1 00:00:10,709 --> 00:00:13,166 Ben hapşırdığımda Henry gülüyor. 2 00:00:13,250 --> 00:00:14,959 Komik olduğunu düşünüyor. 3 00:00:15,875 --> 00:00:18,125 Kişiliği gelişmeye başladı. 4 00:00:19,250 --> 00:00:21,375 Büyüdüğü zaman nasıl bir insan olduğunun 5 00:00:21,458 --> 00:00:22,834 benim sorumluluğum olduğunu düşünmeye başladım. 6 00:00:22,917 --> 00:00:27,417 Empatik, cesur ya da düşünceli olup olmayacağı. 7 00:00:27,959 --> 00:00:29,959 Ve sonra bu tür şeylerin kaç tanesine 8 00:00:30,417 --> 00:00:34,500 çoktan karar verildiğini hatırlıyorum. DNA'sında yazılı. 9 00:00:35,083 --> 00:00:37,333 Doğanın yetiştirmeden üstün olduğunu mu düşünüyorsun? 10 00:00:42,625 --> 00:00:43,583 Tamam. 11 00:00:48,166 --> 00:00:49,834 Hey, dostum. Seni özledim. 12 00:00:50,375 --> 00:00:51,959 -Nasıldı? -Harikaydı. 13 00:00:52,041 --> 00:00:53,125 Sen nasılsın? 14 00:00:53,959 --> 00:00:55,542 -Harikayım. -Vay canına. 15 00:00:55,875 --> 00:00:57,000 İki harika. 16 00:00:58,208 --> 00:01:00,375 Sence dadı bu akşam geç saate kadar kalır mı? 17 00:01:00,458 --> 00:01:03,041 -Muhtemelen. Neden? -Benimle yemeğe çık diye. 18 00:01:04,625 --> 00:01:06,583 -Terapiye alternatifin bu mu? -Evet. 19 00:01:06,667 --> 00:01:08,458 -Hayır. -Hadi ama, neden korkuyorsun? 20 00:01:08,542 --> 00:01:11,542 -Bunu ciddiye almıyorsun. -Yemeği çok ciddiye alırım. 21 00:01:11,625 --> 00:01:13,625 Bizim sorunumuz randevu geceleri eksikliği değil. 22 00:01:13,709 --> 00:01:16,208 Sorunumuz tekrar nasıl iletişim kuracağımızı öğrenmemiz gerektiği. 23 00:01:16,291 --> 00:01:18,000 Buradaki önemli kelime "tekrar". 24 00:01:18,083 --> 00:01:20,750 Eski halimize dönmemiz için hakeme ihtiyacımız yok. 25 00:01:21,250 --> 00:01:22,667 Birbirimizden zevk almayı ve 26 00:01:23,250 --> 00:01:27,250 gülmeyi denesek, birbirimizi sevdiğimizi hatırlasak? 27 00:01:27,875 --> 00:01:30,375 Bu eksi halimize dönmenin bir yolu olamaz mı? 28 00:01:30,458 --> 00:01:35,250 Hadi. Sevdiğin Tayland restoranına bile gitmeye hazırım. 29 00:01:35,333 --> 00:01:37,583 -Oradan nefret ediyorsun. -Yine de gitmeyi teklif ediyorum. 30 00:01:37,667 --> 00:01:39,166 Bu sana bir şey söylemeli. 31 00:01:41,250 --> 00:01:43,041 -Bunu düşüneceğim. -Seni 7'de alırım. 32 00:01:51,500 --> 00:01:54,208 Hayır, sadece Keisha erken gelemiyor 33 00:01:54,291 --> 00:01:56,125 ve yedek bakıcıyla temasa geçemedim. 34 00:01:56,208 --> 00:01:59,166 İkisiyle de sizin şirketiniz sayesinde tanıştığıma göre belki 35 00:02:00,583 --> 00:02:02,500 Peki başka bakıcınız var mı? 36 00:02:02,583 --> 00:02:05,166 Şu anda buraya gelebilecek, muhteşem ve çok güvenilir 37 00:02:05,250 --> 00:02:07,834 biri var mı? 10 dakika içinde gelebilecek biri. 38 00:02:08,542 --> 00:02:11,291 Belli ki onları robotlar gibi bir dolaba depolamamışsın. 39 00:02:11,375 --> 00:02:12,917 Bunu anlıyorum. Ben sadece 40 00:02:14,000 --> 00:02:16,291 Hayır, teşekkürler. Tamam. Bir yolunu bulacağım. Görüşürüz. 41 00:02:16,834 --> 00:02:18,250 -Her şey yolunda mı? -Hayır, pek sayılmaz. 42 00:02:18,333 --> 00:02:20,917 İşteki ilk günüm, acil servisten çağrı geldi, 43 00:02:21,000 --> 00:02:24,333 bakıcım yok ve Violet'i denedim ama erken gelen bir hastası var. 44 00:02:24,417 --> 00:02:26,917 Yürüyüşü boş ver. Ben duş alacağım. 45 00:02:27,000 --> 00:02:29,166 -Evet. -Cooper'ı deneyeceğim. 46 00:02:29,250 --> 00:02:31,375 Tamam, onu bana ver. 47 00:02:32,583 --> 00:02:33,583 -Gerçekten mi? -Ben bakarım. 48 00:02:33,667 --> 00:02:35,333 -Emin misin Sam? -Sorun değil. 49 00:02:35,417 --> 00:02:39,250 Sam, teşekkür ederim, teşekkür ederim. Sam'e git Henry. 50 00:02:39,333 --> 00:02:41,542 Şişesi buzdolabında, battaniyesi kurutucuda 51 00:02:41,625 --> 00:02:44,125 ve bakıcı en geç bir saat içinde burada olur, tamam mı? 52 00:02:44,208 --> 00:02:45,458 -Tamamdır. -Tamam. Hoşça kal Henry. 53 00:02:45,542 --> 00:02:47,667 -Anneye hoşça kal de. -Güle güle Henry. 54 00:02:48,542 --> 00:02:49,834 Sonra görüşürüz. 55 00:02:51,583 --> 00:02:54,208 Özel yöntemleri var, değil mi? 56 00:02:54,834 --> 00:02:57,333 Gerçekten yapmak istemediğin şeyleri yapmayı kabul etmeni sağlıyor. 57 00:02:57,709 --> 00:02:59,291 Buna dikkat etmelisin. 58 00:02:59,375 --> 00:03:00,750 Hadi, gidip biraz basket izleyelim. 59 00:03:08,083 --> 00:03:10,458 Hey Mase, geç oldu. Okula hazırlansan iyi olur. 60 00:03:12,917 --> 00:03:13,917 Mason? 61 00:03:14,875 --> 00:03:17,125 -Mason. -Duyuyorum. 62 00:03:17,208 --> 00:03:20,291 -Yine de hareket etmiyorsun. -Bölümün bitmesine 10 dakika kaldı. 63 00:03:20,375 --> 00:03:24,333 -Sana bir daha sormayacağım. -Mason, giyinme zamanı. 64 00:03:24,417 --> 00:03:26,125 -Aynı şeyi söyledim. -Hemen şimdi. 65 00:03:30,000 --> 00:03:31,917 -Berbatsın. -Bana ne dedin? 66 00:03:33,917 --> 00:03:35,333 -Duydun mu? -Tabii ki. 67 00:03:35,417 --> 00:03:39,542 Onun gerçek ebeveyni olsaydım, muhtemelen bir şeyler söylerdim. 68 00:03:44,667 --> 00:03:48,333 Reina Reyes, 26 yaşında kadın, 35 haftalık primip. 69 00:03:48,417 --> 00:03:51,208 -Mide bulantısı ve kusma şikayeti var. -Tamam, cenin monitörüne bağla. 70 00:03:51,291 --> 00:03:53,875 -Bebeğim geliyor mu? -Bir, iki, üç. 71 00:03:53,959 --> 00:03:56,291 -Kasılmalar oluyor mu? -Bilmiyorum. 72 00:03:56,375 --> 00:03:57,959 -Kanama var mı? -Acıyor. 73 00:03:58,041 --> 00:04:00,166 -Suyun geldi mi? -İdrar yaparken ağrı var mı? 74 00:04:00,250 --> 00:04:01,875 -Ateş, titreme, sırt ağrısı? -Yok. 75 00:04:01,959 --> 00:04:05,792 -Metabolik panel alalım. -Bu bebeğin gelmesi gerek. 76 00:04:06,417 --> 00:04:09,542 Doğum kasılmaları değil. Doğuma girmiyorsunuz bayan Reyes. 77 00:04:10,375 --> 00:04:11,875 -Emin misiniz? -Evet. 78 00:04:11,959 --> 00:04:16,792 -Son zamanlarda bir şey yedin mi? -Hatırlamıyorum. 79 00:04:18,709 --> 00:04:22,125 Sana ve bebeğine yardım etmemizi istiyorsan, bize gerçeği söyle. 80 00:04:22,208 --> 00:04:24,333 Bir şey yedin mi? Bir şey aldın mı? 81 00:04:26,166 --> 00:04:28,417 Eğer içersem bebeğin geleceğini söylediler. 82 00:04:28,500 --> 00:04:30,458 İçmeye ve daha fazlasını denemeye devam ettim. 83 00:04:31,333 --> 00:04:34,208 Ne içtin? 84 00:04:34,750 --> 00:04:38,166 Geleneksel tıp. Sıcak sütte çözülen bir çikolata tableti. 85 00:04:38,250 --> 00:04:39,709 Ergotaminlerle dolu, 86 00:04:39,792 --> 00:04:42,333 Doğumu taklit eden kas kasılmalarına neden olur. 87 00:04:42,417 --> 00:04:43,542 Büyük dozlarda buna neden olur. 88 00:04:44,083 --> 00:04:47,917 Bayan Reyes, toksinleri emmesi için biraz odun kömürü içtireceğiz. 89 00:04:48,000 --> 00:04:51,291 Serum sıvıları vereceğiz. Birkaç saat içinde kendini daha iyi hissedeceksin. 90 00:04:51,375 --> 00:04:53,208 Bunu neden içtiğini sorabilir miyim? 91 00:04:56,417 --> 00:04:57,458 Beni sınır dışı ediyorlar. 92 00:04:59,250 --> 00:05:03,500 Ama bebeğimin burada kalmasını istiyorum. Bir hayatı olsun istiyorum. 93 00:05:05,000 --> 00:05:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 94 00:05:13,417 --> 00:05:15,041 -Erken doğum mu yaptırmaya çalıştı? -Evet. 95 00:05:15,125 --> 00:05:16,709 Eğer bebeği burada doğduysa, o bir vatandaştır. 96 00:05:16,792 --> 00:05:20,125 -Sınır dışı edilirse, çocuk kalabilir. -Kalır ama sisteme girer. 97 00:05:20,208 --> 00:05:23,500 Belki onu daha şanslı bir hayatı olacağı bir yere bırakır. 98 00:05:23,583 --> 00:05:25,542 Az önce Göçmenlik Bürosu'yla konuştum. 99 00:05:25,625 --> 00:05:27,959 Reina Reyes için uzaklaştırma emri çıkarmışlar 100 00:05:28,041 --> 00:05:29,917 ama sınır dışı edilme tarihinde gelmemiş. 101 00:05:30,000 --> 00:05:32,333 Yarın El Salvador'a yollamak istiyorlar. 102 00:05:32,417 --> 00:05:33,917 O zamana kadar doğum yapamaz. 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,208 -Suni sancı verebiliriz. -O daha 35 haftalık Pete. 104 00:05:36,291 --> 00:05:37,667 Ve tıbbi olarak kaydı yok. 105 00:05:37,750 --> 00:05:39,792 Anneler birçok nedenden dolayı doğum günü planlar. 106 00:05:39,875 --> 00:05:42,834 Boş zamanına engel olacak diye suni sancı veren bir doktorla çalışmıştım. 107 00:05:42,917 --> 00:05:46,333 Rahimde bir ay daha kalabilecek bir bebekten bahsediyoruz. 108 00:05:46,417 --> 00:05:48,750 35 haftada yüzde 90 hayatta kalma oranı var. 109 00:05:48,834 --> 00:05:51,375 Yüzde 10 ölüm oranı var. Bebek başarsa bile 110 00:05:51,458 --> 00:05:55,250 kuvöze girecek,, akciğer büyümesine yardımcı olan maddeler vereceğiz. 111 00:05:55,333 --> 00:05:57,166 Çok zor bir yol. 112 00:05:57,250 --> 00:05:59,333 Evet Addison ama bu hastanede doğacak 113 00:05:59,417 --> 00:06:01,625 ve ona biz bakacağız. 114 00:06:01,709 --> 00:06:03,542 Bir de Reina'nın onu temiz su bulmanın bile zor olduğu bir yere 115 00:06:03,625 --> 00:06:05,208 götürmesiyle karşılaştır. 116 00:06:05,291 --> 00:06:07,917 Bebekleri için en iyi hayatı isteyen anneleri 117 00:06:08,000 --> 00:06:10,291 tartışmıyorum. Bu yüzden Henry'ye sahibim. 118 00:06:10,375 --> 00:06:14,417 Sadece, yoksulluk içinde yaşamasın diye bir bebeği erken doğurtmayı 119 00:06:14,500 --> 00:06:17,208 tartışmamız doğru değil. Bu berbat bir seçim. 120 00:06:17,291 --> 00:06:19,917 Öyle. Ama Addison, ben El Salvador'da çalıştım. 121 00:06:20,000 --> 00:06:23,667 Ve size söylüyorum, kırsal bölgelerde sağlık hizmetlerine çok az erişim var. 122 00:06:23,750 --> 00:06:25,792 Bebek ölüm oranı bizimkinin üç katı. 123 00:06:25,875 --> 00:06:28,959 Ki bu bir trajedi. Ama burada yapabileceğimiz pek bir şey yok. 124 00:06:29,041 --> 00:06:31,208 İnsanları iyileştirme ve doğum yapmaya hazır 125 00:06:31,291 --> 00:06:33,625 kadınların bebeklerini doğurtma işindeyiz. 126 00:06:33,709 --> 00:06:35,583 Şu an Reina iki kutuya da uymuyor. 127 00:06:35,667 --> 00:06:37,792 -Ya onu taburcu ederiz -Ya da bebeği doğurtabiliriz. 128 00:06:37,875 --> 00:06:40,542 Bebek için en iyi seçim olmamasına rağmen mi? 129 00:06:40,625 --> 00:06:41,750 Bu Reina'nın kararı değil mi? 130 00:06:50,417 --> 00:06:51,417 Merhaba. 131 00:06:52,041 --> 00:06:53,291 -Sizi görmek güzel. -Seni görmek güzel. 132 00:06:53,375 --> 00:06:54,542 -Merhaba, Dr. Cooper. -Selam, Michael. 133 00:06:54,625 --> 00:06:55,792 Mel. 134 00:06:55,875 --> 00:06:59,166 Melody bütün haftadır perişan durumda. 135 00:06:59,250 --> 00:07:02,125 Önce boğazıydı, sonra yemek yemeyi bıraktı. 136 00:07:02,208 --> 00:07:04,834 -Şimdi kulakları acıyor. -Bir sürü semptom saydınız. 137 00:07:04,917 --> 00:07:07,542 Tezgah üstü ilaçlar denedik ama hiçbir şey işe yaramadı. 138 00:07:07,625 --> 00:07:09,333 Gittikçe kötüleşiyor gibi görünüyor. 139 00:07:09,417 --> 00:07:11,792 Tamam. Mel, hadi seni bir kontrol edelim. 140 00:07:12,333 --> 00:07:14,000 Tamam, ben, Ben burada bekleyeceğim. 141 00:07:16,041 --> 00:07:19,250 Benimle gelmene gerek yok anne. Ben çocuk değilim. 142 00:07:21,333 --> 00:07:23,291 Biliyor musun Pam? Neden Mel'i kontrol etmiyorum 143 00:07:23,375 --> 00:07:24,750 ve sana ihtiyacımız olursa gelip çağırırız. 144 00:07:31,083 --> 00:07:32,208 Nasıl hissediyorsun? 145 00:07:33,208 --> 00:07:34,250 Yorgun. 146 00:07:34,792 --> 00:07:38,125 -Kocaman. -Kilo alımın 147 00:07:38,208 --> 00:07:40,542 üçüncü üç aylık döneme göre gayet iyi. 148 00:07:40,625 --> 00:07:43,041 Bir sorun var mı? GI ya da GU şikayeti var mı? 149 00:07:43,125 --> 00:07:47,208 Hayır. Her şey normal gibi. Bu çok acımasız geliyor. 150 00:07:48,875 --> 00:07:50,250 Acaba, 151 00:07:51,542 --> 00:07:52,792 Bebeğimin nakil için en uygun 152 00:07:52,875 --> 00:07:57,166 doğum ağırlığına ulaşması için yapmam gereken bir şey var mı? 153 00:07:57,250 --> 00:07:59,709 Yapıyorsun zaten. Dinleniyorsun, iyi besleniyorsun. 154 00:08:00,375 --> 00:08:03,041 Kendine böyle iyi bakmaya devam edersen, 155 00:08:03,375 --> 00:08:05,542 bu bebek birçok insana yardım edebilecek. 156 00:08:08,250 --> 00:08:10,166 Peki doğum zamanı geldiğinde? 157 00:08:10,250 --> 00:08:12,542 Zamanı gelince normal doğum yaparsın diye umuyorum, 158 00:08:12,625 --> 00:08:15,583 ama anensefalik bebekler taşıyan kadınlar bazen 159 00:08:15,667 --> 00:08:18,083 doğuma hazır oldukları sinyalini alamıyorlar. 160 00:08:18,166 --> 00:08:21,667 Böyle bir şey olursa, suni sancı veririm. Bebek doğduktan sonra, onay formlarını 161 00:08:22,333 --> 00:08:25,917 onay formlarını imzalattıracağım ve sonra nakil ekibi devralacak. 162 00:08:28,500 --> 00:08:30,917 Klinikte herkes sürekli bana bakıyor. 163 00:08:31,458 --> 00:08:33,834 Sanki beyni olmayan bir bebeği taşıyan deli kadına 164 00:08:33,917 --> 00:08:35,834 bir şey söylemekten korkuyorlar. 165 00:08:35,917 --> 00:08:37,667 Eminim hepsi seni desteklemek istiyordur. 166 00:08:38,333 --> 00:08:40,792 Belki onlara planın ne olduğunu söylersen, 167 00:08:40,875 --> 00:08:43,709 Hayır, ben 168 00:08:44,417 --> 00:08:47,125 Bunu senden başka kimseyle konuşamam. 169 00:08:48,542 --> 00:08:51,083 -Tamam mı? -Tamam. 170 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 -Selam. -Selam. 171 00:09:02,583 --> 00:09:05,875 Henry'e baktığın için teşekkürler. Gerçekten minnettarım. 172 00:09:05,959 --> 00:09:07,750 -Sorun yok. -Huysuz muydu? 173 00:09:07,834 --> 00:09:09,792 Hayır, iyiydi. 174 00:09:09,875 --> 00:09:13,667 Uzanınca yaşlı bir adama benzediği şeyi yaptı mı? 175 00:09:13,750 --> 00:09:15,166 Dürüst olmak gerekirse, fark etmedim. 176 00:09:16,208 --> 00:09:19,750 -Ona bakmayı sen teklif ettin Sam. -Evet. 177 00:09:20,959 --> 00:09:23,291 Eğer seni kızdıracaksa yapmamalıydın. 178 00:09:25,417 --> 00:09:26,917 Rahatsızlık için özür dilerim. 179 00:09:30,667 --> 00:09:33,875 Ailen iyiliğini istiyor. Bunu biliyorsun değil mi? 180 00:09:34,875 --> 00:09:38,000 -Her yerde beni takip ederek mi? -Ebeveynlerin işi bu. 181 00:09:39,000 --> 00:09:41,709 Tamam. Kulakların iyi görünüyor, bezlerin iyi. 182 00:09:41,792 --> 00:09:44,417 -Ağzını aç ve "ah" de. -Ah. 183 00:09:44,500 --> 00:09:47,583 10 yaşındasın. Seni rahatsız etmek için 8 yılları kaldı. 184 00:09:51,083 --> 00:09:53,208 Pekala, ateş yok, şişme yok, kızarıklık yok. 185 00:09:53,291 --> 00:09:55,625 Seni tanımasam, bugün birileri okulu 186 00:09:55,709 --> 00:09:58,709 kırmak istiyor diye düşünürdüm. Bugün büyük bir sınavın falan mı var? 187 00:10:00,417 --> 00:10:03,125 Hey. İki yaşından beri bana geliyorsun. 188 00:10:03,208 --> 00:10:04,834 Bana her şeyi anlatabilirsin. 189 00:10:08,750 --> 00:10:10,375 Beni dinlemiyorlar Dr. Freedman. 190 00:10:11,041 --> 00:10:13,291 Onlara söyleyip duruyorum ama bana inanmıyorlar. 191 00:10:13,709 --> 00:10:14,875 Neye inanmıyorlar? 192 00:10:16,792 --> 00:10:20,125 Bana neler olduğunu söylemezsen sana yardım edemem. 193 00:10:22,667 --> 00:10:23,917 Ben bir erkeğim. 194 00:10:31,333 --> 00:10:34,750 Elbette Melody'nin ailesi dinlemiyor. Bunu kim duymak ister? 195 00:10:34,834 --> 00:10:37,500 Bak, ebeveynlik kolay değildir, tamam mı? İşimiz bu. 196 00:10:37,583 --> 00:10:39,333 Önemli olan şey nasıl halledeceğindir. 197 00:10:39,417 --> 00:10:41,291 Melody'nin duygularını inkar etmek çözüm değil. 198 00:10:41,375 --> 00:10:43,458 Erkek olduğunu her zaman bildiğini söylüyor. 199 00:10:43,542 --> 00:10:45,500 Küçük bir çocuk olarak, bir kızın vücudunda hapis kaldığını hissetmiş. 200 00:10:45,583 --> 00:10:48,000 Erkekler tuvaletine gitmek için sıraya girerdi. 201 00:10:48,083 --> 00:10:49,542 Erkek spor takımlarında oynamak istiyordu. 202 00:10:49,625 --> 00:10:51,792 -Bu sadece erkek fatmalık değil mi? -GID olabilir. 203 00:10:51,875 --> 00:10:55,041 O 10 yaşında. Bir çocukta cinsiyet kimlik bozukluğunu teşhis edemezsin. 204 00:10:55,125 --> 00:10:56,959 Prefrontal korteksi gelişmemiş. 205 00:10:57,041 --> 00:10:58,500 Bu, nasıl hissettiğini bilmediği anlamına gelmez. 206 00:10:58,583 --> 00:11:00,959 Hayır, ama bu anlamadığı anlamına gelebilir. 207 00:11:01,041 --> 00:11:03,625 Maya 8 yaşındayken itfaiyeci olmak istediğini söylemişti. 208 00:11:04,291 --> 00:11:05,417 Büyüyünce geçti. 209 00:11:05,500 --> 00:11:08,583 Muhtemelen Melodi'de öyle olur. Ergenliğe girer girmez 210 00:11:08,667 --> 00:11:10,333 hormonlar bastıracak ve gelişmeye başlayacak. 211 00:11:10,417 --> 00:11:12,417 Erkeklerin etrafında olmak isteyecek, erkek olmak istemeyecektir. 212 00:11:12,500 --> 00:11:14,166 Durum daha karmaşık. 213 00:11:14,250 --> 00:11:16,834 GID'li çocuklar, cinsiyetleri konusunda kopma yaşar, 214 00:11:16,917 --> 00:11:19,583 ki bu da duygular, davranışlardır. 215 00:11:19,667 --> 00:11:21,750 Ne kadar uzun süre yanlış cinsiyetle yaşamak zorunda kalırlarsa, 216 00:11:21,834 --> 00:11:24,917 o kadar çok hasar olur. Dış bedenlerini kendi iç imajlarıyla 217 00:11:25,000 --> 00:11:27,333 ne kadar erken entegre ederlerse o kadar iyi olur. 218 00:11:27,417 --> 00:11:30,250 -Melodi erkek gibi mi giyinsin? -Başlangıç için. 219 00:11:30,333 --> 00:11:32,458 Bunu evde yapmasına izin vermeleri ayrı. 220 00:11:32,542 --> 00:11:36,041 Ama okula ayak bastığında, herkes onunla alay edebilecek. 221 00:11:36,125 --> 00:11:38,542 -Muhtemelen zorbalık -Yani her türlü yandı. 222 00:11:38,625 --> 00:11:41,875 Bir erkek gibi yaşarsa, okulda dayak yeme riskini göze alır. 223 00:11:41,959 --> 00:11:44,250 Kız gibi yaşarsa, yanlış bedende olmanın öfkesi ve depresyonuyla 224 00:11:44,333 --> 00:11:45,667 baş etmek zorunda kalacak. 225 00:11:45,750 --> 00:11:47,333 Sadece depresyon değil. 226 00:11:47,417 --> 00:11:51,250 Gerçek GID'li çocuklar kendilerine zarar verirler. Kendilerini keserler, uyuşturucu 227 00:11:51,333 --> 00:11:53,834 kullanırlar ve intihar oranı ortalamanın beş katıdır. 228 00:11:53,917 --> 00:11:58,291 Onunla konuşup bir teşhis koyman gerekiyor. 229 00:11:58,375 --> 00:12:00,875 Ve eğer GID ise, bunu ebeveynlere açıklamanız gerekiyor. 230 00:12:00,959 --> 00:12:02,417 Dinleyeceklerini varsayarsak. 231 00:12:04,542 --> 00:12:06,542 Ben bakıcım daha uzun saatler 232 00:12:06,625 --> 00:12:10,917 çalışabilir mi diye düşünürken 233 00:12:11,000 --> 00:12:15,208 bu anne çocuğunu hayatta tutmaya çalışıyor. 234 00:12:15,291 --> 00:12:17,375 Zengin beyaz kadın suçluluğun var. 235 00:12:18,250 --> 00:12:21,667 Evet. Hayır. Sınırlı seçenekleri olan bir kadından 236 00:12:21,709 --> 00:12:24,250 evlat edindiğim karışık ırk bir bebeğim var. 237 00:12:24,333 --> 00:12:26,709 -Anlamadığımı sanma. -Biliyorum, ama zor. 238 00:12:27,041 --> 00:12:30,458 Henry'nin dolabında 10.000 dolarlık bebek kıyafetin var 239 00:12:30,542 --> 00:12:32,792 ve gerçekten çaresiz olan bu kadına yardım etmenin bir yolu yok. 240 00:12:33,417 --> 00:12:34,583 Evet. 241 00:12:34,667 --> 00:12:37,792 -Suni sancı vermek istemiyor musun? -Bilmiyorum. İdeal değil. 242 00:12:37,875 --> 00:12:40,834 Ama bebeği El Salvador'a geri götürmek de öyle. 243 00:12:40,917 --> 00:12:42,750 Charlotte Göçmenlik Bürosunun ne zaman geleceğini söyledi? 244 00:12:42,834 --> 00:12:43,875 Önümüzdeki 24 saat içinde. 245 00:12:43,959 --> 00:12:45,709 -Çok üzgünüm. -Evet. 246 00:12:47,083 --> 00:12:49,875 Pete'in stratejisini uygulayıp 247 00:12:49,959 --> 00:12:52,208 yüzünde patlayana kadar hiçbir şey yapmazsın. 248 00:12:52,291 --> 00:12:55,000 -Senin yüzünde ne patladı? -Hiçbir şey. Henüz hiçbir şey. 249 00:12:55,083 --> 00:12:57,166 Hayır, o geçmiş yüklerden kurtulalım 250 00:12:57,250 --> 00:12:59,917 istiyor ama ben temkinliyim. 251 00:13:00,000 --> 00:13:02,417 Bu ne anlama geliyor? Yüklerden kurtulmak? 252 00:13:02,500 --> 00:13:04,625 Terapi yerine yemeğe gitmek istiyor demek oluyor. 253 00:13:04,709 --> 00:13:07,041 -İkisi birbirini dışlamıyor mu? -Onun için öyle. 254 00:13:07,500 --> 00:13:08,667 Dinle, 255 00:13:09,834 --> 00:13:11,750 hayır diyebilecek gibi hissetmiyorum. Hayır demek bile istemiyorum. 256 00:13:11,834 --> 00:13:14,583 Sadece üzerinde çalışmamızı istiyorum ve artık tek başımıza 257 00:13:15,250 --> 00:13:17,125 yapabileceğimizi sanmıyorum. 258 00:13:17,875 --> 00:13:23,417 Ama belki yemekte onu terapiye dönmeye ikna edebilirim. 259 00:13:31,125 --> 00:13:32,750 Mason'ı alma şansın var mı? 260 00:13:32,834 --> 00:13:34,417 -Tabii. -Bir hastam var, 261 00:13:34,500 --> 00:13:36,834 Melody, 10 yaşında bir kız, kendini bir erkek sanıyor. 262 00:13:36,917 --> 00:13:38,333 Violet ve ben ailesiyle konuşacağız. 263 00:13:39,959 --> 00:13:41,959 Bir ebeveyn olarak bununla başa çıkmayı hayal bile edemiyorum. 264 00:13:42,041 --> 00:13:43,750 Evet, ben hiç bilemem. 265 00:13:43,834 --> 00:13:46,250 Yapma Charlotte. Bunu söylediğim için özür diledim. 266 00:13:46,333 --> 00:13:48,125 Hayır, benimle sanki özür dilemiş gibi konuşuyorsun. 267 00:13:48,208 --> 00:13:50,834 İnsanların özür diledikten sonra söylediği şeyleri söylüyorsun. 268 00:13:50,917 --> 00:13:53,625 Ama ya asıl özür? Bunu hiç duymadım. 269 00:13:53,709 --> 00:13:56,125 Tanrım, lütfen bunu yapma. Oğlum benimle zar zor konuşuyor. 270 00:13:56,208 --> 00:13:58,250 Söylediklerimin tek kelimesini bile dinlemiyor. Sadece seni dinliyor. 271 00:13:58,333 --> 00:13:59,542 Biraz kızgınım. 272 00:13:59,625 --> 00:14:01,709 Ailemizde tek bir çocuk var, Cooper. 273 00:14:01,792 --> 00:14:03,709 Büyü biraz ve üstesinden gel. 274 00:14:11,667 --> 00:14:15,291 Amelia için endişeleniyorum. Doğum öncesi bakım için gelmiyor. 275 00:14:15,375 --> 00:14:17,667 -Tıbbi destek alıyor mu? -Ben hallederim. 276 00:14:19,041 --> 00:14:22,208 -Doktoru sensin yani? -Ben hallederim, Addison. 277 00:14:23,041 --> 00:14:26,709 Bu kadar mı? Fiziksel ve duygusal olarak nasıl olduğunu söylemeyecek misin? 278 00:14:26,792 --> 00:14:30,500 -Bunu seninle tartışmayacağım. -Buna saygı duyuyorum, tamam mı? 279 00:14:30,583 --> 00:14:32,667 Amelia yardımımı istemediğini açıkça belirtti. 280 00:14:32,750 --> 00:14:35,667 Onu seviyorum ve bana ihtiyacı olursa anında 281 00:14:35,750 --> 00:14:37,792 Ona bir şey söylemek istiyorsan kendin söyle. 282 00:14:37,875 --> 00:14:39,166 Ben karışmayacağım. 283 00:14:51,625 --> 00:14:52,834 -Selam. -Selam. 284 00:14:52,917 --> 00:14:57,000 -Nasıl hissediyorsun? -İyi. Ama zamanım azalıyor. 285 00:14:57,083 --> 00:14:58,583 Reina bana geldiği köyden bahsediyordu. 286 00:14:58,667 --> 00:15:00,792 Yıllar önce o bölgede bir klinik kurulmasına yardım etmiştim. 287 00:15:00,875 --> 00:15:03,792 O kliniği biliyorum ama orası artık sadece bir bina. 288 00:15:03,875 --> 00:15:06,291 Ben küçükken doktorlar gitti 289 00:15:06,667 --> 00:15:08,750 ve ilaç almak bizim için çok zordu. 290 00:15:08,834 --> 00:15:11,166 Ne? Orada bir yıl geçirdim. Çok ilerleme kaydettik. 291 00:15:11,250 --> 00:15:14,250 Ama suç, yoksulluk ve kasırgalar, 292 00:15:14,333 --> 00:15:17,542 bu konuda hiçbir şey yapamazsın. Kimse yapamaz. 293 00:15:18,542 --> 00:15:21,458 Bebeğim için evde bir hayat kurabilseydim, buraya gelmezdim. 294 00:15:22,375 --> 00:15:24,500 -Ama yapamam. -Biliyorum Reina. 295 00:15:24,583 --> 00:15:27,417 Bunun senin için ne kadar zor olduğunu hayal bile edemiyorum. Gerçekten. 296 00:15:27,500 --> 00:15:29,250 Ama şimdi doğurursan bebeğinin karşılaşacağı 297 00:15:29,333 --> 00:15:33,250 -riskleri anlamanı istiyorum. -Anlıyorum, söz veriyorum. 298 00:15:34,500 --> 00:15:38,291 Ama doğurmazsam nasıl bir riskle karşılaşacağını anlamanızı istiyorum. 299 00:15:49,125 --> 00:15:51,166 -Selam. -İyi misin? 300 00:15:51,250 --> 00:15:53,750 Sinirlenmemek için çok uğraşıyorum. 301 00:15:53,834 --> 00:15:56,542 -Addison mı? -Kim olacak? 302 00:15:56,625 --> 00:15:58,834 -Şimdi ne oldu? -Bu sabah uğrayıp Henry'e 303 00:15:58,917 --> 00:16:00,583 bakabilir miyim diye sordu. 304 00:16:01,291 --> 00:16:03,041 -Gerçekten mi? -Evet. 305 00:16:03,125 --> 00:16:06,834 Açıkça sormadı ama bakıcı geç kalmıştı ve 306 00:16:06,917 --> 00:16:10,458 başkasını bulamamış. Hayır mı diyecektim? 307 00:16:11,125 --> 00:16:13,083 -Aynı birlikteyken olduğu gibi. -Hey! 308 00:16:14,291 --> 00:16:15,375 Komik değil, dostum. 309 00:16:16,000 --> 00:16:19,208 Bir seçenek bile olmamalıydım, değil mi? Ben eski sevgiliyim. 310 00:16:20,667 --> 00:16:23,083 -Ama Henry şirin bir bebek. -Ve geri döneriz. 311 00:16:24,667 --> 00:16:26,917 Biliyor musun? Haklısın. 312 00:16:28,166 --> 00:16:31,125 O bebeği kendi istedi, o yüzden tek başına halletmeli. 313 00:16:31,208 --> 00:16:35,709 Kötü adam olmaya çalışmayı bırak. Gerçekten yakışmıyor. 314 00:16:44,417 --> 00:16:45,917 -Selam. -Selam. 315 00:16:46,542 --> 00:16:48,792 Reina bize biraz emrivaki yaptı, değil mi? 316 00:16:48,875 --> 00:16:52,125 Evet. Anlıyorum. O çocuğunu savunan bir anne. 317 00:16:52,208 --> 00:16:54,375 Çok sinir bozucu. Reina'nın yaşadığı yerin yakınında 318 00:16:54,458 --> 00:16:56,709 Santa Ana'da bir klinik açtık. 319 00:16:56,792 --> 00:17:00,458 Eleman aldık, insanları eğittik. O kadar yoksun bir bölgede 320 00:17:00,542 --> 00:17:02,417 en ufak değişiklik bile büyük fark yaratır. 321 00:17:02,500 --> 00:17:04,625 Önleyici bakım ve ilaca biraz erişim. 322 00:17:04,709 --> 00:17:05,875 Biliyorum. 323 00:17:05,959 --> 00:17:08,250 Sorunun çözüldüğünü düşünerek oradan ayrıldım. 324 00:17:09,166 --> 00:17:11,375 Reina'nın burada kalmak isteme ihtimali var mı? 325 00:17:11,458 --> 00:17:13,333 Sınır dışı edilmeyle savaşıp, bir hayat kurmaya çalışsa? 326 00:17:13,417 --> 00:17:16,166 Bunu ona sordum. Denemiş. Tüm Meksika'yı dolaşmış. 327 00:17:16,250 --> 00:17:18,834 Sınırdan gizlice geçmiş, hemen sığınma başvurusunda bulunmuş. 328 00:17:18,917 --> 00:17:21,917 Ama işitme kaybı ve temyizi kaybettikten sonra seçeneği kalmadı. 329 00:17:22,000 --> 00:17:23,166 Ya ona sponsor olursak? 330 00:17:23,250 --> 00:17:25,291 Ve ne gerekiyorsa yaparsak? Ona iş bulursak? 331 00:17:25,375 --> 00:17:27,291 Süreç bu şekilde yürümüyor. 332 00:17:27,375 --> 00:17:30,834 Bilemiyorum. Eğer suni sancı verirsem, bir kadının bebeğini terk etmesine 333 00:17:30,917 --> 00:17:35,333 -neden olmuş gibi hissedeceğim. -Bu senin suçun değil Addison. 334 00:17:42,166 --> 00:17:44,542 Fiziksel olarak Melodi iyi. Enfeksiyonu yok. 335 00:17:44,625 --> 00:17:48,333 Kan tahlilleri normal çıktı. Ama duygusal olarak biraz endişeliyim. 336 00:17:48,417 --> 00:17:50,750 Bu yüzden Dr. Turner'dan bize katılmasını istedim. 337 00:17:51,667 --> 00:17:53,458 Kızınız hakkında anlaması zor 338 00:17:53,542 --> 00:17:55,917 olabilecek bazı şeyleri fark etmiş olabilirsiniz. 339 00:17:56,000 --> 00:17:59,041 Neden bahsediyorsunuz? Onu gayet iyi anlıyoruz. 340 00:18:01,583 --> 00:18:05,208 Melody, kız vücudunda hapsolmuş bir erkek gibi hissediyor. 341 00:18:05,291 --> 00:18:07,959 -Yine mi bu? -Melody oyun oynamayı çok sever. 342 00:18:08,041 --> 00:18:10,542 Küçüklüğünden beri kovboy ve at olduğu 343 00:18:10,625 --> 00:18:12,500 oyunlar sergilerdi. 344 00:18:12,583 --> 00:18:15,750 -Giyinip taklitler yapardı. -Oyun olduğuna pek emin değilim. 345 00:18:16,875 --> 00:18:20,834 Cinsel kimlik bozukluğu denilen şey olabilir. 346 00:18:20,917 --> 00:18:22,750 Ya da kafası karışık. 347 00:18:23,208 --> 00:18:25,250 -Bir evreden geçiyor. -Olabilir. 348 00:18:25,333 --> 00:18:27,875 Onunla konuşma fırsatı bulana kadar bilemeyeceğim. 349 00:18:27,959 --> 00:18:29,542 Ve bunu yapmak için izninize ihtiyacım var. 350 00:18:30,542 --> 00:18:33,375 Eğer bu hastalık varsa 351 00:18:34,000 --> 00:18:35,917 tedavi etmek için yapabileceğiniz bir şey var mı? 352 00:18:36,000 --> 00:18:38,750 Bizim yaklaşımımız öyle olmayacaktır. 353 00:18:38,834 --> 00:18:43,166 Terapi, Melody'nin yeni gerçekliğine uyum sağlaması için olur. 354 00:18:43,250 --> 00:18:46,125 Terapiye ek olarak, ergenliği erteleyen hormon bloke edici ilaçlar var 355 00:18:46,208 --> 00:18:49,583 bu sorunlarla baş edebilmek için 356 00:18:49,667 --> 00:18:51,500 -biraz zamanı olur. -Dr. Freedman, 357 00:18:51,583 --> 00:18:53,834 bu bir şaka, değil mi? 358 00:18:53,917 --> 00:18:56,375 Size erkek olmakla ilgili saçma bir hikaye anlattı diye 359 00:18:56,458 --> 00:18:59,083 kızımızın büyümesini engellememizi mi istiyorsunuz? 360 00:18:59,166 --> 00:19:01,583 -Bunun çok zor olduğunu biliyorum. -Bunu daha fazla dinlemeyeceğim. 361 00:19:02,375 --> 00:19:03,625 Hemen gidin. 362 00:19:09,667 --> 00:19:11,208 Ve kızımızdan da uzak durun. 363 00:19:20,625 --> 00:19:23,291 Dünyanın her yerinde yaşamış ve çalışmış 364 00:19:23,375 --> 00:19:24,792 ve hemen hemen her şeyi yemiş biriyim, 365 00:19:24,875 --> 00:19:27,000 ama her zaman canımın çektiği şeye katlanamıyorum. 366 00:19:27,083 --> 00:19:31,041 Sen bir Tayland köyünde çalışıp, bir ay boyunca Massaman körisi dışında 367 00:19:31,125 --> 00:19:33,375 -bir şey yemediğini düşün. -İlk beraber olduğumuzda buraya 368 00:19:33,458 --> 00:19:35,291 birkaç hafta boyunca iki günde bir geldiğimizi hatırlıyor musun? 369 00:19:35,375 --> 00:19:37,375 -Nasıl unutabilirim ki? -Bunu neden yaptın? 370 00:19:37,834 --> 00:19:41,625 Çünkü seninle zaman geçirebiliyordum. Buna değdi. 371 00:19:43,333 --> 00:19:46,750 Neden şimdi yapıyorsun? Bana kur mu yapıyorsun? 372 00:19:47,125 --> 00:19:50,458 Bunu ilk seferinde tam yapamamıştım, değil mi? 373 00:19:50,542 --> 00:19:53,709 Evet, doğru. Bakalım, seks yaptık. 374 00:19:53,792 --> 00:19:57,291 Bebek yaptık, korkunç saldırı oldu. 375 00:19:58,041 --> 00:20:00,667 Duygusal yıkım nedeniyle uzun süreli yokluk. 376 00:20:00,750 --> 00:20:04,000 Sonra da evlilik işte. 377 00:20:05,083 --> 00:20:07,834 -Belki de sorunumuz budur. -Belki de yolumuz budur. 378 00:20:11,750 --> 00:20:13,041 Bunu yaptığımıza sevindim. Gerçekten. 379 00:20:13,125 --> 00:20:15,458 Terapide söylediklerini duydum ve anlıyorum. 380 00:20:16,083 --> 00:20:17,166 Eğleniyor olmalıyız. 381 00:20:17,542 --> 00:20:20,458 Ama anlamalısın, daha yapacak işlerimiz var. 382 00:20:22,709 --> 00:20:23,709 Değil mi? 383 00:20:33,041 --> 00:20:34,625 -Bunu özlüyorum. -Ben de. 384 00:20:35,834 --> 00:20:39,208 -Seni özledim. -Bizi özlüyorum. 385 00:20:49,917 --> 00:20:52,417 -Bağcığın çözülmüş dostum. -Sorun değil. 386 00:20:52,500 --> 00:20:54,959 Sorun. Düşüp kendine zarar vereceksin, Mason. 387 00:20:55,041 --> 00:20:56,041 Cooper. 388 00:20:56,125 --> 00:20:57,875 Annenin gittiği için kızgın olduğunu anlıyorum. 389 00:20:57,959 --> 00:21:01,333 Duygularla baş etmek, dinlemek zorunda olmadığın anlamına gelmez. 390 00:21:01,417 --> 00:21:03,667 Ben senin babanım. Sana bir şey yap dediğimde 391 00:21:03,750 --> 00:21:05,667 -beni dinlemeni bekliyorum. -Rahat bırak beni. 392 00:21:06,834 --> 00:21:08,500 -Mason. -Bırak gitsin. 393 00:21:10,583 --> 00:21:12,875 -Küçük bir pislik. -Hayır, acı çekiyor 394 00:21:12,959 --> 00:21:16,041 -ve acısını senden çıkarıyor. -Çocuklar hakkında nutuk çekme. 395 00:21:16,125 --> 00:21:18,000 Tüm kariyerim boyunca onlarla uğraştım. 396 00:21:18,083 --> 00:21:19,083 Başkalarının çocukları. 397 00:21:19,500 --> 00:21:21,667 Yardımına ihtiyaçları olduğunda 10 dakika. 398 00:21:22,208 --> 00:21:26,291 -Bu senin çocuğun, durum farklı. -Şimdi de uzman mı oldun? 399 00:21:26,375 --> 00:21:28,750 Çocukların bazen baş belası olabildiğini biliyorum. 400 00:21:28,834 --> 00:21:31,375 Ve zaten onları yine de sevmenin ebeveynlerin işi olduğunu. 401 00:21:32,375 --> 00:21:34,166 Mason'ı iyileştiremeyeceksin. 402 00:21:34,250 --> 00:21:36,792 Yapabileceğin tek şey ona biraz disiplin vermek ve sabırlı olmak. 403 00:21:37,125 --> 00:21:40,834 Senin için ne kadar zor olursa olsun. 404 00:21:54,458 --> 00:21:56,333 -Nasıl gidiyor? -İyi. 405 00:21:57,583 --> 00:21:59,625 Sen iyi misin? 406 00:22:00,917 --> 00:22:02,792 -Sorun ne? -Hiçbir şey. 407 00:22:04,667 --> 00:22:05,709 İyiyim. 408 00:22:10,875 --> 00:22:12,458 Selam Pete. Dün gece neredeydin? 409 00:22:12,542 --> 00:22:14,125 -Erken çıktın. -Akşam yemeği. 410 00:22:14,208 --> 00:22:15,375 İş mi, zevk mi? 411 00:22:16,000 --> 00:22:17,083 Violet. 412 00:22:17,792 --> 00:22:20,500 Yani siz iyisiniz? 413 00:22:20,583 --> 00:22:23,875 İyiden de iyiyiz. Sanırım geri döndük. 414 00:22:24,208 --> 00:22:25,375 -Kim geri döndü? -Pete ve Violet. 415 00:22:26,333 --> 00:22:27,667 Ne? Bu nasıl oldu? 416 00:22:27,750 --> 00:22:29,875 Dün gece dışarı çıktık ve sadece 417 00:22:31,417 --> 00:22:35,125 Bak, konuşmanın ve konuşmamanın zamanı vardır. 418 00:22:35,208 --> 00:22:37,000 Anladım. Ama bu Violet. 419 00:22:37,083 --> 00:22:39,709 -O konuşmaktan ibaret. -Bazen. 420 00:22:40,417 --> 00:22:42,458 Pekala, bak, sana karşı gelmiyorum 421 00:22:42,542 --> 00:22:44,792 ve umarım istediğin her şeyi bulursun. 422 00:22:44,875 --> 00:22:48,125 Ama tecrübelerime göre, seksi geri dönmek için kullanabilirsin 423 00:22:48,208 --> 00:22:49,792 ama oraya vardığında, ilk seferinde yaşadığın 424 00:22:49,875 --> 00:22:51,792 problemlerin aynısını yaşamaya başlıyorsun. 425 00:22:51,875 --> 00:22:54,458 Addison'ın bebeğine bakmak zorunda kaldığın için kızgınsın. 426 00:22:54,542 --> 00:22:56,333 Ne? Gerçekten mi? 427 00:22:56,417 --> 00:22:58,500 -Başka seçeneğim yoktu. -Siz ikiniz yetişkinsiniz. 428 00:22:58,583 --> 00:23:02,875 Kendi kararlarınızı verebilirsiniz ama ben asla aynı kuyuya ikinci kez inmem. 429 00:23:17,125 --> 00:23:19,375 Göçmen bürosu hastaneye onun için mi geldi? 430 00:23:19,458 --> 00:23:21,291 Bir uzaklaştırma emri var ve onu götürmek istiyorlar. 431 00:23:21,375 --> 00:23:23,875 Kendi tıbbi tesisleri olduğunu ve halledebileceklerini söylediler. 432 00:23:23,959 --> 00:23:27,041 -Charlotte -Tekrarlıyorum, kabul etmiyorum. 433 00:23:27,125 --> 00:23:29,917 Addison, biliyorsun ki bu hastanenin resmi pozisyonu 434 00:23:30,000 --> 00:23:32,458 tıbbi bir endikasyon olmadan suni sancı veremezsin. 435 00:23:32,542 --> 00:23:33,792 Biliyorum. Senin pozisyonun nedir? 436 00:23:35,166 --> 00:23:38,834 Bence avukatlarımız, menajerler ya da başkası ne derse desin, 437 00:23:38,917 --> 00:23:40,417 sen onun doktorusun. 438 00:23:45,125 --> 00:23:46,959 Reina, suyun gelecek. 439 00:23:47,792 --> 00:23:52,291 Sonra da sana bir oksitosin serumu bağlayacağım ve doğum başlayacak. 440 00:23:52,375 --> 00:23:55,458 Birkaç saat sürebilir ama günün sonunda 441 00:23:56,291 --> 00:23:57,583 oğlun doğacak. 442 00:23:58,333 --> 00:24:00,208 -Hazır mısın? -Hazırım. 443 00:24:10,417 --> 00:24:13,458 Tekmeledi. Bebeğim, 444 00:24:14,041 --> 00:24:16,291 Diğer bebekler gibi tekmeledi. Normal bir bebek gibi. 445 00:24:17,375 --> 00:24:21,125 Belki biraz daha test yapmalıyız ya da ikinci bir ultrason. 446 00:24:21,208 --> 00:24:23,917 Neden, neden oturmuyorsun? 447 00:24:24,000 --> 00:24:26,583 Bana öyle bakma. Ne hissettiğimi biliyorum. Bebeğim 448 00:24:31,834 --> 00:24:35,250 Aman Tanrım, delirdim. 449 00:24:38,083 --> 00:24:40,250 Ben beyin cerrahıyım. Neler olduğunu biliyorum. 450 00:24:43,542 --> 00:24:46,000 -Ama çok gerçekçiydi. -Gerçek zaten. 451 00:24:47,291 --> 00:24:48,375 Bebeğin gerçek. 452 00:24:52,375 --> 00:24:54,166 Son hedefe o kadar odaklandım ki 453 00:24:54,250 --> 00:24:58,667 nasıl olacağını düşünmek için durmadım. 454 00:25:01,875 --> 00:25:04,458 İçimde hareket etmeye başladığında nasıl hissedeceğim? 455 00:25:16,875 --> 00:25:18,041 Bunu hissediyor musun? 456 00:25:19,959 --> 00:25:22,625 Evet. 457 00:25:25,500 --> 00:25:26,667 O benim oğlum. 458 00:25:35,208 --> 00:25:36,709 -Buraya nasıl geldi? -Otobüse bindim. 459 00:25:36,792 --> 00:25:38,709 -Peki ya ailesi? -Okulda olduğunu sanıyorlar. 460 00:25:38,792 --> 00:25:40,458 -Onları aramalısın. -Biliyorum. 461 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 -Ya beklersek? -Cooper. 462 00:25:44,917 --> 00:25:47,166 Bu sana Mel'le yalnız kalman için bir şans verir. 463 00:25:47,250 --> 00:25:49,333 -Gerçek bir teşhis koy. -İzine ihtiyacım var. 464 00:25:49,417 --> 00:25:51,667 Anlayamayacaksın Violet. Yani, sen de oradaydın. 465 00:25:52,417 --> 00:25:53,792 Bize ya da ona inanmayacaklar. 466 00:25:53,875 --> 00:25:56,208 Melody ile haberleri olmadan konuşmak 467 00:25:56,291 --> 00:25:58,166 sorunun sadece yarısını çözer. 468 00:25:58,250 --> 00:26:00,333 Melody için evde işleri daha da zorlaştırabilir. 469 00:26:00,417 --> 00:26:01,583 Hiç yoktan iyidir. 470 00:26:02,250 --> 00:26:04,875 -Melodi Mason değil. -Bu ne demek oluyor? 471 00:26:04,959 --> 00:26:08,375 Bence Mason'a yas tutmasında yardım edemediğin için hüsran yaşıyorsun. 472 00:26:08,458 --> 00:26:10,500 Ve Melody'yi kurtarmak için çok zorluyorsun. 473 00:26:10,834 --> 00:26:13,083 -Hormon bloke edici ilaçlar mı? -Bu gerçek bir seçenek. 474 00:26:13,166 --> 00:26:15,667 Ama daha çok var. Ve kızlarının farklı olduğunu kabul etmekten 475 00:26:15,750 --> 00:26:18,709 korkan ebeveynlere söyleyeceğin ilk şey bu değil. 476 00:26:18,792 --> 00:26:21,875 Anlıyorum Violet. Ama bu insanlar kızlarına sırtlarını döndüler. 477 00:26:21,959 --> 00:26:24,834 Ve nasıl hissettiğini görmezden geldikçe, daha çok geri çekilecek. 478 00:26:27,375 --> 00:26:30,917 Yani, bir şeyler yapmalıyız. 479 00:26:34,000 --> 00:26:36,500 Annem ve babam dün gece benim için kavga ediyorlardı. 480 00:26:37,542 --> 00:26:40,000 Babam bana yardımı olabilecek hapları bilmek istediğini söyledi 481 00:26:40,083 --> 00:26:41,583 ama annem dinlemedi. 482 00:26:42,375 --> 00:26:44,000 Sonra bağırmaya başladı. 483 00:26:46,417 --> 00:26:50,417 Yani hapları alırsam, erkek olur muyum? 484 00:26:51,083 --> 00:26:55,375 O kadar basit değil, Mel. İlaçlar seni dönüştürmeyecek. 485 00:26:55,458 --> 00:27:00,458 Ama kim olduğuna karar verene kadar bir kadına dönüşmen ertelenecek. 486 00:27:00,542 --> 00:27:04,083 -Kim olduğumu biliyorum. -Bildiğini düşündüğünü biliyorum. 487 00:27:04,166 --> 00:27:08,041 -Ama bazen işler karmaşık olabiliyor. -Kafam karışık değil. 488 00:27:09,041 --> 00:27:11,208 Gün boyunca kız olmak zorundayım. 489 00:27:13,083 --> 00:27:16,709 Ama geceleri gözlerimi kapatıp bir erkek 490 00:27:19,166 --> 00:27:20,375 olduğumu hayal ediyorum. 491 00:27:21,709 --> 00:27:23,250 Erkek gibi şeyler yapıyorum. 492 00:27:24,000 --> 00:27:28,417 Ve sonra uyandığımda, bir saniyeliğine, hâlâ bir erkeğim. 493 00:27:30,333 --> 00:27:33,083 Ama sonra annem gelip giyeceğim kıyafetleri getiriyor. 494 00:27:34,291 --> 00:27:38,625 Genellikle bir elbise ya da parlak ayakkabılar. Her zaman aynı. 495 00:27:39,208 --> 00:27:40,834 Giymeyi reddediyorum. 496 00:27:42,250 --> 00:27:46,041 Sinirleniyoruz, tartışıyoruz ve televizyon izleyemiyorum. 497 00:27:47,542 --> 00:27:50,291 Beni nasıl hissettirdiğini anlamıyor. 498 00:27:52,291 --> 00:27:53,834 Seni nasıl hissettiriyor? 499 00:27:53,917 --> 00:27:58,375 Kız kıyafetleri giyip okulda kız gibi davranmaktan 500 00:28:00,625 --> 00:28:01,917 nefret ediyorum. 501 00:28:02,959 --> 00:28:09,291 Sanki sürekli rol yapıyorum ve duramıyormuşum gibi. 502 00:28:11,083 --> 00:28:12,250 Kimse durmama izin vermeyecek. 503 00:28:18,208 --> 00:28:21,333 Ağlaman sorun değil Melody. Erkekler bile bazen ağlar. 504 00:28:27,625 --> 00:28:31,417 -Özür dilerim. Bölüyor muyuz? -Bize bir saniye izin verir misiniz? 505 00:28:32,291 --> 00:28:33,333 Neyin var senin? 506 00:28:34,458 --> 00:28:36,625 -Hiçbir şey. -Senin neyin var? 507 00:28:37,583 --> 00:28:38,709 Annem öldü. 508 00:28:39,959 --> 00:28:42,041 Ben bir erkeğim ve kimse bana inanmıyor. 509 00:28:44,709 --> 00:28:45,917 Oyun oynamak ister misin? 510 00:29:03,208 --> 00:29:05,834 -Bir dakikan var mı? -Doğum var. Bekleyebilir mi? 511 00:29:05,917 --> 00:29:08,083 Evet, önemli bir şey değil. Ben sadece 512 00:29:08,166 --> 00:29:10,166 -Evet, önemli bir şey değil. -Pekala, konuş. 513 00:29:10,667 --> 00:29:13,083 Sanırım Pete ve ben, Kötü bir şey yaptık. 514 00:29:13,166 --> 00:29:15,125 -Kötü bir şey mi? -Seks yaptık. 515 00:29:15,208 --> 00:29:18,625 Bu onu terapiye dönmeye ikna etmenin ilginç bir yolu. 516 00:29:18,709 --> 00:29:20,709 Hayır, biliyorum. Ama belki de bu bir başlangıçtır. 517 00:29:20,792 --> 00:29:23,333 -Bir başlangıç -Pete'in yolunu düzeltmeye çalışmanın. 518 00:29:23,417 --> 00:29:26,083 Düşündüklerime göre değil, hissettiklerime göre hareket etmek. 519 00:29:26,166 --> 00:29:27,750 -Bunu yapabilir misin? -Deneyebilirim. 520 00:29:28,375 --> 00:29:30,125 -Bunu yapmalı mısın? -Belki de hayır. 521 00:29:30,917 --> 00:29:32,709 Ben kötü mü demiştim? 522 00:29:32,792 --> 00:29:34,208 Başkalarına ne yapacaklarını 523 00:29:34,291 --> 00:29:36,375 söylemek çok daha kolay. 524 00:29:37,125 --> 00:29:40,417 Şu an hazır. Sadece büyük bir itmene ihtiyacım var. 525 00:29:40,500 --> 00:29:43,792 -Deniyorum. -Harika gidiyorsun. Biraz daha dayan. 526 00:29:43,917 --> 00:29:45,625 Hadi, kafayı tutuyorum. 527 00:29:45,709 --> 00:29:46,709 Neredeyse bitti. 528 00:29:47,542 --> 00:29:49,709 Geldi mi? 529 00:29:51,083 --> 00:29:52,250 Geldi. 530 00:29:53,250 --> 00:29:54,458 O iyi mi? 531 00:29:55,250 --> 00:29:57,083 -Her şey yolunda mı? -Evet. 532 00:29:57,166 --> 00:30:00,792 Sağlıklı, güzel bir çocuk. 533 00:30:00,875 --> 00:30:04,250 O muhteşem. 534 00:30:07,166 --> 00:30:10,000 Onu kucağına almak ister misin? 535 00:30:10,083 --> 00:30:11,500 Elimde olsa tüm gün. 536 00:30:22,542 --> 00:30:24,250 -Her şey yolunda mı? -Harika. 537 00:30:25,542 --> 00:30:27,417 Göçmenlik bürosundan adamlar burada mı? 538 00:30:28,250 --> 00:30:30,500 Henüz taşınmaya hazır değil herhalde? 539 00:30:35,875 --> 00:30:36,917 Bugün değil. 540 00:30:37,500 --> 00:30:38,750 Onlara haber veririm. 541 00:30:40,834 --> 00:30:41,959 Teşekkür ederim. 542 00:30:42,542 --> 00:30:46,458 -İkinize biraz zaman vereceğim. -Çok teşekkür ederim Dr. Montgomery. 543 00:30:54,875 --> 00:30:57,125 Reina, onu burada bırakmak istediğine emin misin? Yani 544 00:30:57,208 --> 00:30:58,500 Evde kimsem yok. 545 00:30:59,125 --> 00:31:03,166 Ailem öldü ve kardeşim de uzun zaman önce evden ayrıldı. 546 00:31:03,250 --> 00:31:05,041 Bebeğin babası da 547 00:31:05,834 --> 00:31:06,959 ortadan kayboldu. 548 00:31:08,458 --> 00:31:09,875 Dönebilseydim, 549 00:31:11,333 --> 00:31:12,792 bebeğimi seviyorum, ama 550 00:31:14,458 --> 00:31:16,083 Hayatımı farklı şekilde yaşardım. 551 00:31:17,792 --> 00:31:21,667 Ama bu mümkün değil, benim için geriye bakmak yok. 552 00:31:38,792 --> 00:31:39,792 Hey. 553 00:31:41,250 --> 00:31:42,250 Evet. 554 00:31:42,667 --> 00:31:44,417 Melody ailesini aradığını biliyor mu? 555 00:31:44,500 --> 00:31:46,333 Henüz söyleyemedim. 556 00:31:46,417 --> 00:31:47,750 -Coop. -Tekrar kaçmasını 557 00:31:47,834 --> 00:31:51,709 -riske atmak istemedim. -Az kalmıştı! 558 00:31:51,792 --> 00:31:53,083 Evet, gösteri zamanı. 559 00:31:53,166 --> 00:31:54,917 -İkinci şans. -İyi. 560 00:31:55,250 --> 00:31:56,875 Dr. Freedman'ı görmeye geldik. 561 00:31:58,000 --> 00:31:59,166 Nerede o? 562 00:31:59,667 --> 00:32:01,417 -Oyun oynuyor. -İyi mi? 563 00:32:01,500 --> 00:32:03,166 -O iyi. -Güzel. 564 00:32:03,250 --> 00:32:04,667 Çünkü onunla küçük bir konuşma yapacağız. 565 00:32:04,750 --> 00:32:08,500 Kızını azarlayarak fikrini değiştiremezsin. 566 00:32:08,583 --> 00:32:11,333 Yapılacak tek şey destek ve duyguları yönlendirmesine yardım etmek. 567 00:32:11,417 --> 00:32:12,875 O daha bir çocuk. 568 00:32:12,959 --> 00:32:14,792 Yanlış bedende hapsolduğunu hissediyor. 569 00:32:14,875 --> 00:32:17,875 Size delice geldiğini biliyorum ama onunla konuştum ve 570 00:32:18,458 --> 00:32:20,250 yardım istemek için bize geldi. 571 00:32:20,333 --> 00:32:22,709 Konuşmamazlık edemezdim. Bunu yapamadım. 572 00:32:22,792 --> 00:32:26,333 Ama önemli olan şu, kafasının karışmadığına 573 00:32:26,417 --> 00:32:27,583 ve bunu hayal etmediğine inanıyorum. 574 00:32:28,417 --> 00:32:30,834 -Ne yapmamız gerekiyor? -Onları cesaretlendirme. 575 00:32:30,917 --> 00:32:34,000 Ya haklılarsa? Ona yardım etmeliyiz. 576 00:32:34,083 --> 00:32:36,083 Bunu dinlemek zorunda değilim. Nerede o? 577 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 Şurada. 578 00:32:42,834 --> 00:32:44,083 Melody. 579 00:32:44,875 --> 00:32:49,166 -Melody, eve gidiyoruz. -Ama istemiyorum. 580 00:32:49,250 --> 00:32:51,709 -Ne istediğin umurumda değil. -Bağırma ona. 581 00:32:51,792 --> 00:32:54,208 -Mase. -Bu kim? 582 00:32:54,291 --> 00:32:56,458 O benim oğlum. Ve o haklı. 583 00:32:56,542 --> 00:32:58,125 Bağırarak hiçbir şey çözülemez. 584 00:33:00,834 --> 00:33:03,250 -Baba, bir şeyler yap. -Hadi. 585 00:33:03,333 --> 00:33:07,583 Pam, kızgın, hüsrana uğramış ve korktuğunu anlıyorum. 586 00:33:07,667 --> 00:33:09,959 Melody mutlu değil ve sen ona nasıl yardım edeceğini bilmiyorsun. 587 00:33:10,041 --> 00:33:11,583 Biz biliyoruz. Yardım edebiliriz, tamam mı? 588 00:33:11,709 --> 00:33:14,250 -Sizi dinlemek zorunda değiliz. -Melody'yi dinlemelisiniz. 589 00:33:14,333 --> 00:33:18,250 Onu ne olursa olsun korumak, sevmek ve yardım etmek sizin işiniz. 590 00:33:19,000 --> 00:33:22,083 Ama önce onu anlamaya çalışmalısınız. 591 00:33:22,166 --> 00:33:24,625 Sakın bana kızımı nasıl yetiştireceğimi söyleme. 592 00:33:24,709 --> 00:33:26,625 -Canımı acıtıyorsun! -Pam. 593 00:33:31,458 --> 00:33:35,542 O benim küçük kızım. Duyuyor musunuz, küçük kızım! 594 00:33:37,875 --> 00:33:39,166 Ağlama, anne. 595 00:33:45,875 --> 00:33:47,291 Bunu tek başına yapmak zorunda değilsin. 596 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 Melody'ye neler olduğunu anlamanıza 597 00:33:50,375 --> 00:33:53,750 ve onun içinde olduğu kişi olmasına yardımcı olabiliriz. 598 00:33:58,208 --> 00:33:59,333 O haklı. 599 00:34:01,417 --> 00:34:02,458 Haklı. 600 00:34:09,041 --> 00:34:10,041 Voilet. 601 00:34:10,583 --> 00:34:12,250 İnanılmaz bir fikrim var. 602 00:34:12,333 --> 00:34:13,917 -Aslında, ben -Hayır, hayır, hayır. 603 00:34:14,000 --> 00:34:17,583 Carmel'deki kulübelerde sevdiğin yeri hatırlıyor musun? 604 00:34:17,667 --> 00:34:20,125 Bu hafta sonu Lucas'la oraya gidelim. 605 00:34:20,208 --> 00:34:21,792 Sadece üçümüz. Çok güzel olur. 606 00:34:21,875 --> 00:34:24,125 -Hayır, hayır, Pete -Birlikte vakit geçirmeliyiz. 607 00:34:24,208 --> 00:34:25,917 Bunu yapmayacağız. 608 00:34:26,834 --> 00:34:30,125 Burada yapmaya çalıştığımız şey, 609 00:34:30,208 --> 00:34:33,250 yükleri geride bırakıp eski eğlenceli halimize dönmek. 610 00:34:33,333 --> 00:34:35,041 Baştan çıkarıcı. 611 00:34:35,500 --> 00:34:39,125 ve gerçekten hoşuma gitti. 612 00:34:39,208 --> 00:34:41,417 Ama ilerisi için yeterli olmayacak. 613 00:34:42,667 --> 00:34:45,417 Sevişmek ve baştan başlamayı konuşmak, 614 00:34:45,500 --> 00:34:47,375 Yeterli olmayacak. Sorunları çözmeyecek. 615 00:34:47,750 --> 00:34:49,667 İlişkimizde temelde yanlış olan her neyse. 616 00:34:49,750 --> 00:34:53,250 Neden geriye bakmak zorundayız? Anın içinde kalamaz mıyız? 617 00:34:53,333 --> 00:34:55,041 Çünkü ne olduğunu bile bilmiyoruz. 618 00:34:56,125 --> 00:34:58,417 Geriye dönüp bunu çözmemiz lazım Pete. 619 00:34:59,166 --> 00:35:01,500 Ve daha yeni başladık. 620 00:35:04,583 --> 00:35:06,959 Çabalaman gerekiyor. Bizim, 621 00:35:09,959 --> 00:35:11,542 çabalamamız gerekiyor. 622 00:35:18,291 --> 00:35:21,083 -Anladığını sanıyordum. -Evet anlıyorum. 623 00:35:21,166 --> 00:35:23,792 Ve eğer bebeğini büyütmeye hazır olmadığın için 624 00:35:23,875 --> 00:35:25,667 terk etmek istediğini söyleseydin 625 00:35:25,750 --> 00:35:28,250 doğru olanı yaptığını söyleyen ilk kişi ben olurdum. 626 00:35:28,333 --> 00:35:29,667 Ama onu büyütmek istiyorsun. 627 00:35:29,750 --> 00:35:32,875 Ve fedakarlık isteğini takdir etsem de 628 00:35:32,959 --> 00:35:35,333 senin hayatından daha iyi bir hayatı olsun diye, 629 00:35:35,417 --> 00:35:40,000 -Daha iyi bir yolu olmalı. -Başka yolu yok. 630 00:35:40,083 --> 00:35:43,333 Ya geçici olarak geri dönüp tekrar başvursan 631 00:35:43,417 --> 00:35:46,041 Olsa bile yıllar alır. 632 00:35:46,125 --> 00:35:48,583 -Ya ben de seninle gelsem? -Ne? Pete. 633 00:35:49,208 --> 00:35:52,041 Orada vakit geçirdim, yolumu biliyorum. 634 00:35:52,125 --> 00:35:54,875 Senin ve bebeğin yerleşmesine yardım edebilirim. Hayat kurarsın. 635 00:35:54,959 --> 00:35:55,875 Bunu 636 00:35:56,667 --> 00:36:01,166 Bunu nasıl yapabilirsin ki? Ailen ve hayatın burada. 637 00:36:03,375 --> 00:36:08,125 Başka yolu yok, değil mi? 638 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 -Selam. -Selam. 639 00:36:27,375 --> 00:36:28,542 Neler oluyor? 640 00:36:29,250 --> 00:36:30,291 Şey, 641 00:36:30,834 --> 00:36:31,834 ben, 642 00:36:33,000 --> 00:36:34,750 Bir süreliğine gidiyorum. 643 00:36:36,083 --> 00:36:37,125 Ne? 644 00:36:37,959 --> 00:36:40,041 -Nereye gidiyorsun? -El Salvador'a. 645 00:36:40,834 --> 00:36:43,000 -Eskiden çalıştığım bir klinik var -Sen neden bahsediyorsun? 646 00:36:43,083 --> 00:36:46,000 Orayı düzeltmek istiyorum. Sanki 647 00:36:46,083 --> 00:36:48,500 Burada düzeltmen gereken bir şey varmış gibi hissetmelisin. 648 00:36:48,583 --> 00:36:50,333 Bizi. Evliliğimizi. 649 00:36:51,709 --> 00:36:55,917 Tam karşında duruyorum Pete. Oğlun yukarıda uyuyor. 650 00:36:57,458 --> 00:36:59,000 Kaçıp gidemezsin. 651 00:36:59,500 --> 00:37:03,875 Lütfen, lütfen, bunu yapma. 652 00:37:06,375 --> 00:37:10,375 Acil servise cerrah asistanı. Acil servise cerrah asistanı. 653 00:37:10,458 --> 00:37:13,458 Selam Amelia. Bak, benden nefret ettiğini biliyorum. 654 00:37:14,250 --> 00:37:17,333 Ama bu bizim için yolun sonu değil. Biz bir aileyiz, hep öyle olacağız. 655 00:37:18,291 --> 00:37:21,583 Sadece şunu bilmeni istiyorum ki, bence harika birisin. 656 00:37:21,667 --> 00:37:23,583 Benim olabileceğimden daha güçlüsün. 657 00:37:23,667 --> 00:37:25,834 Bunu nasıl atlattığını bilmiyorum. 658 00:37:26,542 --> 00:37:28,542 Ama yanındayım, neye ihtiyacın olursa olsun. 659 00:37:28,625 --> 00:37:31,166 İhtiyacın olan şey nefret edecek biri olsa bile. 660 00:37:31,250 --> 00:37:33,500 Dr. Montgomery, size hemen ihtiyacımız var. 661 00:37:42,000 --> 00:37:43,250 Ne oldu? 662 00:37:43,333 --> 00:37:45,500 Reina ve bebeği almaya geldim ama gitmişlerdi. 663 00:37:45,583 --> 00:37:48,709 Bütün bölümü aradık ama etiketleri kesseydi 664 00:37:48,792 --> 00:37:50,208 alarm çalardı ve hiçbir şey yok. 665 00:37:50,417 --> 00:37:53,166 Hırsızlık yapmıyor sonuçta. Bu onun bebeği. 666 00:37:53,250 --> 00:37:55,333 Ama henüz gitmemeli, değil mi? 667 00:37:56,250 --> 00:37:59,166 Annesi o. Bu onun seçimi. 668 00:38:07,250 --> 00:38:09,333 Doktor. 669 00:38:09,417 --> 00:38:11,750 Flint'in haritası. Bunu nasıl başardın, delikanlı? 670 00:38:11,834 --> 00:38:14,792 Beni yardım için gönderdiğinde bana verdi efendim. 671 00:38:14,875 --> 00:38:16,333 Paylaşacağımı söyledi. 672 00:38:16,667 --> 00:38:19,083 Bilmiyor musun? 673 00:38:19,166 --> 00:38:21,917 Korsan hazinesi, dostum. Flint'in altınları. 674 00:38:22,500 --> 00:38:24,417 Herkes Flint'in yağmaladığı gemileri biliyor. 675 00:38:24,500 --> 00:38:25,709 Selam. 676 00:38:25,792 --> 00:38:26,959 -Hey. -Merhaba. 677 00:38:28,875 --> 00:38:31,375 -Bize katılmak ister misin? -Sorun değil. 678 00:38:31,458 --> 00:38:34,208 -Rahat görünüyorsunuz. -Hadi, gel izle. 679 00:38:34,291 --> 00:38:37,458 Enlem, boylam... Peki, tamam o zaman. 680 00:38:38,667 --> 00:38:40,250 İçinde yuvarlanacak kadar çok para. 681 00:38:40,333 --> 00:38:44,667 Sen bir kozsun genç Hawkins. Sözlerimi unutma, paylaşacaksın. 682 00:38:44,750 --> 00:38:46,208 Spyglass Hill, 683 00:38:49,542 --> 00:38:50,750 Gerçekten üzgünüm. 684 00:38:52,542 --> 00:38:53,583 Biliyorum. 685 00:39:00,792 --> 00:39:01,875 Hey, çocuklar. 686 00:39:02,500 --> 00:39:06,208 Geciktiğim için özür dilerim. Umarım banyo zamanını kaçırmamışımdır. 687 00:39:06,291 --> 00:39:09,125 Keisha? Henry? 688 00:39:10,792 --> 00:39:13,500 Merhaba. Yukarıda mısınız? 689 00:39:16,709 --> 00:39:17,834 Yukarıda mısınız? 690 00:39:18,625 --> 00:39:22,291 Keisha? 691 00:39:23,875 --> 00:39:25,208 Keisha. 692 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Merhaba. Merhaba, tatlım. Hey. 693 00:39:38,458 --> 00:39:40,500 Gel bakalım. Annem burada. 694 00:39:41,291 --> 00:39:42,291 Hey. 695 00:39:42,875 --> 00:39:44,583 -İşte annen. -Merhaba ufaklık. 696 00:39:44,667 --> 00:39:47,000 Evet. 697 00:39:47,083 --> 00:39:48,667 Bakıcı erken çıktı, 698 00:39:49,709 --> 00:39:51,959 Daha iyi çocuk bakımı bulmalısın. 699 00:39:52,041 --> 00:39:54,792 -Teşekkür ederim. -Evet. Güle güle. 700 00:39:57,875 --> 00:39:59,166 Teşekkür ederim. 701 00:40:07,667 --> 00:40:10,291 -Onay formları burada mı? -Evet. 702 00:40:19,041 --> 00:40:20,291 Şimdi imzalayabilir miyim? 703 00:40:22,333 --> 00:40:23,875 Bunu henüz yapmana gerek yok. 704 00:40:26,542 --> 00:40:27,959 Hemen imzalamak istiyorum. 705 00:40:46,959 --> 00:40:50,375 Fikrini değiştirirsen, yaşadığı süre boyunca onu tutup 706 00:40:50,417 --> 00:40:53,333 gerisini boş vermek istersen bunu yapabilirsin. 707 00:40:55,917 --> 00:40:58,125 Karar vermek için doğmasını bekleyebilirsin. 708 00:41:00,083 --> 00:41:01,208 Bekleyemem. 709 00:41:03,542 --> 00:41:04,834 O doğduktan sonra 710 00:41:08,959 --> 00:41:10,709 yeterince güçlü olamayacağımdan endişeleniyorum. 711 00:41:38,458 --> 00:41:39,667 Ben bir bilim insanıyım. 712 00:41:40,500 --> 00:41:44,250 İnsan genomunda 20.000'den fazla gen olduğunu biliyorum. 713 00:41:44,333 --> 00:41:45,500 Saç renginden, belirli kanserlere 714 00:41:45,583 --> 00:41:48,166 yakalanma ihtimaline kadar her şey. 715 00:41:48,250 --> 00:41:49,500 Beyninin gelişiminden 716 00:41:49,583 --> 00:41:52,542 sorumlu olan genlerin hepsi orada. 717 00:41:53,834 --> 00:41:57,500 Ama yetiştirmenin doğayı yendiğini biliyorum. 718 00:41:59,917 --> 00:42:01,959 Çünkü Henry bana sevgiyle bakıyor. 719 00:42:03,208 --> 00:42:04,792 Ben onun annesiyim ve o bunu biliyor. 720 00:42:05,417 --> 00:42:08,333 Ve beynindeki hiçbir protein kodu ona böyle düşünmesini söylemedi. 721 00:42:09,305 --> 00:43:09,499 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm