1 00:00:06,917 --> 00:00:10,250 Okyanusun ortasında dev bir çöp yığını var. 2 00:00:10,333 --> 00:00:14,750 Pasifik Çöp Girdabı. Teksas'ın iki katı büyüklüğünde. 3 00:00:14,834 --> 00:00:18,375 Su şişeleri, şeker ambalajları, tekne enkazları. 4 00:00:18,458 --> 00:00:21,917 Hayal edebileceğin her tür çöplük bir arada, 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,041 her şeyden binlerce mil uzakta yüzüyor. 6 00:00:24,125 --> 00:00:27,458 Dev bir çöp yığını. Sürükleniyor. 7 00:00:27,542 --> 00:00:29,291 Ve kimse umursamıyor gibi görünüyor. 8 00:00:36,417 --> 00:00:39,417 -Ben Amelia. Ben bir bağımlıyım. -Merhaba Amelia. 9 00:00:39,500 --> 00:00:43,291 Bunu almaya birkaç ay önce gelmeliydim. 10 00:00:43,375 --> 00:00:44,959 Altı aydan fazladır kullanmadım. 11 00:00:45,041 --> 00:00:49,500 Sekiz aydan fazla oldu. 12 00:00:49,583 --> 00:00:51,959 Bunu biliyorum çünkü o kadar zamandır hamileyim. 13 00:00:52,875 --> 00:00:58,083 Bir süreliğine toplantılara gelemedim ama teşekkürler. 14 00:00:58,166 --> 00:00:59,792 Bu olağanüstü bir şey. 15 00:00:59,875 --> 00:01:03,041 Gözlerimizi ayıklığa açan mucizeler. 16 00:01:05,500 --> 00:01:06,625 -Merhaba. -Tamam. 17 00:01:06,709 --> 00:01:09,542 -Sonra görüşürüz, dostum. -Hey. 18 00:01:09,625 --> 00:01:11,667 Pete, sanırım 19 00:01:11,750 --> 00:01:13,875 -evi satışa çıkaracağım. -Tamam. 20 00:01:13,959 --> 00:01:15,792 Cinayet evi için bir pazar olmalı, değil mi? 21 00:01:15,875 --> 00:01:17,959 Yani, yerleşip seanslar yapmak isteyen 22 00:01:18,041 --> 00:01:19,625 güzel gotik bir çift vardır herhalde. 23 00:01:20,917 --> 00:01:23,125 Lucas için büyük bir değişim olacağını biliyorum 24 00:01:23,208 --> 00:01:25,125 ama 15 kilometre yakınımızda iyi bir okul yok. 25 00:01:25,208 --> 00:01:26,583 Ve ben değişikliğe hazırım. 26 00:01:26,667 --> 00:01:29,875 Yeni duvarlar, arka bahçe, çocuklu bir mahalle. 27 00:01:29,959 --> 00:01:32,792 -Hâlâ vardır, değil mi? -Tabii. 28 00:01:33,333 --> 00:01:34,875 O kadar mı? Gerçekten mi? 29 00:01:34,959 --> 00:01:37,500 Burası senin evin Violet. Ne istiyorsan yap. Acil servise gitmeliyim. 30 00:01:37,583 --> 00:01:39,166 -Yine mi? -Evet. Başka bir çifte çalışıyorum. 31 00:01:39,250 --> 00:01:41,291 Tamam. Belki hastane yakınında bir yer bakarım. 32 00:01:41,375 --> 00:01:43,959 Böylece Lucas arada bir babasını görür. 33 00:01:44,709 --> 00:01:47,667 Ah. Sabah erkenden besleniyor, ha? Hatırlıyorum. 34 00:01:47,750 --> 00:01:49,500 Onu uyutacak tek şey bu. 35 00:01:49,583 --> 00:01:52,291 Ne zamandan beri ayaktayız. Saatin farkında bile değilim. 36 00:01:52,375 --> 00:01:54,625 Umarım onun yüzünden uykusuz kalmamışsındır. 37 00:01:54,709 --> 00:01:59,208 Dalga seslerinin ulumalarını keseceğini umuyordum. 38 00:01:59,291 --> 00:02:01,125 Hayır ya. Ben her seste uyurum. 39 00:02:01,208 --> 00:02:04,250 Doğru ya. Hatırladım. 40 00:02:04,333 --> 00:02:05,709 Bunun için senden nefret ediyorum. 41 00:02:06,959 --> 00:02:08,333 Selam. Biraz daha ister misin? 42 00:02:08,417 --> 00:02:10,709 Tüm kitaplar çok sıkı bir beslenme programına 43 00:02:10,792 --> 00:02:12,667 uyman gerektiğini söylüyor. 44 00:02:12,750 --> 00:02:15,667 Uyutmak için mama kullanmamalısın gibi. 45 00:02:15,750 --> 00:02:18,125 Ama bazen hangi yöntem işe yarıyorsa onu yaparsın değil mi? 46 00:02:18,208 --> 00:02:19,667 Tabii ki. 47 00:02:19,750 --> 00:02:21,583 Beni memnun etmeye çalışmıyorsun değil mi? 48 00:02:22,208 --> 00:02:25,542 Aptalca bir şey yapıyor olsaydım söylerdin, değil mi? 49 00:02:25,625 --> 00:02:29,333 Endişelenmen gereken tek şey o çocuktan zevk almak. 50 00:02:29,417 --> 00:02:31,000 Nasıl gidiyor ortak? 51 00:02:32,667 --> 00:02:34,417 Tamam. Annene iyi davran. 52 00:02:34,500 --> 00:02:35,583 Evet. 53 00:02:37,917 --> 00:02:40,750 Aruba'da iki hafta geçirdik ve devam etmeye karar verdik. 54 00:02:40,834 --> 00:02:42,083 Buenos Aires, Roma. 55 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 -İnsan yanına ne götürür ki? -Peynirli atıştırmalıklarım nerede? 56 00:02:44,291 --> 00:02:45,917 Alışveriş modunda değildim. 57 00:02:46,000 --> 00:02:49,166 Ya da yazışma modunda. Sana bir sürü e-posta gönderdim. 58 00:02:49,250 --> 00:02:51,250 Evet, her şeyden uzak kalmaya karar verdim. 59 00:02:51,333 --> 00:02:54,041 Otel barından aşırdığım tango dansçısı küllüğünü 60 00:02:54,125 --> 00:02:56,291 versem beni affeder misin? 61 00:02:56,375 --> 00:02:58,458 Bugün bir aile geliyor. 62 00:02:58,542 --> 00:03:00,959 Ebeveynler kızlarından ayrı konuşmak istiyor. 63 00:03:01,041 --> 00:03:03,542 -Sen aileyi al, ödeşmiş olalım. -Anlaştık. 64 00:03:03,625 --> 00:03:05,291 Eski karın olduğunu bile bilmiyordum. 65 00:03:05,375 --> 00:03:06,750 Cidden Sheldon, bu ofiste kimse iki saniyeden fazla 66 00:03:06,834 --> 00:03:08,542 sır saklayamıyor. 67 00:03:08,625 --> 00:03:10,917 Ve sen evli olduğun gerçeğini gizlemeyi başardın? 68 00:03:11,000 --> 00:03:14,166 Eski karının balayına gitmeyi nasıl başardığını merak ediyorum. 69 00:03:14,250 --> 00:03:15,709 Ben bir sonrakine davetiye istiyorum. 70 00:03:15,792 --> 00:03:19,041 Nişanlısını mihrapta bıraktı. Ama tatil zaten ödenmiş. 71 00:03:19,125 --> 00:03:22,750 -Onu görmek nasıldı? -Şey, güzeldi. 72 00:03:22,834 --> 00:03:24,750 Sheldon. 73 00:03:24,834 --> 00:03:28,375 Amelia. Harika görünüyorsun. 74 00:03:28,458 --> 00:03:29,834 Nasıl hissediyorsun? 75 00:03:31,000 --> 00:03:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 76 00:03:40,166 --> 00:03:41,959 Bebeği bilmiyorsun. 77 00:03:44,125 --> 00:03:47,083 Troy Davis, 38 yaşında erkek, kalp yetmezliği geçmişi var. 78 00:03:47,166 --> 00:03:51,166 -Florid pulmoner ödem var. -Hayır. Konuşmaya çalışma. 79 00:03:51,250 --> 00:03:52,917 Bir yirmi lasix ve nitro damla. 80 00:03:53,000 --> 00:03:55,625 Kardiyak panel, EKG ve akciğer filmi lazım. 81 00:03:55,709 --> 00:03:58,125 -Neler oluyor? -Doktor. Bennett, bilmiyorum. Troy 82 00:03:58,208 --> 00:04:00,750 Nefes alamıyordu. Ona oksijen vermeye çalıştım ama işe yaramadı. 83 00:04:00,834 --> 00:04:03,250 -ve sonra böğürmeye başladı -Sakin ol Roger. 84 00:04:03,333 --> 00:04:05,333 Kardiyomiyopatinin eninde sonunda 85 00:04:05,417 --> 00:04:07,291 Ama bu son olamaz. 86 00:04:07,375 --> 00:04:10,041 Elimizden gelen her şeyi yapacağız. Dayan Troy. 87 00:04:10,125 --> 00:04:12,333 -Oksijen durumu nasıl? -Neler oluyor? 88 00:04:12,417 --> 00:04:15,333 -Gitmen lazım Roger. -Değerler yüksek. Oksijenle bile 82. 89 00:04:15,417 --> 00:04:17,417 -Basınç 72 palp. -Entübe etme zamanı. 90 00:04:17,500 --> 00:04:18,625 Ne? Neden? 91 00:04:18,709 --> 00:04:21,333 İlaçlara yanıt vermiyor. Solunum cihazına bağlanması lazım. 92 00:04:21,417 --> 00:04:22,750 Hayır, hayır, hayır. Makine yok. 93 00:04:22,834 --> 00:04:23,917 Troy'la bunu konuştuk. 94 00:04:24,000 --> 00:04:26,041 Artık acı çekmek istemiyor. 95 00:04:27,417 --> 00:04:30,125 Troy, sen benim her şeyimsin. 96 00:04:30,208 --> 00:04:33,208 Benimle kalmanı istiyorum, ama gitmek zorunda kalırsan, 97 00:04:33,291 --> 00:04:34,375 seni seviyorum bebeğim. 98 00:04:34,458 --> 00:04:36,792 -Seni çok seviyorum. -Neler oluyor? 99 00:04:36,875 --> 00:04:38,250 Troy? 100 00:04:38,333 --> 00:04:39,875 -Pardon, sen kimsin? -Troy'un babasıyım. 101 00:04:39,959 --> 00:04:41,000 Nesi var? 102 00:04:41,083 --> 00:04:43,041 Troy son evre konjestif kalp yetmezliği geçiriyor. 103 00:04:43,166 --> 00:04:44,875 Fazla zamanı kalmadı. 104 00:04:44,959 --> 00:04:47,542 Bunun çok olduğunu biliyorum. Yapabileceğimiz bir şey varsa 105 00:04:47,625 --> 00:04:49,166 Var. 106 00:04:49,250 --> 00:04:51,625 O adama oğlumdan uzak durmasını söyleyin. 107 00:05:01,333 --> 00:05:02,667 Buna hakkın yok. 108 00:05:02,750 --> 00:05:04,458 -O benim oğlum. -Onu beş yıldır görmüyorsun. 109 00:05:04,542 --> 00:05:06,750 -Bu senin hatan. -Hey, sakin, sakin. 110 00:05:06,834 --> 00:05:08,542 Bağırmanın Troy'a bir faydası yok. 111 00:05:08,625 --> 00:05:10,583 Bunu sakince tartışalım. 112 00:05:10,667 --> 00:05:12,709 Aileniz için duygusal bir zaman olduğunu biliyorum. 113 00:05:12,792 --> 00:05:14,625 -Biz bir aile değiliz. -Ben onun partneriyim. 114 00:05:14,709 --> 00:05:16,500 Roger onun oda arkadaşı. O kadar. 115 00:05:16,583 --> 00:05:19,333 -Pardon ama bunu nasıl söylersiniz? -Saygısızlık etmek istemem Bay Davis 116 00:05:19,417 --> 00:05:22,250 ama oğlunuzun üç yıldır bu hastalıkla mücadele ettiğine tanık oldum 117 00:05:22,333 --> 00:05:24,166 ve Roger tüm yol boyunca onun yanındaydı. 118 00:05:24,250 --> 00:05:26,583 Oğlumu hayatta tutmak için elinden geleni yapmanı istiyorum. 119 00:05:26,667 --> 00:05:28,667 Eğer bu onu solunum cihazına bağlamak anlamına geliyorsa, yap. 120 00:05:28,750 --> 00:05:31,208 -Troy'un istediği bu değil. -Umurumda değil. 121 00:05:31,291 --> 00:05:34,041 Bu adamın burada ya da oğlumun yakınında olmaya hakkı yok. 122 00:05:34,125 --> 00:05:38,000 Troy'un seni vekil olarak atadığı bir vasiyeti var mı? 123 00:05:38,083 --> 00:05:40,333 Çıkarttıracaktık ama daha fazla zamanımız olduğunu düşündük. 124 00:05:40,417 --> 00:05:42,083 Gitmesini istiyorum. 125 00:05:43,041 --> 00:05:44,250 Roger'ın kalması Tory için 126 00:05:44,333 --> 00:05:45,583 -daha iyi olabilir. -Hayır. 127 00:05:47,333 --> 00:05:48,834 Üzgünüm, ama gitmen gerek. 128 00:05:48,917 --> 00:05:51,208 -Yapma Charlotte. -Bunu yapamazlar, değil mi? 129 00:05:51,291 --> 00:05:54,375 Bu işi halledeceğiz. Söz veriyorum. Bunu çözeceğiz. 130 00:05:58,875 --> 00:06:01,417 Ne zaman başladı bilmiyorum. Her şey değişmişti. 131 00:06:01,500 --> 00:06:03,583 Daha spesifik olabilir misiniz? 132 00:06:05,542 --> 00:06:08,250 Bir anda sürekli sevişmek istemeye başladı. 133 00:06:08,333 --> 00:06:11,583 İnsanların cinsel dürtülerinde dalgalanmalar olması doğaldır. 134 00:06:11,667 --> 00:06:15,500 Bu bir dalgalanma değildi doktor Wallace. Kendimi kontrol edemiyorum. 135 00:06:15,583 --> 00:06:18,333 Benim için çok rahatsız ediciydi. 136 00:06:18,417 --> 00:06:19,625 Kızım için endişeleniyorum. 137 00:06:20,750 --> 00:06:22,875 Eskiden farklıydı. 138 00:06:24,000 --> 00:06:26,542 Hep onunla bir şeyler yapmak isterdim. 139 00:06:26,625 --> 00:06:28,291 Bu kadar şey değildi. 140 00:06:29,917 --> 00:06:31,500 Sorun değil. 141 00:06:33,333 --> 00:06:34,709 Bana garip bakıyor. 142 00:06:36,458 --> 00:06:38,417 Ve içeri girmesini istemediğimde bile içeri geliyor. 143 00:06:39,000 --> 00:06:40,333 Nereye geliyor? 144 00:06:41,125 --> 00:06:42,667 Banyoya. 145 00:06:45,083 --> 00:06:46,750 Ben duş alırken. 146 00:06:47,625 --> 00:06:49,500 Üzgünüm, yalan söylemek istemiyorum. 147 00:06:51,417 --> 00:06:55,000 Kızıma karşı cinsel duygular besliyorum. 148 00:06:55,083 --> 00:06:58,166 Korkarım ki onları kontrol edemiyorum. 149 00:06:58,250 --> 00:07:00,917 Sana hiç dokundu mu Whitney? 150 00:07:01,000 --> 00:07:02,083 Hayır. 151 00:07:03,291 --> 00:07:07,709 Ama artık korkuyorum. 152 00:07:07,792 --> 00:07:14,000 Bana yapmaya çalıştığın şeyleri ona mı yapmak istiyorsun? 153 00:07:15,041 --> 00:07:17,291 Hayır. Evden gitmeni istiyorum. 154 00:07:17,375 --> 00:07:20,834 -Lori, lütfen. -Lütfen mi? O bir canavar. 155 00:07:20,917 --> 00:07:23,417 Rich, iyi misin? Hemşireyi çağır. Acele et. 156 00:07:24,917 --> 00:07:28,166 Bu kararları Roger vermeli, Troy'un görüşmediği babası değil. 157 00:07:28,250 --> 00:07:30,500 -Bir ilişki içindeler. -Katılmıyorum demiyorum. 158 00:07:30,625 --> 00:07:33,625 Ama kanun değişene kadar teknik olarak aile sayılmaz. 159 00:07:33,709 --> 00:07:35,417 Yani kararları o yobazın vermesine izin mi vereceğiz? 160 00:07:35,500 --> 00:07:37,166 Troy'un babasının suratına yumruk atmamak için 161 00:07:37,250 --> 00:07:39,250 elimden geleni yapıyorum. 162 00:07:39,333 --> 00:07:41,458 Roger ve Troy'u birlikte gördüm ve onlar bir aile. 163 00:07:41,542 --> 00:07:44,333 Ama Maya'nın başına bir şey gelecek olsa, babası olarak fikrimi söylemek isterdim. 164 00:07:44,417 --> 00:07:45,959 Ama sen onun isteklerini yerine getirirdin. 165 00:07:46,041 --> 00:07:48,875 Troy, Roger'a asla solunum cihazına bağlanmak istemediğini söylemiş. 166 00:07:48,959 --> 00:07:50,792 Hastane avukatlarıyla konuştum. 167 00:07:50,875 --> 00:07:53,250 Ne hissettiğimizin bir önemi yok, kanunlar ortada. 168 00:07:53,333 --> 00:07:55,000 Yan vasiyet ya da direktifi olmadan 169 00:07:55,083 --> 00:07:57,375 Troy'un tıbbi kararları en yakın akrabası tarafından verilir. 170 00:07:57,458 --> 00:07:58,834 Bu da onun babası. 171 00:07:58,917 --> 00:08:00,750 Troy'u hemen solunum cihazına bağlamalısın. 172 00:08:09,208 --> 00:08:15,000 Hey. Daha önce gelmek istedim ama bir hastam vardı ve çok 173 00:08:15,875 --> 00:08:17,000 Çok üzgünüm. 174 00:08:17,083 --> 00:08:18,291 Üzgün olduğunu söyleme. 175 00:08:19,458 --> 00:08:21,166 Herkesin üzgün olduğunu söylemesinden bıktım. 176 00:08:21,875 --> 00:08:22,875 Başka bir şey var mı? 177 00:08:24,417 --> 00:08:26,667 Hastam, seans sırasında nöbet geçirdi. 178 00:08:26,750 --> 00:08:27,667 Dosyayı bırak. 179 00:08:34,875 --> 00:08:36,834 Aradım seni. 180 00:08:41,083 --> 00:08:42,333 Dünyanın öbür ucundaydım. 181 00:08:42,417 --> 00:08:44,041 -Mesajımı almadın mı? -Aldım. 182 00:08:44,125 --> 00:08:46,291 Ne kadar kötü olduğunun- 183 00:08:46,875 --> 00:08:50,000 Ne yaşadığının farkında değildim. Özür dilerim. 184 00:08:50,083 --> 00:08:52,125 -Yine o kelime. -Amelia 185 00:08:52,208 --> 00:08:55,000 Garip, değil mi? Aynı kelime pek çok şey için geçerli olabilir. 186 00:08:55,834 --> 00:08:57,667 "Geciktiğim için özür dilerim. Seni aramadığım için özür dilerim. 187 00:08:57,750 --> 00:08:59,542 Bebeğinin beyni olmadığı için özür dilerim. 188 00:09:01,750 --> 00:09:04,000 -Bir şeyler yaşıyordum -Git buradan. 189 00:09:04,083 --> 00:09:07,250 Beyni olmayan bir bebek büyütmekle meşgulüm ve 190 00:09:07,333 --> 00:09:10,083 normalde senin gibi insanlarla konuşurken boşa harcadığım 191 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 enerjinin çoğunu tüketiyor. 192 00:09:19,792 --> 00:09:22,000 Whitney kendi evinde korkuyorsa, 193 00:09:22,083 --> 00:09:23,375 bu istismardan şüphelenmek için yeterli bir sebep 194 00:09:23,458 --> 00:09:26,667 -ve Rich'i DCFS'ye şikayet etmeliyiz. -Ne kadar yıkık olduğunu görmedin. 195 00:09:26,750 --> 00:09:28,792 Çünkü babası mahremiyetini ihlal eden 196 00:09:28,875 --> 00:09:30,458 12 yaşında bir çocuğu sakinleştirmeye çalışıyordum. 197 00:09:30,542 --> 00:09:32,667 Temporal lobundaki EEG, subklinik nöbetlere neden olan 198 00:09:32,750 --> 00:09:34,542 bir lezyon gösterdi. 199 00:09:34,625 --> 00:09:36,291 Bu da kendini hiper cinsellik ve 200 00:09:36,375 --> 00:09:38,041 dürtülerini kontrol etmeye yetersizlik olarak kendini gösterir. 201 00:09:38,125 --> 00:09:39,417 Bir sübyancı için bahane mi uyduruyorsun? 202 00:09:39,500 --> 00:09:42,375 O bir sübyancı değil. Rich, Whitney'e elini sürmedi. 203 00:09:42,458 --> 00:09:44,667 Bu tür davranışların geçmişi yok. 204 00:09:44,750 --> 00:09:46,166 Ama şimdi, 205 00:09:46,250 --> 00:09:48,166 Rich, Whitney'e karşı cinsel hisler beslediğini itiraf ediyor. 206 00:09:48,250 --> 00:09:49,750 Öyle bir adam onun babası olamaz. 207 00:09:49,834 --> 00:09:52,834 Ani davranışsal değişiklikler, temporal lobda yaralar, 208 00:09:52,917 --> 00:09:54,583 Bu Klüver-Bucy sendromudur. 209 00:09:54,667 --> 00:09:56,625 -Onu ihbar edecek misin? -Onu taciz etmekle suçlayıp 210 00:09:56,709 --> 00:09:59,000 -hayatını mahvetmiş olacağız. -Peki ya Whitney'nin hayatı? 211 00:09:59,083 --> 00:10:01,417 Rich bir sonraki adımı atana kadar bekleyecek miyiz? 212 00:10:01,500 --> 00:10:04,375 Yapmayacak çünkü lezyonu alarak onu iyileştirebilirim. 213 00:10:04,458 --> 00:10:05,417 Bunu garanti edebilir misin? 214 00:10:06,500 --> 00:10:08,750 Cinsel dürtülerini durdurabilse bile 215 00:10:08,834 --> 00:10:10,875 bu adam kızının güvenini nasıl geri kazanacak? 216 00:10:10,959 --> 00:10:13,208 Ona cinsel suçlu etiketi koymak daha mı iyi? 217 00:10:13,291 --> 00:10:16,125 Onu boş verin. Whitney'in güvenliği öncelikli olmalı. 218 00:10:16,208 --> 00:10:17,875 O zaman bırakın da bu aileye yardım edeyim. 219 00:10:17,959 --> 00:10:19,500 Bunu yapabilirim. 220 00:10:19,583 --> 00:10:22,333 Sarah aradı ve iyi misin diye mesaj bıraktı. 221 00:10:22,417 --> 00:10:26,166 Bana "All My Sons"ın gelecek hafta geleceğini 222 00:10:26,250 --> 00:10:27,750 ve bilet almamız gerektiğini hatırlattı. 223 00:10:27,834 --> 00:10:30,208 -Bir gün seninle -Roger? 224 00:10:31,125 --> 00:10:33,000 Burada olmaman gerektiğini biliyorsun, değil mi? 225 00:10:33,709 --> 00:10:37,792 Troy'un babası eve gitti, ben de hemşirelerin önünden kaçtım. 226 00:10:37,875 --> 00:10:39,583 Beni ihbar edecek misin? 227 00:10:40,917 --> 00:10:41,917 Hayır. 228 00:10:43,417 --> 00:10:44,959 Troy bundan nefret ederdi. 229 00:10:45,041 --> 00:10:47,125 Tüm bu kavgalar? 230 00:10:47,208 --> 00:10:49,208 Bir kavgada tanıştık. 231 00:10:49,291 --> 00:10:51,375 Düğün olması gerekiyordu 232 00:10:51,458 --> 00:10:54,375 ama gelinlik partisindeki kızlardan ikisi tartıştı. 233 00:10:54,458 --> 00:10:57,000 Resmen birbirlerine girdiler. 234 00:10:57,083 --> 00:10:59,041 Komik olduğunu düşünmüştüm ama Troy? 235 00:10:59,125 --> 00:11:00,208 Çok utanmıştı. 236 00:11:01,333 --> 00:11:03,250 O 237 00:11:03,333 --> 00:11:08,125 O kızardı ve o anda ona aşık oldum. 238 00:11:08,208 --> 00:11:09,917 Carl'la konuşmanın bir yolu var mı? 239 00:11:10,000 --> 00:11:12,875 Fikrini değiştirmek için mi? 240 00:11:12,959 --> 00:11:14,875 Troy'un annesi o çok küçükken öldü 241 00:11:14,959 --> 00:11:17,041 ve babasıyla çok yakındı. 242 00:11:17,125 --> 00:11:18,834 Ama gey olduğunu anlatmaya korkuyordu. 243 00:11:18,917 --> 00:11:20,083 Biz birlikte olana kadar. 244 00:11:20,166 --> 00:11:23,125 Sonra beni saklamak istemedi 245 00:11:23,208 --> 00:11:24,959 ve babası bunu kabul edemedi. 246 00:11:25,041 --> 00:11:26,667 Onu reddetti. 247 00:11:26,750 --> 00:11:28,375 Troy yine de denemeye devam etti. 248 00:11:28,458 --> 00:11:30,041 Babasının, bir zamanlar sevdiği çocuk 249 00:11:30,125 --> 00:11:34,166 olduğunu anlamasını istiyordu. 250 00:11:34,917 --> 00:11:38,917 Carl'ı aradım çünkü Troy'un babasını hâlâ sevdiğini biliyorum. 251 00:11:39,000 --> 00:11:41,750 Ve Carl, o da 252 00:11:41,834 --> 00:11:44,542 Troy'u seviyordur, değil mi? 253 00:11:44,625 --> 00:11:46,458 Belki de bu yüzden Troy'un gitmesine izin veremiyor. 254 00:11:46,542 --> 00:11:48,125 Evet, artık çok geç. 255 00:11:48,208 --> 00:11:51,625 Ve Troy. İstediği bu değildi. 256 00:11:51,709 --> 00:11:53,000 Şey, ben endişeliyim. 257 00:11:53,083 --> 00:11:54,458 -Emilya mı? -Evet, Amelia. 258 00:11:54,542 --> 00:11:56,834 -Kulübe katıl. -Hayır, bir şeyler yapmalıyız. 259 00:11:56,917 --> 00:11:58,291 Onunla konuşmayı denedim. 260 00:11:58,375 --> 00:12:00,166 -Seni de mi reddetti? -Defalarca. 261 00:12:00,250 --> 00:12:02,500 Bu iyi değil. Biriyle konuşması gerek. 262 00:12:02,583 --> 00:12:04,083 Yani, bu hamilelik çok 263 00:12:04,166 --> 00:12:06,583 trajik ve geçmişine baktığımda 264 00:12:06,667 --> 00:12:10,208 Bizimle konuşmuyor ama Jake ona yardım ediyor. 265 00:12:10,291 --> 00:12:12,417 -Ne konuda? -Jake onun doktoru. 266 00:12:12,500 --> 00:12:14,208 -O kadar mı? -Ne dememi istiyorsun? 267 00:12:14,291 --> 00:12:17,750 Eğer ben değilsem, sen olmalısın. Jake kim? 268 00:12:18,333 --> 00:12:19,959 Jake seçtiği kişi. 269 00:12:21,875 --> 00:12:25,166 Bebeğin kalp atışı kuvvetli. Bu iyi haber. 270 00:12:27,458 --> 00:12:29,959 Yoldan çıkmayı mı planlıyorsun? 271 00:12:30,041 --> 00:12:33,667 Karım yoldan çıkmayı düşündüğünde çipiyle oynardı. 272 00:12:33,750 --> 00:12:36,625 Yoldan çıkmayı planlamazsın. 273 00:12:36,709 --> 00:12:40,917 O yüzden yoldan çıkma derler. Aniden olur. 274 00:12:41,000 --> 00:12:44,125 Bazen. Bazen aniden olur. 275 00:12:44,208 --> 00:12:45,250 Karım onları planlardı. 276 00:12:46,709 --> 00:12:47,875 Karın olduğunu bilmiyordum. 277 00:12:47,959 --> 00:12:51,125 Yoldan çıkmayı mı planlıyorsun? 278 00:12:52,709 --> 00:12:53,834 Hâlâ evli misin? 279 00:12:53,917 --> 00:12:55,959 -Hayır. Yoldan mı çıkacaksın? -Boşandın mı? 280 00:12:56,041 --> 00:12:59,709 Uyuşturucu kullanırsan bebeğin donör olamaz. 281 00:12:59,792 --> 00:13:02,000 -Karına ne oldu? -Beni duydun mu? 282 00:13:04,417 --> 00:13:05,875 Karına ne oldu? 283 00:13:08,000 --> 00:13:09,959 Bebeğin kalp atış hızı çok güçlü. 284 00:13:10,041 --> 00:13:11,208 Böyle devam edelim. 285 00:13:16,375 --> 00:13:17,625 -Selam. -Hey. 286 00:13:17,709 --> 00:13:18,583 Müsait misin? 287 00:13:18,667 --> 00:13:20,834 Evet, onarmam gereken bir yırtılma var. Bekleyebilir mi? 288 00:13:20,917 --> 00:13:22,125 Ev hakkında cevaplara ihtiyacım var. 289 00:13:22,208 --> 00:13:23,875 En ne istiyorsan o olsun Violet. 290 00:13:23,959 --> 00:13:26,250 Pete, bu çılgınlık. Konuşmak için zaman bulmalıyız. 291 00:13:26,333 --> 00:13:27,458 Çifte vardiyanın ortasındayım. 292 00:13:27,542 --> 00:13:29,375 -Yarın. -Yarın da çalışıyorum. 293 00:13:29,458 --> 00:13:31,291 Los Angeles'taki tek acil servis doktoru sen misin? 294 00:13:31,375 --> 00:13:33,166 Yemek yememiz için bir zaman olmalı. 295 00:13:33,250 --> 00:13:35,875 Kahvaltıda buluşalım. Şu kahrolası kafeteryada yiyebiliriz. 296 00:13:35,959 --> 00:13:37,583 Neden? Neyi değiştirecek? 297 00:13:37,667 --> 00:13:39,041 Ayrıldık Violet. 298 00:13:39,125 --> 00:13:41,000 Belli ki ne düşündüğümün bir önemi yok. 299 00:13:41,083 --> 00:13:43,500 İpoteğin yarısını ödüyorum ama içinde uyumaya iznim yok. 300 00:13:43,583 --> 00:13:46,125 Ben de, "Hadi barışalım" diyorum. Diyorsun ki, "Hayır, terapiye gidelim." 301 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 Bana kızgınsan, sorun değil. 302 00:13:47,709 --> 00:13:50,041 Bu Lucas'ı ilgilendiriyor. Bununla baş etmek zorundasın. 303 00:13:50,125 --> 00:13:52,583 Umurumda olan tek şey Lucas. 304 00:13:52,667 --> 00:13:54,667 İzin versen onu her gün görürdüm. 305 00:13:54,750 --> 00:13:57,458 Ama çocuğumla birlikte olmam gereken zamanlar var. 306 00:13:57,542 --> 00:13:59,083 Ve olan biten her şeyi düşünürsek, 307 00:13:59,166 --> 00:14:01,834 gerçekten o evi umursadığımı mı sanıyorsun? 308 00:14:01,917 --> 00:14:04,875 Sat, satma. Beni bu işe karışma. 309 00:14:07,583 --> 00:14:10,625 -Hey, seninle konuşuyor mu? -Ne? Kim? 310 00:14:10,709 --> 00:14:13,125 -Amelia. Addison konuştuğunu söylüyor. -O benim hastam. 311 00:14:13,208 --> 00:14:16,125 Addison'a söylediğim şeyin aynısını sana da söyleyeyim, açıklayamam 312 00:14:16,208 --> 00:14:18,417 Bu saçmalık. O bizim meslektaşımız. Arkadaşımız. 313 00:14:18,500 --> 00:14:20,125 -Benim hastam. -Bilgi paylaşıyoruz. 314 00:14:20,208 --> 00:14:22,375 Bazen. Hastanın sağlığı için gerekliyse. 315 00:14:22,458 --> 00:14:24,500 Hastamızın sağlığının tehlikede olduğunu iddia ediyorum. 316 00:14:24,583 --> 00:14:25,750 -Terapist olarak -Sheldon 317 00:14:25,834 --> 00:14:27,542 O bir bağımlı Jake. 318 00:14:27,625 --> 00:14:28,583 Evet, bunun tamamen farkındayım. 319 00:14:28,667 --> 00:14:29,917 O zaman bu konuda bir şeyler yap. 320 00:14:30,000 --> 00:14:31,250 Arkadaşlarıyla konuşmuyor. 321 00:14:31,333 --> 00:14:33,750 İçine kapandı, bir ayrışma yaşıyor 322 00:14:33,834 --> 00:14:36,250 ve yardım etmek için elinden gelen her şeyi yapma sorumluluğun var. 323 00:14:36,333 --> 00:14:37,750 Bu onun ayık kalmasına yardım etmek demek. 324 00:14:37,834 --> 00:14:40,458 Ona yardım etmek, bana güvenerek anlattığı her şeyi sana anlatmam mı demek? 325 00:14:40,542 --> 00:14:43,041 Ben bir psikiyatristim ve onu tanıyorum, yani evet. 326 00:14:43,125 --> 00:14:44,166 Bu çok küstahça. 327 00:14:44,250 --> 00:14:47,333 -Egonu bu işten çıkar. -Egom mu? Mesele egom değil. 328 00:14:47,417 --> 00:14:49,166 -Ona yardım etmene yardım edeyim. -Fazla duygusalsın. 329 00:14:49,250 --> 00:14:51,667 Ve haddini aşıyorsun, o yüzden geri çekil. 330 00:14:55,834 --> 00:14:57,750 -Amelia. Amelia. -Ne? 331 00:14:57,834 --> 00:15:00,250 Rich ve Lori ile konuşup tıbbi seçenekleri gözden geçirebilirim. 332 00:15:00,333 --> 00:15:03,667 Balayınızda beyin cerrahisi ihtisasını mı bitirdin yoksa? 333 00:15:03,750 --> 00:15:07,166 Çaresiz bir çifte riskli bir işlem teklif etmek üzeresin. 334 00:15:07,250 --> 00:15:09,291 Kafanın yerinde olduğuna emin olmak 335 00:15:09,375 --> 00:15:10,875 Yirmi altı. 336 00:15:10,959 --> 00:15:13,500 Sen gittiğinden beri yaptığım ameliyatların sayısı. 337 00:15:13,583 --> 00:15:15,208 Yirmi altı kusursuz ameliyat. 338 00:15:15,291 --> 00:15:17,875 Ve her birinde, aşırı doz ölen erkek arkadaşının beyinsiz bebeğini 339 00:15:17,959 --> 00:15:20,041 taşıyan, iyileşmekte olan bir bağımlıydım. 340 00:15:20,125 --> 00:15:22,834 O yüzden sakın bana olayları birbirinden ayıramadığımı söyleme. 341 00:15:23,500 --> 00:15:24,917 Ancak böyle hayatta kalıyorum. 342 00:15:26,875 --> 00:15:28,417 Benimle konuşmayı reddetti. 343 00:15:28,500 --> 00:15:31,500 Benimle konuşmak yerine acilde kalıp yara dikmeyi 344 00:15:31,583 --> 00:15:33,208 tercih eder. 345 00:15:34,500 --> 00:15:37,875 -Neden bu kadar gülüyorsun? -Ben şey 346 00:15:37,959 --> 00:15:41,625 Eskiden bana berbat hayatım hakkında tavsiyeler verirdin. 347 00:15:41,709 --> 00:15:44,583 ve hayatım artık berbat değil. 348 00:15:44,667 --> 00:15:47,834 Muhteşem bir karım var, inanılmaz bir çocuk. 349 00:15:47,917 --> 00:15:50,667 Ama hepsini kendime saklıyorum, çünkü şu an senden bahsediyoruz. 350 00:15:50,750 --> 00:15:54,709 Pete acilde saklanıyor, dedin değil mi? 351 00:15:54,792 --> 00:15:56,333 Yani, nedenini anlıyorum. Gerçekten. 352 00:15:56,417 --> 00:15:58,250 Orası etkili olabileceği bir yer 353 00:15:58,333 --> 00:16:00,750 ve orada bir kahraman oluyor. Problemleri çözebiliyor. 354 00:16:00,834 --> 00:16:03,125 İlişkimizde işler karmakarışık, doğru cevap yok. 355 00:16:03,208 --> 00:16:06,250 Ama o kadar itici değilim, değil mi? 356 00:16:06,333 --> 00:16:08,583 -Öyle miyim? -Ne? Hayır. 357 00:16:08,667 --> 00:16:11,583 Hayır. Seni böyle görmek beni üzüyor. 358 00:16:11,667 --> 00:16:13,375 Seni ve Pete'i tekrar bir araya getirecek 359 00:16:13,458 --> 00:16:15,333 bir şey söylemek istiyorum. 360 00:16:15,417 --> 00:16:17,125 Gerçekten en iyisi bu mu sence? 361 00:16:18,000 --> 00:16:19,542 O ne demek? 362 00:16:19,625 --> 00:16:23,250 Sen, Pete ve Lucas harika bir ailesiniz. 363 00:16:24,083 --> 00:16:25,959 Ama Pete ve sen harika bir çift misiniz? 364 00:16:27,792 --> 00:16:29,667 Hastan Stephanie ile görüştüm. 365 00:16:29,750 --> 00:16:31,667 -Plasenta ayrılma mıydı? -Evet. Ufak. 366 00:16:31,750 --> 00:16:33,333 Birkaç gün yatak istirahatiyle iyi olacaktır. 367 00:16:33,417 --> 00:16:35,000 Eminim çok sevinmiştir. 368 00:16:35,083 --> 00:16:36,959 Altı hafta içinde bebeğini doğuracak. 369 00:16:37,667 --> 00:16:38,542 Evet. 370 00:16:40,792 --> 00:16:43,542 İnsanlara verdiğin onca çocuğa 371 00:16:43,625 --> 00:16:45,083 ne olduğunu hiç merak ettin mi? 372 00:16:45,166 --> 00:16:47,458 Bazen aileler onlarla tanışmam için getirir. 373 00:16:47,542 --> 00:16:48,625 Tatil kartları yolluyorlar. 374 00:16:48,709 --> 00:16:50,750 Hoşuna gidiyor mu? 375 00:16:51,458 --> 00:16:52,542 Evet. 376 00:16:52,625 --> 00:16:54,375 Bir ebeveyn olmak, Tanrım. 377 00:16:54,458 --> 00:16:56,458 Bebeğin dünyadaki en önemli şeydir. 378 00:16:56,542 --> 00:16:59,750 Yani, sürekli Henry'i düşünüyorum. 379 00:16:59,834 --> 00:17:01,083 Her zaman onun hakkında konuşuyorum. 380 00:17:01,166 --> 00:17:03,834 İnsanlar onu duymaktan bıkmıştır. 381 00:17:03,917 --> 00:17:06,375 Ama gerçekten engel olamıyorum. 382 00:17:06,458 --> 00:17:08,875 Çok doğal. Tadını çıkarmalısın. 383 00:17:12,250 --> 00:17:14,083 Ne? Bu kadar komik olan ne? 384 00:17:14,667 --> 00:17:16,000 Sabah Sam geldi. 385 00:17:16,083 --> 00:17:18,417 Ondan ebeveynlik tavsiyesi istedim. 386 00:17:18,500 --> 00:17:21,458 O da aynısını söyledi. Tadını çıkar. 387 00:17:21,542 --> 00:17:22,875 Bu biraz ironik. 388 00:17:22,959 --> 00:17:25,250 İkiniz de aynı tavsiyeyi vermesi mi? 389 00:17:25,333 --> 00:17:27,333 Sam'den istemen. 390 00:17:27,417 --> 00:17:30,834 Henry geldiğinden beri Sam 391 00:17:30,917 --> 00:17:33,208 -Çok yardımcı oldu. -Buna eminim. 392 00:17:33,291 --> 00:17:34,959 Hasta güncellemesi için teşekkürler. 393 00:17:37,000 --> 00:17:39,792 Nöbetlerinin muhtemel nedeni bu izler. 394 00:17:39,875 --> 00:17:43,709 Doktor Wallace'ın ofisinde olanlar ilk kez oldu. 395 00:17:43,792 --> 00:17:48,125 Ama muhtemelen öncesinde yüzlerce küçük nöbet geçirdiniz. 396 00:17:48,208 --> 00:17:49,917 Nöbetler beyninin dürtülerini düzenleyen 397 00:17:50,000 --> 00:17:51,417 kısmında meydana geldiği için 398 00:17:52,041 --> 00:17:53,917 yaşadığınız dürtülerin nedeni olabilir. 399 00:17:54,000 --> 00:17:55,291 Bu konuda bir şey yapabilir miyiz? 400 00:17:55,417 --> 00:17:58,625 Yaraları onarmak ve nöbetleri durdurmak için kısmi lobektomi yapabilirim. 401 00:17:58,709 --> 00:18:02,250 -Ve Rich eski haline mi dönecek? -Umudumuz o yönde. 402 00:18:02,333 --> 00:18:05,875 Dürtülerini kontrol edip edemeyeceğini net olarak söyleyemeyiz. 403 00:18:05,959 --> 00:18:07,917 -Whitney'yi düşünmeliyiz. -Tabii ki. 404 00:18:08,000 --> 00:18:10,333 Ama diyor ki, olanlar Rich'in suçu olmayabilir. 405 00:18:10,417 --> 00:18:12,125 Bunları yapan o olmayabilir. 406 00:18:12,208 --> 00:18:15,875 Bu prosedürün riskleri olduğunu anlamalısınız. 407 00:18:15,959 --> 00:18:19,000 Herhangi bir beyin ameliyatında kalıcı hasar ya da ölüm ihtimali var. 408 00:18:19,083 --> 00:18:20,709 Umurumda değil. 409 00:18:20,792 --> 00:18:24,750 Beni iyileştirme ihtimali varsa, 410 00:18:24,834 --> 00:18:26,250 istiyorum. 411 00:18:29,375 --> 00:18:31,542 Solunum cihazı Troy'un oksijen almasına yardımcı oluyor 412 00:18:31,625 --> 00:18:34,458 ama kalp debisi hâlâ düşük. 413 00:18:36,208 --> 00:18:37,792 Seçeneklerimiz nedir? 414 00:18:37,875 --> 00:18:42,291 Onu bir LVAD pompasına alıp, biraz zaman verebiliriz ama 415 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 Ama ne? 416 00:18:43,458 --> 00:18:45,834 Kaçınılmazı ertelemiş oluruz. 417 00:18:45,917 --> 00:18:47,458 Troy ölecek. 418 00:18:48,250 --> 00:18:52,125 Aranızdaki ilişkinin gergin olduğunu anlıyorum 419 00:18:52,208 --> 00:18:55,417 ama Troy makinelerle yaşatılmak istemiyorsa, 420 00:18:55,500 --> 00:18:58,125 sormamın sakıncası yoksa 421 00:18:58,208 --> 00:18:59,750 bunu neden yapıyorsunuz? 422 00:19:00,959 --> 00:19:03,709 Troy büyürken benim oğlumdu. 423 00:19:04,792 --> 00:19:07,083 Onu tanıyordum, nasıl düşündüğünü, onun için neyin önemli olduğunu. 424 00:19:09,667 --> 00:19:13,709 Roger onu değiştirdi. Onu bazı şeylere inandırdı. 425 00:19:13,792 --> 00:19:16,625 Troy'un bunu gerçekten istediğini bile nereden bileceğim? 426 00:19:16,709 --> 00:19:18,667 Bunu duymak zor olacak 427 00:19:20,083 --> 00:19:22,417 ama Roger'ın Troy'u gerçekten sevdiğine inanıyorum. 428 00:19:22,500 --> 00:19:25,166 O yüzden böyle bir konuda yalan söyleyeceğini sanmıyorum. 429 00:19:25,709 --> 00:19:27,792 Onu kaybetmeye razı olacağını sanmıyorum. 430 00:19:29,583 --> 00:19:31,166 Onu pompaya alın. 431 00:19:36,291 --> 00:19:38,542 Bu ya müthiş olacak ya da korkunç olacak. 432 00:19:38,625 --> 00:19:42,000 -Pantolonunu çıkar. -Müthiş. 433 00:19:46,291 --> 00:19:48,583 -Ne oldu sana? -Pete. 434 00:19:50,041 --> 00:19:51,291 Hayır, sadece 435 00:19:51,375 --> 00:19:54,625 Pete hastanede başıma bela oluyor ve beni kötü adam yapıyor. 436 00:19:54,709 --> 00:19:57,041 Kötü adam olmaktan ne kadar nefret ettiğimi biliyorsun. 437 00:19:57,125 --> 00:19:58,750 Hayır, bu çok umut vericiydi. 438 00:19:58,834 --> 00:20:01,709 O iyi mi? Her boş vardiyamı 439 00:20:01,792 --> 00:20:04,875 dolduruyor. Bir görevdeymiş gibi. 440 00:20:04,959 --> 00:20:06,792 O bir görevde. Violet'ten saklanıyor. 441 00:20:06,875 --> 00:20:08,542 -Neden? -Cevap verirsem 442 00:20:08,625 --> 00:20:11,458 -işimize dönebilir miyiz? -Evet. 443 00:20:11,542 --> 00:20:14,000 Tamam. Violet, Pete'in ondan kaçtığını düşünüyor 444 00:20:14,083 --> 00:20:16,041 çünkü ilişkiyi kurtarmak için çalışmak istemiyor. 445 00:20:16,125 --> 00:20:17,333 Önce El Salvador'a gitmek istedi. 446 00:20:17,417 --> 00:20:19,000 Şimdi acil serviste çalışıyor. 447 00:20:19,083 --> 00:20:20,417 Violet için kötü, Lucas için daha kötü. 448 00:20:20,500 --> 00:20:22,542 Pete'in kendine zarar verdiğinden korkuyor ve 449 00:20:22,625 --> 00:20:24,250 Yeter. Anladım. 450 00:20:24,333 --> 00:20:26,792 -Şimdi senin kötü adam olmanı istiyorum. -Tamam. 451 00:20:31,333 --> 00:20:33,083 -Selam. -Selam. 452 00:20:33,166 --> 00:20:35,083 İş bitti mi yoksa yeni mi başlıyor? 453 00:20:35,166 --> 00:20:37,959 Yeni başlıyor. Ya da öyle umarım. 454 00:20:38,041 --> 00:20:39,667 Ya Henry uyanırsa? 455 00:20:39,750 --> 00:20:42,125 O zaman kendine bir bardak daha doldur. 456 00:20:42,208 --> 00:20:43,417 Ben ciddiyim. 457 00:20:43,500 --> 00:20:44,709 Bir kadeh şarap içmeye hakkın var. 458 00:20:44,792 --> 00:20:46,542 Birçok kadeh şarap içmeye hakkın var. 459 00:20:46,625 --> 00:20:48,750 Tamam, uyandığında sarhoş olurum. 460 00:20:48,834 --> 00:20:52,625 Ona bakamayacak kadar sarhoş olmazsın. Ayrıca 461 00:20:52,709 --> 00:20:55,208 bebekler çok güçlüdür. 462 00:20:55,291 --> 00:20:57,500 Al şunu. 463 00:20:57,583 --> 00:20:58,792 Bana yalnız mı içirteceksin? 464 00:20:58,875 --> 00:21:00,834 Birileri Henry için burada olmalı, değil mi? 465 00:21:00,917 --> 00:21:03,000 -Komiksin. -Ha, ha. 466 00:21:03,083 --> 00:21:05,291 Biraz alayım. 467 00:21:06,542 --> 00:21:07,792 Bunu özlüyorum. 468 00:21:07,875 --> 00:21:09,208 Sessizliği mi? 469 00:21:09,291 --> 00:21:14,834 Şarapla oturmak, hiçbir şey düşünmemek, sadece var olmak. 470 00:21:14,917 --> 00:21:16,667 Evet. 471 00:21:18,333 --> 00:21:19,792 Bunu eskiden yapardık. 472 00:21:22,542 --> 00:21:24,667 Evet, şimdi Henry var. 473 00:21:28,542 --> 00:21:29,709 Bunu ben de özlüyorum. 474 00:21:32,625 --> 00:21:34,125 Seni özlüyorum. 475 00:21:34,750 --> 00:21:35,709 Sam 476 00:21:41,375 --> 00:21:42,792 Git yanına. 477 00:21:56,166 --> 00:21:58,000 Bağır bana. 478 00:21:58,083 --> 00:22:02,000 Bana bağırmak istiyorsan, bağır. Bunu kaldırabilirim. 479 00:22:03,291 --> 00:22:05,208 Keşke burada olsaydım. 480 00:22:05,291 --> 00:22:07,083 Keşke geri dönseydim. 481 00:22:08,125 --> 00:22:09,083 Amelia. 482 00:22:09,834 --> 00:22:14,041 Sana yardım etmek istiyorum. Lütfen sana yardım etmeme izin ver. 483 00:22:22,667 --> 00:22:23,917 -Amelia. -Konuşma. 484 00:22:24,000 --> 00:22:25,375 Konuşma, tamam mı? 485 00:22:25,458 --> 00:22:28,041 Yardım etmek istediğini mi söyledin? Bana böyle yardım edebilirsin. 486 00:22:28,125 --> 00:22:30,583 -Hayır, Amelia. -Şu an seksi olmadığımı biliyorum. 487 00:22:30,667 --> 00:22:32,333 Seksi olduğumu düşünmene ihtiyacım yok. 488 00:22:32,417 --> 00:22:35,291 Gözlerini kapa ve başkasını düşün. 489 00:22:35,375 --> 00:22:37,041 Ne yaparsan yap. 490 00:22:37,125 --> 00:22:38,291 Sheldon, ihtiyacım olan şey bu. 491 00:22:38,375 --> 00:22:42,000 -Amelia, dur. -Yardım et, unutmama yardım et. 492 00:22:42,083 --> 00:22:43,583 Lütfen. 493 00:22:45,959 --> 00:22:48,458 Bir şey mi aldın? Kafan mı güzel? 494 00:22:51,000 --> 00:22:54,792 Kafam güzel olsaydı sana ihtiyacım olmazdı Sheldon. 495 00:22:55,875 --> 00:23:00,417 Kafam güzel olsaydı nefes alıp unutabilirdim. 496 00:23:01,375 --> 00:23:02,709 Kafam güzel değil. 497 00:23:02,792 --> 00:23:05,375 Orgazm bana yardımcı olur. 498 00:23:05,458 --> 00:23:07,291 Bir dakikalığına yardımı olur. 499 00:23:07,375 --> 00:23:09,542 Bir dakikaya ihtiyacım var. 500 00:23:09,625 --> 00:23:12,000 Eğer bu bebeği taşımaya devam edip onu 501 00:23:12,083 --> 00:23:14,709 doğuracaksam kaçmaya ihtiyacım var Sheldon. 502 00:23:14,792 --> 00:23:17,875 Unutmak için bir dakikaya ihtiyacım var. Lütfen. 503 00:23:19,917 --> 00:23:20,917 Amelia. 504 00:23:24,000 --> 00:23:25,625 Özür dilerim. 505 00:23:28,959 --> 00:23:31,375 İşte yine o kelime. 506 00:23:40,917 --> 00:23:42,667 -Hey, dostum. -Hey, adamım. 507 00:23:42,750 --> 00:23:44,250 Bu gece bir şeyler içmek ister misin? 508 00:23:44,333 --> 00:23:46,083 -Bir dahakine yapalım mı? -Planın mı var? 509 00:23:46,166 --> 00:23:48,709 Eve erken gidip dinleneceğim. 510 00:23:48,792 --> 00:23:51,291 Yan komşuya gidip birkaç bezini değiştireceksin. 511 00:23:51,375 --> 00:23:53,792 -Sen ciddi misin? -Yargılamıyorum seni. 512 00:23:53,875 --> 00:23:55,333 Yargılamak mı? Neden yargılayasın ki? 513 00:23:55,417 --> 00:23:56,709 Sen, Addison, Henry. 514 00:23:56,792 --> 00:23:59,417 -Doğru. Yan evde yaşıyorlar. Ee? -Kulağa uygun geliyor. 515 00:24:00,583 --> 00:24:01,583 Sence neler oluyor? 516 00:24:01,667 --> 00:24:03,625 Bilmiyorum. Bir şeyler mi oluyor? 517 00:24:03,709 --> 00:24:04,834 Kıskanıyor musun? 518 00:24:04,917 --> 00:24:07,375 -Kıskanmakla işim olmaz. -Benim mi işim olur? 519 00:24:07,458 --> 00:24:10,250 Hep öyle diyorsun o yüzden sana inanmak zorundayım. 520 00:24:10,333 --> 00:24:11,583 Bence kıskanıyorsun. 521 00:24:11,667 --> 00:24:14,125 Hayır, bu gece bir şeyler içmeye gidecek olan adamım. 522 00:24:17,417 --> 00:24:19,041 -Doktor Wilder. -Roger. 523 00:24:19,125 --> 00:24:20,333 Bunu görmen gerek. 524 00:24:20,417 --> 00:24:21,291 Ne? 525 00:24:23,125 --> 00:24:25,792 "Asla o durumda kalamazdım. Roger bilse delirirdi. 526 00:24:25,875 --> 00:24:28,709 Yatağımın yanında otururdu, uyanacağımdan emindi..." 527 00:24:28,792 --> 00:24:30,542 Bu nedir? 528 00:24:30,625 --> 00:24:33,375 Troy'un günlüğünden. Bir tanesini bilgisayarında tutuyor. 529 00:24:33,458 --> 00:24:36,333 Bütün gece okudum. Bunu istemediğine dair 530 00:24:36,417 --> 00:24:39,250 kanıt bulmak istedim. Ve işte burada yazıyor. 531 00:24:39,333 --> 00:24:41,875 Roger, bu... Yasal bir belge değil. 532 00:24:41,959 --> 00:24:45,125 Acı çektiğini ve kızgın olduğunu biliyorum ve yardım etmek istiyorum. 533 00:24:45,208 --> 00:24:47,834 Troy burası öbür taraf arasında kaldı. 534 00:24:47,917 --> 00:24:48,792 Onu seviyorum 535 00:24:48,875 --> 00:24:51,750 Ve ona hak ettiği huzuru vermek zorundayım. 536 00:24:54,041 --> 00:24:55,792 Anlıyor musun? 537 00:24:55,875 --> 00:24:57,500 Aşkı anlıyor musun? 538 00:24:57,583 --> 00:24:59,959 Birini sevdiğin zaman, onu gerçekten sevdiğinde 539 00:25:00,041 --> 00:25:03,458 kalmaya, savaşmaya, dayanmaya zorlamazsın. 540 00:25:03,542 --> 00:25:06,000 Gitmek istedikleri şekilde gitmelerine izin verirsin. 541 00:25:10,291 --> 00:25:12,625 Sence daha ne kadar sürecek? 542 00:25:12,709 --> 00:25:15,000 Bir saat içinde ameliyata girecek. 543 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 Biliyor musun, korkmak çok normal. 544 00:25:18,083 --> 00:25:21,417 Ama korkmak istemiyorum ve neden korktuğumu da bilmiyorum. 545 00:25:21,500 --> 00:25:23,041 Çünkü bu korkutucu. 546 00:25:24,792 --> 00:25:26,417 Hastanede olmak. 547 00:25:26,500 --> 00:25:27,875 Babanın orada olduğunu bilmek. 548 00:25:27,959 --> 00:25:29,583 Anneni çok stresli görmek. 549 00:25:30,792 --> 00:25:34,625 Dün gece amcamla telefonda konuşurken duydum. 550 00:25:34,709 --> 00:25:37,375 Babamın bu ameliyattan ölebileceğini söylemiş. 551 00:25:37,458 --> 00:25:39,000 Korktuğun şey bu mu? 552 00:25:48,458 --> 00:25:50,875 Kafa karıştırıcı ve karmaşık olduğunu biliyorum 553 00:25:50,959 --> 00:25:54,709 ama her şeye rağmen babanı sevmek normaldir. 554 00:25:54,792 --> 00:25:57,000 Onu seviyorum. 555 00:25:57,083 --> 00:26:00,166 Ama yaptığı şeyi sevmiyorum. 556 00:26:00,250 --> 00:26:02,500 Yaptığı şey korkunçtu 557 00:26:02,583 --> 00:26:06,792 ve o zamandan beri bir sürü kötü gün geçirdiğine eminim. 558 00:26:06,875 --> 00:26:08,875 Ama bana bir söz vermelisin Whitney. 559 00:26:08,959 --> 00:26:12,333 İyi olan günlerde yaşamaya çalıştığın için kendini kötü hissetmeyeceğine söz ver. 560 00:26:12,417 --> 00:26:14,083 Tamam mı? İyi günler. 561 00:26:14,166 --> 00:26:16,750 Çünkü onu affedemeyebilirsin. 562 00:26:16,834 --> 00:26:20,291 Bir daha ona aynı şekilde 563 00:26:20,375 --> 00:26:22,125 güvenemeyeceğini hissedebilirsin. 564 00:26:22,208 --> 00:26:25,834 Ama onu sevip sevmediğini seçemezsin. 565 00:26:27,834 --> 00:26:29,041 Sadece severiz işte. 566 00:26:32,375 --> 00:26:35,000 Bunu yapamam, hayır. O çok 567 00:26:35,083 --> 00:26:37,166 -Nefes al, nefes al. -Bu sadece... 568 00:26:37,250 --> 00:26:38,709 Nefes al, nefes al. 569 00:26:43,375 --> 00:26:46,291 Tamam. Tam cümle kurmayı dene. 570 00:26:46,375 --> 00:26:48,041 Vazgeçemem. 571 00:26:48,125 --> 00:26:50,375 Gitmesine izin vermek istemiyorum. İstemiyorum. 572 00:26:50,458 --> 00:26:51,875 Çok mu zavallıyım? 573 00:26:51,959 --> 00:26:55,709 Daha önce bunu mu ima etmeye çalışıyordun? 574 00:26:55,792 --> 00:26:59,083 Pete ve benim iyi bir çift olmadığımızı söylediğinde 575 00:26:59,166 --> 00:27:01,333 Sence daha çok zarar görmeden gitmeli miyim? 576 00:27:01,417 --> 00:27:04,625 -Demek istediğim şuydu, -Hayır. Umurumda değil. 577 00:27:04,709 --> 00:27:07,458 Beni ne yaptığı umurumda değil. Ne düşündüğün umurumda değil. 578 00:27:07,542 --> 00:27:10,125 Pete'i seviyorum. 579 00:27:10,208 --> 00:27:11,291 Ailemi seviyorum. 580 00:27:11,375 --> 00:27:13,583 Ve sadece iyi olmamızı istiyorum. 581 00:27:13,667 --> 00:27:15,166 O hikayelerdeki gibi gözleri aşkla parlayan 582 00:27:15,250 --> 00:27:16,667 çiftlerden olmadığımızı biliyorum. 583 00:27:16,750 --> 00:27:19,083 Üstümüzde kalpler dolaşmıyor. 584 00:27:19,166 --> 00:27:20,166 Çok sınandık. 585 00:27:20,250 --> 00:27:23,333 Bu ilişki sınandı ve hayatta kaldık. 586 00:27:23,417 --> 00:27:25,500 O yüzden kolayla ilgilenmiyorum. Kolaya güvenmiyorum. 587 00:27:25,583 --> 00:27:27,250 Değerli olan hiçbir şey kolay olmamalı 588 00:27:27,333 --> 00:27:28,542 yoksa o zaman değerini bilmezsin. 589 00:27:28,625 --> 00:27:29,959 Pete uğruna savaşmaya değer. 590 00:27:30,041 --> 00:27:32,500 Ailem uğruna savaşmaya değer. 591 00:27:32,583 --> 00:27:35,750 Ondan beni dinlemesini istemekten bıktım. 592 00:27:35,834 --> 00:27:37,959 Artık sormayacağım. St. Ambrose'a gidip 593 00:27:38,041 --> 00:27:39,875 olgunlaşmamış kıçını acilden çıkaracağım. 594 00:27:39,959 --> 00:27:41,709 Ve ne yapacağımıza karar vereceğiz. 595 00:27:41,792 --> 00:27:46,000 Çünkü inatçı, sinir bozucu, 596 00:27:46,083 --> 00:27:48,125 inanılmaz kocamı geri istiyorum. 597 00:27:49,458 --> 00:27:51,125 Neden bana bakıyorsun? 598 00:27:51,208 --> 00:27:54,208 Korkmalı mıyım yoksa hayran mı olmalıyım bilmiyorum. 599 00:27:55,458 --> 00:27:57,542 Doğru ve yanlış bir yol olduğunda, 600 00:27:57,625 --> 00:27:59,417 doğru yolu seçersin. Ne kadar zor olursa olsun. 601 00:27:59,500 --> 00:28:01,709 Doğru yolun ne olduğu konusunda anlaşmıyoruz. 602 00:28:02,625 --> 00:28:05,583 Troy'u tanırım. Troy ve Roger'ın ilişkisini biliyorum. 603 00:28:05,667 --> 00:28:08,000 Ve içinde bulundukları durum korkunç, adil değil. 604 00:28:08,083 --> 00:28:10,166 Yapma Sam. Kolay yolu seçiyorsun. 605 00:28:10,250 --> 00:28:11,875 Charlotte gibi kuralların arkasına saklanıyorsun. 606 00:28:11,959 --> 00:28:14,083 Öncelikle, hiçbir şeyin arkasına saklanmıyorum. 607 00:28:14,166 --> 00:28:16,041 Bu sürece saygı duyuyorum, hoşuma gitmese bile 608 00:28:16,125 --> 00:28:17,834 Süreci kim takar? 609 00:28:17,917 --> 00:28:19,375 Yaşamak zorunda olduğumuz şey bu. 610 00:28:19,458 --> 00:28:21,792 Hayır, yaşamak zorunda olduğumuz şey vicdanımız. 611 00:28:21,875 --> 00:28:23,208 Seni anlıyorum. 612 00:28:23,291 --> 00:28:25,000 -Ama umurunda değil. -Yapma dostum. 613 00:28:25,083 --> 00:28:26,834 Hayır. Kimin tarafında olduğunu açıkça belirttin. 614 00:28:26,917 --> 00:28:29,208 -Adil davranmıyorsun. -Hayır, sen adil davranmıyorsun Sam. 615 00:28:35,166 --> 00:28:37,583 Tamam, Rich, hazır mısın? 616 00:28:37,667 --> 00:28:40,041 -Bir şey söyleyeceğim. -Ne? 617 00:28:40,125 --> 00:28:43,625 Eğer tüm lezyonu alamazsanız, beni iyileştiremezseniz öldürün. 618 00:28:49,667 --> 00:28:51,792 Her şey yolunda gitti. Hepsini aldım. 619 00:28:54,250 --> 00:28:55,166 Ben 620 00:28:55,875 --> 00:28:56,959 Zamana ihtiyacın var. 621 00:29:00,166 --> 00:29:01,333 Doktor Turner. 622 00:29:01,417 --> 00:29:03,250 Whitney'le görüşmeye devam edeceğim, 623 00:29:03,333 --> 00:29:05,500 sen de doktor Wallace ile devam edeceksin. 624 00:29:05,583 --> 00:29:07,542 -Tabii ki. -Henüz eve dönemezsin. 625 00:29:07,625 --> 00:29:10,542 Ailen için yapılacak en iyi şey bu olana kadar olmaz. 626 00:29:12,709 --> 00:29:13,875 Teşekkür ederim. 627 00:29:14,834 --> 00:29:16,834 Bana bir şans verdiğiniz için. 628 00:29:19,542 --> 00:29:21,667 Birkaç ziyaretçiye hazır mısın? 629 00:29:33,917 --> 00:29:36,917 Söz veriyorum Whit, geri kalan günlerimi 630 00:29:37,000 --> 00:29:39,959 güvenini kazanmak için elimden geleni yaparak geçireceğim. 631 00:29:40,625 --> 00:29:42,542 Umarım başarırım. 632 00:29:52,166 --> 00:29:53,500 Doktor Turner. 633 00:29:55,208 --> 00:29:58,458 O, o iyi mi? 634 00:29:59,333 --> 00:30:00,625 O cesur. 635 00:30:00,709 --> 00:30:02,709 Ve umutlu. 636 00:30:10,083 --> 00:30:11,583 Rich iyi olacak mı sence? 637 00:30:12,667 --> 00:30:14,959 Buna inanmak zorundayım. 638 00:30:15,041 --> 00:30:16,125 Elimden gelen her şeyi yaptım. 639 00:30:16,208 --> 00:30:18,041 Ve elinden geleni yapacaksın. 640 00:30:18,125 --> 00:30:22,125 Ve alternatif, düşünmek bile çok korkunç. 641 00:30:23,875 --> 00:30:25,709 Bazen işler yolunda gider. 642 00:30:26,458 --> 00:30:28,041 Gitmeyeceğini düşündüğün zamanlarda bile. 643 00:30:31,458 --> 00:30:33,166 -Amelia, dün akşam -Gitmeliyim. 644 00:30:38,041 --> 00:30:39,542 Burası beni şaşırtıyor. 645 00:30:40,458 --> 00:30:42,500 Burunlarını ait olmadığı yerlere sokan 646 00:30:42,583 --> 00:30:45,000 bir grup doktor. 647 00:30:45,083 --> 00:30:47,709 Ya da en azından burnumu sokacağımı düşünmediğim yerlere soktum. 648 00:30:47,792 --> 00:30:50,083 Ailem için, sevdiklerim için burnumu sokarım. 649 00:30:50,166 --> 00:30:51,125 Ama burası bir ofis. 650 00:30:51,208 --> 00:30:54,041 Evet ama buradaki insanlar, biz bir aileyiz. 651 00:30:54,125 --> 00:30:55,250 Birbirimizi önemsiyoruz. 652 00:30:55,333 --> 00:30:58,375 Belli ki Amelia'yı önemsiyorsun. 653 00:30:58,458 --> 00:31:02,917 Tabii ki önemsiyorum. Ama işine karışmanın faydası olacağını sanmıyorum. 654 00:31:03,000 --> 00:31:04,834 O zaman senin yöntemini kullan. 655 00:31:06,458 --> 00:31:07,959 Neden hâlâ buradasın? 656 00:31:08,041 --> 00:31:10,834 İşleri bitiriyordum. 657 00:31:10,917 --> 00:31:14,333 Bebeğine kim bakıyor? Sam mi? 658 00:31:15,041 --> 00:31:16,583 Kapa çeneni. 659 00:31:16,667 --> 00:31:19,500 -Gülme bana. -Güldüğüm sen değilsin. 660 00:31:20,542 --> 00:31:23,000 İstediğin her şeyi alıyorsun, değil mi? 661 00:31:23,083 --> 00:31:25,667 Bu şekilde düşünmemiştim. 662 00:31:25,750 --> 00:31:28,166 Umduğun şey bu değil miydi? 663 00:31:38,750 --> 00:31:39,750 Teşekkür ederim. 664 00:31:49,208 --> 00:31:53,000 Seni her zaman seveceğim. 665 00:31:54,166 --> 00:31:55,458 Hazır mısın? 666 00:32:23,500 --> 00:32:25,250 Ne yapacağım? 667 00:32:26,709 --> 00:32:28,583 Sadece onunla ol. 668 00:32:28,667 --> 00:32:30,083 Burada olduğunu bilsin. 669 00:32:34,583 --> 00:32:35,625 Hey. 670 00:32:38,291 --> 00:32:39,959 40 yıl daha istiyorum. 671 00:32:40,041 --> 00:32:43,417 Ya da 50. Her şeyi istiyorum. 672 00:32:43,500 --> 00:32:45,417 Seninle her zaman ertelediğim 673 00:32:45,500 --> 00:32:49,458 ya da hafife aldığım her şeyi yapmak istiyorum. 674 00:32:49,542 --> 00:32:52,083 Salonda hep nefret ettiğin halıyı 675 00:32:52,166 --> 00:32:53,375 değiştirmek istiyorum. 676 00:32:53,458 --> 00:32:59,333 Seninle yabancı filmler izlemek ve uyuya kalmamak istiyorum, 677 00:32:59,417 --> 00:33:02,250 ve seni daha çok güldürmek istiyorum. 678 00:33:04,250 --> 00:33:07,166 Ama sahip olduğumuz şeyi 679 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 çok sevdim. 680 00:33:09,250 --> 00:33:10,750 Her dakikasını. 681 00:33:10,834 --> 00:33:13,834 Gerçekten çok sevdim. 682 00:33:15,375 --> 00:33:16,834 Ve seni seviyorum. 683 00:33:18,083 --> 00:33:19,500 Ve asla unutmayacağım. 684 00:33:20,125 --> 00:33:22,959 Son sözü benim söylememden nefret ederdin 685 00:33:23,041 --> 00:33:25,792 ve keşke sön sözü ben söylüyor olmasaydım. 686 00:33:25,875 --> 00:33:28,709 Ama bu sefer söyleyeceğim. 687 00:33:28,792 --> 00:33:30,458 Seni seviyorum Troy. 688 00:33:32,500 --> 00:33:34,875 Seni daha çok seviyorum. 689 00:33:34,959 --> 00:33:36,208 Gerçekten. 690 00:33:39,000 --> 00:33:41,083 Bir gün yine görüşürüz. 691 00:33:41,166 --> 00:33:42,291 Söz veriyorum. 692 00:33:47,583 --> 00:33:48,750 Seni seviyorum. 693 00:33:57,166 --> 00:33:58,458 Hayır, hiç mantıklı değil Pete. 694 00:33:58,542 --> 00:34:00,250 LVAD'daydı, gayet stabil ve 695 00:34:00,333 --> 00:34:02,417 -Sorgulanmama gerek yok. -Hastam öldü. 696 00:34:02,500 --> 00:34:04,291 Orospu çocuğu. Oğlumu öldürdün. 697 00:34:04,375 --> 00:34:05,667 -Sakin ol. -Bırak onu! 698 00:34:05,750 --> 00:34:07,500 -Seni öldüreceğim! -Hey, hey. 699 00:34:07,583 --> 00:34:08,583 Oğlunun isteklerini onurlandırdım. 700 00:34:08,667 --> 00:34:11,166 Makineler tarafından hayatta tutulmak istemedi. 701 00:34:11,250 --> 00:34:12,709 -Karar senin değil! -Bırak gitsin. 702 00:34:12,792 --> 00:34:14,834 -Hayır. -Troy gitti. 703 00:34:19,000 --> 00:34:20,041 O gitti. 704 00:34:27,083 --> 00:34:28,125 O gitti. 705 00:34:29,834 --> 00:34:32,417 Oğlum 706 00:34:32,500 --> 00:34:33,500 gitti. 707 00:34:37,709 --> 00:34:39,583 Troy öldü. 708 00:34:43,583 --> 00:34:45,750 Tanrım, ne yaptım ben? 709 00:34:52,250 --> 00:34:54,250 Zehrini mi seçiyorsun? 710 00:34:55,709 --> 00:34:58,166 Artık iyi malları burada tutmuyorlar. 711 00:34:58,250 --> 00:34:59,417 Raydan çıktığımdan beri, 712 00:34:59,500 --> 00:35:03,083 hepsi anti-enflamatuar gevşeticiler kullandım. 713 00:35:03,875 --> 00:35:06,000 Acıyı kesecek hiçbir şey yok. 714 00:35:06,083 --> 00:35:07,667 Evet, ilaç alabilirsin. 715 00:35:07,750 --> 00:35:10,000 Almaya karar verirsen ikimiz de biliyoruz ki 716 00:35:10,083 --> 00:35:12,959 İskelede bir satıcı var. Fotoğraf kabininin yanında takılıyor. 717 00:35:13,583 --> 00:35:16,083 10 yaşında bir çocuğu var. 718 00:35:16,166 --> 00:35:17,500 Çocuk bütün gece oynuyor. 719 00:35:18,375 --> 00:35:20,208 Daha fazla para, daha fazla oyun için koşmaya devam ediyor. 720 00:35:20,875 --> 00:35:23,917 Adam orada durmuş çocuğuyla uyuşturucu satıyor. 721 00:35:28,083 --> 00:35:30,875 Elimdeyse ona müşteri olmayı istemem. 722 00:35:35,041 --> 00:35:36,834 Karım öldü. 723 00:35:39,625 --> 00:35:41,250 Aşırı dozdan. 724 00:35:41,333 --> 00:35:44,125 Kızı 11 yaşındaydı. Ve ben şey, 725 00:35:44,208 --> 00:35:47,709 Tanrım, ona hâlâ çok aşıktım. 726 00:35:47,792 --> 00:35:51,458 Ve umdum ki... 727 00:35:51,542 --> 00:35:53,125 Ve işaretleri kaç kez görürsem göreyim, 728 00:35:53,208 --> 00:35:56,000 çipiyle oynadığında, 729 00:35:56,083 --> 00:36:00,375 pencereden dışarı baktığında, ya da kaybolmaya başladığında, 730 00:36:02,458 --> 00:36:05,458 her zaman beni seçeceğini umdum. 731 00:36:06,583 --> 00:36:09,166 Onu banyoda yerde buldum. 732 00:36:09,250 --> 00:36:11,583 Onu daha önce birçok kez orada buldum. 733 00:36:11,667 --> 00:36:13,000 Ama bu sefer 734 00:36:16,709 --> 00:36:19,417 40 dakika kalp masajı yaptım. 735 00:36:19,500 --> 00:36:21,125 Duramadım. 736 00:36:21,792 --> 00:36:24,500 Soğuk ve morarmaya başlamıştı 737 00:36:25,709 --> 00:36:27,041 Ama duramadım. 738 00:36:27,125 --> 00:36:29,250 Ölmek istedim. 739 00:36:29,333 --> 00:36:30,583 Onunla ölmek istedim. 740 00:36:32,625 --> 00:36:35,125 Ama kızı 741 00:36:37,125 --> 00:36:38,000 bizim kızımız. 742 00:36:38,959 --> 00:36:40,458 Hayatta kaldım. 743 00:36:40,542 --> 00:36:42,458 Hayatta kalmayı seçtim. 744 00:36:42,542 --> 00:36:46,542 Henüz kullanmadın, o yüzden seçim hâlâ senin. 745 00:36:47,125 --> 00:36:51,083 Hayatta kalmayı seçebilirsin. Bu bebeği dönemine kadar 746 00:36:52,917 --> 00:36:55,417 taşımayı seçebilirsin. 747 00:36:57,750 --> 00:37:01,458 Ve bebeğin diğer bebeklerin hayatlarını kurtarabilir. 748 00:37:03,417 --> 00:37:05,125 Ama vücuduna uyuşturucu soktuğun anda 749 00:37:05,208 --> 00:37:06,792 böyle bir seçim yapamayacaksın. 750 00:37:06,875 --> 00:37:09,250 Bağımlılığınız seçimi yapar. 751 00:37:11,417 --> 00:37:14,709 Ve bağımlılığın bebeğini öldürecek. 752 00:37:15,834 --> 00:37:19,333 Ve bağımlılığın diğer bebekleri tehlikeye atacak. 753 00:37:19,417 --> 00:37:21,875 Ve sonra bağımlılığın seni öldürecek. 754 00:37:21,959 --> 00:37:23,750 Sonra Sheldon ölmek isteyecek 755 00:37:23,834 --> 00:37:27,125 ve Addison ölmek isteyecek. 756 00:37:27,208 --> 00:37:29,875 ve ben de ölmek isteyeceğim. 757 00:37:31,458 --> 00:37:33,125 Seninle birlikte. 758 00:37:34,625 --> 00:37:36,750 Her şey acıtır. 759 00:37:40,208 --> 00:37:42,291 Eğer kullanmazsan, acı geçecek. 760 00:37:44,959 --> 00:37:48,792 Bu tünelin uzun ve karanlık olduğunu biliyorum 761 00:37:50,709 --> 00:37:53,208 ama kullanmazsan tünel bitecek. 762 00:37:54,208 --> 00:37:57,458 ve ışık geri gelecek. 763 00:38:00,208 --> 00:38:02,417 Eğer kullanırsan, tünel asla bitmez. 764 00:38:08,834 --> 00:38:10,250 Kahve içer misin? 765 00:38:14,125 --> 00:38:16,041 Kahveyi severim. 766 00:38:16,125 --> 00:38:18,542 Benimle kahve içer misin? 767 00:38:23,333 --> 00:38:26,625 -Kızın kaç yaşında şimdi? -Yirmi. O, şey, 768 00:38:26,709 --> 00:38:27,667 20 yaşında. 769 00:38:28,417 --> 00:38:29,875 Bu sefer ne zamandır buradasın? 770 00:38:29,959 --> 00:38:32,542 Çok uzun zamandır. 771 00:38:33,875 --> 00:38:35,667 -Şey... -Hey. 772 00:38:35,750 --> 00:38:37,250 -Selam. -Nasıl gidiyor? 773 00:38:37,333 --> 00:38:39,750 Henry mamayı sahilde içmeyi seviyor. 774 00:38:39,834 --> 00:38:41,417 Onu suçlayamam. 775 00:38:41,500 --> 00:38:44,750 -Daha kötüsü de olabilirdi. -Selam. 776 00:38:44,834 --> 00:38:47,750 Selam, evet öyle. Nasılsın ufaklık? 777 00:38:47,834 --> 00:38:49,291 Sam, bunu bana yapma, lütfen. 778 00:38:49,375 --> 00:38:51,208 Neyi yapmayayım? 779 00:38:51,291 --> 00:38:53,917 Sadece... Bilmiyorum. Bana umut verme. 780 00:38:55,250 --> 00:38:58,291 -Umut mu? -Ne için? Bir aile olmak için. 781 00:38:58,375 --> 00:38:59,667 Hep istediğimi söylediğim ama senin olamayacağını 782 00:38:59,750 --> 00:39:02,250 söylediğin şey? 783 00:39:02,333 --> 00:39:05,667 Bu çok rahat. Sen, ben ve Henry. 784 00:39:05,750 --> 00:39:08,291 Ama canın istediğinde gelip evcilik oynayamazsın. 785 00:39:08,375 --> 00:39:11,500 -Bu adil değil. Hayır, dinle Sam. -Addison, ben... 786 00:39:11,583 --> 00:39:12,959 Bu haksızlık Sam. 787 00:39:14,083 --> 00:39:17,583 Bunu yapmak istiyorsan, her şeyiyle yapmalısın. 788 00:39:17,667 --> 00:39:19,458 Konuştuğumuz her şey. 789 00:39:19,542 --> 00:39:20,792 Bunu yapabilir misin? 790 00:39:28,583 --> 00:39:30,625 Şu an cevap veremiyorsan bunu neden konuştuğumuzu 791 00:39:30,709 --> 00:39:32,083 bile bilmiyorum. 792 00:39:43,458 --> 00:39:44,291 Hey. 793 00:39:46,959 --> 00:39:48,625 Şu an ne yapman gerektiği umurumda değil. 794 00:39:48,709 --> 00:39:51,834 Kalkacaksın ve aşağı ineceğiz. 795 00:39:51,917 --> 00:39:53,458 Sana bir donut vereceğim 796 00:39:53,542 --> 00:39:55,250 ve söylediklerimi dinleyeceksin. 797 00:39:55,333 --> 00:39:57,291 Dinleyeceksin ve sonra cevap vereceksin 798 00:39:57,375 --> 00:39:59,417 çünkü vermemiz gereken kararlar var. 799 00:39:59,500 --> 00:40:02,041 Bizimle ilgili, Lucas'la ilgili. 800 00:40:03,041 --> 00:40:04,750 Şu an beni dinliyor musun? 801 00:40:05,709 --> 00:40:07,667 Konuşmayı kesmez misin hiç? 802 00:40:08,792 --> 00:40:10,667 Bana gerçekleri yanlış anladığımı söyle. 803 00:40:10,750 --> 00:40:13,625 -Bana bunun olmadığını söyle. -Charlotte, bize bir dakika ver. 804 00:40:13,709 --> 00:40:16,291 Öldüğünde Troy'un odasının yakınında olmadığını söyle. 805 00:40:16,375 --> 00:40:17,750 Doğru olanı yaptım. 806 00:40:17,834 --> 00:40:20,959 Babasının isteklerine karşı solunum cihazını kapattın. 807 00:40:21,041 --> 00:40:23,291 -Hayır, yaptığın doğru değildi. -Neler oluyor? 808 00:40:23,375 --> 00:40:25,500 Bu hastaneyi davalara karşı savunmasız bıraktın 809 00:40:25,583 --> 00:40:27,834 -ve sana gelince, onun... -Umurumda değil. 810 00:40:27,917 --> 00:40:29,625 Yapmam gerekeni yaptım ve yine yapardım. 811 00:40:29,709 --> 00:40:31,333 Ben de yapmam gerekeni yaptım. 812 00:40:33,875 --> 00:40:35,917 Doktor Wilder. 813 00:40:39,083 --> 00:40:40,166 -Evet? -Troy Davis'in cinayetinden 814 00:40:40,250 --> 00:40:42,583 -tutuklusunuz. -Hayır, Charlotte. 815 00:40:42,667 --> 00:40:44,250 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. 816 00:40:44,333 --> 00:40:46,917 Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinize delil olarak kullanılabilir. 817 00:40:47,000 --> 00:40:49,417 Eğer avukat tutacak paranız yoksa, mahkeme size avukat tayin edecektir. 818 00:40:52,875 --> 00:40:54,291 Şimdi anlıyorum. 819 00:40:55,834 --> 00:40:57,166 Neyi? 820 00:40:57,250 --> 00:41:01,417 Çalıştığım her ofiste hep sürümü buldum. 821 00:41:01,500 --> 00:41:03,667 Birlikte basket oynayacak ya da bira içecek 822 00:41:03,750 --> 00:41:06,083 ya da akşam yemeğine bile çıkabileceğim insanlar. 823 00:41:06,166 --> 00:41:08,709 Ama onlar sadece meslektaşlarımızdı, iş tek bağlantımızdı, 824 00:41:08,792 --> 00:41:11,959 bu yüzden kendimi duygusal olarak yatırmak zorunda kalmadım. 825 00:41:12,041 --> 00:41:15,333 Ve ayrı kalmak benim için işe yaradı. 826 00:41:15,417 --> 00:41:17,875 Ama burada öyle yapamıyorsun. 827 00:41:17,959 --> 00:41:21,792 Sanırım söylemeye çalıştığım şey 828 00:41:23,417 --> 00:41:28,041 Amelia, burası, 829 00:41:28,125 --> 00:41:29,959 Görüyorum ki hepimiz bu işte birlikteyiz. 830 00:41:31,083 --> 00:41:34,959 Ve sanırım bu konuda sorunum yok. 831 00:41:49,750 --> 00:41:53,750 Belki de soda kutularından ve şişelerden daha fazlası vardır. 832 00:41:53,834 --> 00:41:57,333 Belki o şişelerde mesajlar vardır. 833 00:41:57,417 --> 00:42:01,375 Birlikte sürüklenen umut ve hayaller. 834 00:42:01,458 --> 00:42:04,709 İnsanların kaybettiği ve kaybettiğini bile bilmediği şeyler. 835 00:42:04,792 --> 00:42:08,917 Tekrar bulsalar, onları çok 836 00:42:09,000 --> 00:42:09,875 mutlu edecek şeyler. 837 00:42:13,500 --> 00:42:15,417 Hayal dünyasında mı yaşıyorum? 838 00:42:16,305 --> 00:43:16,498 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.