarım saat var. -Hayır, aslında iyi bir zaman değil. 408 00:25:22,834 --> 00:25:25,709 Dadı Lucas'ı parka götürdü. Ben de işe hazırlanmak için 409 00:25:25,792 --> 00:25:27,375 acele ediyorum. 410 00:25:27,458 --> 00:25:30,291 -Hızlı olurum. -Scott. 411 00:25:33,208 --> 00:25:35,625 -Üzgünüm. Ben... -Hayır, hayır. 412 00:25:35,709 --> 00:25:39,709 Başka bir zaman varım. Ama bugün olmaz. 413 00:25:42,834 --> 00:25:46,083 Tamam, ben gidiyorum o zaman. 414 00:25:46,667 --> 00:25:47,625 Peki. 415 00:26:01,208 --> 00:26:04,583 -Addison, burada buldum seni. -Merhaba Corinne. 416 00:26:04,667 --> 00:26:06,500 Dün gece sizi uyutmadım. Kötü hissettim. 417 00:26:06,583 --> 00:26:09,291 -Sana öğle yemeği getirdim. -Hiç gerek yoktu. 418 00:26:09,375 --> 00:26:12,875 Biliyorum. Taptaze. Marketten alıp doğradım. 419 00:26:12,959 --> 00:26:14,166 Seni de unutmadım. 420 00:26:14,250 --> 00:26:15,625 -İşte buyur. -Böyle iyiyim. 421 00:26:15,709 --> 00:26:17,834 -Sonra yiyebilirsin. -Sheldon'ı çağırayım. 422 00:26:17,917 --> 00:26:19,667 -Selam Corinne. -Aç mısın? 423 00:26:19,750 --> 00:26:22,083 Sana da sandviçim var. 424 00:26:22,166 --> 00:26:23,667 Al. 425 00:26:23,750 --> 00:26:25,500 Teşekkür ederim. 426 00:26:25,583 --> 00:26:29,458 -Corinne, burada ne arıyorsun? -Arkadaşlarına yemek hazırladım. 427 00:26:29,542 --> 00:26:31,792 Duştan sonra aşağı indiğimde. Kaybolmuştun. Endişelendim. 428 00:26:31,875 --> 00:26:33,667 -Sorun değil. -Hayır, aslında sorun. 429 00:26:33,750 --> 00:26:37,166 -Sam, beni utandırıyorsun. -Tek başına iyi iş çıkarıyorsun ya. 430 00:26:37,250 --> 00:26:40,250 -Her şey yolunda mı? -Neden herkes bunu sorup duruyor? 431 00:26:40,333 --> 00:26:42,750 Biraz salata ve sandviç getirdim. 432 00:26:42,834 --> 00:26:44,458 -Bir tane ister misin? -Hadi eve gidelim. 433 00:26:44,834 --> 00:26:47,125 -Belki de önce konuşmalıyız. -Hayır, her şey normal. 434 00:26:47,208 --> 00:26:51,083 Addison'dan onu uyandırdığım için özür dilemeye geldim buraya. 435 00:26:51,166 --> 00:26:53,542 Her şey iyi. Burada olmana gerek yok. 436 00:26:53,625 --> 00:26:56,792 Gelmene gerek yoktu. Her şey yolundaydı. 437 00:26:56,875 --> 00:26:58,375 -Corinne. -Her şey. 438 00:26:58,875 --> 00:27:01,792 -Hadi eve gidelim. -Yolunda. 439 00:27:03,083 --> 00:27:04,125 Her şey yolunda. 440 00:27:15,083 --> 00:27:17,208 -Dr. Montgomery. -Dani. 441 00:27:17,291 --> 00:27:19,166 Aradığınız için çok teşekkür ederim. Görebilir miyim? 442 00:27:19,250 --> 00:27:20,667 Üzgünüm, çoktan ameliyathanede. 443 00:27:20,750 --> 00:27:23,625 Hayır. Burada olduğumu bilmesi gerek. 444 00:27:23,709 --> 00:27:26,834 -Özür dilerim. Oraya giremezsiniz -Lütfen. Bak, götün tekiydim. 445 00:27:26,917 --> 00:27:28,542 Sinirlenip aptallık ettim. 446 00:27:29,500 --> 00:27:31,667 Ben böyleyim. Korktuğumda sinirleniyorum. 447 00:27:31,750 --> 00:27:34,333 Ama o korkunca sadece korkuyor. 448 00:27:35,000 --> 00:27:38,083 Orada tek başına kalamaz. Bilmesi gerek... 449 00:27:39,208 --> 00:27:40,875 Onu sevdiğimi bilmesi gerek. 450 00:27:40,959 --> 00:27:43,375 Onu sevdiğini biliyor. Bu yüzden içeride. 451 00:27:43,458 --> 00:27:45,542 Ama burada olduğumu bilmeli. 452 00:27:46,625 --> 00:27:47,959 Lütfen. 453 00:27:50,208 --> 00:27:51,875 Laurel. 454 00:27:51,959 --> 00:27:54,500 Birkaç dakika demiştin. Birkaç dakikayı çok geçti. 455 00:27:54,583 --> 00:27:57,083 Çok rahatsız hissediyorum. Aşırı rahatsızım. 456 00:27:57,166 --> 00:28:00,709 Tamam Laurel. Bana bak. Bana bak. 457 00:28:00,792 --> 00:28:02,667 Şuradaki pencereye bakmanı istiyorum. 458 00:28:02,750 --> 00:28:04,583 Pencereye bak. Kimi görüyorsun? 459 00:28:05,583 --> 00:28:08,291 Dani. Gelmiş. 460 00:28:09,959 --> 00:28:11,792 -Onu aradın. -Evet. 461 00:28:13,834 --> 00:28:17,000 Hadi başlayalım. 462 00:28:19,709 --> 00:28:22,041 -Mason ne yapıyor? -Erica mutfakta düştü. 463 00:28:22,125 --> 00:28:23,792 Sadece dirseğini çizmiş. 464 00:28:23,875 --> 00:28:26,542 Ama ona yardım ediyordum ve Mason'a bakıyordum. 465 00:28:26,625 --> 00:28:28,959 Suratında şu ifadeyle her şeyi izliyordu. 466 00:28:29,041 --> 00:28:31,875 Dehşete kapılmış görünüyordu. Sanki hiçbir şey sona ermemiş. 467 00:28:31,959 --> 00:28:33,917 İyileşmesi biraz zaman alacağını açıkladın mı? 468 00:28:34,000 --> 00:28:37,834 Bir şeylerin yaşanmasından korkan insanlardan biri olmasını istemiyorum. 469 00:28:37,917 --> 00:28:42,709 Onun tekrar eğlenceli ve zeki bir çocuk olmasını istiyorum. 470 00:28:43,542 --> 00:28:44,875 Ona biraz zaman ver. 471 00:28:44,959 --> 00:28:48,250 -Evet, ama... -Ama ne? 472 00:28:49,667 --> 00:28:52,250 -Charlotte. -Ne? 473 00:28:52,667 --> 00:28:54,250 Seattle'dayken harika olduğunu söylemiştin. 474 00:28:54,333 --> 00:28:56,583 Öyleydi. Bütün bu olanları harika atlattı. 475 00:28:56,667 --> 00:28:58,625 Ama sürekli oraya gidip durmamdan bıktı. 476 00:28:58,709 --> 00:29:00,458 Bana bir dadı buldu. 477 00:29:00,542 --> 00:29:02,500 -Çok düşünceli. -Biraz manipülatif. 478 00:29:04,834 --> 00:29:05,875 Bak ne diyeceğim. 479 00:29:06,375 --> 00:29:07,792 Yoruldun ve gerginsin. 480 00:29:07,875 --> 00:29:10,083 ve acısını oğlundan ya da hasta annesinden çıkaramazsın. 481 00:29:10,166 --> 00:29:13,291 -Charlotte'dan çıkarmıyorum. -Seni tanıyorum ve çıkarıyorsun. 482 00:29:13,375 --> 00:29:15,750 Dinle, Mason önemli. Tabii ki önemli. 483 00:29:15,834 --> 00:29:17,375 Artık evli olup olmadığını 484 00:29:17,458 --> 00:29:20,875 bilmeyen bir kadınla konuşuyorsun. Bu da berbat hissettiriyor. 485 00:29:21,208 --> 00:29:24,750 Yani, boş seks sadece... Sadece boştur. 486 00:29:25,500 --> 00:29:28,083 Oğlumu seviyorum ama ailemi özlüyorum. 487 00:29:28,417 --> 00:29:32,291 Bir ailenin parçası olmayı özlüyorum. Yani Charlotte da önemli. 488 00:29:34,000 --> 00:29:35,500 Acını ondan çıkarma. 489 00:29:39,375 --> 00:29:41,375 -Neler oluyor? -Kızdaki bir amniyotik 490 00:29:41,458 --> 00:29:43,542 bant ekranda gözükmüyor. 491 00:29:43,625 --> 00:29:45,166 -Ellerin lazım. -Hazırım. 492 00:29:50,458 --> 00:29:53,458 Corinne, her şey yolunda mı? 493 00:29:53,542 --> 00:29:55,333 Buna asla inanamayacaksın. Buldum. 494 00:29:55,417 --> 00:29:57,208 -Buldum. -Ne buldun? 495 00:29:57,291 --> 00:30:00,500 Planetaryumda. Mümkün olmadığını düşünüp bir şey söylememiştim. 496 00:30:00,583 --> 00:30:03,667 Ama dün gece yıldızlara bakarken bazı hesaplamalar yaptım. 497 00:30:03,750 --> 00:30:09,667 Kahverengi cüceler ve süpernovalar üzerine araştırma yaptım. 498 00:30:09,750 --> 00:30:14,083 Buldum Sam. Büyük. İnanılmaz büyük. 499 00:30:14,166 --> 00:30:16,917 Tamam, sakin. Anlayamıyorum. Ne anlatıyorsun? 500 00:30:17,000 --> 00:30:19,375 -Sakin ol. -Yeni bir galaksi. Anlamıyor musun? 501 00:30:19,458 --> 00:30:21,959 Daha önce kimse görmemiş ama ben keşfettim. 502 00:30:22,041 --> 00:30:26,125 -Astronomi dünyasını değiştirecek. -Bugün ilaçlarını aldın mı? 503 00:30:26,208 --> 00:30:30,291 Ne? Bunu yazmam lazım. Yazmalıyım. 504 00:30:30,375 --> 00:30:35,166 Yaz, yaz, yaz. Doğru insanlara ulaştırmalıyım. 505 00:30:35,250 --> 00:30:37,166 Muhtemelen gözlemevinde biri vardır. 506 00:30:37,250 --> 00:30:40,500 -Bir gökbilimci, bir gözlemci... -Tabii. 507 00:30:40,583 --> 00:30:43,250 Bunu paylaşabileceğim bir uzman. 508 00:30:43,333 --> 00:30:45,625 -Dönebilir miyiz? -Tabii, dönebiliriz. 509 00:30:45,709 --> 00:30:47,542 -Ama önce... -Defterim nerede? 510 00:30:47,625 --> 00:30:49,625 Corinne, buraya gel. Neden bana bakmıyorsun? 511 00:30:49,709 --> 00:30:51,709 -Odaklanman gerek. -Hayır, bulmam gerek. 512 00:30:51,792 --> 00:30:54,750 Dr. Wallace'ı arayacağım. Belki bize yardım edebilir. 513 00:30:55,125 --> 00:30:59,041 Senin ya da onun yardımına ihtiyacım yok. Defterime ihtiyacım var. 514 00:30:59,125 --> 00:31:01,667 Corinne, sakin ol. Sakinleş. 515 00:31:01,750 --> 00:31:03,333 -Corinne, bana bak. -Dokunma bana. 516 00:31:03,417 --> 00:31:04,959 -Tamam. -Sana ihtiyacım yok. 517 00:31:05,041 --> 00:31:09,959 Anlamıyor musun? Ben dâhiyim ve sen bana hiç inanmadın. 518 00:31:10,041 --> 00:31:12,625 Çocukken, sokakta ya da şimdi. 519 00:31:12,709 --> 00:31:17,291 Sana her zaman inandım. Corinne. Hadi. 520 00:31:17,375 --> 00:31:20,458 Bir bilim insanı, bir astronom olabilirdim 521 00:31:20,542 --> 00:31:22,083 -ve bu senin suçun. -Pekâlâ. 522 00:31:22,166 --> 00:31:24,750 Tüm bu yılların çöpe gitmesine sebep oldun. 523 00:31:24,834 --> 00:31:28,250 -Corinne. -Hayır. Senden nefret ediyorum! 524 00:31:30,041 --> 00:31:33,166 -Sakin ol. -Hep beni engellemeye çalışıyorsun. 525 00:31:33,250 --> 00:31:36,000 -Sakin ol. Sakin. -Hayır, hayır. 526 00:31:41,750 --> 00:31:44,083 -Bırakın beni. -Sabit tutun. 527 00:31:44,166 --> 00:31:45,458 Hareket ettikçe cam derine gidiyor. 528 00:31:45,542 --> 00:31:47,750 Beş miligram haloperidol IV verin. 529 00:31:47,834 --> 00:31:50,125 -Ne oldu? -Manik nöbet geçirdi. 530 00:31:50,208 --> 00:31:52,417 Bilmiyorum. Bir anda patladı. 531 00:31:52,500 --> 00:31:56,166 Durdurmaya çalışıyordum. Sonra cama çarpıp düştü. 532 00:31:56,250 --> 00:32:01,333 -Bırakın! Birine anlatmalıyım! -Ben Dr. Wallace. Beni duyabiliyor musun? 533 00:32:01,417 --> 00:32:03,959 Seksen tane... Seksen takımyıldızı. Seksen. Sekiz ve sıfır. 534 00:32:04,041 --> 00:32:09,125 -Andromeda, Antlia, Apus, Kova, Koç. -Odaklanmanı istiyorum. 535 00:32:09,208 --> 00:32:12,625 Canis Minor, Canis Major. Bukalemun, Bukalemun... 536 00:32:12,709 --> 00:32:15,875 Hayır, dokunma bana. Dokunma bana. 537 00:32:15,959 --> 00:32:17,875 -Yardım et. -Buradayım. Buradayım. 538 00:32:17,959 --> 00:32:20,000 Sam, kanaman var. Birini bul. 539 00:32:20,083 --> 00:32:22,166 -Sam, senin... -Hiçbir yere gitmiyorum. 540 00:32:22,250 --> 00:32:25,500 Sam, o sakinleşti. Bana bak. Bana bak. 541 00:32:25,583 --> 00:32:28,792 Sakinleşti. Yardım etmek istiyorsan başındaki yarayı dikecek birini bul. 542 00:32:28,875 --> 00:32:31,834 Kanadığını görmesin. Biz ona bakarız. Hadi. 543 00:32:33,792 --> 00:32:36,875 Hemen döneceğim Corinne. Hemen döneceğim. 544 00:32:43,041 --> 00:32:44,250 Merhaba. 545 00:32:44,333 --> 00:32:47,458 Ne oldu? İşe yaramadı mı? Bebekler iyi mi? 546 00:32:47,542 --> 00:32:49,083 İkisi de iyi olacak. 547 00:32:51,417 --> 00:32:54,125 Tam bir inatçı sürtüksün. 548 00:32:54,208 --> 00:32:58,625 Biliyorum. Çok özür dilerim. Seni bıraktığım için çok üzgünüm. 549 00:33:01,041 --> 00:33:02,208 Selam. 550 00:33:02,291 --> 00:33:05,041 -Merhaba. -Ameliyat başarılıydı. 551 00:33:05,125 --> 00:33:07,375 Oğlunuzun nefes borusuna balonu sokmayı başardık 552 00:33:07,458 --> 00:33:08,917 Akciğerleri normal gelişecek. 553 00:33:09,000 --> 00:33:11,333 Doğumdan birkaç hafta önce çıkaracağız. 554 00:33:11,417 --> 00:33:13,166 Teşekkür ederim. İkinize de. 555 00:33:13,792 --> 00:33:17,959 Ameliyat sırasında kızınızın etrafında bir bant keşfettik. 556 00:33:18,041 --> 00:33:19,792 -Hayır. -Sorun değil. 557 00:33:19,875 --> 00:33:21,959 Hallettik. İki bebek de iyi olacak. 558 00:33:22,500 --> 00:33:25,250 Ama Dr. Montgomery fıtığı düzeltmeseydi... 559 00:33:26,250 --> 00:33:27,542 İkisini de kaybeder miydik? 560 00:33:32,959 --> 00:33:34,500 İyi ki inatçı bir sürtüksün. 561 00:33:46,083 --> 00:33:48,333 Burada ne arıyorsun? 562 00:33:53,583 --> 00:33:55,709 Şey... 563 00:33:57,208 --> 00:33:59,208 Eski vakitlerimize geri dönemez miyiz? 564 00:33:59,291 --> 00:34:00,750 Açıkça işe yaramıyordu? 565 00:34:00,834 --> 00:34:04,750 Açıkça affetme ve güven sorunlarımız var. 566 00:34:04,834 --> 00:34:09,083 Ama bence atlatabiliriz. Terapiyle. 567 00:34:09,166 --> 00:34:11,542 Beni analiz etmen evliliğimizdeki sorunlardan biri. 568 00:34:11,625 --> 00:34:14,166 Bu konuda açığım. Bu yüzden başka biri olmalı. 569 00:34:14,542 --> 00:34:17,709 Bence bırakmamalıyız. Bırakacaksak da şüphelerimiz olmamalı. 570 00:34:17,792 --> 00:34:21,083 Ve benim şüphelerim var. 571 00:34:23,542 --> 00:34:24,709 Öyle mi? 572 00:34:28,834 --> 00:34:30,959 Tamam. Yani... 573 00:34:31,041 --> 00:34:32,750 Terapiye girmek istediğimi söylemiyorum. 574 00:34:32,834 --> 00:34:34,500 Bugün bir cevap vermek zorunda değilsin. 575 00:34:34,583 --> 00:34:37,542 Şunu bilmeni istiyorum: Yarın, bir hafta sonra 576 00:34:37,625 --> 00:34:42,333 ya da bir ay sonra tekrar aile kurmayı ve 577 00:34:42,417 --> 00:34:46,500 terapiye razı olursan ben de olurum. 578 00:34:55,125 --> 00:34:56,917 Erica ve Mason'la olacağını sanıyordum. 579 00:34:57,458 --> 00:34:58,625 Öyleydim. 580 00:35:00,208 --> 00:35:03,542 -Suçlu hissettiğin için buradaysan... -Evet. 581 00:35:04,333 --> 00:35:05,709 Suçlu hissediyorum. 582 00:35:07,834 --> 00:35:10,041 Charlotte, sen... Yani, sen inanılmazsın. 583 00:35:10,125 --> 00:35:13,166 Tüm her şey boyunca bir kaya gibiydin adeta. 584 00:35:13,250 --> 00:35:16,667 Yani, sen benden daha güçlüsün. Sen... 585 00:35:17,375 --> 00:35:19,458 Bunu atlatabiliyorum çünkü 586 00:35:19,542 --> 00:35:21,667 ne olursa olsun yanımda olduğunu biliyorum. 587 00:35:22,709 --> 00:35:26,375 Bunun kıymetinin farkındayım çünkü sana inanıyorum. 588 00:35:26,458 --> 00:35:29,959 Bize o kadar çok inanıyorum ki durup evliliğimizin bir hata olduğunu 589 00:35:30,041 --> 00:35:33,667 asla düşünmedim. 590 00:35:35,375 --> 00:35:37,792 Şunu bilmeni istiyorum. 591 00:35:39,583 --> 00:35:40,917 Sen benim her şeyimsin. 592 00:35:41,834 --> 00:35:44,458 İstediğim ve ihtiyacım olan her şey sensin. 593 00:35:45,333 --> 00:35:48,792 Tüm gün sana ne alabileceğimi, ne yapacağımı ya da sana ne yemek 594 00:35:48,875 --> 00:35:53,333 -yapacağımı düşünerek geçirdim. -Bana yemek yapmanı istemiyorum. 595 00:35:54,000 --> 00:35:55,333 Sana yemek yapmak istemiyorum. 596 00:36:20,542 --> 00:36:21,542 Merhaba. 597 00:36:23,250 --> 00:36:24,750 Ben... 598 00:36:26,834 --> 00:36:28,041 Sana bir özür borçluyum. 599 00:36:29,542 --> 00:36:32,208 Ryan'ın bebeğinin babası olduğunu söylediğinde 600 00:36:32,291 --> 00:36:36,291 çok fazla duyguyu aynı anda tekrar hissettim. 601 00:36:36,375 --> 00:36:38,458 Bu benim sorunum. Bunu atlatmam gerekiyor. 602 00:36:38,542 --> 00:36:42,959 Sana atmamalıydım. Özür dilerim. 603 00:36:49,625 --> 00:36:51,417 Hâlâ ne yapacağımı bilmiyorum. 604 00:36:53,208 --> 00:36:54,250 Şey... 605 00:36:55,583 --> 00:36:58,917 Bu bebeği doğurmaya karar verirsen yanında olurum. 606 00:36:59,875 --> 00:37:03,750 Neye ihtiyacın olursa. İçine bir çocuk koyar koymaz parçalanmayacak 607 00:37:03,834 --> 00:37:05,500 bir beşik yapabilir miyim, bilmiyorum. 608 00:37:05,583 --> 00:37:11,625 Ama seni dinleyebilir ya da toplantıya gidebil diye çocuk bakıcılığı yaparım. 609 00:37:13,625 --> 00:37:14,750 Elimden ne gelirse. 610 00:37:16,917 --> 00:37:18,625 Yalnız kalmak zorunda değilsin. 611 00:37:26,625 --> 00:37:30,291 Doğurmamaya karar verirsen yine yalnız kalmayacaksın. 612 00:37:34,750 --> 00:37:37,166 Su tesisatı hâlâ bozuk. 613 00:37:40,875 --> 00:37:41,959 Aç mısın? 614 00:37:44,041 --> 00:37:46,542 Böyle dışarı çıkamam Perişan bir kıza benziyorum. 615 00:37:46,625 --> 00:37:48,375 Sipariş veririz. 616 00:38:02,625 --> 00:38:04,166 Aradığımda geldiğiniz için teşekkür ederim. 617 00:38:05,083 --> 00:38:08,625 Bu alışkanlığı bırakamıyorum. 618 00:38:11,291 --> 00:38:12,875 Orada inanılmazdın. 619 00:38:13,917 --> 00:38:15,625 Odaklanmış, sakin... 620 00:38:16,583 --> 00:38:19,125 Diğer insanlar o durumda... 621 00:38:20,625 --> 00:38:22,250 İnanılmazdın. 622 00:38:22,333 --> 00:38:24,208 Teşekkür ederim. 623 00:38:32,250 --> 00:38:34,208 Neden benim hakkımda ne hissettiğini sordum, biliyor musun? 624 00:38:36,917 --> 00:38:39,000 Çünkü sana aşık olabilirim, Addison. 625 00:38:40,166 --> 00:38:41,458 Seninle bir ev alabilirim. 626 00:38:41,542 --> 00:38:45,500 Seninle bir test tüpünde bebek yapabilirim. 627 00:38:47,750 --> 00:38:48,834 Seninle olabilirim. 628 00:38:50,792 --> 00:38:54,041 Bir kere olduk mu, hep oluruz. 629 00:38:55,583 --> 00:38:58,834 Ama sen başka bir adamın peşindeyken bunu yapamam. 630 00:39:03,208 --> 00:39:06,208 Teklif ettiğim şeye hazır değilsin. 631 00:39:10,750 --> 00:39:12,291 Hazırlanabilirim. 632 00:39:15,333 --> 00:39:16,625 Hoş olurdu. 633 00:39:30,542 --> 00:39:33,959 -Nasıl? -Sakinleştirici aldı ve dinleniyor. 634 00:39:34,709 --> 00:39:37,458 -Son bulmayacak Sam sadece bir... -Aksaklık. 635 00:39:41,500 --> 00:39:42,709 Beni uyarmıştın. 636 00:39:44,458 --> 00:39:45,959 Aksaklıktan fazlası. 637 00:39:47,291 --> 00:39:49,583 Ona ne kadar bağlı olduğunu, onu ne kadar sevdiğini biliyorum. 638 00:39:49,667 --> 00:39:53,500 Ama bu tek başına halledebileceğin bir şey değil. 639 00:39:54,208 --> 00:39:57,041 -Bakıma ihtiyacı var. Hastanede... -Hayır. 640 00:39:59,000 --> 00:40:01,625 20 yıldır hayatımdan çıktı ve artık geri geldi. 641 00:40:02,583 --> 00:40:05,250 Onu terk etmeyeceğim. İhtiyacı olan bakımı verebilirim. 642 00:40:05,333 --> 00:40:07,250 Ne pahasına? 643 00:40:09,542 --> 00:40:13,417 Keşke bunun son kez olacağını söyleyebilseydim ama değil. 644 00:40:13,959 --> 00:40:16,792 Bir dahaki sefer sana ya da kendine zarar verebilir. 645 00:40:19,917 --> 00:40:21,500 Bana ihtiyacın olursa buralardayım. 646 00:40:34,083 --> 00:40:35,291 -Sam. -Evet. 647 00:40:37,500 --> 00:40:39,792 -Neredeyim ben? -Hastanedesin. 648 00:40:41,333 --> 00:40:43,625 Küçük bir kaza geçirdin ama şimdi her şey yolunda. 649 00:40:44,875 --> 00:40:49,417 -Yaralandın. -İyiyim ben. Sadece bir sıyrık. 650 00:40:54,542 --> 00:40:55,875 Onları görüyor musun? 651 00:40:58,458 --> 00:41:01,625 Yıldızlar, her yerdeler. 652 00:41:10,333 --> 00:41:11,542 Evet, görüyorum. 653 00:41:12,500 --> 00:41:14,250 Çok güzeller. 654 00:41:17,041 --> 00:41:19,417 Neden bana onlardan bahsetmiyorsun? 655 00:41:22,083 --> 00:41:26,125 Soldaki Andromeda. 656 00:41:27,542 --> 00:41:29,875 Zincirlenmiş kadın demek. 657 00:41:32,500 --> 00:41:36,959 Bir kayaya zincirlenmiş 658 00:41:38,000 --> 00:41:40,834 Perseus Yunan efsanesinin prensesiydi. 659 00:41:42,083 --> 00:41:44,834 Özgürlüğü için savaştı. 660 00:41:52,041 --> 00:41:54,333 İşimde hissettiğim aşkı hissetmek istiyorum. 661 00:41:55,000 --> 00:41:58,333 Birisinin dünyasının merkezi olayım. Biri benim dünyamın merkezi olsun. 662 00:41:58,417 --> 00:42:01,625 Benim için ve benimle fedakârlık yapsınlar istiyorum. 663 00:42:03,041 --> 00:42:04,250 Tanrım. 664 00:42:04,917 --> 00:42:07,709 Hippi bir manyak gibi konuşuyorum. 665 00:42:08,458 --> 00:42:10,041 Viski için çok mu erken? 666 00:42:11,305 --> 00:43:11,476 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm