1
00:00:06,917 --> 00:00:10,250
Okyanusun ortasında
dev bir çöp yığını var.
2
00:00:10,333 --> 00:00:14,750
Pasifik Çöp Girdabı.
Teksas'ın iki katı büyüklüğünde.
3
00:00:14,834 --> 00:00:18,375
Su şişeleri, şeker ambalajları,
tekne enkazları.
4
00:00:18,458 --> 00:00:21,917
Hayal edebileceğin her tür
çöplük bir arada,
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,041
her şeyden binlerce mil uzakta yüzüyor.
6
00:00:24,125 --> 00:00:27,458
Dev bir çöp yığını. Sürükleniyor.
7
00:00:27,542 --> 00:00:29,291
Ve kimse umursamıyor gibi görünüyor.
8
00:00:36,417 --> 00:00:39,417
-Ben Amelia. Ben bir bağımlıyım.
-Merhaba Amelia.
9
00:00:39,500 --> 00:00:43,291
Bunu almaya birkaç ay önce gelmeliydim.
10
00:00:43,375 --> 00:00:44,959
Altı aydan fazladır kullanmadım.
11
00:00:45,041 --> 00:00:49,500
Sekiz aydan fazla oldu.
12
00:00:49,583 --> 00:00:51,959
Bunu biliyorum çünkü
o kadar zamandır hamileyim.
13
00:00:52,875 --> 00:00:58,083
Bir süreliğine toplantılara gelemedim
ama teşekkürler.
14
00:00:58,166 --> 00:00:59,792
Bu olağanüstü bir şey.
15
00:00:59,875 --> 00:01:03,041
Gözlerimizi ayıklığa açan mucizeler.
16
00:01:05,500 --> 00:01:06,625
-Merhaba.
-Tamam.
17
00:01:06,709 --> 00:01:09,542
-Sonra görüşürüz, dostum.
-Hey.
18
00:01:09,625 --> 00:01:11,667
Pete, sanırım
19
00:01:11,750 --> 00:01:13,875
-evi satışa çıkaracağım.
-Tamam.
20
00:01:13,959 --> 00:01:15,792
Cinayet evi
için bir pazar olmalı, değil mi?
21
00:01:15,875 --> 00:01:17,959
Yani, yerleşip seanslar yapmak isteyen
22
00:01:18,041 --> 00:01:19,625
güzel gotik bir çift vardır herhalde.
23
00:01:20,917 --> 00:01:23,125
Lucas için büyük
bir değişim olacağını biliyorum
24
00:01:23,208 --> 00:01:25,125
ama 15 kilometre
yakınımızda iyi bir okul yok.
25
00:01:25,208 --> 00:01:26,583
Ve ben değişikliğe hazırım.
26
00:01:26,667 --> 00:01:29,875
Yeni duvarlar, arka bahçe,
çocuklu bir mahalle.
27
00:01:29,959 --> 00:01:32,792
-Hâlâ vardır, değil mi?
-Tabii.
28
00:01:33,333 --> 00:01:34,875
O kadar mı? Gerçekten mi?
29
00:01:34,959 --> 00:01:37,500
Burası senin evin Violet. Ne istiyorsan
yap. Acil servise gitmeliyim.
30
00:01:37,583 --> 00:01:39,166
-Yine mi?
-Evet. Başka bir çifte çalışıyorum.
31
00:01:39,250 --> 00:01:41,291
Tamam. Belki hastane yakınında
bir yer bakarım.
32
00:01:41,375 --> 00:01:43,959
Böylece Lucas arada bir babasını görür.
33
00:01:44,709 --> 00:01:47,667
Ah. Sabah erkenden besleniyor, ha?
Hatırlıyorum.
34
00:01:47,750 --> 00:01:49,500
Onu uyutacak tek şey bu.
35
00:01:49,583 --> 00:01:52,291
Ne zamandan beri ayaktayız.
Saatin farkında bile değilim.
36
00:01:52,375 --> 00:01:54,625
Umarım onun yüzünden
uykusuz kalmamışsındır.
37
00:01:54,709 --> 00:01:59,208
Dalga seslerinin ulumalarını
keseceğini umuyordum.
38
00:01:59,291 --> 00:02:01,125
Hayır ya. Ben her seste uyurum.
39
00:02:01,208 --> 00:02:04,250
Doğru ya. Hatırladım.
40
00:02:04,333 --> 00:02:05,709
Bunun için senden nefret ediyorum.
41
00:02:06,959 --> 00:02:08,333
Selam. Biraz daha ister misin?
42
00:02:08,417 --> 00:02:10,709
Tüm kitaplar çok
sıkı bir beslenme programına
43
00:02:10,792 --> 00:02:12,667
uyman gerektiğini söylüyor.
44
00:02:12,750 --> 00:02:15,667
Uyutmak için mama
kullanmamalısın gibi.
45
00:02:15,750 --> 00:02:18,125
Ama bazen hangi yöntem
işe yarıyorsa onu yaparsın değil mi?
46
00:02:18,208 --> 00:02:19,667
Tabii ki.
47
00:02:19,750 --> 00:02:21,583
Beni memnun etmeye çalışmıyorsun değil mi?
48
00:02:22,208 --> 00:02:25,542
Aptalca bir şey
yapıyor olsaydım söylerdin, değil mi?
49
00:02:25,625 --> 00:02:29,333
Endişelenmen gereken tek
şey o çocuktan zevk almak.
50
00:02:29,417 --> 00:02:31,000
Nasıl gidiyor ortak?
51
00:02:32,667 --> 00:02:34,417
Tamam. Annene iyi davran.
52
00:02:34,500 --> 00:02:35,583
Evet.
53
00:02:37,917 --> 00:02:40,750
Aruba'da iki hafta geçirdik
ve devam etmeye karar verdik.
54
00:02:40,834 --> 00:02:42,083
Buenos Aires, Roma.
55
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
-İnsan yanına ne götürür ki?
-Peynirli atıştırmalıklarım nerede?
56
00:02:44,291 --> 00:02:45,917
Alışveriş modunda değildim.
57
00:02:46,000 --> 00:02:49,166
Ya da yazışma modunda.
Sana bir sürü e-posta gönderdim.
58
00:02:49,250 --> 00:02:51,250
Evet, her şeyden
uzak kalmaya karar verdim.
59
00:02:51,333 --> 00:02:54,041
Otel barından aşırdığım
tango dansçısı küllüğünü
60
00:02:54,125 --> 00:02:56,291
versem beni affeder misin?
61
00:02:56,375 --> 00:02:58,458
Bugün bir aile geliyor.
62
00:02:58,542 --> 00:03:00,959
Ebeveynler kızlarından
ayrı konuşmak istiyor.
63
00:03:01,041 --> 00:03:03,542
-Sen aileyi al, ödeşmiş olalım.
-Anlaştık.
64
00:03:03,625 --> 00:03:05,291
Eski karın olduğunu bile bilmiyordum.
65
00:03:05,375 --> 00:03:06,750
Cidden Sheldon, bu ofiste kimse
iki saniyeden fazla
66
00:03:06,834 --> 00:03:08,542
sır saklayamıyor.
67
00:03:08,625 --> 00:03:10,917
Ve sen evli olduğun
gerçeğini gizlemeyi başardın?
68
00:03:11,000 --> 00:03:14,166
Eski karının balayına gitmeyi nasıl
başardığını merak ediyorum.
69
00:03:14,250 --> 00:03:15,709
Ben bir sonrakine davetiye istiyorum.
70
00:03:15,792 --> 00:03:19,041
Nişanlısını mihrapta bıraktı.
Ama tatil zaten ödenmiş.
71
00:03:19,125 --> 00:03:22,750
-Onu görmek nasıldı?
-Şey, güzeldi.
72
00:03:22,834 --> 00:03:24,750
Sheldon.
73
00:03:24,834 --> 00:03:28,375
Amelia. Harika görünüyorsun.
74
00:03:28,458 --> 00:03:29,834
Nasıl hissediyorsun?
75
00:03:31,000 --> 00:03:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
76
00:03:40,166 --> 00:03:41,959
Bebeği bilmiyorsun.
77
00:03:44,125 --> 00:03:47,083
Troy Davis, 38 yaşında erkek,
kalp yetmezliği geçmişi var.
78
00:03:47,166 --> 00:03:51,166
-Florid pulmoner ödem var.
-Hayır. Konuşmaya çalışma.
79
00:03:51,250 --> 00:03:52,917
Bir yirmi lasix ve nitro damla.
80
00:03:53,000 --> 00:03:55,625
Kardiyak panel, EKG
ve akciğer filmi lazım.
81
00:03:55,709 --> 00:03:58,125
-Neler oluyor?
-Doktor. Bennett, bilmiyorum. Troy
82
00:03:58,208 --> 00:04:00,750
Nefes alamıyordu. Ona
oksijen vermeye çalıştım ama işe yaramadı.
83
00:04:00,834 --> 00:04:03,250
-ve sonra böğürmeye başladı
-Sakin ol Roger.
84
00:04:03,333 --> 00:04:05,333
Kardiyomiyopatinin eninde sonunda
85
00:04:05,417 --> 00:04:07,291
Ama bu son olamaz.
86
00:04:07,375 --> 00:04:10,041
Elimizden gelen her şeyi yapacağız.
Dayan Troy.
87
00:04:10,125 --> 00:04:12,333
-Oksijen durumu nasıl?
-Neler oluyor?
88
00:04:12,417 --> 00:04:15,333
-Gitmen lazım Roger.
-Değerler yüksek. Oksijenle bile 82.
89
00:04:15,417 --> 00:04:17,417
-Basınç 72 palp.
-Entübe etme zamanı.
90
00:04:17,500 --> 00:04:18,625
Ne? Neden?
91
00:04:18,709 --> 00:04:21,333
İlaçlara yanıt vermiyor.
Solunum cihazına bağlanması lazım.
92
00:04:21,417 --> 00:04:22,750
Hayır, hayır, hayır. Makine yok.
93
00:04:22,834 --> 00:04:23,917
Troy'la bunu konuştuk.
94
00:04:24,000 --> 00:04:26,041
Artık acı çekmek istemiyor.
95
00:04:27,417 --> 00:04:30,125
Troy, sen benim her şeyimsin.
96
00:04:30,208 --> 00:04:33,208
Benimle kalmanı istiyorum,
ama gitmek zorunda kalırsan,
97
00:04:33,291 --> 00:04:34,375
seni seviyorum bebeğim.
98
00:04:34,458 --> 00:04:36,792
-Seni çok seviyorum.
-Neler oluyor?
99
00:04:36,875 --> 00:04:38,250
Troy?
100
00:04:38,333 --> 00:04:39,875
-Pardon, sen kimsin?
-Troy'un babasıyım.
101
00:04:39,959 --> 00:04:41,000
Nesi var?
102
00:04:41,083 --> 00:04:43,041
Troy son evre
konjestif kalp yetmezliği geçiriyor.
103
00:04:43,166 --> 00:04:44,875
Fazla zamanı kalmadı.
104
00:04:44,959 --> 00:04:47,542
Bunun çok olduğunu biliyorum.
Yapabileceğimiz bir şey varsa
105
00:04:47,625 --> 00:04:49,166
Var.
106
00:04:49,250 --> 00:04:51,625
O adama oğlumdan uzak durmasını söyleyin.
107
00:05:01,333 --> 00:05:02,667
Buna hakkın yok.
108
00:05:02,750 --> 00:05:04,458
-O benim oğlum.
-Onu beş yıldır görmüyorsun.
109
00:05:04,542 --> 00:05:06,750
-Bu senin hatan.
-Hey, sakin, sakin.
110
00:05:06,834 --> 00:05:08,542
Bağırmanın Troy'a bir faydası yok.
111
00:05:08,625 --> 00:05:10,583
Bunu sakince tartışalım.
112
00:05:10,667 --> 00:05:12,709
Aileniz için duygusal
bir zaman olduğunu biliyorum.
113
00:05:12,792 --> 00:05:14,625
-Biz bir aile değiliz.
-Ben onun partneriyim.
114
00:05:14,709 --> 00:05:16,500
Roger onun oda arkadaşı. O kadar.
115
00:05:16,583 --> 00:05:19,333
-Pardon ama bunu nasıl söylersiniz?
-Saygısızlık etmek istemem Bay Davis
116
00:05:19,417 --> 00:05:22,250
ama oğlunuzun üç yıldır bu
hastalıkla mücadele ettiğine tanık oldum
117
00:05:22,333 --> 00:05:24,166
ve Roger tüm yol boyunca onun yanındaydı.
118
00:05:24,250 --> 00:05:26,583
Oğlumu hayatta tutmak için elinden
geleni yapmanı istiyorum.
119
00:05:26,667 --> 00:05:28,667
Eğer bu onu solunum cihazına
bağlamak anlamına geliyorsa, yap.
120
00:05:28,750 --> 00:05:31,208
-Troy'un istediği bu değil.
-Umurumda değil.
121
00:05:31,291 --> 00:05:34,041
Bu adamın burada
ya da oğlumun yakınında olmaya hakkı yok.
122
00:05:34,125 --> 00:05:38,000
Troy'un seni vekil olarak
atadığı bir vasiyeti var mı?
123
00:05:38,083 --> 00:05:40,333
Çıkarttıracaktık ama daha fazla
zamanımız olduğunu düşündük.
124
00:05:40,417 --> 00:05:42,083
Gitmesini istiyorum.
125
00:05:43,041 --> 00:05:44,250
Roger'ın kalması Tory için
126
00:05:44,333 --> 00:05:45,583
-daha iyi olabilir.
-Hayır.
127
00:05:47,333 --> 00:05:48,834
Üzgünüm, ama gitmen gerek.
128
00:05:48,917 --> 00:05:51,208
-Yapma Charlotte.
-Bunu yapamazlar, değil mi?
129
00:05:51,291 --> 00:05:54,375
Bu işi halledeceğiz. Söz veriyorum.
Bunu çözeceğiz.
130
00:05:58,875 --> 00:06:01,417
Ne zaman başladı bilmiyorum.
Her şey değişmişti.
131
00:06:01,500 --> 00:06:03,583
Daha spesifik olabilir misiniz?
132
00:06:05,542 --> 00:06:08,250
Bir anda sürekli
sevişmek istemeye başladı.
133
00:06:08,333 --> 00:06:11,583
İnsanların cinsel dürtülerinde
dalgalanmalar olması doğaldır.
134
00:06:11,667 --> 00:06:15,500
Bu bir dalgalanma değildi doktor Wallace.
Kendimi kontrol edemiyorum.
135
00:06:15,583 --> 00:06:18,333
Benim için çok rahatsız ediciydi.
136
00:06:18,417 --> 00:06:19,625
Kızım için endişeleniyorum.
137
00:06:20,750 --> 00:06:22,875
Eskiden farklıydı.
138
00:06:24,000 --> 00:06:26,542
Hep onunla bir şeyler yapmak isterdim.
139
00:06:26,625 --> 00:06:28,291
Bu kadar şey değildi.
140
00:06:29,917 --> 00:06:31,500
Sorun değil.
141
00:06:33,333 --> 00:06:34,709
Bana garip bakıyor.
142
00:06:36,458 --> 00:06:38,417
Ve içeri girmesini istemediğimde
bile içeri geliyor.
143
00:06:39,000 --> 00:06:40,333
Nereye geliyor?
144
00:06:41,125 --> 00:06:42,667
Banyoya.
145
00:06:45,083 --> 00:06:46,750
Ben duş alırken.
146
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
Üzgünüm, yalan söylemek istemiyorum.
147
00:06:51,417 --> 00:06:55,000
Kızıma karşı cinsel duygular besliyorum.
148
00:06:55,083 --> 00:06:58,166
Korkarım ki onları kontrol edemiyorum.
149
00:06:58,250 --> 00:07:00,917
Sana hiç dokundu mu Whitney?
150
00:07:01,000 --> 00:07:02,083
Hayır.
151
00:07:03,291 --> 00:07:07,709
Ama artık korkuyorum.
152
00:07:07,792 --> 00:07:14,000
Bana yapmaya çalıştığın şeyleri
ona mı yapmak istiyorsun?
153
00:07:15,041 --> 00:07:17,291
Hayır. Evden gitmeni istiyorum.
154
00:07:17,375 --> 00:07:20,834
-Lori, lütfen.
-Lütfen mi? O bir canavar.
155
00:07:20,917 --> 00:07:23,417
Rich, iyi misin?
Hemşireyi çağır. Acele et.
156
00:07:24,917 --> 00:07:28,166
Bu kararları Roger vermeli,
Troy'un görüşmediği babası değil.
157
00:07:28,250 --> 00:07:30,500
-Bir ilişki içindeler.
-Katılmıyorum demiyorum.
158
00:07:30,625 --> 00:07:33,625
Ama kanun değişene kadar teknik
olarak aile sayılmaz.
159
00:07:33,709 --> 00:07:35,417
Yani kararları o yobazın
vermesine izin mi vereceğiz?
160
00:07:35,500 --> 00:07:37,166
Troy'un babasının suratına yumruk
atmamak için
161
00:07:37,250 --> 00:07:39,250
elimden geleni yapıyorum.
162
00:07:39,333 --> 00:07:41,458
Roger ve Troy'u birlikte gördüm
ve onlar bir aile.
163
00:07:41,542 --> 00:07:44,333
Ama Maya'nın başına bir şey gelecek olsa,
babası olarak fikrimi söylemek isterdim.
164
00:07:44,417 --> 00:07:45,959
Ama sen onun isteklerini
yerine getirirdin.
165
00:07:46,041 --> 00:07:48,875
Troy, Roger'a asla solunum cihazına
bağlanmak istemediğini söylemiş.
166
00:07:48,959 --> 00:07:50,792
Hastane avukatlarıyla konuştum.
167
00:07:50,875 --> 00:07:53,250
Ne hissettiğimizin bir önemi yok,
kanunlar ortada.
168
00:07:53,333 --> 00:07:55,000
Yan vasiyet ya da direktifi olmadan
169
00:07:55,083 --> 00:07:57,375
Troy'un tıbbi kararları
en yakın akrabası tarafından verilir.
170
00:07:57,458 --> 00:07:58,834
Bu da onun babası.
171
00:07:58,917 --> 00:08:00,750
Troy'u hemen solunum
cihazına bağlamalısın.
172
00:08:09,208 --> 00:08:15,000
Hey. Daha önce gelmek istedim
ama bir hastam vardı ve çok
173
00:08:15,875 --> 00:08:17,000
Çok üzgünüm.
174
00:08:17,083 --> 00:08:18,291
Üzgün olduğunu söyleme.
175
00:08:19,458 --> 00:08:21,166
Herkesin üzgün olduğunu
söylemesinden bıktım.
176
00:08:21,875 --> 00:08:22,875
Başka bir şey var mı?
177
00:08:24,417 --> 00:08:26,667
Hastam, seans sırasında nöbet geçirdi.
178
00:08:26,750 --> 00:08:27,667
Dosyayı bırak.
179
00:08:34,875 --> 00:08:36,834
Aradım seni.
180
00:08:41,083 --> 00:08:42,333
Dünyanın öbür ucundaydım.
181
00:08:42,417 --> 00:08:44,041
-Mesajımı almadın mı?
-Aldım.
182
00:08:44,125 --> 00:08:46,291
Ne kadar kötü olduğunun-
183
00:08:46,875 --> 00:08:50,000
Ne yaşadığının farkında değildim.
Özür dilerim.
184
00:08:50,083 --> 00:08:52,125
-Yine o kelime.
-Amelia
185
00:08:52,208 --> 00:08:55,000
Garip, değil mi? Aynı kelime pek çok
şey için geçerli olabilir.
186
00:08:55,834 --> 00:08:57,667
"Geciktiğim için özür dilerim.
Seni aramadığım için özür dilerim.
187
00:08:57,750 --> 00:08:59,542
Bebeğinin beyni olmadığı
için özür dilerim.
188
00:09:01,750 --> 00:09:04,000
-Bir şeyler yaşıyordum
-Git buradan.
189
00:09:04,083 --> 00:09:07,250
Beyni olmayan bir bebek
büyütmekle meşgulüm ve
190
00:09:07,333 --> 00:09:10,083
normalde senin gibi insanlarla
konuşurken boşa harcadığım
191
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
enerjinin çoğunu tüketiyor.
192
00:09:19,792 --> 00:09:22,000
Whitney kendi evinde korkuyorsa,
193
00:09:22,083 --> 00:09:23,375
bu istismardan şüphelenmek için
yeterli bir sebep
194
00:09:23,458 --> 00:09:26,667
-ve Rich'i DCFS'ye şikayet etmeliyiz.
-Ne kadar yıkık olduğunu görmedin.
195
00:09:26,750 --> 00:09:28,792
Çünkü babası mahremiyetini ihlal eden
196
00:09:28,875 --> 00:09:30,458
12 yaşında bir çocuğu
sakinleştirmeye çalışıyordum.
197
00:09:30,542 --> 00:09:32,667
Temporal lobundaki EEG,
subklinik nöbetlere neden olan
198
00:09:32,750 --> 00:09:34,542
bir lezyon gösterdi.
199
00:09:34,625 --> 00:09:36,291
Bu da kendini hiper cinsellik ve
200
00:09:36,375 --> 00:09:38,041
dürtülerini kontrol etmeye
yetersizlik olarak kendini gösterir.
201
00:09:38,125 --> 00:09:39,417
Bir sübyancı için bahane mi uyduruyorsun?
202
00:09:39,500 --> 00:09:42,375
O bir sübyancı değil.
Rich, Whitney'e elini sürmedi.
203
00:09:42,458 --> 00:09:44,667
Bu tür davranışların geçmişi yok.
204
00:09:44,750 --> 00:09:46,166
Ama şimdi,
205
00:09:46,250 --> 00:09:48,166
Rich, Whitney'e karşı cinsel
hisler beslediğini itiraf ediyor.
206
00:09:48,250 --> 00:09:49,750
Öyle bir adam onun babası olamaz.
207
00:09:49,834 --> 00:09:52,834
Ani davranışsal değişiklikler,
temporal lobda yaralar,
208
00:09:52,917 --> 00:09:54,583
Bu Klüver-Bucy sendromudur.
209
00:09:54,667 --> 00:09:56,625
-Onu ihbar edecek misin?
-Onu taciz etmekle suçlayıp
210
00:09:56,709 --> 00:09:59,000
-hayatını mahvetmiş olacağız.
-Peki ya Whitney'nin hayatı?
211
00:09:59,083 --> 00:10:01,417
Rich bir sonraki adımı
atana kadar bekleyecek miyiz?
212
00:10:01,500 --> 00:10:04,375
Yapmayacak çünkü lezyonu
alarak onu iyileştirebilirim.
213
00:10:04,458 --> 00:10:05,417
Bunu garanti edebilir misin?
214
00:10:06,500 --> 00:10:08,750
Cinsel dürtülerini durdurabilse bile
215
00:10:08,834 --> 00:10:10,875
bu adam kızının güvenini
nasıl geri kazanacak?
216
00:10:10,959 --> 00:10:13,208
Ona cinsel suçlu etiketi koymak
daha mı iyi?
217
00:10:13,291 --> 00:10:16,125
Onu boş verin.
Whitney'in güvenliği öncelikli olmalı.
218
00:10:16,208 --> 00:10:17,875
O zaman bırakın da
bu aileye yardım edeyim.
219
00:10:17,959 --> 00:10:19,500
Bunu yapabilirim.
220
00:10:19,583 --> 00:10:22,333
Sarah aradı ve iyi misin
diye mesaj bıraktı.
221
00:10:22,417 --> 00:10:26,166
Bana "All My Sons"ın
gelecek hafta geleceğini
222
00:10:26,250 --> 00:10:27,750
ve bilet almamız gerektiğini hatırlattı.
223
00:10:27,834 --> 00:10:30,208
-Bir gün seninle
-Roger?
224
00:10:31,125 --> 00:10:33,000
Burada olmaman
gerektiğini biliyorsun, değil mi?
225
00:10:33,709 --> 00:10:37,792
Troy'un babası eve gitti, ben de
hemşirelerin önünden kaçtım.
226
00:10:37,875 --> 00:10:39,583
Beni ihbar edecek misin?
227
00:10:40,917 --> 00:10:41,917
Hayır.
228
00:10:43,417 --> 00:10:44,959
Troy bundan nefret ederdi.
229
00:10:45,041 --> 00:10:47,125
Tüm bu kavgalar?
230
00:10:47,208 --> 00:10:49,208
Bir kavgada tanıştık.
231
00:10:49,291 --> 00:10:51,375
Düğün olması gerekiyordu
232
00:10:51,458 --> 00:10:54,375
ama gelinlik partisindeki kızlardan
ikisi tartıştı.
233
00:10:54,458 --> 00:10:57,000
Resmen birbirlerine girdiler.
234
00:10:57,083 --> 00:10:59,041
Komik olduğunu düşünmüştüm ama Troy?
235
00:10:59,125 --> 00:11:00,208
Çok utanmıştı.
236
00:11:01,333 --> 00:11:03,250
O
237
00:11:03,333 --> 00:11:08,125
O kızardı ve o anda ona aşık oldum.
238
00:11:08,208 --> 00:11:09,917
Carl'la konuşmanın bir yolu var mı?
239
00:11:10,000 --> 00:11:12,875
Fikrini değiştirmek için mi?
240
00:11:12,959 --> 00:11:14,875
Troy'un annesi o çok küçükken öldü
241
00:11:14,959 --> 00:11:17,041
ve babasıyla çok yakındı.
242
00:11:17,125 --> 00:11:18,834
Ama gey olduğunu anlatmaya korkuyordu.
243
00:11:18,917 --> 00:11:20,083
Biz birlikte olana kadar.
244
00:11:20,166 --> 00:11:23,125
Sonra beni saklamak istemedi
245
00:11:23,208 --> 00:11:24,959
ve babası bunu kabul edemedi.
246
00:11:25,041 --> 00:11:26,667
Onu reddetti.
247
00:11:26,750 --> 00:11:28,375
Troy yine de denemeye devam etti.
248
00:11:28,458 --> 00:11:30,041
Babasının, bir zamanlar sevdiği çocuk
249
00:11:30,125 --> 00:11:34,166
olduğunu anlamasını istiyordu.
250
00:11:34,917 --> 00:11:38,917
Carl'ı aradım çünkü Troy'un
babasını hâlâ sevdiğini biliyorum.
251
00:11:39,000 --> 00:11:41,750
Ve Carl, o da
252
00:11:41,834 --> 00:11:44,542
Troy'u seviyordur, değil mi?
253
00:11:44,625 --> 00:11:46,458
Belki de bu yüzden Troy'un
gitmesine izin veremiyor.
254
00:11:46,542 --> 00:11:48,125
Evet, artık çok geç.
255
00:11:48,208 --> 00:11:51,625
Ve Troy. İstediği bu değildi.
256
00:11:51,709 --> 00:11:53,000
Şey, ben endişeliyim.
257
00:11:53,083 --> 00:11:54,458
-Emilya mı?
-Evet, Amelia.
258
00:11:54,542 --> 00:11:56,834
-Kulübe katıl.
-Hayır, bir şeyler yapmalıyız.
259
00:11:56,917 --> 00:11:58,291
Onunla konuşmayı denedim.
260
00:11:58,375 --> 00:12:00,166
-Seni de mi reddetti?
-Defalarca.
261
00:12:00,250 --> 00:12:02,500
Bu iyi değil. Biriyle konuşması gerek.
262
00:12:02,583 --> 00:12:04,083
Yani, bu hamilelik çok
263
00:12:04,166 --> 00:12:06,583
trajik ve geçmişine baktığımda
264
00:12:06,667 --> 00:12:10,208
Bizimle konuşmuyor
ama Jake ona yardım ediyor.
265
00:12:10,291 --> 00:12:12,417
-Ne konuda?
-Jake onun doktoru.
266
00:12:12,500 --> 00:12:14,208
-O kadar mı?
-Ne dememi istiyorsun?
267
00:12:14,291 --> 00:12:17,750
Eğer ben değilsem, sen olmalısın.
Jake kim?
268
00:12:18,333 --> 00:12:19,959
Jake seçtiği kişi.
269
00:12:21,875 --> 00:12:25,166
Bebeğin kalp atışı kuvvetli. Bu iyi haber.
270
00:12:27,458 --> 00:12:29,959
Yoldan çıkmayı mı planlıyorsun?
271
00:12:30,041 --> 00:12:33,667
Karım yoldan çıkmayı
düşündüğünde çipiyle oynardı.
272
00:12:33,750 --> 00:12:36,625
Yoldan çıkmayı planlamazsın.
273
00:12:36,709 --> 00:12:40,917
O yüzden yoldan çıkma derler. Aniden olur.
274
00:12:41,000 --> 00:12:44,125
Bazen. Bazen aniden olur.
275
00:12:44,208 --> 00:12:45,250
Karım onları planlardı.
276
00:12:46,709 --> 00:12:47,875
Karın olduğunu bilmiyordum.
277
00:12:47,959 --> 00:12:51,125
Yoldan çıkmayı mı planlıyorsun?
278
00:12:52,709 --> 00:12:53,834
Hâlâ evli misin?
279
00:12:53,917 --> 00:12:55,959
-Hayır. Yoldan mı çıkacaksın?
-Boşandın mı?
280
00:12:56,041 --> 00:12:59,709
Uyuşturucu
kullanırsan bebeğin donör olamaz.
281
00:12:59,792 --> 00:13:02,000
-Karına ne oldu?
-Beni duydun mu?
282
00:13:04,417 --> 00:13:05,875
Karına ne oldu?
283
00:13:08,000 --> 00:13:09,959
Bebeğin kalp atış hızı çok güçlü.
284
00:13:10,041 --> 00:13:11,208
Böyle devam edelim.
285
00:13:16,375 --> 00:13:17,625
-Selam.
-Hey.
286
00:13:17,709 --> 00:13:18,583
Müsait misin?
287
00:13:18,667 --> 00:13:20,834
Evet, onarmam gereken bir
yırtılma var. Bekleyebilir mi?
288
00:13:20,917 --> 00:13:22,125
Ev hakkında cevaplara ihtiyacım var.
289
00:13:22,208 --> 00:13:23,875
En ne istiyorsan o olsun Violet.
290
00:13:23,959 --> 00:13:26,250
Pete, bu çılgınlık.
Konuşmak için zaman bulmalıyız.
291
00:13:26,333 --> 00:13:27,458
Çifte vardiyanın ortasındayım.
292
00:13:27,542 --> 00:13:29,375
-Yarın.
-Yarın da çalışıyorum.
293
00:13:29,458 --> 00:13:31,291
Los Angeles'taki tek acil
servis doktoru sen misin?
294
00:13:31,375 --> 00:13:33,166
Yemek yememiz için bir zaman olmalı.
295
00:13:33,250 --> 00:13:35,875
Kahvaltıda buluşalım.
Şu kahrolası kafeteryada yiyebiliriz.
296
00:13:35,959 --> 00:13:37,583
Neden? Neyi değiştirecek?
297
00:13:37,667 --> 00:13:39,041
Ayrıldık Violet.
298
00:13:39,125 --> 00:13:41,000
Belli ki ne düşündüğümün bir önemi yok.
299
00:13:41,083 --> 00:13:43,500
İpoteğin yarısını ödüyorum
ama içinde uyumaya iznim yok.
300
00:13:43,583 --> 00:13:46,125
Ben de, "Hadi barışalım" diyorum.
Diyorsun ki, "Hayır, terapiye gidelim."
301
00:13:46,208 --> 00:13:47,625
Bana kızgınsan, sorun değil.
302
00:13:47,709 --> 00:13:50,041
Bu Lucas'ı ilgilendiriyor.
Bununla baş etmek zorundasın.
303
00:13:50,125 --> 00:13:52,583
Umurumda olan tek şey Lucas.
304
00:13:52,667 --> 00:13:54,667
İzin versen onu her gün görürdüm.
305
00:13:54,750 --> 00:13:57,458
Ama çocuğumla birlikte olmam
gereken zamanlar var.
306
00:13:57,542 --> 00:13:59,083
Ve olan biten her şeyi düşünürsek,
307
00:13:59,166 --> 00:14:01,834
gerçekten o evi
umursadığımı mı sanıyorsun?
308
00:14:01,917 --> 00:14:04,875
Sat, satma. Beni bu işe karışma.
309
00:14:07,583 --> 00:14:10,625
-Hey, seninle konuşuyor mu?
-Ne? Kim?
310
00:14:10,709 --> 00:14:13,125
-Amelia. Addison konuştuğunu söylüyor.
-O benim hastam.
311
00:14:13,208 --> 00:14:16,125
Addison'a söylediğim şeyin aynısını
sana da söyleyeyim, açıklayamam
312
00:14:16,208 --> 00:14:18,417
Bu saçmalık. O bizim
meslektaşımız. Arkadaşımız.
313
00:14:18,500 --> 00:14:20,125
-Benim hastam.
-Bilgi paylaşıyoruz.
314
00:14:20,208 --> 00:14:22,375
Bazen. Hastanın sağlığı için gerekliyse.
315
00:14:22,458 --> 00:14:24,500
Hastamızın sağlığının tehlikede
olduğunu iddia ediyorum.
316
00:14:24,583 --> 00:14:25,750
-Terapist olarak
-Sheldon
317
00:14:25,834 --> 00:14:27,542
O bir bağımlı Jake.
318
00:14:27,625 --> 00:14:28,583
Evet, bunun tamamen farkındayım.
319
00:14:28,667 --> 00:14:29,917
O zaman bu konuda bir şeyler yap.
320
00:14:30,000 --> 00:14:31,250
Arkadaşlarıyla konuşmuyor.
321
00:14:31,333 --> 00:14:33,750
İçine kapandı, bir ayrışma yaşıyor
322
00:14:33,834 --> 00:14:36,250
ve yardım etmek için elinden gelen
her şeyi yapma sorumluluğun var.
323
00:14:36,333 --> 00:14:37,750
Bu onun ayık kalmasına yardım etmek demek.
324
00:14:37,834 --> 00:14:40,458
Ona yardım etmek, bana güvenerek anlattığı
her şeyi sana anlatmam mı demek?
325
00:14:40,542 --> 00:14:43,041
Ben bir psikiyatristim ve onu
tanıyorum, yani evet.
326
00:14:43,125 --> 00:14:44,166
Bu çok küstahça.
327
00:14:44,250 --> 00:14:47,333
-Egonu bu işten çıkar.
-Egom mu? Mesele egom değil.
328
00:14:47,417 --> 00:14:49,166
-Ona yardım etmene yardım edeyim.
-Fazla duygusalsın.
329
00:14:49,250 --> 00:14:51,667
Ve haddini aşıyorsun, o yüzden geri çekil.
330
00:14:55,834 --> 00:14:57,750
-Amelia. Amelia.
-Ne?
331
00:14:57,834 --> 00:15:00,250
Rich ve Lori ile konuşup tıbbi seçenekleri
gözden geçirebilirim.
332
00:15:00,333 --> 00:15:03,667
Balayınızda beyin cerrahisi
ihtisasını mı bitirdin yoksa?
333
00:15:03,750 --> 00:15:07,166
Çaresiz bir çifte riskli bir
işlem teklif etmek üzeresin.
334
00:15:07,250 --> 00:15:09,291
Kafanın yerinde olduğuna emin olmak
335
00:15:09,375 --> 00:15:10,875
Yirmi altı.
336
00:15:10,959 --> 00:15:13,500
Sen gittiğinden beri
yaptığım ameliyatların sayısı.
337
00:15:13,583 --> 00:15:15,208
Yirmi altı kusursuz ameliyat.
338
00:15:15,291 --> 00:15:17,875
Ve her birinde, aşırı doz ölen erkek
arkadaşının beyinsiz bebeğini
339
00:15:17,959 --> 00:15:20,041
taşıyan, iyileşmekte olan
bir bağımlıydım.
340
00:15:20,125 --> 00:15:22,834
O yüzden sakın bana olayları
birbirinden ayıramadığımı söyleme.
341
00:15:23,500 --> 00:15:24,917
Ancak böyle hayatta kalıyorum.
342
00:15:26,875 --> 00:15:28,417
Benimle konuşmayı reddetti.
343
00:15:28,500 --> 00:15:31,500
Benimle konuşmak yerine acilde
kalıp yara dikmeyi
344
00:15:31,583 --> 00:15:33,208
tercih eder.
345
00:15:34,500 --> 00:15:37,875
-Neden bu kadar gülüyorsun?
-Ben şey
346
00:15:37,959 --> 00:15:41,625
Eskiden bana berbat hayatım
hakkında tavsiyeler verirdin.
347
00:15:41,709 --> 00:15:44,583
ve hayatım artık berbat değil.
348
00:15:44,667 --> 00:15:47,834
Muhteşem bir karım
var, inanılmaz bir çocuk.
349
00:15:47,917 --> 00:15:50,667
Ama hepsini kendime saklıyorum,
çünkü şu an senden bahsediyoruz.
350
00:15:50,750 --> 00:15:54,709
Pete acilde saklanıyor, dedin değil mi?
351
00:15:54,792 --> 00:15:56,333
Yani, nedenini anlıyorum. Gerçekten.
352
00:15:56,417 --> 00:15:58,250
Orası etkili olabileceği bir yer
353
00:15:58,333 --> 00:16:00,750
ve orada bir kahraman oluyor.
Problemleri çözebiliyor.
354
00:16:00,834 --> 00:16:03,125
İlişkimizde işler karmakarışık,
doğru cevap yok.
355
00:16:03,208 --> 00:16:06,250
Ama o kadar itici değilim, değil mi?
356
00:16:06,333 --> 00:16:08,583
-Öyle miyim?
-Ne? Hayır.
357
00:16:08,667 --> 00:16:11,583
Hayır. Seni böyle görmek beni üzüyor.
358
00:16:11,667 --> 00:16:13,375
Seni ve Pete'i tekrar bir araya getirecek
359
00:16:13,458 --> 00:16:15,333
bir şey söylemek istiyorum.
360
00:16:15,417 --> 00:16:17,125
Gerçekten en iyisi bu mu sence?
361
00:16:18,000 --> 00:16:19,542
O ne demek?
362
00:16:19,625 --> 00:16:23,250
Sen, Pete ve Lucas harika bir ailesiniz.
363
00:16:24,083 --> 00:16:25,959
Ama Pete ve sen harika bir çift misiniz?
364
00:16:27,792 --> 00:16:29,667
Hastan Stephanie ile görüştüm.
365
00:16:29,750 --> 00:16:31,667
-Plasenta ayrılma mıydı?
-Evet. Ufak.
366
00:16:31,750 --> 00:16:33,333
Birkaç gün yatak istirahatiyle
iyi olacaktır.
367
00:16:33,417 --> 00:16:35,000
Eminim çok sevinmiştir.
368
00:16:35,083 --> 00:16:36,959
Altı hafta içinde bebeğini doğuracak.
369
00:16:37,667 --> 00:16:38,542
Evet.
370
00:16:40,792 --> 00:16:43,542
İnsanlara verdiğin onca çocuğa
371
00:16:43,625 --> 00:16:45,083
ne olduğunu hiç merak ettin mi?
372
00:16:45,166 --> 00:16:47,458
Bazen aileler onlarla
tanışmam için getirir.
373
00:16:47,542 --> 00:16:48,625
Tatil kartları yolluyorlar.
374
00:16:48,709 --> 00:16:50,750
Hoşuna gidiyor mu?
375
00:16:51,458 --> 00:16:52,542
Evet.
376
00:16:52,625 --> 00:16:54,375
Bir ebeveyn olmak, Tanrım.
377
00:16:54,458 --> 00:16:56,458
Bebeğin dünyadaki en önemli şeydir.
378
00:16:56,542 --> 00:16:59,750
Yani, sürekli Henry'i düşünüyorum.
379
00:16:59,834 --> 00:17:01,083
Her zaman onun hakkında konuşuyorum.
380
00:17:01,166 --> 00:17:03,834
İnsanlar onu duymaktan bıkmıştır.
381
00:17:03,917 --> 00:17:06,375
Ama gerçekten engel olamıyorum.
382
00:17:06,458 --> 00:17:08,875
Çok doğal. Tadını çıkarmalısın.
383
00:17:12,250 --> 00:17:14,083
Ne? Bu kadar komik olan ne?
384
00:17:14,667 --> 00:17:16,000
Sabah Sam geldi.
385
00:17:16,083 --> 00:17:18,417
Ondan ebeveynlik tavsiyesi istedim.
386
00:17:18,500 --> 00:17:21,458
O da aynısını söyledi. Tadını çıkar.
387
00:17:21,542 --> 00:17:22,875
Bu biraz ironik.
388
00:17:22,959 --> 00:17:25,250
İkiniz de aynı tavsiyeyi vermesi mi?
389
00:17:25,333 --> 00:17:27,333
Sam'den istemen.
390
00:17:27,417 --> 00:17:30,834
Henry geldiğinden beri Sam
391
00:17:30,917 --> 00:17:33,208
-Çok yardımcı oldu.
-Buna eminim.
392
00:17:33,291 --> 00:17:34,959
Hasta güncellemesi için teşekkürler.
393
00:17:37,000 --> 00:17:39,792
Nöbetlerinin muhtemel nedeni bu izler.
394
00:17:39,875 --> 00:17:43,709
Doktor Wallace'ın ofisinde
olanlar ilk kez oldu.
395
00:17:43,792 --> 00:17:48,125
Ama muhtemelen öncesinde
yüzlerce küçük nöbet geçirdiniz.
396
00:17:48,208 --> 00:17:49,917
Nöbetler beyninin dürtülerini düzenleyen
397
00:17:50,000 --> 00:17:51,417
kısmında meydana geldiği için
398
00:17:52,041 --> 00:17:53,917
yaşadığınız dürtülerin nedeni olabilir.
399
00:17:54,000 --> 00:17:55,291
Bu konuda bir şey yapabilir miyiz?
400
00:17:55,417 --> 00:17:58,625
Yaraları onarmak ve nöbetleri durdurmak
için kısmi lobektomi yapabilirim.
401
00:17:58,709 --> 00:18:02,250
-Ve Rich eski haline mi dönecek?
-Umudumuz o yönde.
402
00:18:02,333 --> 00:18:05,875
Dürtülerini kontrol edip
edemeyeceğini net olarak söyleyemeyiz.
403
00:18:05,959 --> 00:18:07,917
-Whitney'yi düşünmeliyiz.
-Tabii ki.
404
00:18:08,000 --> 00:18:10,333
Ama diyor ki,
olanlar Rich'in suçu olmayabilir.
405
00:18:10,417 --> 00:18:12,125
Bunları yapan o olmayabilir.
406
00:18:12,208 --> 00:18:15,875
Bu prosedürün
riskleri olduğunu anlamalısınız.
407
00:18:15,959 --> 00:18:19,000
Herhangi bir beyin ameliyatında kalıcı
hasar ya da ölüm ihtimali var.
408
00:18:19,083 --> 00:18:20,709
Umurumda değil.
409
00:18:20,792 --> 00:18:24,750
Beni iyileştirme ihtimali varsa,
410
00:18:24,834 --> 00:18:26,250
istiyorum.
411
00:18:29,375 --> 00:18:31,542
Solunum cihazı Troy'un
oksijen almasına yardımcı oluyor
412
00:18:31,625 --> 00:18:34,458
ama kalp debisi hâlâ düşük.
413
00:18:36,208 --> 00:18:37,792
Seçeneklerimiz nedir?
414
00:18:37,875 --> 00:18:42,291
Onu bir LVAD pompasına alıp,
biraz zaman verebiliriz ama
415
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
Ama ne?
416
00:18:43,458 --> 00:18:45,834
Kaçınılmazı ertelemiş oluruz.
417
00:18:45,917 --> 00:18:47,458
Troy ölecek.
418
00:18:48,250 --> 00:18:52,125
Aranızdaki ilişkinin gergin
olduğunu anlıyorum
419
00:18:52,208 --> 00:18:55,417
ama Troy makinelerle
yaşatılmak istemiyorsa,
420
00:18:55,500 --> 00:18:58,125
sormamın sakıncası yoksa
421
00:18:58,208 --> 00:18:59,750
bunu neden yapıyorsunuz?
422
00:19:00,959 --> 00:19:03,709
Troy büyürken benim oğlumdu.
423
00:19:04,792 --> 00:19:07,083
Onu tanıyordum, nasıl düşündüğünü,
onun için neyin önemli olduğunu.
424
00:19:09,667 --> 00:19:13,709
Roger onu değiştirdi.
Onu bazı şeylere inandırdı.
425
00:19:13,792 --> 00:19:16,625
Troy'un bunu gerçekten
istediğini bile nereden bileceğim?
426
00:19:16,709 --> 00:19:18,667
Bunu duymak zor olacak
427
00:19:20,083 --> 00:19:22,417
ama Roger'ın Troy'u gerçekten
sevdiğine inanıyorum.
428
00:19:22,500 --> 00:19:25,166
O yüzden böyle bir konuda
yalan söyleyeceğini sanmıyorum.
429
00:19:25,709 --> 00:19:27,792
Onu kaybetmeye razı olacağını sanmıyorum.
430
00:19:29,583 --> 00:19:31,166
Onu pompaya alın.
431
00:19:36,291 --> 00:19:38,542
Bu ya müthiş olacak ya da korkunç olacak.
432
00:19:38,625 --> 00:19:42,000
-Pantolonunu çıkar.
-Müthiş.
433
00:19:46,291 --> 00:19:48,583
-Ne oldu sana?
-Pete.
434
00:19:50,041 --> 00:19:51,291
Hayır, sadece
435
00:19:51,375 --> 00:19:54,625
Pete hastanede başıma bela oluyor
ve beni kötü adam yapıyor.
436
00:19:54,709 --> 00:19:57,041
Kötü adam olmaktan ne kadar
nefret ettiğimi biliyorsun.
437
00:19:57,125 --> 00:19:58,750
Hayır, bu çok umut vericiydi.
438
00:19:58,834 --> 00:20:01,709
O iyi mi? Her boş vardiyamı
439
00:20:01,792 --> 00:20:04,875
dolduruyor. Bir görevdeymiş gibi.
440
00:20:04,959 --> 00:20:06,792
O bir görevde. Violet'ten saklanıyor.
441
00:20:06,875 --> 00:20:08,542
-Neden?
-Cevap verirsem
442
00:20:08,625 --> 00:20:11,458
-işimize dönebilir miyiz?
-Evet.
443
00:20:11,542 --> 00:20:14,000
Tamam. Violet,
Pete'in ondan kaçtığını düşünüyor
444
00:20:14,083 --> 00:20:16,041
çünkü ilişkiyi
kurtarmak için çalışmak istemiyor.
445
00:20:16,125 --> 00:20:17,333
Önce El Salvador'a gitmek istedi.
446
00:20:17,417 --> 00:20:19,000
Şimdi acil serviste çalışıyor.
447
00:20:19,083 --> 00:20:20,417
Violet için kötü, Lucas için daha kötü.
448
00:20:20,500 --> 00:20:22,542
Pete'in
kendine zarar verdiğinden korkuyor ve
449
00:20:22,625 --> 00:20:24,250
Yeter. Anladım.
450
00:20:24,333 --> 00:20:26,792
-Şimdi senin kötü adam olmanı istiyorum.
-Tamam.
451
00:20:31,333 --> 00:20:33,083
-Selam.
-Selam.
452
00:20:33,166 --> 00:20:35,083
İş bitti mi yoksa yeni mi başlıyor?
453
00:20:35,166 --> 00:20:37,959
Yeni başlıyor. Ya da öyle umarım.
454
00:20:38,041 --> 00:20:39,667
Ya Henry uyanırsa?
455
00:20:39,750 --> 00:20:42,125
O zaman kendine bir bardak daha doldur.
456
00:20:42,208 --> 00:20:43,417
Ben ciddiyim.
457
00:20:43,500 --> 00:20:44,709
Bir kadeh şarap içmeye hakkın var.
458
00:20:44,792 --> 00:20:46,542
Birçok kadeh şarap içmeye hakkın var.
459
00:20:46,625 --> 00:20:48,750
Tamam, uyandığında sarhoş olurum.
460
00:20:48,834 --> 00:20:52,625
Ona bakamayacak kadar sarhoş
olmazsın. Ayrıca
461
00:20:52,709 --> 00:20:55,208
bebekler çok güçlüdür.
462
00:20:55,291 --> 00:20:57,500
Al şunu.
463
00:20:57,583 --> 00:20:58,792
Bana yalnız mı içirteceksin?
464
00:20:58,875 --> 00:21:00,834
Birileri Henry
için burada olmalı, değil mi?
465
00:21:00,917 --> 00:21:03,000
-Komiksin.
-Ha, ha.
466
00:21:03,083 --> 00:21:05,291
Biraz alayım.
467
00:21:06,542 --> 00:21:07,792
Bunu özlüyorum.
468
00:21:07,875 --> 00:21:09,208
Sessizliği mi?
469
00:21:09,291 --> 00:21:14,834
Şarapla oturmak, hiçbir şey
düşünmemek, sadece var olmak.
470
00:21:14,917 --> 00:21:16,667
Evet.
471
00:21:18,333 --> 00:21:19,792
Bunu eskiden yapardık.
472
00:21:22,542 --> 00:21:24,667
Evet, şimdi Henry var.
473
00:21:28,542 --> 00:21:29,709
Bunu ben de özlüyorum.
474
00:21:32,625 --> 00:21:34,125
Seni özlüyorum.
475
00:21:34,750 --> 00:21:35,709
Sam
476
00:21:41,375 --> 00:21:42,792
Git yanına.
477
00:21:56,166 --> 00:21:58,000
Bağır bana.
478
00:21:58,083 --> 00:22:02,000
Bana bağırmak istiyorsan,
bağır. Bunu kaldırabilirim.
479
00:22:03,291 --> 00:22:05,208
Keşke burada olsaydım.
480
00:22:05,291 --> 00:22:07,083
Keşke geri dönseydim.
481
00:22:08,125 --> 00:22:09,083
Amelia.
482
00:22:09,834 --> 00:22:14,041
Sana yardım etmek istiyorum.
Lütfen sana yardım etmeme izin ver.
483
00:22:22,667 --> 00:22:23,917
-Amelia.
-Konuşma.
484
00:22:24,000 --> 00:22:25,375
Konuşma, tamam mı?
485
00:22:25,458 --> 00:22:28,041
Yardım etmek istediğini mi söyledin?
Bana böyle yardım edebilirsin.
486
00:22:28,125 --> 00:22:30,583
-Hayır, Amelia.
-Şu an seksi olmadığımı biliyorum.
487
00:22:30,667 --> 00:22:32,333
Seksi olduğumu düşünmene ihtiyacım yok.
488
00:22:32,417 --> 00:22:35,291
Gözlerini kapa ve başkasını düşün.
489
00:22:35,375 --> 00:22:37,041
Ne yaparsan yap.
490
00:22:37,125 --> 00:22:38,291
Sheldon, ihtiyacım olan şey bu.
491
00:22:38,375 --> 00:22:42,000
-Amelia, dur.
-Yardım et, unutmama yardım et.
492
00:22:42,083 --> 00:22:43,583
Lütfen.
493
00:22:45,959 --> 00:22:48,458
Bir şey mi aldın? Kafan mı güzel?
494
00:22:51,000 --> 00:22:54,792
Kafam güzel olsaydı
sana ihtiyacım olmazdı Sheldon.
495
00:22:55,875 --> 00:23:00,417
Kafam güzel olsaydı
nefes alıp unutabilirdim.
496
00:23:01,375 --> 00:23:02,709
Kafam güzel değil.
497
00:23:02,792 --> 00:23:05,375
Orgazm bana yardımcı olur.
498
00:23:05,458 --> 00:23:07,291
Bir dakikalığına yardımı olur.
499
00:23:07,375 --> 00:23:09,542
Bir dakikaya ihtiyacım var.
500
00:23:09,625 --> 00:23:12,000
Eğer bu bebeği taşımaya devam edip onu
501
00:23:12,083 --> 00:23:14,709
doğuracaksam kaçmaya ihtiyacım
var Sheldon.
502
00:23:14,792 --> 00:23:17,875
Unutmak için
bir dakikaya ihtiyacım var. Lütfen.
503
00:23:19,917 --> 00:23:20,917
Amelia.
504
00:23:24,000 --> 00:23:25,625
Özür dilerim.
505
00:23:28,959 --> 00:23:31,375
İşte yine o kelime.
506
00:23:40,917 --> 00:23:42,667
-Hey, dostum.
-Hey, adamım.
507
00:23:42,750 --> 00:23:44,250
Bu gece bir şeyler içmek ister misin?
508
00:23:44,333 --> 00:23:46,083
-Bir dahakine yapalım mı?
-Planın mı var?
509
00:23:46,166 --> 00:23:48,709
Eve erken gidip dinleneceğim.
510
00:23:48,792 --> 00:23:51,291
Yan komşuya gidip
birkaç bezini değiştireceksin.
511
00:23:51,375 --> 00:23:53,792
-Sen ciddi misin?
-Yargılamıyorum seni.
512
00:23:53,875 --> 00:23:55,333
Yargılamak mı? Neden yargılayasın ki?
513
00:23:55,417 --> 00:23:56,709
Sen, Addison, Henry.
514
00:23:56,792 --> 00:23:59,417
-Doğru. Yan evde yaşıyorlar. Ee?
-Kulağa uygun geliyor.
515
00:24:00,583 --> 00:24:01,583
Sence neler oluyor?
516
00:24:01,667 --> 00:24:03,625
Bilmiyorum. Bir şeyler mi oluyor?
517
00:24:03,709 --> 00:24:04,834
Kıskanıyor musun?
518
00:24:04,917 --> 00:24:07,375
-Kıskanmakla işim olmaz.
-Benim mi işim olur?
519
00:24:07,458 --> 00:24:10,250
Hep öyle diyorsun o yüzden
sana inanmak zorundayım.
520
00:24:10,333 --> 00:24:11,583
Bence kıskanıyorsun.
521
00:24:11,667 --> 00:24:14,125
Hayır, bu gece bir şeyler
içmeye gidecek olan adamım.
522
00:24:17,417 --> 00:24:19,041
-Doktor Wilder.
-Roger.
523
00:24:19,125 --> 00:24:20,333
Bunu görmen gerek.
524
00:24:20,417 --> 00:24:21,291
Ne?
525
00:24:23,125 --> 00:24:25,792
"Asla o durumda kalamazdım.
Roger bilse delirirdi.
526
00:24:25,875 --> 00:24:28,709
Yatağımın yanında otururdu,
uyanacağımdan emindi..."
527
00:24:28,792 --> 00:24:30,542
Bu nedir?
528
00:24:30,625 --> 00:24:33,375
Troy'un günlüğünden.
Bir tanesini bilgisayarında tutuyor.
529
00:24:33,458 --> 00:24:36,333
Bütün gece okudum. Bunu istemediğine dair
530
00:24:36,417 --> 00:24:39,250
kanıt bulmak istedim.
Ve işte burada yazıyor.
531
00:24:39,333 --> 00:24:41,875
Roger, bu... Yasal bir belge değil.
532
00:24:41,959 --> 00:24:45,125
Acı çektiğini ve kızgın olduğunu
biliyorum ve yardım etmek istiyorum.
533
00:24:45,208 --> 00:24:47,834
Troy burası öbür taraf arasında kaldı.
534
00:24:47,917 --> 00:24:48,792
Onu seviyorum
535
00:24:48,875 --> 00:24:51,750
Ve ona hak
ettiği huzuru vermek zorundayım.
536
00:24:54,041 --> 00:24:55,792
Anlıyor musun?
537
00:24:55,875 --> 00:24:57,500
Aşkı anlıyor musun?
538
00:24:57,583 --> 00:24:59,959
Birini sevdiğin
zaman, onu gerçekten sevdiğinde
539
00:25:00,041 --> 00:25:03,458
kalmaya, savaşmaya, dayanmaya zorlamazsın.
540
00:25:03,542 --> 00:25:06,000
Gitmek istedikleri
şekilde gitmelerine izin verirsin.
541
00:25:10,291 --> 00:25:12,625
Sence daha ne kadar sürecek?
542
00:25:12,709 --> 00:25:15,000
Bir saat içinde ameliyata girecek.
543
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
Biliyor musun, korkmak çok normal.
544
00:25:18,083 --> 00:25:21,417
Ama korkmak istemiyorum
ve neden korktuğumu da bilmiyorum.
545
00:25:21,500 --> 00:25:23,041
Çünkü bu korkutucu.
546
00:25:24,792 --> 00:25:26,417
Hastanede olmak.
547
00:25:26,500 --> 00:25:27,875
Babanın orada olduğunu bilmek.
548
00:25:27,959 --> 00:25:29,583
Anneni çok stresli görmek.
549
00:25:30,792 --> 00:25:34,625
Dün gece
amcamla telefonda konuşurken duydum.
550
00:25:34,709 --> 00:25:37,375
Babamın bu
ameliyattan ölebileceğini söylemiş.
551
00:25:37,458 --> 00:25:39,000
Korktuğun şey bu mu?
552
00:25:48,458 --> 00:25:50,875
Kafa karıştırıcı
ve karmaşık olduğunu biliyorum
553
00:25:50,959 --> 00:25:54,709
ama her şeye rağmen
babanı sevmek normaldir.
554
00:25:54,792 --> 00:25:57,000
Onu seviyorum.
555
00:25:57,083 --> 00:26:00,166
Ama yaptığı şeyi sevmiyorum.
556
00:26:00,250 --> 00:26:02,500
Yaptığı şey korkunçtu
557
00:26:02,583 --> 00:26:06,792
ve o zamandan beri bir
sürü kötü gün geçirdiğine eminim.
558
00:26:06,875 --> 00:26:08,875
Ama bana bir söz vermelisin Whitney.
559
00:26:08,959 --> 00:26:12,333
İyi olan günlerde yaşamaya çalıştığın için
kendini kötü hissetmeyeceğine söz ver.
560
00:26:12,417 --> 00:26:14,083
Tamam mı? İyi günler.
561
00:26:14,166 --> 00:26:16,750
Çünkü onu affedemeyebilirsin.
562
00:26:16,834 --> 00:26:20,291
Bir daha ona aynı şekilde
563
00:26:20,375 --> 00:26:22,125
güvenemeyeceğini hissedebilirsin.
564
00:26:22,208 --> 00:26:25,834
Ama onu sevip sevmediğini seçemezsin.
565
00:26:27,834 --> 00:26:29,041
Sadece severiz işte.
566
00:26:32,375 --> 00:26:35,000
Bunu yapamam, hayır. O çok
567
00:26:35,083 --> 00:26:37,166
-Nefes al, nefes al.
-Bu sadece...
568
00:26:37,250 --> 00:26:38,709
Nefes al, nefes al.
569
00:26:43,375 --> 00:26:46,291
Tamam. Tam cümle kurmayı dene.
570
00:26:46,375 --> 00:26:48,041
Vazgeçemem.
571
00:26:48,125 --> 00:26:50,375
Gitmesine izin vermek istemiyorum.
İstemiyorum.
572
00:26:50,458 --> 00:26:51,875
Çok mu zavallıyım?
573
00:26:51,959 --> 00:26:55,709
Daha önce bunu mu
ima etmeye çalışıyordun?
574
00:26:55,792 --> 00:26:59,083
Pete ve benim iyi bir çift
olmadığımızı söylediğinde
575
00:26:59,166 --> 00:27:01,333
Sence daha çok zarar görmeden
gitmeli miyim?
576
00:27:01,417 --> 00:27:04,625
-Demek istediğim şuydu,
-Hayır. Umurumda değil.
577
00:27:04,709 --> 00:27:07,458
Beni ne yaptığı umurumda değil.
Ne düşündüğün umurumda değil.
578
00:27:07,542 --> 00:27:10,125
Pete'i seviyorum.
579
00:27:10,208 --> 00:27:11,291
Ailemi seviyorum.
580
00:27:11,375 --> 00:27:13,583
Ve sadece iyi olmamızı istiyorum.
581
00:27:13,667 --> 00:27:15,166
O hikayelerdeki gibi
gözleri aşkla parlayan
582
00:27:15,250 --> 00:27:16,667
çiftlerden olmadığımızı biliyorum.
583
00:27:16,750 --> 00:27:19,083
Üstümüzde kalpler dolaşmıyor.
584
00:27:19,166 --> 00:27:20,166
Çok sınandık.
585
00:27:20,250 --> 00:27:23,333
Bu ilişki sınandı ve hayatta kaldık.
586
00:27:23,417 --> 00:27:25,500
O yüzden kolayla ilgilenmiyorum.
Kolaya güvenmiyorum.
587
00:27:25,583 --> 00:27:27,250
Değerli olan hiçbir şey kolay olmamalı
588
00:27:27,333 --> 00:27:28,542
yoksa o zaman değerini bilmezsin.
589
00:27:28,625 --> 00:27:29,959
Pete uğruna savaşmaya değer.
590
00:27:30,041 --> 00:27:32,500
Ailem uğruna savaşmaya değer.
591
00:27:32,583 --> 00:27:35,750
Ondan beni dinlemesini istemekten bıktım.
592
00:27:35,834 --> 00:27:37,959
Artık sormayacağım. St. Ambrose'a gidip
593
00:27:38,041 --> 00:27:39,875
olgunlaşmamış kıçını acilden çıkaracağım.
594
00:27:39,959 --> 00:27:41,709
Ve ne yapacağımıza karar vereceğiz.
595
00:27:41,792 --> 00:27:46,000
Çünkü inatçı, sinir bozucu,
596
00:27:46,083 --> 00:27:48,125
inanılmaz kocamı geri istiyorum.
597
00:27:49,458 --> 00:27:51,125
Neden bana bakıyorsun?
598
00:27:51,208 --> 00:27:54,208
Korkmalı mıyım yoksa
hayran mı olmalıyım bilmiyorum.
599
00:27:55,458 --> 00:27:57,542
Doğru ve yanlış bir yol olduğunda,
600
00:27:57,625 --> 00:27:59,417
doğru yolu seçersin.
Ne kadar zor olursa olsun.
601
00:27:59,500 --> 00:28:01,709
Doğru yolun ne olduğu
konusunda anlaşmıyoruz.
602
00:28:02,625 --> 00:28:05,583
Troy'u tanırım. Troy ve Roger'ın
ilişkisini biliyorum.
603
00:28:05,667 --> 00:28:08,000
Ve içinde bulundukları durum
korkunç, adil değil.
604
00:28:08,083 --> 00:28:10,166
Yapma Sam. Kolay yolu seçiyorsun.
605
00:28:10,250 --> 00:28:11,875
Charlotte
gibi kuralların arkasına saklanıyorsun.
606
00:28:11,959 --> 00:28:14,083
Öncelikle,
hiçbir şeyin arkasına saklanmıyorum.
607
00:28:14,166 --> 00:28:16,041
Bu sürece saygı duyuyorum,
hoşuma gitmese bile
608
00:28:16,125 --> 00:28:17,834
Süreci kim takar?
609
00:28:17,917 --> 00:28:19,375
Yaşamak zorunda olduğumuz şey bu.
610
00:28:19,458 --> 00:28:21,792
Hayır, yaşamak zorunda olduğumuz
şey vicdanımız.
611
00:28:21,875 --> 00:28:23,208
Seni anlıyorum.
612
00:28:23,291 --> 00:28:25,000
-Ama umurunda değil.
-Yapma dostum.
613
00:28:25,083 --> 00:28:26,834
Hayır.
Kimin tarafında olduğunu açıkça belirttin.
614
00:28:26,917 --> 00:28:29,208
-Adil davranmıyorsun.
-Hayır, sen adil davranmıyorsun Sam.
615
00:28:35,166 --> 00:28:37,583
Tamam, Rich, hazır mısın?
616
00:28:37,667 --> 00:28:40,041
-Bir şey söyleyeceğim.
-Ne?
617
00:28:40,125 --> 00:28:43,625
Eğer tüm lezyonu alamazsanız,
beni iyileştiremezseniz öldürün.
618
00:28:49,667 --> 00:28:51,792
Her şey yolunda gitti. Hepsini aldım.
619
00:28:54,250 --> 00:28:55,166
Ben
620
00:28:55,875 --> 00:28:56,959
Zamana ihtiyacın var.
621
00:29:00,166 --> 00:29:01,333
Doktor Turner.
622
00:29:01,417 --> 00:29:03,250
Whitney'le görüşmeye devam edeceğim,
623
00:29:03,333 --> 00:29:05,500
sen de doktor Wallace ile devam edeceksin.
624
00:29:05,583 --> 00:29:07,542
-Tabii ki.
-Henüz eve dönemezsin.
625
00:29:07,625 --> 00:29:10,542
Ailen için yapılacak en iyi şey
bu olana kadar olmaz.
626
00:29:12,709 --> 00:29:13,875
Teşekkür ederim.
627
00:29:14,834 --> 00:29:16,834
Bana bir şans verdiğiniz için.
628
00:29:19,542 --> 00:29:21,667
Birkaç ziyaretçiye hazır mısın?
629
00:29:33,917 --> 00:29:36,917
Söz veriyorum Whit, geri kalan günlerimi
630
00:29:37,000 --> 00:29:39,959
güvenini kazanmak için elimden
geleni yaparak geçireceğim.
631
00:29:40,625 --> 00:29:42,542
Umarım başarırım.
632
00:29:52,166 --> 00:29:53,500
Doktor Turner.
633
00:29:55,208 --> 00:29:58,458
O, o iyi mi?
634
00:29:59,333 --> 00:30:00,625
O cesur.
635
00:30:00,709 --> 00:30:02,709
Ve umutlu.
636
00:30:10,083 --> 00:30:11,583
Rich iyi olacak mı sence?
637
00:30:12,667 --> 00:30:14,959
Buna inanmak zorundayım.
638
00:30:15,041 --> 00:30:16,125
Elimden gelen her şeyi yaptım.
639
00:30:16,208 --> 00:30:18,041
Ve elinden geleni yapacaksın.
640
00:30:18,125 --> 00:30:22,125
Ve alternatif, düşünmek bile çok korkunç.
641
00:30:23,875 --> 00:30:25,709
Bazen işler yolunda gider.
642
00:30:26,458 --> 00:30:28,041
Gitmeyeceğini düşündüğün zamanlarda bile.
643
00:30:31,458 --> 00:30:33,166
-Amelia, dün akşam
-Gitmeliyim.
644
00:30:38,041 --> 00:30:39,542
Burası beni şaşırtıyor.
645
00:30:40,458 --> 00:30:42,500
Burunlarını ait olmadığı yerlere sokan
646
00:30:42,583 --> 00:30:45,000
bir grup doktor.
647
00:30:45,083 --> 00:30:47,709
Ya da en azından burnumu sokacağımı
düşünmediğim yerlere soktum.
648
00:30:47,792 --> 00:30:50,083
Ailem için,
sevdiklerim için burnumu sokarım.
649
00:30:50,166 --> 00:30:51,125
Ama burası bir ofis.
650
00:30:51,208 --> 00:30:54,041
Evet ama buradaki insanlar,
biz bir aileyiz.
651
00:30:54,125 --> 00:30:55,250
Birbirimizi önemsiyoruz.
652
00:30:55,333 --> 00:30:58,375
Belli ki Amelia'yı önemsiyorsun.
653
00:30:58,458 --> 00:31:02,917
Tabii ki önemsiyorum. Ama işine
karışmanın faydası olacağını sanmıyorum.
654
00:31:03,000 --> 00:31:04,834
O zaman senin yöntemini kullan.
655
00:31:06,458 --> 00:31:07,959
Neden hâlâ buradasın?
656
00:31:08,041 --> 00:31:10,834
İşleri bitiriyordum.
657
00:31:10,917 --> 00:31:14,333
Bebeğine kim bakıyor? Sam mi?
658
00:31:15,041 --> 00:31:16,583
Kapa çeneni.
659
00:31:16,667 --> 00:31:19,500
-Gülme bana.
-Güldüğüm sen değilsin.
660
00:31:20,542 --> 00:31:23,000
İstediğin her şeyi alıyorsun, değil mi?
661
00:31:23,083 --> 00:31:25,667
Bu şekilde düşünmemiştim.
662
00:31:25,750 --> 00:31:28,166
Umduğun şey bu değil miydi?
663
00:31:38,750 --> 00:31:39,750
Teşekkür ederim.
664
00:31:49,208 --> 00:31:53,000
Seni her zaman seveceğim.
665
00:31:54,166 --> 00:31:55,458
Hazır mısın?
666
00:32:23,500 --> 00:32:25,250
Ne yapacağım?
667
00:32:26,709 --> 00:32:28,583
Sadece onunla ol.
668
00:32:28,667 --> 00:32:30,083
Burada olduğunu bilsin.
669
00:32:34,583 --> 00:32:35,625
Hey.
670
00:32:38,291 --> 00:32:39,959
40 yıl daha istiyorum.
671
00:32:40,041 --> 00:32:43,417
Ya da 50. Her şeyi istiyorum.
672
00:32:43,500 --> 00:32:45,417
Seninle her zaman ertelediğim
673
00:32:45,500 --> 00:32:49,458
ya da hafife aldığım
her şeyi yapmak istiyorum.
674
00:32:49,542 --> 00:32:52,083
Salonda hep nefret ettiğin halıyı
675
00:32:52,166 --> 00:32:53,375
değiştirmek istiyorum.
676
00:32:53,458 --> 00:32:59,333
Seninle yabancı filmler izlemek
ve uyuya kalmamak istiyorum,
677
00:32:59,417 --> 00:33:02,250
ve seni daha çok güldürmek istiyorum.
678
00:33:04,250 --> 00:33:07,166
Ama sahip olduğumuz şeyi
679
00:33:07,250 --> 00:33:08,583
çok sevdim.
680
00:33:09,250 --> 00:33:10,750
Her dakikasını.
681
00:33:10,834 --> 00:33:13,834
Gerçekten çok sevdim.
682
00:33:15,375 --> 00:33:16,834
Ve seni seviyorum.
683
00:33:18,083 --> 00:33:19,500
Ve asla unutmayacağım.
684
00:33:20,125 --> 00:33:22,959
Son sözü benim söylememden nefret ederdin
685
00:33:23,041 --> 00:33:25,792
ve keşke sön sözü ben söylüyor olmasaydım.
686
00:33:25,875 --> 00:33:28,709
Ama bu sefer söyleyeceğim.
687
00:33:28,792 --> 00:33:30,458
Seni seviyorum Troy.
688
00:33:32,500 --> 00:33:34,875
Seni daha çok seviyorum.
689
00:33:34,959 --> 00:33:36,208
Gerçekten.
690
00:33:39,000 --> 00:33:41,083
Bir gün yine görüşürüz.
691
00:33:41,166 --> 00:33:42,291
Söz veriyorum.
692
00:33:47,583 --> 00:33:48,750
Seni seviyorum.
693
00:33:57,166 --> 00:33:58,458
Hayır, hiç mantıklı değil Pete.
694
00:33:58,542 --> 00:34:00,250
LVAD'daydı, gayet stabil ve
695
00:34:00,333 --> 00:34:02,417
-Sorgulanmama gerek yok.
-Hastam öldü.
696
00:34:02,500 --> 00:34:04,291
Orospu çocuğu. Oğlumu öldürdün.
697
00:34:04,375 --> 00:34:05,667
-Sakin ol.
-Bırak onu!
698
00:34:05,750 --> 00:34:07,500
-Seni öldüreceğim!
-Hey, hey.
699
00:34:07,583 --> 00:34:08,583
Oğlunun isteklerini onurlandırdım.
700
00:34:08,667 --> 00:34:11,166
Makineler tarafından
hayatta tutulmak istemedi.
701
00:34:11,250 --> 00:34:12,709
-Karar senin değil!
-Bırak gitsin.
702
00:34:12,792 --> 00:34:14,834
-Hayır.
-Troy gitti.
703
00:34:19,000 --> 00:34:20,041
O gitti.
704
00:34:27,083 --> 00:34:28,125
O gitti.
705
00:34:29,834 --> 00:34:32,417
Oğlum
706
00:34:32,500 --> 00:34:33,500
gitti.
707
00:34:37,709 --> 00:34:39,583
Troy öldü.
708
00:34:43,583 --> 00:34:45,750
Tanrım, ne yaptım ben?
709
00:34:52,250 --> 00:34:54,250
Zehrini mi seçiyorsun?
710
00:34:55,709 --> 00:34:58,166
Artık iyi malları burada tutmuyorlar.
711
00:34:58,250 --> 00:34:59,417
Raydan çıktığımdan beri,
712
00:34:59,500 --> 00:35:03,083
hepsi anti-enflamatuar
gevşeticiler kullandım.
713
00:35:03,875 --> 00:35:06,000
Acıyı kesecek hiçbir şey yok.
714
00:35:06,083 --> 00:35:07,667
Evet, ilaç alabilirsin.
715
00:35:07,750 --> 00:35:10,000
Almaya karar verirsen
ikimiz de biliyoruz ki
716
00:35:10,083 --> 00:35:12,959
İskelede bir satıcı var.
Fotoğraf kabininin yanında takılıyor.
717
00:35:13,583 --> 00:35:16,083
10 yaşında bir çocuğu var.
718
00:35:16,166 --> 00:35:17,500
Çocuk bütün gece oynuyor.
719
00:35:18,375 --> 00:35:20,208
Daha fazla para, daha fazla
oyun için koşmaya devam ediyor.
720
00:35:20,875 --> 00:35:23,917
Adam orada durmuş
çocuğuyla uyuşturucu satıyor.
721
00:35:28,083 --> 00:35:30,875
Elimdeyse ona müşteri olmayı istemem.
722
00:35:35,041 --> 00:35:36,834
Karım öldü.
723
00:35:39,625 --> 00:35:41,250
Aşırı dozdan.
724
00:35:41,333 --> 00:35:44,125
Kızı 11 yaşındaydı. Ve ben şey,
725
00:35:44,208 --> 00:35:47,709
Tanrım, ona hâlâ çok aşıktım.
726
00:35:47,792 --> 00:35:51,458
Ve umdum ki...
727
00:35:51,542 --> 00:35:53,125
Ve işaretleri kaç kez görürsem göreyim,
728
00:35:53,208 --> 00:35:56,000
çipiyle oynadığında,
729
00:35:56,083 --> 00:36:00,375
pencereden dışarı baktığında,
ya da kaybolmaya başladığında,
730
00:36:02,458 --> 00:36:05,458
her zaman beni seçeceğini umdum.
731
00:36:06,583 --> 00:36:09,166
Onu banyoda yerde buldum.
732
00:36:09,250 --> 00:36:11,583
Onu daha önce birçok kez orada buldum.
733
00:36:11,667 --> 00:36:13,000
Ama bu sefer
734
00:36:16,709 --> 00:36:19,417
40 dakika kalp masajı yaptım.
735
00:36:19,500 --> 00:36:21,125
Duramadım.
736
00:36:21,792 --> 00:36:24,500
Soğuk ve morarmaya başlamıştı
737
00:36:25,709 --> 00:36:27,041
Ama duramadım.
738
00:36:27,125 --> 00:36:29,250
Ölmek istedim.
739
00:36:29,333 --> 00:36:30,583
Onunla ölmek istedim.
740
00:36:32,625 --> 00:36:35,125
Ama kızı
741
00:36:37,125 --> 00:36:38,000
bizim kızımız.
742
00:36:38,959 --> 00:36:40,458
Hayatta kaldım.
743
00:36:40,542 --> 00:36:42,458
Hayatta kalmayı seçtim.
744
00:36:42,542 --> 00:36:46,542
Henüz kullanmadın,
o yüzden seçim hâlâ senin.
745
00:36:47,125 --> 00:36:51,083
Hayatta kalmayı seçebilirsin.
Bu bebeği dönemine kadar
746
00:36:52,917 --> 00:36:55,417
taşımayı seçebilirsin.
747
00:36:57,750 --> 00:37:01,458
Ve bebeğin diğer bebeklerin
hayatlarını kurtarabilir.
748
00:37:03,417 --> 00:37:05,125
Ama vücuduna uyuşturucu soktuğun anda
749
00:37:05,208 --> 00:37:06,792
böyle bir seçim yapamayacaksın.
750
00:37:06,875 --> 00:37:09,250
Bağımlılığınız seçimi yapar.
751
00:37:11,417 --> 00:37:14,709
Ve bağımlılığın bebeğini öldürecek.
752
00:37:15,834 --> 00:37:19,333
Ve bağımlılığın diğer bebekleri
tehlikeye atacak.
753
00:37:19,417 --> 00:37:21,875
Ve sonra bağımlılığın seni öldürecek.
754
00:37:21,959 --> 00:37:23,750
Sonra Sheldon ölmek isteyecek
755
00:37:23,834 --> 00:37:27,125
ve Addison ölmek isteyecek.
756
00:37:27,208 --> 00:37:29,875
ve ben de ölmek isteyeceğim.
757
00:37:31,458 --> 00:37:33,125
Seninle birlikte.
758
00:37:34,625 --> 00:37:36,750
Her şey acıtır.
759
00:37:40,208 --> 00:37:42,291
Eğer kullanmazsan, acı geçecek.
760
00:37:44,959 --> 00:37:48,792
Bu tünelin
uzun ve karanlık olduğunu biliyorum
761
00:37:50,709 --> 00:37:53,208
ama kullanmazsan tünel bitecek.
762
00:37:54,208 --> 00:37:57,458
ve ışık geri gelecek.
763
00:38:00,208 --> 00:38:02,417
Eğer kullanırsan, tünel asla bitmez.
764
00:38:08,834 --> 00:38:10,250
Kahve içer misin?
765
00:38:14,125 --> 00:38:16,041
Kahveyi severim.
766
00:38:16,125 --> 00:38:18,542
Benimle kahve içer misin?
767
00:38:23,333 --> 00:38:26,625
-Kızın kaç yaşında şimdi?
-Yirmi. O, şey,
768
00:38:26,709 --> 00:38:27,667
20 yaşında.
769
00:38:28,417 --> 00:38:29,875
Bu sefer ne zamandır buradasın?
770
00:38:29,959 --> 00:38:32,542
Çok uzun zamandır.
771
00:38:33,875 --> 00:38:35,667
-Şey...
-Hey.
772
00:38:35,750 --> 00:38:37,250
-Selam.
-Nasıl gidiyor?
773
00:38:37,333 --> 00:38:39,750
Henry mamayı sahilde içmeyi seviyor.
774
00:38:39,834 --> 00:38:41,417
Onu suçlayamam.
775
00:38:41,500 --> 00:38:44,750
-Daha kötüsü de olabilirdi.
-Selam.
776
00:38:44,834 --> 00:38:47,750
Selam, evet öyle. Nasılsın ufaklık?
777
00:38:47,834 --> 00:38:49,291
Sam, bunu bana yapma, lütfen.
778
00:38:49,375 --> 00:38:51,208
Neyi yapmayayım?
779
00:38:51,291 --> 00:38:53,917
Sadece... Bilmiyorum. Bana umut verme.
780
00:38:55,250 --> 00:38:58,291
-Umut mu?
-Ne için? Bir aile olmak için.
781
00:38:58,375 --> 00:38:59,667
Hep istediğimi söylediğim ama
senin olamayacağını
782
00:38:59,750 --> 00:39:02,250
söylediğin şey?
783
00:39:02,333 --> 00:39:05,667
Bu çok rahat. Sen, ben ve Henry.
784
00:39:05,750 --> 00:39:08,291
Ama canın istediğinde
gelip evcilik oynayamazsın.
785
00:39:08,375 --> 00:39:11,500
-Bu adil değil. Hayır, dinle Sam.
-Addison, ben...
786
00:39:11,583 --> 00:39:12,959
Bu haksızlık Sam.
787
00:39:14,083 --> 00:39:17,583
Bunu yapmak
istiyorsan, her şeyiyle yapmalısın.
788
00:39:17,667 --> 00:39:19,458
Konuştuğumuz her şey.
789
00:39:19,542 --> 00:39:20,792
Bunu yapabilir misin?
790
00:39:28,583 --> 00:39:30,625
Şu an cevap veremiyorsan
bunu neden konuştuğumuzu
791
00:39:30,709 --> 00:39:32,083
bile bilmiyorum.
792
00:39:43,458 --> 00:39:44,291
Hey.
793
00:39:46,959 --> 00:39:48,625
Şu an ne yapman gerektiği umurumda değil.
794
00:39:48,709 --> 00:39:51,834
Kalkacaksın ve aşağı ineceğiz.
795
00:39:51,917 --> 00:39:53,458
Sana bir donut vereceğim
796
00:39:53,542 --> 00:39:55,250
ve söylediklerimi dinleyeceksin.
797
00:39:55,333 --> 00:39:57,291
Dinleyeceksin ve sonra cevap vereceksin
798
00:39:57,375 --> 00:39:59,417
çünkü vermemiz gereken kararlar var.
799
00:39:59,500 --> 00:40:02,041
Bizimle ilgili, Lucas'la ilgili.
800
00:40:03,041 --> 00:40:04,750
Şu an beni dinliyor musun?
801
00:40:05,709 --> 00:40:07,667
Konuşmayı kesmez misin hiç?
802
00:40:08,792 --> 00:40:10,667
Bana gerçekleri yanlış anladığımı söyle.
803
00:40:10,750 --> 00:40:13,625
-Bana bunun olmadığını söyle.
-Charlotte, bize bir dakika ver.
804
00:40:13,709 --> 00:40:16,291
Öldüğünde Troy'un odasının
yakınında olmadığını söyle.
805
00:40:16,375 --> 00:40:17,750
Doğru olanı yaptım.
806
00:40:17,834 --> 00:40:20,959
Babasının isteklerine
karşı solunum cihazını kapattın.
807
00:40:21,041 --> 00:40:23,291
-Hayır, yaptığın doğru değildi.
-Neler oluyor?
808
00:40:23,375 --> 00:40:25,500
Bu hastaneyi davalara
karşı savunmasız bıraktın
809
00:40:25,583 --> 00:40:27,834
-ve sana gelince, onun...
-Umurumda değil.
810
00:40:27,917 --> 00:40:29,625
Yapmam gerekeni yaptım ve yine yapardım.
811
00:40:29,709 --> 00:40:31,333
Ben de yapmam gerekeni yaptım.
812
00:40:33,875 --> 00:40:35,917
Doktor Wilder.
813
00:40:39,083 --> 00:40:40,166
-Evet?
-Troy Davis'in cinayetinden
814
00:40:40,250 --> 00:40:42,583
-tutuklusunuz.
-Hayır, Charlotte.
815
00:40:42,667 --> 00:40:44,250
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
816
00:40:44,333 --> 00:40:46,917
Söyleyeceğiniz her şey mahkemede
aleyhinize delil olarak kullanılabilir.
817
00:40:47,000 --> 00:40:49,417
Eğer avukat tutacak paranız yoksa,
mahkeme size avukat tayin edecektir.
818
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
Şimdi anlıyorum.
819
00:40:55,834 --> 00:40:57,166
Neyi?
820
00:40:57,250 --> 00:41:01,417
Çalıştığım her ofiste hep sürümü buldum.
821
00:41:01,500 --> 00:41:03,667
Birlikte basket oynayacak
ya da bira içecek
822
00:41:03,750 --> 00:41:06,083
ya da akşam yemeğine
bile çıkabileceğim insanlar.
823
00:41:06,166 --> 00:41:08,709
Ama onlar sadece meslektaşlarımızdı,
iş tek bağlantımızdı,
824
00:41:08,792 --> 00:41:11,959
bu yüzden kendimi
duygusal olarak yatırmak zorunda kalmadım.
825
00:41:12,041 --> 00:41:15,333
Ve ayrı kalmak benim için işe yaradı.
826
00:41:15,417 --> 00:41:17,875
Ama burada öyle yapamıyorsun.
827
00:41:17,959 --> 00:41:21,792
Sanırım söylemeye çalıştığım şey
828
00:41:23,417 --> 00:41:28,041
Amelia, burası,
829
00:41:28,125 --> 00:41:29,959
Görüyorum ki hepimiz bu işte birlikteyiz.
830
00:41:31,083 --> 00:41:34,959
Ve sanırım bu konuda sorunum yok.
831
00:41:49,750 --> 00:41:53,750
Belki de soda kutularından
ve şişelerden daha fazlası vardır.
832
00:41:53,834 --> 00:41:57,333
Belki o şişelerde mesajlar vardır.
833
00:41:57,417 --> 00:42:01,375
Birlikte sürüklenen umut ve hayaller.
834
00:42:01,458 --> 00:42:04,709
İnsanların kaybettiği ve kaybettiğini
bile bilmediği şeyler.
835
00:42:04,792 --> 00:42:08,917
Tekrar bulsalar, onları çok
836
00:42:09,000 --> 00:42:09,875
mutlu edecek şeyler.
837
00:42:13,500 --> 00:42:15,417
Hayal dünyasında mı yaşıyorum?
838
00:42:16,305 --> 00:43:16,498
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.