1
00:00:10,709 --> 00:00:13,166
Ben hapşırdığımda Henry gülüyor.
2
00:00:13,250 --> 00:00:14,959
Komik olduğunu düşünüyor.
3
00:00:15,875 --> 00:00:18,125
Kişiliği gelişmeye başladı.
4
00:00:19,250 --> 00:00:21,375
Büyüdüğü zaman nasıl bir insan olduğunun
5
00:00:21,458 --> 00:00:22,834
benim sorumluluğum olduğunu
düşünmeye başladım.
6
00:00:22,917 --> 00:00:27,417
Empatik, cesur
ya da düşünceli olup olmayacağı.
7
00:00:27,959 --> 00:00:29,959
Ve sonra bu tür şeylerin kaç tanesine
8
00:00:30,417 --> 00:00:34,500
çoktan karar verildiğini
hatırlıyorum. DNA'sında yazılı.
9
00:00:35,083 --> 00:00:37,333
Doğanın yetiştirmeden üstün
olduğunu mu düşünüyorsun?
10
00:00:42,625 --> 00:00:43,583
Tamam.
11
00:00:48,166 --> 00:00:49,834
Hey, dostum. Seni özledim.
12
00:00:50,375 --> 00:00:51,959
-Nasıldı?
-Harikaydı.
13
00:00:52,041 --> 00:00:53,125
Sen nasılsın?
14
00:00:53,959 --> 00:00:55,542
-Harikayım.
-Vay canına.
15
00:00:55,875 --> 00:00:57,000
İki harika.
16
00:00:58,208 --> 00:01:00,375
Sence dadı bu akşam
geç saate kadar kalır mı?
17
00:01:00,458 --> 00:01:03,041
-Muhtemelen. Neden?
-Benimle yemeğe çık diye.
18
00:01:04,625 --> 00:01:06,583
-Terapiye alternatifin bu mu?
-Evet.
19
00:01:06,667 --> 00:01:08,458
-Hayır.
-Hadi ama, neden korkuyorsun?
20
00:01:08,542 --> 00:01:11,542
-Bunu ciddiye almıyorsun.
-Yemeği çok ciddiye alırım.
21
00:01:11,625 --> 00:01:13,625
Bizim sorunumuz randevu
geceleri eksikliği değil.
22
00:01:13,709 --> 00:01:16,208
Sorunumuz tekrar nasıl iletişim
kuracağımızı öğrenmemiz gerektiği.
23
00:01:16,291 --> 00:01:18,000
Buradaki önemli kelime "tekrar".
24
00:01:18,083 --> 00:01:20,750
Eski halimize dönmemiz için
hakeme ihtiyacımız yok.
25
00:01:21,250 --> 00:01:22,667
Birbirimizden zevk almayı ve
26
00:01:23,250 --> 00:01:27,250
gülmeyi denesek, birbirimizi
sevdiğimizi hatırlasak?
27
00:01:27,875 --> 00:01:30,375
Bu eksi halimize dönmenin
bir yolu olamaz mı?
28
00:01:30,458 --> 00:01:35,250
Hadi. Sevdiğin Tayland
restoranına bile gitmeye hazırım.
29
00:01:35,333 --> 00:01:37,583
-Oradan nefret ediyorsun.
-Yine de gitmeyi teklif ediyorum.
30
00:01:37,667 --> 00:01:39,166
Bu sana bir şey söylemeli.
31
00:01:41,250 --> 00:01:43,041
-Bunu düşüneceğim.
-Seni 7'de alırım.
32
00:01:51,500 --> 00:01:54,208
Hayır, sadece Keisha erken gelemiyor
33
00:01:54,291 --> 00:01:56,125
ve yedek bakıcıyla temasa geçemedim.
34
00:01:56,208 --> 00:01:59,166
İkisiyle de sizin şirketiniz sayesinde
tanıştığıma göre belki
35
00:02:00,583 --> 00:02:02,500
Peki başka bakıcınız var mı?
36
00:02:02,583 --> 00:02:05,166
Şu anda buraya gelebilecek,
muhteşem ve çok güvenilir
37
00:02:05,250 --> 00:02:07,834
biri var mı?
10 dakika içinde gelebilecek biri.
38
00:02:08,542 --> 00:02:11,291
Belli ki onları robotlar gibi
bir dolaba depolamamışsın.
39
00:02:11,375 --> 00:02:12,917
Bunu anlıyorum. Ben sadece
40
00:02:14,000 --> 00:02:16,291
Hayır, teşekkürler. Tamam.
Bir yolunu bulacağım. Görüşürüz.
41
00:02:16,834 --> 00:02:18,250
-Her şey yolunda mı?
-Hayır, pek sayılmaz.
42
00:02:18,333 --> 00:02:20,917
İşteki ilk günüm,
acil servisten çağrı geldi,
43
00:02:21,000 --> 00:02:24,333
bakıcım yok ve Violet'i denedim
ama erken gelen bir hastası var.
44
00:02:24,417 --> 00:02:26,917
Yürüyüşü boş ver. Ben duş alacağım.
45
00:02:27,000 --> 00:02:29,166
-Evet.
-Cooper'ı deneyeceğim.
46
00:02:29,250 --> 00:02:31,375
Tamam, onu bana ver.
47
00:02:32,583 --> 00:02:33,583
-Gerçekten mi?
-Ben bakarım.
48
00:02:33,667 --> 00:02:35,333
-Emin misin Sam?
-Sorun değil.
49
00:02:35,417 --> 00:02:39,250
Sam, teşekkür ederim, teşekkür ederim.
Sam'e git Henry.
50
00:02:39,333 --> 00:02:41,542
Şişesi buzdolabında,
battaniyesi kurutucuda
51
00:02:41,625 --> 00:02:44,125
ve bakıcı en geç bir saat
içinde burada olur, tamam mı?
52
00:02:44,208 --> 00:02:45,458
-Tamamdır.
-Tamam. Hoşça kal Henry.
53
00:02:45,542 --> 00:02:47,667
-Anneye hoşça kal de.
-Güle güle Henry.
54
00:02:48,542 --> 00:02:49,834
Sonra görüşürüz.
55
00:02:51,583 --> 00:02:54,208
Özel yöntemleri var, değil mi?
56
00:02:54,834 --> 00:02:57,333
Gerçekten yapmak istemediğin
şeyleri yapmayı kabul etmeni sağlıyor.
57
00:02:57,709 --> 00:02:59,291
Buna dikkat etmelisin.
58
00:02:59,375 --> 00:03:00,750
Hadi, gidip biraz basket izleyelim.
59
00:03:08,083 --> 00:03:10,458
Hey Mase, geç oldu.
Okula hazırlansan iyi olur.
60
00:03:12,917 --> 00:03:13,917
Mason?
61
00:03:14,875 --> 00:03:17,125
-Mason.
-Duyuyorum.
62
00:03:17,208 --> 00:03:20,291
-Yine de hareket etmiyorsun.
-Bölümün bitmesine 10 dakika kaldı.
63
00:03:20,375 --> 00:03:24,333
-Sana bir daha sormayacağım.
-Mason, giyinme zamanı.
64
00:03:24,417 --> 00:03:26,125
-Aynı şeyi söyledim.
-Hemen şimdi.
65
00:03:30,000 --> 00:03:31,917
-Berbatsın.
-Bana ne dedin?
66
00:03:33,917 --> 00:03:35,333
-Duydun mu?
-Tabii ki.
67
00:03:35,417 --> 00:03:39,542
Onun gerçek ebeveyni olsaydım,
muhtemelen bir şeyler söylerdim.
68
00:03:44,667 --> 00:03:48,333
Reina Reyes, 26 yaşında kadın,
35 haftalık primip.
69
00:03:48,417 --> 00:03:51,208
-Mide bulantısı ve kusma şikayeti var.
-Tamam, cenin monitörüne bağla.
70
00:03:51,291 --> 00:03:53,875
-Bebeğim geliyor mu?
-Bir, iki, üç.
71
00:03:53,959 --> 00:03:56,291
-Kasılmalar oluyor mu?
-Bilmiyorum.
72
00:03:56,375 --> 00:03:57,959
-Kanama var mı?
-Acıyor.
73
00:03:58,041 --> 00:04:00,166
-Suyun geldi mi?
-İdrar yaparken ağrı var mı?
74
00:04:00,250 --> 00:04:01,875
-Ateş, titreme, sırt ağrısı?
-Yok.
75
00:04:01,959 --> 00:04:05,792
-Metabolik panel alalım.
-Bu bebeğin gelmesi gerek.
76
00:04:06,417 --> 00:04:09,542
Doğum kasılmaları değil.
Doğuma girmiyorsunuz bayan Reyes.
77
00:04:10,375 --> 00:04:11,875
-Emin misiniz?
-Evet.
78
00:04:11,959 --> 00:04:16,792
-Son zamanlarda bir şey yedin mi?
-Hatırlamıyorum.
79
00:04:18,709 --> 00:04:22,125
Sana ve bebeğine yardım etmemizi
istiyorsan, bize gerçeği söyle.
80
00:04:22,208 --> 00:04:24,333
Bir şey yedin mi? Bir şey aldın mı?
81
00:04:26,166 --> 00:04:28,417
Eğer içersem
bebeğin geleceğini söylediler.
82
00:04:28,500 --> 00:04:30,458
İçmeye ve daha fazlasını
denemeye devam ettim.
83
00:04:31,333 --> 00:04:34,208
Ne içtin?
84
00:04:34,750 --> 00:04:38,166
Geleneksel tıp. Sıcak sütte
çözülen bir çikolata tableti.
85
00:04:38,250 --> 00:04:39,709
Ergotaminlerle dolu,
86
00:04:39,792 --> 00:04:42,333
Doğumu taklit eden
kas kasılmalarına neden olur.
87
00:04:42,417 --> 00:04:43,542
Büyük dozlarda buna neden olur.
88
00:04:44,083 --> 00:04:47,917
Bayan Reyes, toksinleri emmesi için
biraz odun kömürü içtireceğiz.
89
00:04:48,000 --> 00:04:51,291
Serum sıvıları vereceğiz. Birkaç saat
içinde kendini daha iyi hissedeceksin.
90
00:04:51,375 --> 00:04:53,208
Bunu neden içtiğini sorabilir miyim?
91
00:04:56,417 --> 00:04:57,458
Beni sınır dışı ediyorlar.
92
00:04:59,250 --> 00:05:03,500
Ama bebeğimin burada kalmasını istiyorum.
Bir hayatı olsun istiyorum.
93
00:05:05,000 --> 00:05:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
94
00:05:13,417 --> 00:05:15,041
-Erken doğum mu yaptırmaya çalıştı?
-Evet.
95
00:05:15,125 --> 00:05:16,709
Eğer bebeği burada doğduysa,
o bir vatandaştır.
96
00:05:16,792 --> 00:05:20,125
-Sınır dışı edilirse, çocuk kalabilir.
-Kalır ama sisteme girer.
97
00:05:20,208 --> 00:05:23,500
Belki onu daha şanslı bir hayatı
olacağı bir yere bırakır.
98
00:05:23,583 --> 00:05:25,542
Az önce Göçmenlik Bürosu'yla konuştum.
99
00:05:25,625 --> 00:05:27,959
Reina Reyes
için uzaklaştırma emri çıkarmışlar
100
00:05:28,041 --> 00:05:29,917
ama sınır dışı edilme tarihinde gelmemiş.
101
00:05:30,000 --> 00:05:32,333
Yarın El Salvador'a yollamak istiyorlar.
102
00:05:32,417 --> 00:05:33,917
O zamana kadar doğum yapamaz.
103
00:05:34,000 --> 00:05:36,208
-Suni sancı verebiliriz.
-O daha 35 haftalık Pete.
104
00:05:36,291 --> 00:05:37,667
Ve tıbbi olarak kaydı yok.
105
00:05:37,750 --> 00:05:39,792
Anneler birçok nedenden dolayı
doğum günü planlar.
106
00:05:39,875 --> 00:05:42,834
Boş zamanına engel olacak diye suni
sancı veren bir doktorla çalışmıştım.
107
00:05:42,917 --> 00:05:46,333
Rahimde bir ay daha
kalabilecek bir bebekten bahsediyoruz.
108
00:05:46,417 --> 00:05:48,750
35 haftada yüzde 90
hayatta kalma oranı var.
109
00:05:48,834 --> 00:05:51,375
Yüzde 10 ölüm oranı var.
Bebek başarsa bile
110
00:05:51,458 --> 00:05:55,250
kuvöze girecek,, akciğer büyümesine
yardımcı olan maddeler vereceğiz.
111
00:05:55,333 --> 00:05:57,166
Çok zor bir yol.
112
00:05:57,250 --> 00:05:59,333
Evet Addison ama bu hastanede doğacak
113
00:05:59,417 --> 00:06:01,625
ve ona biz bakacağız.
114
00:06:01,709 --> 00:06:03,542
Bir de Reina'nın onu temiz su bulmanın
bile zor olduğu bir yere
115
00:06:03,625 --> 00:06:05,208
götürmesiyle karşılaştır.
116
00:06:05,291 --> 00:06:07,917
Bebekleri için en iyi hayatı
isteyen anneleri
117
00:06:08,000 --> 00:06:10,291
tartışmıyorum. Bu yüzden Henry'ye sahibim.
118
00:06:10,375 --> 00:06:14,417
Sadece, yoksulluk içinde yaşamasın
diye bir bebeği erken doğurtmayı
119
00:06:14,500 --> 00:06:17,208
tartışmamız doğru değil.
Bu berbat bir seçim.
120
00:06:17,291 --> 00:06:19,917
Öyle. Ama Addison, ben
El Salvador'da çalıştım.
121
00:06:20,000 --> 00:06:23,667
Ve size söylüyorum, kırsal bölgelerde
sağlık hizmetlerine çok az erişim var.
122
00:06:23,750 --> 00:06:25,792
Bebek ölüm oranı bizimkinin üç katı.
123
00:06:25,875 --> 00:06:28,959
Ki bu bir trajedi. Ama burada
yapabileceğimiz pek bir şey yok.
124
00:06:29,041 --> 00:06:31,208
İnsanları iyileştirme
ve doğum yapmaya hazır
125
00:06:31,291 --> 00:06:33,625
kadınların bebeklerini doğurtma işindeyiz.
126
00:06:33,709 --> 00:06:35,583
Şu an Reina iki kutuya da uymuyor.
127
00:06:35,667 --> 00:06:37,792
-Ya onu taburcu ederiz
-Ya da bebeği doğurtabiliriz.
128
00:06:37,875 --> 00:06:40,542
Bebek için en iyi
seçim olmamasına rağmen mi?
129
00:06:40,625 --> 00:06:41,750
Bu Reina'nın kararı değil mi?
130
00:06:50,417 --> 00:06:51,417
Merhaba.
131
00:06:52,041 --> 00:06:53,291
-Sizi görmek güzel.
-Seni görmek güzel.
132
00:06:53,375 --> 00:06:54,542
-Merhaba, Dr. Cooper.
-Selam, Michael.
133
00:06:54,625 --> 00:06:55,792
Mel.
134
00:06:55,875 --> 00:06:59,166
Melody bütün haftadır perişan durumda.
135
00:06:59,250 --> 00:07:02,125
Önce boğazıydı,
sonra yemek yemeyi bıraktı.
136
00:07:02,208 --> 00:07:04,834
-Şimdi kulakları acıyor.
-Bir sürü semptom saydınız.
137
00:07:04,917 --> 00:07:07,542
Tezgah üstü ilaçlar denedik
ama hiçbir şey işe yaramadı.
138
00:07:07,625 --> 00:07:09,333
Gittikçe kötüleşiyor gibi görünüyor.
139
00:07:09,417 --> 00:07:11,792
Tamam. Mel, hadi seni bir kontrol edelim.
140
00:07:12,333 --> 00:07:14,000
Tamam, ben, Ben burada bekleyeceğim.
141
00:07:16,041 --> 00:07:19,250
Benimle gelmene gerek yok anne.
Ben çocuk değilim.
142
00:07:21,333 --> 00:07:23,291
Biliyor musun Pam?
Neden Mel'i kontrol etmiyorum
143
00:07:23,375 --> 00:07:24,750
ve sana ihtiyacımız olursa
gelip çağırırız.
144
00:07:31,083 --> 00:07:32,208
Nasıl hissediyorsun?
145
00:07:33,208 --> 00:07:34,250
Yorgun.
146
00:07:34,792 --> 00:07:38,125
-Kocaman.
-Kilo alımın
147
00:07:38,208 --> 00:07:40,542
üçüncü üç aylık döneme göre gayet iyi.
148
00:07:40,625 --> 00:07:43,041
Bir sorun var mı?
GI ya da GU şikayeti var mı?
149
00:07:43,125 --> 00:07:47,208
Hayır. Her şey normal gibi.
Bu çok acımasız geliyor.
150
00:07:48,875 --> 00:07:50,250
Acaba,
151
00:07:51,542 --> 00:07:52,792
Bebeğimin nakil için en uygun
152
00:07:52,875 --> 00:07:57,166
doğum ağırlığına ulaşması için
yapmam gereken bir şey var mı?
153
00:07:57,250 --> 00:07:59,709
Yapıyorsun zaten.
Dinleniyorsun, iyi besleniyorsun.
154
00:08:00,375 --> 00:08:03,041
Kendine böyle iyi bakmaya devam edersen,
155
00:08:03,375 --> 00:08:05,542
bu bebek birçok insana yardım edebilecek.
156
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Peki doğum zamanı geldiğinde?
157
00:08:10,250 --> 00:08:12,542
Zamanı gelince normal
doğum yaparsın diye umuyorum,
158
00:08:12,625 --> 00:08:15,583
ama anensefalik bebekler
taşıyan kadınlar bazen
159
00:08:15,667 --> 00:08:18,083
doğuma hazır oldukları
sinyalini alamıyorlar.
160
00:08:18,166 --> 00:08:21,667
Böyle bir şey olursa, suni sancı veririm.
Bebek doğduktan sonra, onay formlarını
161
00:08:22,333 --> 00:08:25,917
onay formlarını imzalattıracağım ve
sonra nakil ekibi devralacak.
162
00:08:28,500 --> 00:08:30,917
Klinikte herkes sürekli bana bakıyor.
163
00:08:31,458 --> 00:08:33,834
Sanki beyni olmayan bir bebeği
taşıyan deli kadına
164
00:08:33,917 --> 00:08:35,834
bir şey söylemekten korkuyorlar.
165
00:08:35,917 --> 00:08:37,667
Eminim hepsi seni desteklemek istiyordur.
166
00:08:38,333 --> 00:08:40,792
Belki onlara planın ne olduğunu söylersen,
167
00:08:40,875 --> 00:08:43,709
Hayır, ben
168
00:08:44,417 --> 00:08:47,125
Bunu senden başka kimseyle konuşamam.
169
00:08:48,542 --> 00:08:51,083
-Tamam mı?
-Tamam.
170
00:09:01,500 --> 00:09:02,500
-Selam.
-Selam.
171
00:09:02,583 --> 00:09:05,875
Henry'e baktığın için teşekkürler.
Gerçekten minnettarım.
172
00:09:05,959 --> 00:09:07,750
-Sorun yok.
-Huysuz muydu?
173
00:09:07,834 --> 00:09:09,792
Hayır, iyiydi.
174
00:09:09,875 --> 00:09:13,667
Uzanınca yaşlı bir adama
benzediği şeyi yaptı mı?
175
00:09:13,750 --> 00:09:15,166
Dürüst olmak gerekirse, fark etmedim.
176
00:09:16,208 --> 00:09:19,750
-Ona bakmayı sen teklif ettin Sam.
-Evet.
177
00:09:20,959 --> 00:09:23,291
Eğer seni kızdıracaksa yapmamalıydın.
178
00:09:25,417 --> 00:09:26,917
Rahatsızlık için özür dilerim.
179
00:09:30,667 --> 00:09:33,875
Ailen iyiliğini istiyor.
Bunu biliyorsun değil mi?
180
00:09:34,875 --> 00:09:38,000
-Her yerde beni takip ederek mi?
-Ebeveynlerin işi bu.
181
00:09:39,000 --> 00:09:41,709
Tamam. Kulakların iyi görünüyor,
bezlerin iyi.
182
00:09:41,792 --> 00:09:44,417
-Ağzını aç ve "ah" de.
-Ah.
183
00:09:44,500 --> 00:09:47,583
10 yaşındasın. Seni rahatsız
etmek için 8 yılları kaldı.
184
00:09:51,083 --> 00:09:53,208
Pekala, ateş yok, şişme
yok, kızarıklık yok.
185
00:09:53,291 --> 00:09:55,625
Seni tanımasam, bugün birileri okulu
186
00:09:55,709 --> 00:09:58,709
kırmak istiyor diye düşünürdüm.
Bugün büyük bir sınavın falan mı var?
187
00:10:00,417 --> 00:10:03,125
Hey. İki yaşından beri bana geliyorsun.
188
00:10:03,208 --> 00:10:04,834
Bana her şeyi anlatabilirsin.
189
00:10:08,750 --> 00:10:10,375
Beni dinlemiyorlar Dr. Freedman.
190
00:10:11,041 --> 00:10:13,291
Onlara söyleyip duruyorum
ama bana inanmıyorlar.
191
00:10:13,709 --> 00:10:14,875
Neye inanmıyorlar?
192
00:10:16,792 --> 00:10:20,125
Bana neler olduğunu
söylemezsen sana yardım edemem.
193
00:10:22,667 --> 00:10:23,917
Ben bir erkeğim.
194
00:10:31,333 --> 00:10:34,750
Elbette Melody'nin ailesi dinlemiyor.
Bunu kim duymak ister?
195
00:10:34,834 --> 00:10:37,500
Bak, ebeveynlik kolay değildir,
tamam mı? İşimiz bu.
196
00:10:37,583 --> 00:10:39,333
Önemli olan şey nasıl halledeceğindir.
197
00:10:39,417 --> 00:10:41,291
Melody'nin duygularını inkar
etmek çözüm değil.
198
00:10:41,375 --> 00:10:43,458
Erkek olduğunu her zaman
bildiğini söylüyor.
199
00:10:43,542 --> 00:10:45,500
Küçük bir çocuk olarak, bir kızın
vücudunda hapis kaldığını hissetmiş.
200
00:10:45,583 --> 00:10:48,000
Erkekler tuvaletine
gitmek için sıraya girerdi.
201
00:10:48,083 --> 00:10:49,542
Erkek spor takımlarında oynamak istiyordu.
202
00:10:49,625 --> 00:10:51,792
-Bu sadece erkek fatmalık değil mi?
-GID olabilir.
203
00:10:51,875 --> 00:10:55,041
O 10 yaşında. Bir çocukta cinsiyet
kimlik bozukluğunu teşhis edemezsin.
204
00:10:55,125 --> 00:10:56,959
Prefrontal korteksi gelişmemiş.
205
00:10:57,041 --> 00:10:58,500
Bu, nasıl hissettiğini
bilmediği anlamına gelmez.
206
00:10:58,583 --> 00:11:00,959
Hayır, ama bu
anlamadığı anlamına gelebilir.
207
00:11:01,041 --> 00:11:03,625
Maya 8 yaşındayken itfaiyeci olmak
istediğini söylemişti.
208
00:11:04,291 --> 00:11:05,417
Büyüyünce geçti.
209
00:11:05,500 --> 00:11:08,583
Muhtemelen Melodi'de öyle olur.
Ergenliğe girer girmez
210
00:11:08,667 --> 00:11:10,333
hormonlar bastıracak
ve gelişmeye başlayacak.
211
00:11:10,417 --> 00:11:12,417
Erkeklerin etrafında olmak isteyecek,
erkek olmak istemeyecektir.
212
00:11:12,500 --> 00:11:14,166
Durum daha karmaşık.
213
00:11:14,250 --> 00:11:16,834
GID'li çocuklar, cinsiyetleri
konusunda kopma yaşar,
214
00:11:16,917 --> 00:11:19,583
ki bu da duygular, davranışlardır.
215
00:11:19,667 --> 00:11:21,750
Ne kadar uzun süre yanlış cinsiyetle
yaşamak zorunda kalırlarsa,
216
00:11:21,834 --> 00:11:24,917
o kadar çok hasar olur. Dış bedenlerini
kendi iç imajlarıyla
217
00:11:25,000 --> 00:11:27,333
ne kadar erken
entegre ederlerse o kadar iyi olur.
218
00:11:27,417 --> 00:11:30,250
-Melodi erkek gibi mi giyinsin?
-Başlangıç için.
219
00:11:30,333 --> 00:11:32,458
Bunu evde yapmasına izin vermeleri ayrı.
220
00:11:32,542 --> 00:11:36,041
Ama okula ayak bastığında,
herkes onunla alay edebilecek.
221
00:11:36,125 --> 00:11:38,542
-Muhtemelen zorbalık
-Yani her türlü yandı.
222
00:11:38,625 --> 00:11:41,875
Bir erkek gibi yaşarsa,
okulda dayak yeme riskini göze alır.
223
00:11:41,959 --> 00:11:44,250
Kız gibi yaşarsa, yanlış bedende
olmanın öfkesi ve depresyonuyla
224
00:11:44,333 --> 00:11:45,667
baş etmek zorunda kalacak.
225
00:11:45,750 --> 00:11:47,333
Sadece depresyon değil.
226
00:11:47,417 --> 00:11:51,250
Gerçek GID'li çocuklar kendilerine zarar
verirler. Kendilerini keserler, uyuşturucu
227
00:11:51,333 --> 00:11:53,834
kullanırlar ve intihar oranı
ortalamanın beş katıdır.
228
00:11:53,917 --> 00:11:58,291
Onunla konuşup bir teşhis koyman
gerekiyor.
229
00:11:58,375 --> 00:12:00,875
Ve eğer GID ise, bunu
ebeveynlere açıklamanız gerekiyor.
230
00:12:00,959 --> 00:12:02,417
Dinleyeceklerini varsayarsak.
231
00:12:04,542 --> 00:12:06,542
Ben bakıcım daha uzun saatler
232
00:12:06,625 --> 00:12:10,917
çalışabilir mi diye düşünürken
233
00:12:11,000 --> 00:12:15,208
bu anne çocuğunu hayatta
tutmaya çalışıyor.
234
00:12:15,291 --> 00:12:17,375
Zengin beyaz kadın suçluluğun var.
235
00:12:18,250 --> 00:12:21,667
Evet. Hayır. Sınırlı seçenekleri
olan bir kadından
236
00:12:21,709 --> 00:12:24,250
evlat edindiğim karışık ırk
bir bebeğim var.
237
00:12:24,333 --> 00:12:26,709
-Anlamadığımı sanma.
-Biliyorum, ama zor.
238
00:12:27,041 --> 00:12:30,458
Henry'nin dolabında 10.000
dolarlık bebek kıyafetin var
239
00:12:30,542 --> 00:12:32,792
ve gerçekten çaresiz olan bu kadına
yardım etmenin bir yolu yok.
240
00:12:33,417 --> 00:12:34,583
Evet.
241
00:12:34,667 --> 00:12:37,792
-Suni sancı vermek istemiyor musun?
-Bilmiyorum. İdeal değil.
242
00:12:37,875 --> 00:12:40,834
Ama bebeği El Salvador'a
geri götürmek de öyle.
243
00:12:40,917 --> 00:12:42,750
Charlotte Göçmenlik Bürosunun
ne zaman geleceğini söyledi?
244
00:12:42,834 --> 00:12:43,875
Önümüzdeki 24 saat içinde.
245
00:12:43,959 --> 00:12:45,709
-Çok üzgünüm.
-Evet.
246
00:12:47,083 --> 00:12:49,875
Pete'in stratejisini uygulayıp
247
00:12:49,959 --> 00:12:52,208
yüzünde patlayana kadar
hiçbir şey yapmazsın.
248
00:12:52,291 --> 00:12:55,000
-Senin yüzünde ne patladı?
-Hiçbir şey. Henüz hiçbir şey.
249
00:12:55,083 --> 00:12:57,166
Hayır, o geçmiş yüklerden kurtulalım
250
00:12:57,250 --> 00:12:59,917
istiyor ama ben temkinliyim.
251
00:13:00,000 --> 00:13:02,417
Bu ne anlama geliyor? Yüklerden kurtulmak?
252
00:13:02,500 --> 00:13:04,625
Terapi yerine yemeğe
gitmek istiyor demek oluyor.
253
00:13:04,709 --> 00:13:07,041
-İkisi birbirini dışlamıyor mu?
-Onun için öyle.
254
00:13:07,500 --> 00:13:08,667
Dinle,
255
00:13:09,834 --> 00:13:11,750
hayır diyebilecek gibi hissetmiyorum.
Hayır demek bile istemiyorum.
256
00:13:11,834 --> 00:13:14,583
Sadece üzerinde çalışmamızı istiyorum
ve artık tek başımıza
257
00:13:15,250 --> 00:13:17,125
yapabileceğimizi sanmıyorum.
258
00:13:17,875 --> 00:13:23,417
Ama belki yemekte onu terapiye
dönmeye ikna edebilirim.
259
00:13:31,125 --> 00:13:32,750
Mason'ı alma şansın var mı?
260
00:13:32,834 --> 00:13:34,417
-Tabii.
-Bir hastam var,
261
00:13:34,500 --> 00:13:36,834
Melody, 10 yaşında bir kız,
kendini bir erkek sanıyor.
262
00:13:36,917 --> 00:13:38,333
Violet ve ben ailesiyle konuşacağız.
263
00:13:39,959 --> 00:13:41,959
Bir ebeveyn olarak bununla
başa çıkmayı hayal bile edemiyorum.
264
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Evet, ben hiç bilemem.
265
00:13:43,834 --> 00:13:46,250
Yapma Charlotte.
Bunu söylediğim için özür diledim.
266
00:13:46,333 --> 00:13:48,125
Hayır, benimle sanki özür dilemiş
gibi konuşuyorsun.
267
00:13:48,208 --> 00:13:50,834
İnsanların özür diledikten sonra
söylediği şeyleri söylüyorsun.
268
00:13:50,917 --> 00:13:53,625
Ama ya asıl özür? Bunu hiç duymadım.
269
00:13:53,709 --> 00:13:56,125
Tanrım, lütfen bunu yapma.
Oğlum benimle zar zor konuşuyor.
270
00:13:56,208 --> 00:13:58,250
Söylediklerimin tek kelimesini bile
dinlemiyor. Sadece seni dinliyor.
271
00:13:58,333 --> 00:13:59,542
Biraz kızgınım.
272
00:13:59,625 --> 00:14:01,709
Ailemizde tek bir çocuk var, Cooper.
273
00:14:01,792 --> 00:14:03,709
Büyü biraz ve üstesinden gel.
274
00:14:11,667 --> 00:14:15,291
Amelia için endişeleniyorum. Doğum
öncesi bakım için gelmiyor.
275
00:14:15,375 --> 00:14:17,667
-Tıbbi destek alıyor mu?
-Ben hallederim.
276
00:14:19,041 --> 00:14:22,208
-Doktoru sensin yani?
-Ben hallederim, Addison.
277
00:14:23,041 --> 00:14:26,709
Bu kadar mı? Fiziksel ve duygusal olarak
nasıl olduğunu söylemeyecek misin?
278
00:14:26,792 --> 00:14:30,500
-Bunu seninle tartışmayacağım.
-Buna saygı duyuyorum, tamam mı?
279
00:14:30,583 --> 00:14:32,667
Amelia yardımımı
istemediğini açıkça belirtti.
280
00:14:32,750 --> 00:14:35,667
Onu seviyorum ve bana
ihtiyacı olursa anında
281
00:14:35,750 --> 00:14:37,792
Ona bir şey söylemek
istiyorsan kendin söyle.
282
00:14:37,875 --> 00:14:39,166
Ben karışmayacağım.
283
00:14:51,625 --> 00:14:52,834
-Selam.
-Selam.
284
00:14:52,917 --> 00:14:57,000
-Nasıl hissediyorsun?
-İyi. Ama zamanım azalıyor.
285
00:14:57,083 --> 00:14:58,583
Reina bana geldiği köyden bahsediyordu.
286
00:14:58,667 --> 00:15:00,792
Yıllar önce o bölgede bir klinik
kurulmasına yardım etmiştim.
287
00:15:00,875 --> 00:15:03,792
O kliniği biliyorum
ama orası artık sadece bir bina.
288
00:15:03,875 --> 00:15:06,291
Ben küçükken doktorlar gitti
289
00:15:06,667 --> 00:15:08,750
ve ilaç almak bizim için çok zordu.
290
00:15:08,834 --> 00:15:11,166
Ne? Orada bir yıl geçirdim.
Çok ilerleme kaydettik.
291
00:15:11,250 --> 00:15:14,250
Ama suç, yoksulluk ve kasırgalar,
292
00:15:14,333 --> 00:15:17,542
bu konuda hiçbir şey yapamazsın.
Kimse yapamaz.
293
00:15:18,542 --> 00:15:21,458
Bebeğim için evde bir hayat
kurabilseydim, buraya gelmezdim.
294
00:15:22,375 --> 00:15:24,500
-Ama yapamam.
-Biliyorum Reina.
295
00:15:24,583 --> 00:15:27,417
Bunun senin için ne kadar zor olduğunu
hayal bile edemiyorum. Gerçekten.
296
00:15:27,500 --> 00:15:29,250
Ama şimdi doğurursan
bebeğinin karşılaşacağı
297
00:15:29,333 --> 00:15:33,250
-riskleri anlamanı istiyorum.
-Anlıyorum, söz veriyorum.
298
00:15:34,500 --> 00:15:38,291
Ama doğurmazsam nasıl bir riskle
karşılaşacağını anlamanızı istiyorum.
299
00:15:49,125 --> 00:15:51,166
-Selam.
-İyi misin?
300
00:15:51,250 --> 00:15:53,750
Sinirlenmemek için çok uğraşıyorum.
301
00:15:53,834 --> 00:15:56,542
-Addison mı?
-Kim olacak?
302
00:15:56,625 --> 00:15:58,834
-Şimdi ne oldu?
-Bu sabah uğrayıp Henry'e
303
00:15:58,917 --> 00:16:00,583
bakabilir miyim diye sordu.
304
00:16:01,291 --> 00:16:03,041
-Gerçekten mi?
-Evet.
305
00:16:03,125 --> 00:16:06,834
Açıkça sormadı ama bakıcı geç kalmıştı ve
306
00:16:06,917 --> 00:16:10,458
başkasını bulamamış. Hayır mı diyecektim?
307
00:16:11,125 --> 00:16:13,083
-Aynı birlikteyken olduğu gibi.
-Hey!
308
00:16:14,291 --> 00:16:15,375
Komik değil, dostum.
309
00:16:16,000 --> 00:16:19,208
Bir seçenek bile olmamalıydım,
değil mi? Ben eski sevgiliyim.
310
00:16:20,667 --> 00:16:23,083
-Ama Henry şirin bir bebek.
-Ve geri döneriz.
311
00:16:24,667 --> 00:16:26,917
Biliyor musun? Haklısın.
312
00:16:28,166 --> 00:16:31,125
O bebeği kendi istedi,
o yüzden tek başına halletmeli.
313
00:16:31,208 --> 00:16:35,709
Kötü adam olmaya çalışmayı bırak.
Gerçekten yakışmıyor.
314
00:16:44,417 --> 00:16:45,917
-Selam.
-Selam.
315
00:16:46,542 --> 00:16:48,792
Reina bize biraz emrivaki yaptı, değil mi?
316
00:16:48,875 --> 00:16:52,125
Evet. Anlıyorum. O
çocuğunu savunan bir anne.
317
00:16:52,208 --> 00:16:54,375
Çok sinir bozucu.
Reina'nın yaşadığı yerin yakınında
318
00:16:54,458 --> 00:16:56,709
Santa Ana'da bir klinik açtık.
319
00:16:56,792 --> 00:17:00,458
Eleman aldık, insanları eğittik.
O kadar yoksun bir bölgede
320
00:17:00,542 --> 00:17:02,417
en ufak değişiklik bile
büyük fark yaratır.
321
00:17:02,500 --> 00:17:04,625
Önleyici bakım ve ilaca biraz erişim.
322
00:17:04,709 --> 00:17:05,875
Biliyorum.
323
00:17:05,959 --> 00:17:08,250
Sorunun çözüldüğünü
düşünerek oradan ayrıldım.
324
00:17:09,166 --> 00:17:11,375
Reina'nın burada
kalmak isteme ihtimali var mı?
325
00:17:11,458 --> 00:17:13,333
Sınır dışı edilmeyle savaşıp,
bir hayat kurmaya çalışsa?
326
00:17:13,417 --> 00:17:16,166
Bunu ona sordum. Denemiş.
Tüm Meksika'yı dolaşmış.
327
00:17:16,250 --> 00:17:18,834
Sınırdan gizlice geçmiş, hemen
sığınma başvurusunda bulunmuş.
328
00:17:18,917 --> 00:17:21,917
Ama işitme kaybı ve temyizi
kaybettikten sonra seçeneği kalmadı.
329
00:17:22,000 --> 00:17:23,166
Ya ona sponsor olursak?
330
00:17:23,250 --> 00:17:25,291
Ve ne gerekiyorsa yaparsak?
Ona iş bulursak?
331
00:17:25,375 --> 00:17:27,291
Süreç bu şekilde yürümüyor.
332
00:17:27,375 --> 00:17:30,834
Bilemiyorum. Eğer suni sancı verirsem,
bir kadının bebeğini terk etmesine
333
00:17:30,917 --> 00:17:35,333
-neden olmuş gibi hissedeceğim.
-Bu senin suçun değil Addison.
334
00:17:42,166 --> 00:17:44,542
Fiziksel olarak Melodi iyi.
Enfeksiyonu yok.
335
00:17:44,625 --> 00:17:48,333
Kan tahlilleri normal çıktı.
Ama duygusal olarak biraz endişeliyim.
336
00:17:48,417 --> 00:17:50,750
Bu yüzden Dr. Turner'dan
bize katılmasını istedim.
337
00:17:51,667 --> 00:17:53,458
Kızınız hakkında anlaması zor
338
00:17:53,542 --> 00:17:55,917
olabilecek bazı şeyleri
fark etmiş olabilirsiniz.
339
00:17:56,000 --> 00:17:59,041
Neden bahsediyorsunuz?
Onu gayet iyi anlıyoruz.
340
00:18:01,583 --> 00:18:05,208
Melody, kız vücudunda
hapsolmuş bir erkek gibi hissediyor.
341
00:18:05,291 --> 00:18:07,959
-Yine mi bu?
-Melody oyun oynamayı çok sever.
342
00:18:08,041 --> 00:18:10,542
Küçüklüğünden beri kovboy ve at olduğu
343
00:18:10,625 --> 00:18:12,500
oyunlar sergilerdi.
344
00:18:12,583 --> 00:18:15,750
-Giyinip taklitler yapardı.
-Oyun olduğuna pek emin değilim.
345
00:18:16,875 --> 00:18:20,834
Cinsel kimlik bozukluğu denilen
şey olabilir.
346
00:18:20,917 --> 00:18:22,750
Ya da kafası karışık.
347
00:18:23,208 --> 00:18:25,250
-Bir evreden geçiyor.
-Olabilir.
348
00:18:25,333 --> 00:18:27,875
Onunla konuşma fırsatı
bulana kadar bilemeyeceğim.
349
00:18:27,959 --> 00:18:29,542
Ve bunu yapmak için
izninize ihtiyacım var.
350
00:18:30,542 --> 00:18:33,375
Eğer bu hastalık varsa
351
00:18:34,000 --> 00:18:35,917
tedavi etmek için yapabileceğiniz
bir şey var mı?
352
00:18:36,000 --> 00:18:38,750
Bizim yaklaşımımız öyle olmayacaktır.
353
00:18:38,834 --> 00:18:43,166
Terapi, Melody'nin yeni gerçekliğine
uyum sağlaması için olur.
354
00:18:43,250 --> 00:18:46,125
Terapiye ek olarak, ergenliği erteleyen
hormon bloke edici ilaçlar var
355
00:18:46,208 --> 00:18:49,583
bu sorunlarla baş edebilmek için
356
00:18:49,667 --> 00:18:51,500
-biraz zamanı olur.
-Dr. Freedman,
357
00:18:51,583 --> 00:18:53,834
bu bir şaka, değil mi?
358
00:18:53,917 --> 00:18:56,375
Size erkek olmakla
ilgili saçma bir hikaye anlattı diye
359
00:18:56,458 --> 00:18:59,083
kızımızın büyümesini
engellememizi mi istiyorsunuz?
360
00:18:59,166 --> 00:19:01,583
-Bunun çok zor olduğunu biliyorum.
-Bunu daha fazla dinlemeyeceğim.
361
00:19:02,375 --> 00:19:03,625
Hemen gidin.
362
00:19:09,667 --> 00:19:11,208
Ve kızımızdan da uzak durun.
363
00:19:20,625 --> 00:19:23,291
Dünyanın her yerinde yaşamış ve çalışmış
364
00:19:23,375 --> 00:19:24,792
ve hemen hemen her şeyi yemiş biriyim,
365
00:19:24,875 --> 00:19:27,000
ama her zaman canımın çektiği
şeye katlanamıyorum.
366
00:19:27,083 --> 00:19:31,041
Sen bir Tayland köyünde çalışıp, bir ay
boyunca Massaman körisi dışında
367
00:19:31,125 --> 00:19:33,375
-bir şey yemediğini düşün.
-İlk beraber olduğumuzda buraya
368
00:19:33,458 --> 00:19:35,291
birkaç hafta boyunca iki günde
bir geldiğimizi hatırlıyor musun?
369
00:19:35,375 --> 00:19:37,375
-Nasıl unutabilirim ki?
-Bunu neden yaptın?
370
00:19:37,834 --> 00:19:41,625
Çünkü seninle zaman
geçirebiliyordum. Buna değdi.
371
00:19:43,333 --> 00:19:46,750
Neden şimdi yapıyorsun?
Bana kur mu yapıyorsun?
372
00:19:47,125 --> 00:19:50,458
Bunu ilk seferinde tam
yapamamıştım, değil mi?
373
00:19:50,542 --> 00:19:53,709
Evet, doğru. Bakalım, seks yaptık.
374
00:19:53,792 --> 00:19:57,291
Bebek yaptık, korkunç saldırı oldu.
375
00:19:58,041 --> 00:20:00,667
Duygusal yıkım nedeniyle
uzun süreli yokluk.
376
00:20:00,750 --> 00:20:04,000
Sonra da evlilik işte.
377
00:20:05,083 --> 00:20:07,834
-Belki de sorunumuz budur.
-Belki de yolumuz budur.
378
00:20:11,750 --> 00:20:13,041
Bunu yaptığımıza sevindim. Gerçekten.
379
00:20:13,125 --> 00:20:15,458
Terapide söylediklerini duydum
ve anlıyorum.
380
00:20:16,083 --> 00:20:17,166
Eğleniyor olmalıyız.
381
00:20:17,542 --> 00:20:20,458
Ama anlamalısın,
daha yapacak işlerimiz var.
382
00:20:22,709 --> 00:20:23,709
Değil mi?
383
00:20:33,041 --> 00:20:34,625
-Bunu özlüyorum.
-Ben de.
384
00:20:35,834 --> 00:20:39,208
-Seni özledim.
-Bizi özlüyorum.
385
00:20:49,917 --> 00:20:52,417
-Bağcığın çözülmüş dostum.
-Sorun değil.
386
00:20:52,500 --> 00:20:54,959
Sorun. Düşüp kendine
zarar vereceksin, Mason.
387
00:20:55,041 --> 00:20:56,041
Cooper.
388
00:20:56,125 --> 00:20:57,875
Annenin gittiği için
kızgın olduğunu anlıyorum.
389
00:20:57,959 --> 00:21:01,333
Duygularla baş etmek, dinlemek
zorunda olmadığın anlamına gelmez.
390
00:21:01,417 --> 00:21:03,667
Ben senin babanım.
Sana bir şey yap dediğimde
391
00:21:03,750 --> 00:21:05,667
-beni dinlemeni bekliyorum.
-Rahat bırak beni.
392
00:21:06,834 --> 00:21:08,500
-Mason.
-Bırak gitsin.
393
00:21:10,583 --> 00:21:12,875
-Küçük bir pislik.
-Hayır, acı çekiyor
394
00:21:12,959 --> 00:21:16,041
-ve acısını senden çıkarıyor.
-Çocuklar hakkında nutuk çekme.
395
00:21:16,125 --> 00:21:18,000
Tüm kariyerim boyunca onlarla uğraştım.
396
00:21:18,083 --> 00:21:19,083
Başkalarının çocukları.
397
00:21:19,500 --> 00:21:21,667
Yardımına ihtiyaçları olduğunda 10 dakika.
398
00:21:22,208 --> 00:21:26,291
-Bu senin çocuğun, durum farklı.
-Şimdi de uzman mı oldun?
399
00:21:26,375 --> 00:21:28,750
Çocukların bazen baş belası
olabildiğini biliyorum.
400
00:21:28,834 --> 00:21:31,375
Ve zaten onları yine de sevmenin
ebeveynlerin işi olduğunu.
401
00:21:32,375 --> 00:21:34,166
Mason'ı iyileştiremeyeceksin.
402
00:21:34,250 --> 00:21:36,792
Yapabileceğin tek şey ona
biraz disiplin vermek ve sabırlı olmak.
403
00:21:37,125 --> 00:21:40,834
Senin için ne kadar zor olursa olsun.
404
00:21:54,458 --> 00:21:56,333
-Nasıl gidiyor?
-İyi.
405
00:21:57,583 --> 00:21:59,625
Sen iyi misin?
406
00:22:00,917 --> 00:22:02,792
-Sorun ne?
-Hiçbir şey.
407
00:22:04,667 --> 00:22:05,709
İyiyim.
408
00:22:10,875 --> 00:22:12,458
Selam Pete. Dün gece neredeydin?
409
00:22:12,542 --> 00:22:14,125
-Erken çıktın.
-Akşam yemeği.
410
00:22:14,208 --> 00:22:15,375
İş mi, zevk mi?
411
00:22:16,000 --> 00:22:17,083
Violet.
412
00:22:17,792 --> 00:22:20,500
Yani siz iyisiniz?
413
00:22:20,583 --> 00:22:23,875
İyiden de iyiyiz. Sanırım geri döndük.
414
00:22:24,208 --> 00:22:25,375
-Kim geri döndü?
-Pete ve Violet.
415
00:22:26,333 --> 00:22:27,667
Ne? Bu nasıl oldu?
416
00:22:27,750 --> 00:22:29,875
Dün gece dışarı çıktık ve sadece
417
00:22:31,417 --> 00:22:35,125
Bak, konuşmanın ve konuşmamanın
zamanı vardır.
418
00:22:35,208 --> 00:22:37,000
Anladım. Ama bu Violet.
419
00:22:37,083 --> 00:22:39,709
-O konuşmaktan ibaret.
-Bazen.
420
00:22:40,417 --> 00:22:42,458
Pekala, bak, sana karşı gelmiyorum
421
00:22:42,542 --> 00:22:44,792
ve umarım istediğin her şeyi bulursun.
422
00:22:44,875 --> 00:22:48,125
Ama tecrübelerime göre,
seksi geri dönmek için kullanabilirsin
423
00:22:48,208 --> 00:22:49,792
ama oraya vardığında,
ilk seferinde yaşadığın
424
00:22:49,875 --> 00:22:51,792
problemlerin aynısını
yaşamaya başlıyorsun.
425
00:22:51,875 --> 00:22:54,458
Addison'ın bebeğine bakmak
zorunda kaldığın için kızgınsın.
426
00:22:54,542 --> 00:22:56,333
Ne? Gerçekten mi?
427
00:22:56,417 --> 00:22:58,500
-Başka seçeneğim yoktu.
-Siz ikiniz yetişkinsiniz.
428
00:22:58,583 --> 00:23:02,875
Kendi kararlarınızı verebilirsiniz ama
ben asla aynı kuyuya ikinci kez inmem.
429
00:23:17,125 --> 00:23:19,375
Göçmen bürosu hastaneye
onun için mi geldi?
430
00:23:19,458 --> 00:23:21,291
Bir uzaklaştırma emri var
ve onu götürmek istiyorlar.
431
00:23:21,375 --> 00:23:23,875
Kendi tıbbi tesisleri olduğunu
ve halledebileceklerini söylediler.
432
00:23:23,959 --> 00:23:27,041
-Charlotte
-Tekrarlıyorum, kabul etmiyorum.
433
00:23:27,125 --> 00:23:29,917
Addison, biliyorsun ki
bu hastanenin resmi pozisyonu
434
00:23:30,000 --> 00:23:32,458
tıbbi bir endikasyon
olmadan suni sancı veremezsin.
435
00:23:32,542 --> 00:23:33,792
Biliyorum. Senin pozisyonun nedir?
436
00:23:35,166 --> 00:23:38,834
Bence avukatlarımız, menajerler
ya da başkası ne derse desin,
437
00:23:38,917 --> 00:23:40,417
sen onun doktorusun.
438
00:23:45,125 --> 00:23:46,959
Reina, suyun gelecek.
439
00:23:47,792 --> 00:23:52,291
Sonra da sana bir oksitosin serumu
bağlayacağım ve doğum başlayacak.
440
00:23:52,375 --> 00:23:55,458
Birkaç saat sürebilir ama günün sonunda
441
00:23:56,291 --> 00:23:57,583
oğlun doğacak.
442
00:23:58,333 --> 00:24:00,208
-Hazır mısın?
-Hazırım.
443
00:24:10,417 --> 00:24:13,458
Tekmeledi. Bebeğim,
444
00:24:14,041 --> 00:24:16,291
Diğer bebekler gibi tekmeledi.
Normal bir bebek gibi.
445
00:24:17,375 --> 00:24:21,125
Belki biraz daha test yapmalıyız
ya da ikinci bir ultrason.
446
00:24:21,208 --> 00:24:23,917
Neden, neden oturmuyorsun?
447
00:24:24,000 --> 00:24:26,583
Bana öyle bakma.
Ne hissettiğimi biliyorum. Bebeğim
448
00:24:31,834 --> 00:24:35,250
Aman Tanrım, delirdim.
449
00:24:38,083 --> 00:24:40,250
Ben beyin cerrahıyım.
Neler olduğunu biliyorum.
450
00:24:43,542 --> 00:24:46,000
-Ama çok gerçekçiydi.
-Gerçek zaten.
451
00:24:47,291 --> 00:24:48,375
Bebeğin gerçek.
452
00:24:52,375 --> 00:24:54,166
Son hedefe o kadar odaklandım ki
453
00:24:54,250 --> 00:24:58,667
nasıl olacağını düşünmek için durmadım.
454
00:25:01,875 --> 00:25:04,458
İçimde hareket etmeye
başladığında nasıl hissedeceğim?
455
00:25:16,875 --> 00:25:18,041
Bunu hissediyor musun?
456
00:25:19,959 --> 00:25:22,625
Evet.
457
00:25:25,500 --> 00:25:26,667
O benim oğlum.
458
00:25:35,208 --> 00:25:36,709
-Buraya nasıl geldi?
-Otobüse bindim.
459
00:25:36,792 --> 00:25:38,709
-Peki ya ailesi?
-Okulda olduğunu sanıyorlar.
460
00:25:38,792 --> 00:25:40,458
-Onları aramalısın.
-Biliyorum.
461
00:25:43,375 --> 00:25:44,834
-Ya beklersek?
-Cooper.
462
00:25:44,917 --> 00:25:47,166
Bu sana Mel'le yalnız
kalman için bir şans verir.
463
00:25:47,250 --> 00:25:49,333
-Gerçek bir teşhis koy.
-İzine ihtiyacım var.
464
00:25:49,417 --> 00:25:51,667
Anlayamayacaksın Violet.
Yani, sen de oradaydın.
465
00:25:52,417 --> 00:25:53,792
Bize ya da ona inanmayacaklar.
466
00:25:53,875 --> 00:25:56,208
Melody ile haberleri olmadan konuşmak
467
00:25:56,291 --> 00:25:58,166
sorunun sadece yarısını çözer.
468
00:25:58,250 --> 00:26:00,333
Melody için evde işleri
daha da zorlaştırabilir.
469
00:26:00,417 --> 00:26:01,583
Hiç yoktan iyidir.
470
00:26:02,250 --> 00:26:04,875
-Melodi Mason değil.
-Bu ne demek oluyor?
471
00:26:04,959 --> 00:26:08,375
Bence Mason'a yas tutmasında yardım
edemediğin için hüsran yaşıyorsun.
472
00:26:08,458 --> 00:26:10,500
Ve Melody'yi
kurtarmak için çok zorluyorsun.
473
00:26:10,834 --> 00:26:13,083
-Hormon bloke edici ilaçlar mı?
-Bu gerçek bir seçenek.
474
00:26:13,166 --> 00:26:15,667
Ama daha çok var. Ve kızlarının farklı
olduğunu kabul etmekten
475
00:26:15,750 --> 00:26:18,709
korkan ebeveynlere
söyleyeceğin ilk şey bu değil.
476
00:26:18,792 --> 00:26:21,875
Anlıyorum Violet. Ama bu insanlar
kızlarına sırtlarını döndüler.
477
00:26:21,959 --> 00:26:24,834
Ve nasıl hissettiğini görmezden geldikçe,
daha çok geri çekilecek.
478
00:26:27,375 --> 00:26:30,917
Yani, bir şeyler yapmalıyız.
479
00:26:34,000 --> 00:26:36,500
Annem ve babam dün gece benim
için kavga ediyorlardı.
480
00:26:37,542 --> 00:26:40,000
Babam bana yardımı olabilecek
hapları bilmek istediğini söyledi
481
00:26:40,083 --> 00:26:41,583
ama annem dinlemedi.
482
00:26:42,375 --> 00:26:44,000
Sonra bağırmaya başladı.
483
00:26:46,417 --> 00:26:50,417
Yani hapları alırsam, erkek olur muyum?
484
00:26:51,083 --> 00:26:55,375
O kadar basit değil, Mel.
İlaçlar seni dönüştürmeyecek.
485
00:26:55,458 --> 00:27:00,458
Ama kim olduğuna karar verene kadar
bir kadına dönüşmen ertelenecek.
486
00:27:00,542 --> 00:27:04,083
-Kim olduğumu biliyorum.
-Bildiğini düşündüğünü biliyorum.
487
00:27:04,166 --> 00:27:08,041
-Ama bazen işler karmaşık olabiliyor.
-Kafam karışık değil.
488
00:27:09,041 --> 00:27:11,208
Gün boyunca kız olmak zorundayım.
489
00:27:13,083 --> 00:27:16,709
Ama geceleri gözlerimi kapatıp bir erkek
490
00:27:19,166 --> 00:27:20,375
olduğumu hayal ediyorum.
491
00:27:21,709 --> 00:27:23,250
Erkek gibi şeyler yapıyorum.
492
00:27:24,000 --> 00:27:28,417
Ve sonra uyandığımda,
bir saniyeliğine, hâlâ bir erkeğim.
493
00:27:30,333 --> 00:27:33,083
Ama sonra annem gelip
giyeceğim kıyafetleri getiriyor.
494
00:27:34,291 --> 00:27:38,625
Genellikle bir elbise ya da
parlak ayakkabılar. Her zaman aynı.
495
00:27:39,208 --> 00:27:40,834
Giymeyi reddediyorum.
496
00:27:42,250 --> 00:27:46,041
Sinirleniyoruz, tartışıyoruz
ve televizyon izleyemiyorum.
497
00:27:47,542 --> 00:27:50,291
Beni nasıl hissettirdiğini anlamıyor.
498
00:27:52,291 --> 00:27:53,834
Seni nasıl hissettiriyor?
499
00:27:53,917 --> 00:27:58,375
Kız kıyafetleri giyip okulda kız gibi
davranmaktan
500
00:28:00,625 --> 00:28:01,917
nefret ediyorum.
501
00:28:02,959 --> 00:28:09,291
Sanki sürekli rol yapıyorum
ve duramıyormuşum gibi.
502
00:28:11,083 --> 00:28:12,250
Kimse durmama izin vermeyecek.
503
00:28:18,208 --> 00:28:21,333
Ağlaman sorun değil Melody.
Erkekler bile bazen ağlar.
504
00:28:27,625 --> 00:28:31,417
-Özür dilerim. Bölüyor muyuz?
-Bize bir saniye izin verir misiniz?
505
00:28:32,291 --> 00:28:33,333
Neyin var senin?
506
00:28:34,458 --> 00:28:36,625
-Hiçbir şey.
-Senin neyin var?
507
00:28:37,583 --> 00:28:38,709
Annem öldü.
508
00:28:39,959 --> 00:28:42,041
Ben bir erkeğim ve kimse bana inanmıyor.
509
00:28:44,709 --> 00:28:45,917
Oyun oynamak ister misin?
510
00:29:03,208 --> 00:29:05,834
-Bir dakikan var mı?
-Doğum var. Bekleyebilir mi?
511
00:29:05,917 --> 00:29:08,083
Evet, önemli bir şey değil. Ben sadece
512
00:29:08,166 --> 00:29:10,166
-Evet, önemli bir şey değil.
-Pekala, konuş.
513
00:29:10,667 --> 00:29:13,083
Sanırım Pete ve ben, Kötü bir şey yaptık.
514
00:29:13,166 --> 00:29:15,125
-Kötü bir şey mi?
-Seks yaptık.
515
00:29:15,208 --> 00:29:18,625
Bu onu terapiye dönmeye ikna
etmenin ilginç bir yolu.
516
00:29:18,709 --> 00:29:20,709
Hayır, biliyorum. Ama
belki de bu bir başlangıçtır.
517
00:29:20,792 --> 00:29:23,333
-Bir başlangıç
-Pete'in yolunu düzeltmeye çalışmanın.
518
00:29:23,417 --> 00:29:26,083
Düşündüklerime göre değil,
hissettiklerime göre hareket etmek.
519
00:29:26,166 --> 00:29:27,750
-Bunu yapabilir misin?
-Deneyebilirim.
520
00:29:28,375 --> 00:29:30,125
-Bunu yapmalı mısın?
-Belki de hayır.
521
00:29:30,917 --> 00:29:32,709
Ben kötü mü demiştim?
522
00:29:32,792 --> 00:29:34,208
Başkalarına ne yapacaklarını
523
00:29:34,291 --> 00:29:36,375
söylemek çok daha kolay.
524
00:29:37,125 --> 00:29:40,417
Şu an hazır.
Sadece büyük bir itmene ihtiyacım var.
525
00:29:40,500 --> 00:29:43,792
-Deniyorum.
-Harika gidiyorsun. Biraz daha dayan.
526
00:29:43,917 --> 00:29:45,625
Hadi, kafayı tutuyorum.
527
00:29:45,709 --> 00:29:46,709
Neredeyse bitti.
528
00:29:47,542 --> 00:29:49,709
Geldi mi?
529
00:29:51,083 --> 00:29:52,250
Geldi.
530
00:29:53,250 --> 00:29:54,458
O iyi mi?
531
00:29:55,250 --> 00:29:57,083
-Her şey yolunda mı?
-Evet.
532
00:29:57,166 --> 00:30:00,792
Sağlıklı, güzel bir çocuk.
533
00:30:00,875 --> 00:30:04,250
O muhteşem.
534
00:30:07,166 --> 00:30:10,000
Onu kucağına almak ister misin?
535
00:30:10,083 --> 00:30:11,500
Elimde olsa tüm gün.
536
00:30:22,542 --> 00:30:24,250
-Her şey yolunda mı?
-Harika.
537
00:30:25,542 --> 00:30:27,417
Göçmenlik bürosundan adamlar burada mı?
538
00:30:28,250 --> 00:30:30,500
Henüz taşınmaya hazır değil herhalde?
539
00:30:35,875 --> 00:30:36,917
Bugün değil.
540
00:30:37,500 --> 00:30:38,750
Onlara haber veririm.
541
00:30:40,834 --> 00:30:41,959
Teşekkür ederim.
542
00:30:42,542 --> 00:30:46,458
-İkinize biraz zaman vereceğim.
-Çok teşekkür ederim Dr. Montgomery.
543
00:30:54,875 --> 00:30:57,125
Reina, onu burada
bırakmak istediğine emin misin? Yani
544
00:30:57,208 --> 00:30:58,500
Evde kimsem yok.
545
00:30:59,125 --> 00:31:03,166
Ailem öldü ve kardeşim
de uzun zaman önce evden ayrıldı.
546
00:31:03,250 --> 00:31:05,041
Bebeğin babası da
547
00:31:05,834 --> 00:31:06,959
ortadan kayboldu.
548
00:31:08,458 --> 00:31:09,875
Dönebilseydim,
549
00:31:11,333 --> 00:31:12,792
bebeğimi seviyorum, ama
550
00:31:14,458 --> 00:31:16,083
Hayatımı farklı şekilde yaşardım.
551
00:31:17,792 --> 00:31:21,667
Ama bu mümkün değil,
benim için geriye bakmak yok.
552
00:31:38,792 --> 00:31:39,792
Hey.
553
00:31:41,250 --> 00:31:42,250
Evet.
554
00:31:42,667 --> 00:31:44,417
Melody ailesini aradığını biliyor mu?
555
00:31:44,500 --> 00:31:46,333
Henüz söyleyemedim.
556
00:31:46,417 --> 00:31:47,750
-Coop.
-Tekrar kaçmasını
557
00:31:47,834 --> 00:31:51,709
-riske atmak istemedim.
-Az kalmıştı!
558
00:31:51,792 --> 00:31:53,083
Evet, gösteri zamanı.
559
00:31:53,166 --> 00:31:54,917
-İkinci şans.
-İyi.
560
00:31:55,250 --> 00:31:56,875
Dr. Freedman'ı görmeye geldik.
561
00:31:58,000 --> 00:31:59,166
Nerede o?
562
00:31:59,667 --> 00:32:01,417
-Oyun oynuyor.
-İyi mi?
563
00:32:01,500 --> 00:32:03,166
-O iyi.
-Güzel.
564
00:32:03,250 --> 00:32:04,667
Çünkü onunla küçük bir konuşma yapacağız.
565
00:32:04,750 --> 00:32:08,500
Kızını azarlayarak fikrini
değiştiremezsin.
566
00:32:08,583 --> 00:32:11,333
Yapılacak tek şey destek ve duyguları
yönlendirmesine yardım etmek.
567
00:32:11,417 --> 00:32:12,875
O daha bir çocuk.
568
00:32:12,959 --> 00:32:14,792
Yanlış bedende hapsolduğunu hissediyor.
569
00:32:14,875 --> 00:32:17,875
Size delice geldiğini biliyorum
ama onunla konuştum ve
570
00:32:18,458 --> 00:32:20,250
yardım istemek için bize geldi.
571
00:32:20,333 --> 00:32:22,709
Konuşmamazlık edemezdim. Bunu yapamadım.
572
00:32:22,792 --> 00:32:26,333
Ama önemli olan şu,
kafasının karışmadığına
573
00:32:26,417 --> 00:32:27,583
ve bunu hayal etmediğine inanıyorum.
574
00:32:28,417 --> 00:32:30,834
-Ne yapmamız gerekiyor?
-Onları cesaretlendirme.
575
00:32:30,917 --> 00:32:34,000
Ya haklılarsa? Ona yardım etmeliyiz.
576
00:32:34,083 --> 00:32:36,083
Bunu dinlemek zorunda değilim. Nerede o?
577
00:32:37,291 --> 00:32:38,458
Şurada.
578
00:32:42,834 --> 00:32:44,083
Melody.
579
00:32:44,875 --> 00:32:49,166
-Melody, eve gidiyoruz.
-Ama istemiyorum.
580
00:32:49,250 --> 00:32:51,709
-Ne istediğin umurumda değil.
-Bağırma ona.
581
00:32:51,792 --> 00:32:54,208
-Mase.
-Bu kim?
582
00:32:54,291 --> 00:32:56,458
O benim oğlum. Ve o haklı.
583
00:32:56,542 --> 00:32:58,125
Bağırarak hiçbir şey çözülemez.
584
00:33:00,834 --> 00:33:03,250
-Baba, bir şeyler yap.
-Hadi.
585
00:33:03,333 --> 00:33:07,583
Pam, kızgın, hüsrana uğramış
ve korktuğunu anlıyorum.
586
00:33:07,667 --> 00:33:09,959
Melody mutlu değil ve sen ona
nasıl yardım edeceğini bilmiyorsun.
587
00:33:10,041 --> 00:33:11,583
Biz biliyoruz.
Yardım edebiliriz, tamam mı?
588
00:33:11,709 --> 00:33:14,250
-Sizi dinlemek zorunda değiliz.
-Melody'yi dinlemelisiniz.
589
00:33:14,333 --> 00:33:18,250
Onu ne olursa olsun korumak, sevmek
ve yardım etmek sizin işiniz.
590
00:33:19,000 --> 00:33:22,083
Ama önce onu anlamaya çalışmalısınız.
591
00:33:22,166 --> 00:33:24,625
Sakın bana kızımı
nasıl yetiştireceğimi söyleme.
592
00:33:24,709 --> 00:33:26,625
-Canımı acıtıyorsun!
-Pam.
593
00:33:31,458 --> 00:33:35,542
O benim küçük kızım.
Duyuyor musunuz, küçük kızım!
594
00:33:37,875 --> 00:33:39,166
Ağlama, anne.
595
00:33:45,875 --> 00:33:47,291
Bunu tek başına yapmak zorunda değilsin.
596
00:33:47,375 --> 00:33:50,291
Melody'ye neler olduğunu anlamanıza
597
00:33:50,375 --> 00:33:53,750
ve onun içinde olduğu kişi
olmasına yardımcı olabiliriz.
598
00:33:58,208 --> 00:33:59,333
O haklı.
599
00:34:01,417 --> 00:34:02,458
Haklı.
600
00:34:09,041 --> 00:34:10,041
Voilet.
601
00:34:10,583 --> 00:34:12,250
İnanılmaz bir fikrim var.
602
00:34:12,333 --> 00:34:13,917
-Aslında, ben
-Hayır, hayır, hayır.
603
00:34:14,000 --> 00:34:17,583
Carmel'deki kulübelerde
sevdiğin yeri hatırlıyor musun?
604
00:34:17,667 --> 00:34:20,125
Bu hafta sonu Lucas'la oraya gidelim.
605
00:34:20,208 --> 00:34:21,792
Sadece üçümüz. Çok güzel olur.
606
00:34:21,875 --> 00:34:24,125
-Hayır, hayır, Pete
-Birlikte vakit geçirmeliyiz.
607
00:34:24,208 --> 00:34:25,917
Bunu yapmayacağız.
608
00:34:26,834 --> 00:34:30,125
Burada yapmaya çalıştığımız şey,
609
00:34:30,208 --> 00:34:33,250
yükleri geride bırakıp
eski eğlenceli halimize dönmek.
610
00:34:33,333 --> 00:34:35,041
Baştan çıkarıcı.
611
00:34:35,500 --> 00:34:39,125
ve gerçekten hoşuma gitti.
612
00:34:39,208 --> 00:34:41,417
Ama ilerisi için yeterli olmayacak.
613
00:34:42,667 --> 00:34:45,417
Sevişmek ve baştan başlamayı konuşmak,
614
00:34:45,500 --> 00:34:47,375
Yeterli olmayacak. Sorunları çözmeyecek.
615
00:34:47,750 --> 00:34:49,667
İlişkimizde temelde yanlış olan her neyse.
616
00:34:49,750 --> 00:34:53,250
Neden geriye bakmak zorundayız?
Anın içinde kalamaz mıyız?
617
00:34:53,333 --> 00:34:55,041
Çünkü ne olduğunu bile bilmiyoruz.
618
00:34:56,125 --> 00:34:58,417
Geriye dönüp bunu çözmemiz lazım Pete.
619
00:34:59,166 --> 00:35:01,500
Ve daha yeni başladık.
620
00:35:04,583 --> 00:35:06,959
Çabalaman gerekiyor. Bizim,
621
00:35:09,959 --> 00:35:11,542
çabalamamız gerekiyor.
622
00:35:18,291 --> 00:35:21,083
-Anladığını sanıyordum.
-Evet anlıyorum.
623
00:35:21,166 --> 00:35:23,792
Ve eğer bebeğini büyütmeye hazır
olmadığın için
624
00:35:23,875 --> 00:35:25,667
terk etmek istediğini söyleseydin
625
00:35:25,750 --> 00:35:28,250
doğru olanı yaptığını söyleyen
ilk kişi ben olurdum.
626
00:35:28,333 --> 00:35:29,667
Ama onu büyütmek istiyorsun.
627
00:35:29,750 --> 00:35:32,875
Ve fedakarlık isteğini takdir etsem de
628
00:35:32,959 --> 00:35:35,333
senin hayatından daha iyi
bir hayatı olsun diye,
629
00:35:35,417 --> 00:35:40,000
-Daha iyi bir yolu olmalı.
-Başka yolu yok.
630
00:35:40,083 --> 00:35:43,333
Ya geçici olarak geri dönüp
tekrar başvursan
631
00:35:43,417 --> 00:35:46,041
Olsa bile yıllar alır.
632
00:35:46,125 --> 00:35:48,583
-Ya ben de seninle gelsem?
-Ne? Pete.
633
00:35:49,208 --> 00:35:52,041
Orada vakit geçirdim, yolumu biliyorum.
634
00:35:52,125 --> 00:35:54,875
Senin ve bebeğin yerleşmesine
yardım edebilirim. Hayat kurarsın.
635
00:35:54,959 --> 00:35:55,875
Bunu
636
00:35:56,667 --> 00:36:01,166
Bunu nasıl yapabilirsin ki?
Ailen ve hayatın burada.
637
00:36:03,375 --> 00:36:08,125
Başka yolu yok, değil mi?
638
00:36:25,250 --> 00:36:26,250
-Selam.
-Selam.
639
00:36:27,375 --> 00:36:28,542
Neler oluyor?
640
00:36:29,250 --> 00:36:30,291
Şey,
641
00:36:30,834 --> 00:36:31,834
ben,
642
00:36:33,000 --> 00:36:34,750
Bir süreliğine gidiyorum.
643
00:36:36,083 --> 00:36:37,125
Ne?
644
00:36:37,959 --> 00:36:40,041
-Nereye gidiyorsun?
-El Salvador'a.
645
00:36:40,834 --> 00:36:43,000
-Eskiden çalıştığım bir klinik var
-Sen neden bahsediyorsun?
646
00:36:43,083 --> 00:36:46,000
Orayı düzeltmek istiyorum. Sanki
647
00:36:46,083 --> 00:36:48,500
Burada düzeltmen gereken
bir şey varmış gibi hissetmelisin.
648
00:36:48,583 --> 00:36:50,333
Bizi. Evliliğimizi.
649
00:36:51,709 --> 00:36:55,917
Tam karşında duruyorum Pete.
Oğlun yukarıda uyuyor.
650
00:36:57,458 --> 00:36:59,000
Kaçıp gidemezsin.
651
00:36:59,500 --> 00:37:03,875
Lütfen, lütfen, bunu yapma.
652
00:37:06,375 --> 00:37:10,375
Acil servise cerrah asistanı.
Acil servise cerrah asistanı.
653
00:37:10,458 --> 00:37:13,458
Selam Amelia.
Bak, benden nefret ettiğini biliyorum.
654
00:37:14,250 --> 00:37:17,333
Ama bu bizim için yolun sonu değil.
Biz bir aileyiz, hep öyle olacağız.
655
00:37:18,291 --> 00:37:21,583
Sadece şunu bilmeni istiyorum ki,
bence harika birisin.
656
00:37:21,667 --> 00:37:23,583
Benim olabileceğimden daha güçlüsün.
657
00:37:23,667 --> 00:37:25,834
Bunu nasıl atlattığını bilmiyorum.
658
00:37:26,542 --> 00:37:28,542
Ama yanındayım,
neye ihtiyacın olursa olsun.
659
00:37:28,625 --> 00:37:31,166
İhtiyacın olan şey
nefret edecek biri olsa bile.
660
00:37:31,250 --> 00:37:33,500
Dr. Montgomery,
size hemen ihtiyacımız var.
661
00:37:42,000 --> 00:37:43,250
Ne oldu?
662
00:37:43,333 --> 00:37:45,500
Reina ve bebeği almaya geldim
ama gitmişlerdi.
663
00:37:45,583 --> 00:37:48,709
Bütün bölümü aradık
ama etiketleri kesseydi
664
00:37:48,792 --> 00:37:50,208
alarm çalardı ve hiçbir şey yok.
665
00:37:50,417 --> 00:37:53,166
Hırsızlık yapmıyor sonuçta.
Bu onun bebeği.
666
00:37:53,250 --> 00:37:55,333
Ama henüz gitmemeli, değil mi?
667
00:37:56,250 --> 00:37:59,166
Annesi o. Bu onun seçimi.
668
00:38:07,250 --> 00:38:09,333
Doktor.
669
00:38:09,417 --> 00:38:11,750
Flint'in haritası.
Bunu nasıl başardın, delikanlı?
670
00:38:11,834 --> 00:38:14,792
Beni yardım için
gönderdiğinde bana verdi efendim.
671
00:38:14,875 --> 00:38:16,333
Paylaşacağımı söyledi.
672
00:38:16,667 --> 00:38:19,083
Bilmiyor musun?
673
00:38:19,166 --> 00:38:21,917
Korsan hazinesi, dostum.
Flint'in altınları.
674
00:38:22,500 --> 00:38:24,417
Herkes
Flint'in yağmaladığı gemileri biliyor.
675
00:38:24,500 --> 00:38:25,709
Selam.
676
00:38:25,792 --> 00:38:26,959
-Hey.
-Merhaba.
677
00:38:28,875 --> 00:38:31,375
-Bize katılmak ister misin?
-Sorun değil.
678
00:38:31,458 --> 00:38:34,208
-Rahat görünüyorsunuz.
-Hadi, gel izle.
679
00:38:34,291 --> 00:38:37,458
Enlem, boylam... Peki, tamam o zaman.
680
00:38:38,667 --> 00:38:40,250
İçinde yuvarlanacak kadar çok para.
681
00:38:40,333 --> 00:38:44,667
Sen bir kozsun genç Hawkins.
Sözlerimi unutma, paylaşacaksın.
682
00:38:44,750 --> 00:38:46,208
Spyglass Hill,
683
00:38:49,542 --> 00:38:50,750
Gerçekten üzgünüm.
684
00:38:52,542 --> 00:38:53,583
Biliyorum.
685
00:39:00,792 --> 00:39:01,875
Hey, çocuklar.
686
00:39:02,500 --> 00:39:06,208
Geciktiğim için özür dilerim.
Umarım banyo zamanını kaçırmamışımdır.
687
00:39:06,291 --> 00:39:09,125
Keisha? Henry?
688
00:39:10,792 --> 00:39:13,500
Merhaba. Yukarıda mısınız?
689
00:39:16,709 --> 00:39:17,834
Yukarıda mısınız?
690
00:39:18,625 --> 00:39:22,291
Keisha?
691
00:39:23,875 --> 00:39:25,208
Keisha.
692
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Merhaba. Merhaba, tatlım. Hey.
693
00:39:38,458 --> 00:39:40,500
Gel bakalım. Annem burada.
694
00:39:41,291 --> 00:39:42,291
Hey.
695
00:39:42,875 --> 00:39:44,583
-İşte annen.
-Merhaba ufaklık.
696
00:39:44,667 --> 00:39:47,000
Evet.
697
00:39:47,083 --> 00:39:48,667
Bakıcı erken çıktı,
698
00:39:49,709 --> 00:39:51,959
Daha iyi çocuk bakımı bulmalısın.
699
00:39:52,041 --> 00:39:54,792
-Teşekkür ederim.
-Evet. Güle güle.
700
00:39:57,875 --> 00:39:59,166
Teşekkür ederim.
701
00:40:07,667 --> 00:40:10,291
-Onay formları burada mı?
-Evet.
702
00:40:19,041 --> 00:40:20,291
Şimdi imzalayabilir miyim?
703
00:40:22,333 --> 00:40:23,875
Bunu henüz yapmana gerek yok.
704
00:40:26,542 --> 00:40:27,959
Hemen imzalamak istiyorum.
705
00:40:46,959 --> 00:40:50,375
Fikrini değiştirirsen, yaşadığı
süre boyunca onu tutup
706
00:40:50,417 --> 00:40:53,333
gerisini boş vermek istersen
bunu yapabilirsin.
707
00:40:55,917 --> 00:40:58,125
Karar vermek için
doğmasını bekleyebilirsin.
708
00:41:00,083 --> 00:41:01,208
Bekleyemem.
709
00:41:03,542 --> 00:41:04,834
O doğduktan sonra
710
00:41:08,959 --> 00:41:10,709
yeterince güçlü olamayacağımdan
endişeleniyorum.
711
00:41:38,458 --> 00:41:39,667
Ben bir bilim insanıyım.
712
00:41:40,500 --> 00:41:44,250
İnsan genomunda 20.000'den
fazla gen olduğunu biliyorum.
713
00:41:44,333 --> 00:41:45,500
Saç renginden, belirli kanserlere
714
00:41:45,583 --> 00:41:48,166
yakalanma ihtimaline kadar her şey.
715
00:41:48,250 --> 00:41:49,500
Beyninin gelişiminden
716
00:41:49,583 --> 00:41:52,542
sorumlu olan genlerin hepsi orada.
717
00:41:53,834 --> 00:41:57,500
Ama yetiştirmenin
doğayı yendiğini biliyorum.
718
00:41:59,917 --> 00:42:01,959
Çünkü Henry bana sevgiyle bakıyor.
719
00:42:03,208 --> 00:42:04,792
Ben onun annesiyim ve o bunu biliyor.
720
00:42:05,417 --> 00:42:08,333
Ve beynindeki hiçbir protein kodu
ona böyle düşünmesini söylemedi.
721
00:42:09,305 --> 00:43:09,499
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm