1 00:00:00,000 --> 00:00:01,709 Önceki bölümlerde… 2 00:00:01,792 --> 00:00:03,709 Her şeyim var. Güzel bir bebek. 3 00:00:03,792 --> 00:00:04,917 Adı Henry. 4 00:00:05,000 --> 00:00:08,750 Yakışıklı, muhteşem, mükemmel bir sevgili. 5 00:00:08,834 --> 00:00:10,000 Eşim olur musun? 6 00:00:10,083 --> 00:00:13,250 Diğerlerini kurtarsın diye organlarını bağışlayacağım. 7 00:00:14,291 --> 00:00:15,792 Bir aile kuralım mı? 8 00:00:15,875 --> 00:00:18,166 Onu ne kadar sevdiğime inanamıyorum. 9 00:00:18,250 --> 00:00:20,000 Sana anne desem? 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,208 -Eşim şu an hapiste. -Birini öldürdü. 11 00:00:22,291 --> 00:00:23,583 Pişman değilim. 12 00:00:23,667 --> 00:00:25,667 Hey Pete, ödüm kopuyor. 13 00:00:25,750 --> 00:00:27,166 İş birliği yaptım. 14 00:00:27,250 --> 00:00:29,458 Ya hapse dönmem gerekirse? 15 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:01:09,500 --> 00:01:12,750 Koşuya çıktım. Ne olursa olsun SENİ SEVİYORUM. 17 00:01:22,208 --> 00:01:23,792 Harika bir gün olacak. 18 00:01:23,875 --> 00:01:26,875 -Babam nerede? -Koşuya çıktı. 19 00:01:27,667 --> 00:01:31,375 Sonra avukatı ve annenle adliyede buluşacak. 20 00:01:31,458 --> 00:01:33,959 Ve hâkim insaflı olacak. Evet, öyle. 21 00:01:34,917 --> 00:01:37,208 Çünkü baban iyi biri, empati ve şefkat 22 00:01:38,166 --> 00:01:39,375 yüzünden yaptı. 23 00:01:40,250 --> 00:01:42,208 Bir gün hepsini açıklarız. 24 00:01:45,000 --> 00:01:47,792 Geçti bebeğim. Sadece deprem. Sorun yok. Geçti. 25 00:01:47,875 --> 00:01:51,250 Bir şey yok. İyiyiz, gördün mü? 26 00:01:52,667 --> 00:01:55,041 SEASIDE SAĞLIK MERKEZİ 27 00:01:55,625 --> 00:01:57,792 -Kimseye söylemem. -Ağzını sıkı tut. 28 00:01:58,375 --> 00:02:00,417 -Gelmişsin. -Öyle görünüyor. 29 00:02:01,000 --> 00:02:02,250 Bugün ön duruşma var. 30 00:02:02,333 --> 00:02:04,000 Violet, burada ne işin var? 31 00:02:04,083 --> 00:02:07,709 Pete'in duruşması haftalar ya da aylar alabilir. 32 00:02:07,792 --> 00:02:11,500 Oturup olası sonuçlarını saplantı hâline getiremem. 33 00:02:11,583 --> 00:02:14,000 -Sağlıklı ve verimli değil. -İnkâr da. 34 00:02:14,625 --> 00:02:19,667 Atlamanın en iyi yolu akıl sağlığımız ve Lucas için normal bir yaşam sürmek dedik. 35 00:02:19,750 --> 00:02:21,959 -Avukat ne diyor? -Roberta iyimser. 36 00:02:22,041 --> 00:02:25,417 Troy'un babası birkaç ay oğlunun yasını tuttu. 37 00:02:25,500 --> 00:02:29,583 Kürsüye çıkınca fişi çektiği için Pete'i suçlamayacağını düşünüyor. 38 00:02:29,667 --> 00:02:31,083 Sen ne düşünüyorsun? 39 00:02:31,750 --> 00:02:33,041 Bir hastam olduğunu. 40 00:02:35,709 --> 00:02:37,667 Hey. Bugün için bol şans. 41 00:02:37,750 --> 00:02:40,834 Ne? Hadi Sam. Herkes biliyor. Lütfen itiraf et. 42 00:02:40,917 --> 00:02:41,834 Neyi? 43 00:02:41,917 --> 00:02:43,542 Gelmeyecek. 44 00:02:43,625 --> 00:02:47,625 -Randevu 10.00'daydı. -Saat 10.01. 45 00:02:48,625 --> 00:02:52,291 -Benden nefret ediyor. -Bilemezsin. Debra'yı 23 yıl görmedin. 46 00:02:52,375 --> 00:02:55,625 Ne yani, unuttu mu? Güven bana. Gelmeyecek. 47 00:02:55,709 --> 00:02:58,250 Gelmeyecek olsam geliyorum demezdim. 48 00:02:58,333 --> 00:02:59,667 Sözümü tutarım. 49 00:03:01,291 --> 00:03:03,792 -Evli olduğunu bilmiyordum. -Değilim. 50 00:03:07,583 --> 00:03:10,709 Debra, geldiğin için sağ ol. Oturmak ister misin? 51 00:03:18,750 --> 00:03:20,166 -Ed, hazır mısın? -Evet. 52 00:03:21,291 --> 00:03:23,125 Deb, biliyorum düşünüyorsun… 53 00:03:26,834 --> 00:03:28,667 Söyleyecek şey çok. 54 00:03:28,750 --> 00:03:30,458 Ama altı aydır ayığım, 55 00:03:30,542 --> 00:03:35,667 lütfen kolay olmadığını anlamaya çalış, tamam mı? 56 00:03:36,792 --> 00:03:39,333 -İhtiyacım olan… -Senin ihtiyacın mı? 57 00:03:40,125 --> 00:03:43,125 Üçüncü sınıf dans resitalime gitmem gerekiyordu, 58 00:03:43,208 --> 00:03:45,333 bir barda oturup kraker yemem değil. 59 00:03:45,417 --> 00:03:48,291 Sürekli temkinli olmamalıydım 60 00:03:48,375 --> 00:03:51,166 çünkü ne hâlde geleceğini kestiremezdik. 61 00:03:51,250 --> 00:03:53,917 -Zor olmuş olmalı. -Zor kısmı bu değildi. 62 00:03:54,000 --> 00:03:57,458 Bizi terk ettiği için 17 yaşımda iş bulmak. 63 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Bu zordu. 64 00:03:59,291 --> 00:04:00,333 Git, dedin. 65 00:04:00,417 --> 00:04:04,375 On yedi yaşında bir çocuktum. Senin çocuğun. Baba sensin. 66 00:04:04,458 --> 00:04:06,500 Ed, o günlere pişman mısın? 67 00:04:06,583 --> 00:04:08,583 Tabii ki. 68 00:04:08,667 --> 00:04:11,291 -Ama daha iyi olur sandım… -Ebeveynsizlik mi? 69 00:04:11,375 --> 00:04:12,500 Annen vardı. 70 00:04:12,583 --> 00:04:18,041 Hayır. Sen gidince pencerenin önünde oturdu kaldı, paramparça. 71 00:04:18,125 --> 00:04:21,333 Ne onu ne de seni sevmeyi bıraktım. 72 00:04:21,417 --> 00:04:23,792 Hayatlarımızı mahvettin! 73 00:04:23,875 --> 00:04:28,000 Çocukluğumu mahvettin, sevgi bu değil. 74 00:04:28,083 --> 00:04:32,291 Aniden, değişmek istiyorsun diye, üzgünsün diye, ki daha demedin bile. 75 00:04:32,375 --> 00:04:35,542 Asla "özür dilerim." demedin. Affederim demek değil. 76 00:04:35,625 --> 00:04:40,500 Affetmiyorum ve asla… 77 00:04:40,583 --> 00:04:43,041 -Ne oldu? Sorun ne? -Sanırım suyum geldi. 78 00:04:43,125 --> 00:04:44,458 Yardım edebilir miyim? 79 00:04:44,542 --> 00:04:48,208 Hayır, hayatımdan defolup gidebilirsin. Defol. Git. 80 00:04:53,583 --> 00:04:54,917 Sorun yok. 81 00:05:01,542 --> 00:05:05,542 Her şey iyi görünüyor ama sadece 5cm genişlemiş. 82 00:05:05,625 --> 00:05:06,458 Ne olacak? 83 00:05:06,542 --> 00:05:11,875 Acil yardımcımız Jim, seni birinci sınıf şekilde hastaneye götürecek. 84 00:05:11,959 --> 00:05:15,375 Doktorunu aradım. Orada buluşacaksınız. Hazır mısın? 85 00:05:15,458 --> 00:05:18,041 Evet. Pekâlâ Jim, sen ve ben. 86 00:05:18,625 --> 00:05:21,834 Sen de hayatımdaki her erkek gibi beni bırakırsın. 87 00:05:21,917 --> 00:05:24,333 Debra, bence baban yanında olmak istiyor. 88 00:05:24,417 --> 00:05:25,500 Yeterince acıyor. 89 00:05:25,583 --> 00:05:28,542 Daha fazlasına neden olmasına gerek yok. Sağ ol. 90 00:05:35,333 --> 00:05:36,291 İyi misin? 91 00:05:37,500 --> 00:05:40,250 Burada kalmak istiyorum. Burası güvenli. 92 00:05:41,333 --> 00:05:46,792 Ofisime dönersem saatlerce hapishanede eş ziyareti kuralı öğreneceğim. 93 00:05:46,875 --> 00:05:49,125 Hapishane. Eşim hapse girebilir. 94 00:05:50,208 --> 00:05:51,166 Ne çılgınca. 95 00:05:51,250 --> 00:05:53,333 Öğleden sonra izin alalım mı? Biz… 96 00:05:54,041 --> 00:05:56,500 -Biz ne? -Bilmem. Sarhoş oluruz. 97 00:05:56,583 --> 00:05:59,917 İyi fikir ama duruşma var. Dikkatimi başka şeyle dağıt. 98 00:06:01,250 --> 00:06:02,834 Step dansı yaparım. 99 00:06:02,917 --> 00:06:06,709 Söyle yeter. Ayakkabılara anında raptiye çakarım. 100 00:06:06,792 --> 00:06:09,291 Üç yıl. Bayan Sobel'in Dans Akademisi. 101 00:06:09,375 --> 00:06:11,083 Süper ayak sürürüm. 102 00:06:11,166 --> 00:06:13,500 Hayır mı? Buldum. 103 00:06:14,542 --> 00:06:18,083 Medikal malzemeler. Kukla gösterisi. Acıktım. 104 00:06:18,166 --> 00:06:21,500 Hey! Aşk hayatın nasıl? Beni öyle oyala. 105 00:06:22,500 --> 00:06:24,083 Eşim hapse girebilir. 106 00:06:25,834 --> 00:06:28,667 Tamam. Bilmiyorum. 107 00:06:28,750 --> 00:06:30,125 Yani, o… 108 00:06:30,208 --> 00:06:32,250 -Bilmiyorum. -Neyi bilmiyorsun? 109 00:06:33,291 --> 00:06:34,291 Bilmiyorum. 110 00:06:39,500 --> 00:06:42,333 Selam Ed. Niye hâlâ buradasın? 111 00:06:44,500 --> 00:06:46,917 -Nereye gitsem bilemedim. -Hastane nasıl? 112 00:06:47,583 --> 00:06:48,917 Beni istemiyor. 113 00:06:50,208 --> 00:06:53,875 En büyük pişmanlığın git dediğinde gitmekti. 114 00:06:53,959 --> 00:06:55,667 Ne kadar büyürse büyüsün 115 00:06:55,750 --> 00:06:58,792 ya da Debra anne olsa da hep babası olacaksın. 116 00:07:00,041 --> 00:07:02,709 Bilmem. Yani, ne fark eder ki? 117 00:07:04,750 --> 00:07:07,333 Kaç kez alkolü bırakmayı denedin? 118 00:07:07,417 --> 00:07:08,417 Gerçekten. 119 00:07:10,041 --> 00:07:11,291 Bu sefer. 120 00:07:12,709 --> 00:07:14,834 Bir ayak çukurda. Çılgın şey. 121 00:07:14,917 --> 00:07:16,250 İlham verici. 122 00:07:16,333 --> 00:07:18,458 Bence yaşıtların ölene dek içerdi. 123 00:07:18,542 --> 00:07:24,291 Yaratanın karşısına alkol kokarak ve dağıttığım hayatlarla çıkamam. 124 00:07:24,375 --> 00:07:26,375 Yapman gerekeni biliyorsun demek. 125 00:07:28,750 --> 00:07:30,875 -Böldüğüm için üzgünüm. -Sorun değil. 126 00:07:31,750 --> 00:07:33,291 -Gitmeliyim. -Teşekkürler. 127 00:07:36,959 --> 00:07:40,000 Ciddiyim, Michael Phelps gibiyim. 128 00:07:43,041 --> 00:07:44,750 Roberta? 129 00:07:44,834 --> 00:07:46,041 Eşin nerede Violet? 130 00:07:46,125 --> 00:07:48,667 Pete gelmedi mi? Ofisine gelecekti. 131 00:07:48,750 --> 00:07:51,458 Gelmedi. Evi aradım. Cebini de arıyorum. 132 00:07:52,041 --> 00:07:55,500 Herkes kalksın. Hâkim Judge Hansen. 133 00:08:01,792 --> 00:08:02,917 Eksik mi var? 134 00:08:03,000 --> 00:08:05,542 Sayın Yargıç, ara rica edeceğim. Müvekkilim… 135 00:08:05,625 --> 00:08:07,417 Burada değil. Neden? 136 00:08:07,500 --> 00:08:09,542 Bilmiyorum ama bir nedeni vardır. 137 00:08:09,625 --> 00:08:11,542 Sayın Yargıç, geliyor biliyorum. 138 00:08:11,625 --> 00:08:15,667 Üzgünüm, davalı gelmedi, kefalet hakkını yitirdi. 139 00:08:15,750 --> 00:08:19,417 Pete Wilder adına tutuklama kararı çıkartıyorum. 140 00:08:21,333 --> 00:08:23,417 Bir şey olmuştur. Lastik patlamıştır. 141 00:08:23,500 --> 00:08:25,917 -Arayabilirdi. -Vadide çekmiyor. 142 00:08:26,000 --> 00:08:27,625 Duruşmaya nasıl gitmezsin? 143 00:08:27,709 --> 00:08:29,291 Duruşma günü kaybolmazsın. 144 00:08:29,375 --> 00:08:32,166 -Kayıp. -Polisi araman gerekmez mi? 145 00:08:32,250 --> 00:08:34,041 Polisi arama zamanı mı? 146 00:08:34,125 --> 00:08:36,333 Polisi arayamaz. 147 00:08:36,959 --> 00:08:39,667 Onların gözünde duruşmadan kaçmış bir kaçak. 148 00:08:39,750 --> 00:08:41,500 -Aman tanrım. -Violet… 149 00:08:41,583 --> 00:08:43,000 -Ne aptalım. -Violet. 150 00:08:43,083 --> 00:08:45,959 -Duruşmadan kaçtı. Kaçtı o. -Hayır, hayır. 151 00:08:46,041 --> 00:08:48,000 Öyle demedim. Charlotte, yardım. 152 00:08:48,083 --> 00:08:49,583 -Belki kaçtı. -Charlotte! 153 00:08:49,667 --> 00:08:50,667 Dürüst oluyorum. 154 00:08:50,750 --> 00:08:52,000 -Kaçtı. -Hayır. 155 00:08:52,083 --> 00:08:53,834 -Kaçtı. Lanet olsun! -Violet… 156 00:08:54,792 --> 00:08:58,959 Birkaç hafta önce yürüyüşteydik ve Lucas bir uçağı işaret etti 157 00:08:59,041 --> 00:09:01,500 ve Pete "gidelim" dedi. 158 00:09:01,583 --> 00:09:05,542 "Orta Amerika'ya gidelim. Birlikte insanlara yardım ederiz." 159 00:09:05,625 --> 00:09:07,375 -Fantezi sandım. -Muhtemelen! 160 00:09:07,458 --> 00:09:11,667 Hayır, değil çünkü şu anda Pete, El Salvador uçağında film izliyor. 161 00:09:11,750 --> 00:09:13,083 Vazgeçti. 162 00:09:13,166 --> 00:09:15,000 Bunu yapacağına inanmam. 163 00:09:15,083 --> 00:09:16,458 Sabah bir mesaj atmış. 164 00:09:16,542 --> 00:09:19,375 "Ne olursa olsun, seni seviyorum." 165 00:09:21,917 --> 00:09:23,834 Pete büyürken annesi hapisteydi. 166 00:09:23,917 --> 00:09:26,917 Parmaklığın öbür tarafındaki çocuk olmayı biliyor. 167 00:09:27,000 --> 00:09:29,542 Yani Lucas'ı koruyor diyorsun. 168 00:09:29,625 --> 00:09:32,250 Dalga mı geçiyorsun? Pete, Pete'i koruyor. 169 00:09:32,875 --> 00:09:38,709 Eşim zayıf, bencil ve bir korkak ve onu asla affetmeyeceğim. 170 00:09:51,166 --> 00:09:52,000 PETE CEP 171 00:09:53,000 --> 00:09:54,417 Hangi cehennemdesin? 172 00:10:25,583 --> 00:10:27,125 Selam. 173 00:10:28,792 --> 00:10:31,458 Sabah ilk iş nasıl inanılmaz görünebiliyorsun? 174 00:10:36,750 --> 00:10:38,917 Selam küçük adam. Buraya gel. 175 00:10:40,041 --> 00:10:42,709 İyi uyudun mu? 176 00:10:42,792 --> 00:10:45,625 Deliksiz. Bir kez bile uyanmadı. 177 00:10:45,709 --> 00:10:48,750 Ya sen? Genelde kendi evinde daha iyi uyuyorsun. 178 00:10:48,834 --> 00:10:50,333 Benim evimde sen yoksun. 179 00:10:56,709 --> 00:10:57,959 Sen yapmadın, değil mi? 180 00:10:58,041 --> 00:10:59,583 Yeri mi oynattım sence? 181 00:11:01,000 --> 00:11:03,583 Evet. Sadece bir sarsıntı. 182 00:11:04,542 --> 00:11:07,792 Telefonun gece deli gibi titriyordu. 183 00:11:09,750 --> 00:11:11,542 Evet, Megan Stuart. 184 00:11:11,625 --> 00:11:14,417 -Evet, 10 kere falan titredi. -Megan Stuart. 185 00:11:15,417 --> 00:11:19,625 -Hastalarım ilk üç ayda nasıldır bilirsin. -Eşi yok mu? 186 00:11:19,709 --> 00:11:23,250 İş gezisinde, o dönene dek eşi benim. 187 00:11:27,959 --> 00:11:29,166 Bu Megan. 188 00:11:30,458 --> 00:11:32,250 Selam Megan. Ne haber? 189 00:11:35,125 --> 00:11:36,792 Eşim hapse girebilir. 190 00:11:38,291 --> 00:11:39,125 Tamam. 191 00:11:40,041 --> 00:11:42,875 Bilmiyorum. Yani, o… 192 00:11:42,959 --> 00:11:44,792 -Bilmiyorum. -Neyi bilmiyorsun? 193 00:11:45,875 --> 00:11:46,875 Bilmiyorum. 194 00:11:48,208 --> 00:11:50,041 Bilmi… 195 00:11:50,959 --> 00:11:56,667 Kesinlikle doğru seçimi yaptım. Beni çok ama çok mutlu ediyor. 196 00:11:57,542 --> 00:11:58,583 Ama? 197 00:12:00,041 --> 00:12:01,959 -Onu gördün mü? -Bugün mü? 198 00:12:02,041 --> 00:12:04,542 Hayır, ona baktın mı? 199 00:12:04,625 --> 00:12:06,750 Çekici. Onu mu kastettin? 200 00:12:06,834 --> 00:12:09,959 Çekici değil. Adam Zeus. 201 00:12:10,041 --> 00:12:14,333 -Thor. Beckham. -Mitolojiyle futbolcuları karıştırıyorsun. 202 00:12:14,417 --> 00:12:17,166 Peki, o sinek kâğıdı, kadınlar da sinek. 203 00:12:17,250 --> 00:12:19,500 Sam, sinek kâğıdı değil mi? 204 00:12:19,583 --> 00:12:23,792 Evet ama Sam günlerini güzel sineklerin bacaklarını ayırarak geçirmiyor. 205 00:12:25,625 --> 00:12:27,250 -Peki. -Sağ ol. 206 00:12:27,333 --> 00:12:29,083 Güzel. Sevindim. 207 00:12:29,166 --> 00:12:32,500 Rezil güvensizliğimin seni eğlendirmesine sevindim. 208 00:12:32,583 --> 00:12:35,083 Sam'in hastaları kalplerinin derdinde, 209 00:12:35,166 --> 00:12:38,750 Derek'inkiler beyin hasarlı ama Jake'inkiler ona hayran 210 00:12:38,834 --> 00:12:43,083 çünkü onlara eşlerinin bile veremediği bir armağan verebilir. 211 00:12:43,166 --> 00:12:45,375 Adam bebek yapıyor, 212 00:12:45,458 --> 00:12:48,750 nazik ve kibar ve şefkatli 213 00:12:48,834 --> 00:12:50,291 ve öyle görünüyor. 214 00:12:52,000 --> 00:12:54,709 -Komik olan ne? -Aklımın nasıl çalıştığı. 215 00:12:54,792 --> 00:12:56,917 Bitirdiniz mi? Addison bana lazım. 216 00:13:01,166 --> 00:13:05,291 Debra Diamanti, 39 hafta. Kasılmalar düzenli ve dört dakikada bir. 217 00:13:05,375 --> 00:13:08,250 Tamam, Debra. Ben Dr. Reilly. Bir bakalım. 218 00:13:08,333 --> 00:13:10,166 Doktorum nerede? Buluşacaktık. 219 00:13:10,250 --> 00:13:12,875 Dr. Myer, başka bir doğumda. 220 00:13:13,000 --> 00:13:15,291 -Şansına bugün ben varım. -Meraklanma. 221 00:13:15,375 --> 00:13:17,250 En iyi doğum hemşiresiyim. 222 00:13:17,333 --> 00:13:19,625 Dr. Reilly acı artınca bağırılan kişi. 223 00:13:20,500 --> 00:13:22,959 -Tamam. Bir bakacağım, olur mu? -Peki. 224 00:13:25,709 --> 00:13:29,417 Yaklaşık 5cm. Biraz daha vaktin var. 225 00:13:31,333 --> 00:13:33,667 Bu berbat. Ve acıyor. 226 00:13:35,333 --> 00:13:37,333 En iyi dostum Cabo'da. 227 00:13:37,417 --> 00:13:39,709 Kaltak. Gitme, dedim. 228 00:13:39,792 --> 00:13:43,333 Doğum tarihi kesin değildir. Dinledi mi? Hayır. 229 00:13:44,458 --> 00:13:46,208 Mai tai içiyordur. 230 00:13:46,291 --> 00:13:50,000 -Ya da cankurtaranla yatıyordur. -Ya da hastalık kapıyordur. 231 00:13:50,083 --> 00:13:52,166 Arayabileceğimiz biri var mı? Aile? 232 00:13:54,458 --> 00:13:55,625 Yok. 233 00:13:59,750 --> 00:14:02,583 -İyi misin? -Devam eder misin? 234 00:14:03,333 --> 00:14:05,667 Peki. Rahatlamaya çalış. Uzun sürmez. 235 00:14:13,542 --> 00:14:16,166 Orayı en son tecavüzden sonra karıştırmıştın. 236 00:14:17,250 --> 00:14:19,166 Tuhaf ve rahat değil. 237 00:14:20,834 --> 00:14:23,834 Bir şeylerden konuşsak? Henry nasıl? 238 00:14:24,750 --> 00:14:28,583 Jake, ilk adımlarını attı dedi. 239 00:14:28,667 --> 00:14:32,041 Tabii ki inanmadım. Yani annesi gibi fazla başarılı ama… 240 00:14:32,125 --> 00:14:33,250 Dur. 241 00:14:34,208 --> 00:14:35,875 -Durayım… -Konuşma. 242 00:14:36,000 --> 00:14:38,417 Konuşma ve işini bitir. 243 00:14:40,875 --> 00:14:42,792 Hâlâ 5cm ise sizi öldüreceğim. 244 00:14:42,875 --> 00:14:45,166 -Yedi. -Stephanie hangi cehennemde? 245 00:14:45,250 --> 00:14:47,250 Çağrı bıraktım. Gelecektir. 246 00:14:48,125 --> 00:14:50,083 Acı için de bunun yardımı olur. 247 00:14:50,166 --> 00:14:52,000 Hayır, iğne yok. Nefret ederim. 248 00:14:52,083 --> 00:14:55,709 Çoğu kişi sevmez Debra ama iki saniye sürecek. 249 00:14:55,792 --> 00:14:57,458 Doğum sancısı daha uzun. 250 00:14:57,542 --> 00:15:00,667 Acıyla ilgisi yok. Gözümde bir şey belirir. 251 00:15:00,750 --> 00:15:02,041 Bir anı. 252 00:15:04,417 --> 00:15:07,500 Babam bir alkolik ve alçak 253 00:15:07,583 --> 00:15:12,250 ve çocukluğum acil serviste dehidrasyon tedavisi almasını beklemekle geçti. 254 00:15:12,333 --> 00:15:14,500 Serumlar ve iğneler 255 00:15:14,583 --> 00:15:17,333 ve bunu şimdi düşünemem. 256 00:15:17,417 --> 00:15:20,667 Düşünemem çünkü anne olmak üzereyim 257 00:15:21,542 --> 00:15:24,667 ve o dünyanın en kötü babasıydı, ya ona benzersem? 258 00:15:24,750 --> 00:15:26,625 -Pekâlâ, beni dinle. -Hayır. 259 00:15:26,709 --> 00:15:30,250 Beni dinle. Dinliyor musun? Harika bir anne olacaksın. 260 00:15:30,333 --> 00:15:34,125 Hata yapacaksın. Her ebeveyn yapar. Ama başaracaksın çünkü bu, 261 00:15:34,208 --> 00:15:36,583 dünyadaki en güzel şey 262 00:15:36,667 --> 00:15:39,667 ve evet, biraz acı var ama geçici. 263 00:15:39,750 --> 00:15:42,959 Tamam mı? Bitince de sana bebeğini vereceğim 264 00:15:43,041 --> 00:15:45,542 ve hiç yaşamadığın bir sevinç yaşayacaksın. 265 00:15:46,625 --> 00:15:48,583 Bu yüzden yapıyorum, bu an için. 266 00:15:49,834 --> 00:15:53,625 Bana güven, ve biraz daha inan. 267 00:15:53,709 --> 00:15:55,208 Sana iyi bakacağım. 268 00:15:56,166 --> 00:15:58,375 -Tamam mı? -Tamam. 269 00:15:58,458 --> 00:15:59,291 Güzel. 270 00:16:01,792 --> 00:16:03,333 Yan dön. 271 00:16:05,959 --> 00:16:06,792 Peki. 272 00:16:07,792 --> 00:16:10,709 Güzel. Gözlerini kapat ve 50'ye kadar say. 273 00:16:11,291 --> 00:16:15,250 -İstersen bağır. -Tamam. Bir. İki. 274 00:16:15,333 --> 00:16:18,792 -Üç. Dört… -Bir acil durum vardı. 275 00:16:18,875 --> 00:16:20,583 -Beş… -Babasına bir şey olmuş. 276 00:16:20,667 --> 00:16:23,417 -Tamam. Ona henüz söyleme. -Yedi, sekiz… 277 00:16:23,500 --> 00:16:26,333 Pete kalıp savaşmalıydı. Olması gereken bu. 278 00:16:26,417 --> 00:16:30,417 Ya yapamazsan? Ya kendini kaybediyorsan? Sıvışmak en iyisi değil mi? 279 00:16:31,709 --> 00:16:33,834 Hâlâ Pete'den mi bahsediyoruz? 280 00:16:36,417 --> 00:16:38,041 Kendim değilim. 281 00:16:39,500 --> 00:16:41,500 Anlamadım. 282 00:16:43,667 --> 00:16:48,750 Sabah 5.00'te uyandım. Bende kaldığında yapıyorum. Sabah nefes kesici değilim. 283 00:16:48,834 --> 00:16:51,667 Rezil hâldeyim ama beni gördüğünde süslüyüm, 284 00:16:51,750 --> 00:16:54,792 elimden geleni yapıyorum ama başarısız oluyorum 285 00:16:54,875 --> 00:16:58,083 çünkü az önce bir ordu sloganı kullandım. 286 00:16:58,166 --> 00:17:01,125 -Boş ver. Ne dediğimi bilmiyorum. -Hayır, devam et. 287 00:17:01,208 --> 00:17:02,792 Birimiz çözer. 288 00:17:02,875 --> 00:17:04,709 Sürekli telefonuma bakıyorum. 289 00:17:05,709 --> 00:17:07,250 Titremesini istiyorum 290 00:17:07,333 --> 00:17:09,083 çünkü sen olabilirsin 291 00:17:09,166 --> 00:17:11,709 ve sen olduğunda midemde bir his oluyor. 292 00:17:11,792 --> 00:17:15,458 Kelebek olabilir ama acıyor da. 293 00:17:15,542 --> 00:17:17,875 Gerçek fiziksel acı diyorum 294 00:17:17,959 --> 00:17:20,667 ülser ya da tümör gibi ama değil. 295 00:17:21,417 --> 00:17:24,083 -Sensin. -Beni kanserle bir mi tuttun? 296 00:17:24,166 --> 00:17:28,083 Odaklanamıyorum, yemek yemeyi unutuyorum, güvensizim, kıskancım. 297 00:17:28,166 --> 00:17:33,250 Yani, 14 yaşındaki hâlime olduğum kadından daha çok benziyorum. 298 00:17:33,333 --> 00:17:36,667 Kendim değilim derken bunu kastetmiştim ve… 299 00:17:38,083 --> 00:17:44,875 Seni kazara kansere benzetmişken de bunu kastetmiştim. 300 00:17:44,959 --> 00:17:48,000 Aman tanrım. Bu sohbet kötü bir fikirdi. Gitmeliyim. 301 00:18:14,417 --> 00:18:16,500 Tamam. Bir tane buldum. 302 00:18:16,583 --> 00:18:18,166 Sıfır, sekize ne demiş? 303 00:18:19,750 --> 00:18:20,917 Güzel kemer. 304 00:18:21,000 --> 00:18:22,417 komik bile değildi. 305 00:18:22,500 --> 00:18:23,417 Mason güldü. 306 00:18:23,500 --> 00:18:25,250 Hayır, baba, gülmedim. 307 00:18:25,333 --> 00:18:26,834 Niye gülüyorsun? 308 00:18:28,000 --> 00:18:29,750 Deprem! Hayat üçgeni! 309 00:18:29,834 --> 00:18:31,750 Mase, geçti bile. 310 00:18:31,834 --> 00:18:33,792 Hayat üçgeni mi? O ne? 311 00:18:33,875 --> 00:18:36,959 Geçen hafta depreme hazırlık ünitesi işlendi 312 00:18:37,041 --> 00:18:40,542 ve şimdi kıyameti atlatacak kadar şişe suyumuz var. 313 00:18:40,625 --> 00:18:42,375 Temiz su çok önemli. 314 00:18:42,458 --> 00:18:44,792 Okula geç kalmamak da. Hadi. 315 00:18:50,875 --> 00:18:55,041 Bir şey söyleyeceğim ama heyecanlanma. 316 00:18:55,125 --> 00:18:56,458 Heyecanlanmam. 317 00:18:58,041 --> 00:18:59,583 Dur. Korkma demiyorsun. 318 00:19:01,000 --> 00:19:04,083 İyi bir şey mi? Hamile misin? 319 00:19:05,709 --> 00:19:06,709 Aman tanrım. 320 00:19:07,750 --> 00:19:09,709 Aman tanrım. Bekle. Hamile misin? 321 00:19:09,792 --> 00:19:11,792 -Heyecanlanma dedim. -Peki. Peki. 322 00:19:11,875 --> 00:19:14,083 -Ama hamile misin? -Spiral takılı. 323 00:19:14,166 --> 00:19:19,208 Biliyorum. Bu da hamile kalmak için %1 şansın var demek. 324 00:19:19,291 --> 00:19:22,333 Yani hamileysen belki de kaderde vardır? 325 00:19:22,417 --> 00:19:25,625 Spiralin çıkarılması gerek ve çıkınca düşük şansı var. 326 00:19:25,709 --> 00:19:26,917 Belki olmaz. 327 00:19:28,166 --> 00:19:30,959 Küçük bir kızımız olabilir, 328 00:19:31,041 --> 00:19:32,625 sırma saçlı bir Charlie. 329 00:19:32,709 --> 00:19:34,333 Doğal sarışın mıydın? 330 00:19:34,417 --> 00:19:37,625 Addison'a görüneceğim. Kimseye bir şey söyleme. 331 00:19:38,625 --> 00:19:39,625 Hamile. 332 00:19:41,083 --> 00:19:42,083 Uzun sürmez. 333 00:19:49,667 --> 00:19:50,667 Selam. 334 00:19:52,291 --> 00:19:54,208 Sabah gelemedim kusura bakma. 335 00:19:54,291 --> 00:19:55,583 Umarım pastamı ayırdı. 336 00:19:55,667 --> 00:19:58,834 -Ne zamandır pasta yiyorsun? -Cooper'ı öldüreceğim. 337 00:20:00,083 --> 00:20:00,917 Sana gelmiş. 338 00:20:03,625 --> 00:20:06,875 Bekle. Sana neden bugün çiçek gelsin? Bir şey mi kaçır… 339 00:20:09,166 --> 00:20:12,458 -Ne kadarlık? -Aşağı yukarı birkaç ay. 340 00:20:12,542 --> 00:20:17,083 Senin spiralinin dezavantajı bu, düzensiz âdet. 341 00:20:17,166 --> 00:20:18,875 Ve sürpriz hamilelikler. 342 00:20:18,959 --> 00:20:20,834 Her neyse, bu icabına bakar. 343 00:20:20,917 --> 00:20:23,834 Pek değil. İşimde çok iyiyim. 344 00:20:23,917 --> 00:20:26,166 Bugün çok başarılı olmana gerek yok. 345 00:20:27,208 --> 00:20:32,417 En iyisi olmayı durduramazsam 346 00:20:32,500 --> 00:20:34,375 -seçeneklerin var. -Hayır, yok. 347 00:20:35,458 --> 00:20:40,083 Kürtaj hakkı desteklemek hakkındaki yanlış algılardan biri 348 00:20:40,166 --> 00:20:42,125 her fırsatta askıya sarılmaktır. 349 00:20:42,208 --> 00:20:45,333 Bir kadının seçme hakkına inanırım ama o hak bende yok. 350 00:20:45,417 --> 00:20:47,250 Pekâlâ, ayaklarını kaldır. 351 00:20:47,333 --> 00:20:50,000 -Arkana yaslanıp bunu… -Evet. Biliyorum. 352 00:20:51,667 --> 00:20:54,333 -Çocuk istemiyorsun sanıyordum. -İstemiyorum. 353 00:20:55,375 --> 00:20:59,667 Mason var ve onu seviyorum ama çocuk istemiyorum. 354 00:21:01,000 --> 00:21:05,166 Durumum var, 16 yaşında değilim, bekâr da değilim. 355 00:21:06,583 --> 00:21:07,792 Gerekçem yok. 356 00:21:10,250 --> 00:21:13,417 Bugün işinde iyi olmana gerek yok çünkü seçeneğim yok. 357 00:21:14,959 --> 00:21:15,875 İyi misin? 358 00:21:16,667 --> 00:21:18,083 Elini çabuk tutar mısın? 359 00:21:23,750 --> 00:21:24,875 Her şey düzelecek. 360 00:21:26,000 --> 00:21:28,792 Sağ ol Cooper. Benden çok iyi haber isteyen yok. 361 00:21:28,875 --> 00:21:31,083 -Charlotte hamile. -Aman tanrım! 362 00:21:31,166 --> 00:21:35,000 Bu harika. Vay be. Bana söyledin diye seni öldürür. 363 00:21:35,083 --> 00:21:39,000 Spirali var diye hamilelik sürmez sanıyor ama… 364 00:21:39,083 --> 00:21:40,917 Niye bu kadar mutlusun? 365 00:21:41,000 --> 00:21:43,125 -Benimkiler şampiyon. -Ne? 366 00:21:44,458 --> 00:21:46,834 Yüzücülerim büyük ve kötü spirali yendi. 367 00:21:49,917 --> 00:21:53,166 Ciddiyim, Michael Phelps gibiyim. 368 00:21:55,000 --> 00:21:58,542 -Roberta? -Eşin nerede Violet? 369 00:22:06,417 --> 00:22:08,333 Selam. Amber nerede? 370 00:22:08,417 --> 00:22:10,083 Oynamaya gelecek sanıyordum. 371 00:22:10,166 --> 00:22:14,291 Öyleydi ama Natasha kıskandı ve sinir bozucu oldu. 372 00:22:14,375 --> 00:22:17,625 -Kendim oynayabilirim. -Peki. 373 00:22:22,166 --> 00:22:23,792 Hiç canını sıkıyor mu? 374 00:22:23,875 --> 00:22:26,291 Ben tek çocuktum. Bazen şey hissederdim… 375 00:22:27,542 --> 00:22:30,500 Yalnız. Oynamak için kardeşim olsun isterdim. 376 00:22:30,583 --> 00:22:32,917 -Öyle hissettiğin oluyor mu? -Bazen. 377 00:22:33,959 --> 00:22:37,667 Bir kardeş ister misin? 378 00:22:38,542 --> 00:22:40,208 Evlat edinebiliriz. 379 00:22:40,291 --> 00:22:41,583 Ya da yapabiliriz. 380 00:22:42,375 --> 00:22:44,375 İğrenç. 381 00:22:44,458 --> 00:22:46,458 Charlotte'la yapıyorsunuz demek. 382 00:23:03,166 --> 00:23:04,709 Şükürler olsun! 383 00:23:11,917 --> 00:23:12,834 Gülümseme. 384 00:23:13,500 --> 00:23:15,792 Canını sıkan ne? Cennette sorun mu var? 385 00:23:15,875 --> 00:23:19,834 Bugün, içinden sert bir plastik çıkardım. Kanamanın nedeni olabilir. 386 00:23:19,917 --> 00:23:22,250 Düşük yapıyorum. Keyfimi bozma. 387 00:23:22,333 --> 00:23:25,000 Senin için bile kulağa ürkünç geliyor. 388 00:23:25,083 --> 00:23:27,917 Rahatladım. Lanet ultrasona bak. 389 00:24:03,542 --> 00:24:05,917 Bir yıl. Vay canına. 390 00:24:07,000 --> 00:24:10,208 Hayatımı kurtardınız ve her gün minnettarım. 391 00:24:12,000 --> 00:24:15,667 Sevdiğim adam bu kadar şanslı değildi 392 00:24:15,750 --> 00:24:18,583 ve neden ben buradayım da o değil. bilmiyorum. 393 00:24:18,667 --> 00:24:20,625 Tek bildiğim, 394 00:24:21,625 --> 00:24:23,917 günbegün bana destek oldunuz, 395 00:24:26,000 --> 00:24:29,125 kederimde, hamileliğimde ve… 396 00:24:33,166 --> 00:24:36,959 Bu yıl ayıktım, tam 365 gün 397 00:24:37,041 --> 00:24:39,375 ve bu küçük bir mucize değil. 398 00:24:40,875 --> 00:24:42,291 Ve başarı benim değil. 399 00:24:43,667 --> 00:24:46,625 Bu adımlar, bu odalar, sizler… 400 00:24:48,291 --> 00:24:49,583 Beni ayakta tuttunuz. 401 00:25:00,000 --> 00:25:02,417 Depremdi, değil mi? Neşeden çıldırmadım. 402 00:25:02,500 --> 00:25:05,583 Belki ikisinden de biraz. Seninle gurur duyuyorum. 403 00:25:07,583 --> 00:25:09,083 Pasta ister misin? 404 00:25:09,166 --> 00:25:11,375 Evet ama Sam muayene edecek 405 00:25:11,458 --> 00:25:13,250 ve şekerim yüksek olursa 406 00:25:13,333 --> 00:25:16,917 o ve mükemmel fiziğinin azarlamasını dinleyeceğim. Ben kaçtım. 407 00:25:17,000 --> 00:25:18,208 -Evet. -Peki. 408 00:25:19,709 --> 00:25:20,542 Görüşürüz. 409 00:25:24,875 --> 00:25:26,166 -Selam Ed. -Selam. 410 00:25:28,375 --> 00:25:30,458 Bana doktor gibi bakma. 411 00:25:30,542 --> 00:25:32,250 İçki yok. Sigara yok. 412 00:25:32,333 --> 00:25:35,667 Tek neşem burada birinin doğum günü olunca 413 00:25:35,750 --> 00:25:38,208 -pasta yemek. -Ed, yargılamıyorum. 414 00:25:38,792 --> 00:25:40,834 Dr. Turner'la randevun ne zaman? 415 00:25:41,667 --> 00:25:42,667 Ne randevusu? 416 00:25:45,083 --> 00:25:46,291 Korkuyorum. 417 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 Sanırım yapamayacağım. 418 00:25:52,125 --> 00:25:53,041 Çok geç Amelia. 419 00:25:54,166 --> 00:25:55,000 Hayır. 420 00:25:56,041 --> 00:26:00,458 Ryan için, bebeğim için, çok geç. 421 00:26:00,542 --> 00:26:01,750 Hâlâ buradayız Ed. 422 00:26:04,959 --> 00:26:07,625 Kayıtlara geçsin bugün pastaya hayır dedim. 423 00:26:07,709 --> 00:26:09,792 Asla demedim. Aşırıya kaçma dedim. 424 00:26:09,875 --> 00:26:12,458 Denge için çok yaşlıyım. Ya hep ya hiç. 425 00:26:12,542 --> 00:26:15,083 Hafta sonu Şikago'da derisiz tavuk yedim. 426 00:26:15,166 --> 00:26:19,041 Sefildim, yanımdakiler hariç. Bu… 427 00:26:19,125 --> 00:26:20,208 Nefes al. 428 00:26:21,709 --> 00:26:22,834 Eski sevgili. 429 00:26:23,417 --> 00:26:24,250 İsmi var mı? 430 00:26:24,333 --> 00:26:27,959 Çünkü eski sevgilinle görüşüyorsan eski sevgilin değildir. 431 00:26:28,041 --> 00:26:30,041 Laura. 432 00:26:30,125 --> 00:26:32,208 Laura ile mutlu olmalısın 433 00:26:32,291 --> 00:26:34,041 çünkü bu en düşük tansiyonun. 434 00:26:34,125 --> 00:26:37,000 Evet, keşke daha fazla görüşsek. Görüşüyoruz. 435 00:26:37,083 --> 00:26:39,875 Her ay yeni ve ilginç bir şehirde buluşuyoruz. 436 00:26:39,959 --> 00:26:43,792 Four Seasons'da üç harika gün geçirip hayatımıza dönüyoruz. 437 00:26:43,875 --> 00:26:46,250 İşe yarıyor. Başarısızlık korkusu yok. 438 00:26:46,333 --> 00:26:47,875 Kavga yok. Sıkılmıyoruz. 439 00:26:47,959 --> 00:26:51,834 -Mükemmel. -Daha çok görüşmek istemen hariç. 440 00:26:51,917 --> 00:26:54,458 Görüşsek yürümeyebilir. 441 00:26:54,542 --> 00:26:56,417 Denemeden bilemezsin. 442 00:26:56,500 --> 00:26:58,083 Denedik. 443 00:26:58,166 --> 00:27:01,291 Evliydik ve boşandık. 444 00:27:01,375 --> 00:27:05,709 İki ıska fikri beni düşündürüyor. 445 00:27:09,250 --> 00:27:13,917 Üzgünüm Sam. Addison hakkında sıkmak istemem. Ama iyi misin? 446 00:27:15,750 --> 00:27:16,583 Sana gelmiş. 447 00:27:18,667 --> 00:27:21,875 Bekle. Sana neden bugün çiçek gelsin? Bir şey mi kaçır… 448 00:27:23,041 --> 00:27:23,875 Kimden? 449 00:27:23,959 --> 00:27:27,500 Eski sevgilim Laura. Buraya taşınmalı. Belki bu sefer yürür. 450 00:27:27,583 --> 00:27:28,750 Geçen sefer ne oldu? 451 00:27:28,834 --> 00:27:31,625 Ben çocuk istedim, o istemedi ve… 452 00:27:32,333 --> 00:27:36,625 -Artık istemiyor musun? -Gençken aşk ne kadar kaypak bilmeden 453 00:27:36,709 --> 00:27:39,000 bazı şeyleri kırmızı çizgin sanıyorsun 454 00:27:39,083 --> 00:27:42,417 ama sonra isteklerin değişiyor. 455 00:27:42,500 --> 00:27:43,709 Hep değil. 456 00:27:46,709 --> 00:27:48,625 Hayattan keyif mi alıyoruz? 457 00:27:54,917 --> 00:27:57,667 Duydun mu? İnanmıyorum. 458 00:27:57,750 --> 00:28:00,125 Pete kaçmadı. Pete zor işlerden kaçmaz. 459 00:28:00,709 --> 00:28:05,125 Tıp lisansını, özgürlüğünü ve ailesini Troy huzur bulsun diye riske attı. 460 00:28:06,166 --> 00:28:07,875 Troy ilk değildi de. 461 00:28:07,959 --> 00:28:12,125 Dostum Michelle, Huntington'dan seğirip anlaşılmaz olmak istemeyince 462 00:28:12,208 --> 00:28:13,917 benim gücüm yetmedi. 463 00:28:14,000 --> 00:28:17,250 Kaçtım. O kadar hızlı kafa bulmamıştım. 464 00:28:17,333 --> 00:28:20,000 Amelia, iyileşmenin bir kısmı da 465 00:28:20,083 --> 00:28:25,125 başarısızlıklarının sorumluluğunu almak. Geçen yıl inanılmaz bir güç sergiledin. 466 00:28:25,208 --> 00:28:28,500 İnanılmaz. Başarılarını ve hissetmen gereken gururu 467 00:28:28,583 --> 00:28:30,000 küçümsemene izin vermem. 468 00:28:30,083 --> 00:28:32,542 Asla, özellikle de bugün. 469 00:28:32,625 --> 00:28:34,542 Neden o konuları açasın ki? 470 00:28:38,834 --> 00:28:42,083 Çok uzun bir hayat sürmen gerek. 471 00:28:44,458 --> 00:28:45,667 Bu noktaya gelemezdim. 472 00:28:47,083 --> 00:28:50,750 Hayatımın sonuna dek sana telafi etmem gerekecek… 473 00:28:52,166 --> 00:28:53,792 Uzun bir hayat yaşamalısın. 474 00:28:58,792 --> 00:28:59,792 Violet? 475 00:29:00,709 --> 00:29:03,125 Sheldon, iyi ki seni buldum. 476 00:29:03,208 --> 00:29:06,166 -Planımız mı vardı? -Hayır, kan tahlilin çıktı. 477 00:29:06,250 --> 00:29:09,625 Kolesterol yüksek deme. Dediğin her şeyi yaptım. 478 00:29:09,709 --> 00:29:12,166 O değil. Ofisime gel. 479 00:29:36,375 --> 00:29:38,959 -Tarçınlı mı? -En sevdiğin. 480 00:29:44,750 --> 00:29:46,000 Selam. 481 00:29:52,125 --> 00:29:55,125 Deprem oluyor ve ilk kaptığın şey meyve suyu. 482 00:29:55,208 --> 00:29:57,625 Krepleri kurtarıyordum. 483 00:29:57,709 --> 00:29:58,709 Peki. 484 00:30:00,000 --> 00:30:03,083 Evinde ilk gece nasıl olacak, bilemedim. 485 00:30:03,166 --> 00:30:05,375 Genelde dönüp tavana bakarım. 486 00:30:05,458 --> 00:30:08,000 -Çok huzurluydun. -Yatağın çok iyi. 487 00:30:10,000 --> 00:30:11,625 Ve çok hoş bir geceydi. 488 00:30:19,417 --> 00:30:22,291 Üzgünüm Sam. Addison hakkında sıkmak istemem. 489 00:30:22,375 --> 00:30:25,834 -Ama iyi misin? -İyiyim. Evet. 490 00:30:25,917 --> 00:30:28,333 -Sam. -İyiyim. 491 00:30:28,417 --> 00:30:32,750 -Seçtikleri sen değilsen berbat. -Bazen geç kalıyorsun. 492 00:30:32,834 --> 00:30:34,583 Bilmem. Kaderde yokmuş. 493 00:30:36,250 --> 00:30:40,083 Ya çok iyi bir yalancısın ya da psikolojik olarak çok sağlıklısın. 494 00:30:40,166 --> 00:30:43,166 Bugün ikimiz de muayene olduk. 495 00:30:43,250 --> 00:30:46,166 Pekâlâ. İn. Gidelim. 496 00:30:51,458 --> 00:30:53,458 Belki daha küçük elli bir doktor… 497 00:30:56,125 --> 00:30:57,458 Bugün için bol şans. 498 00:30:59,875 --> 00:31:01,375 -Ne? -Hadi Sam. 499 00:31:02,083 --> 00:31:04,083 İtiraf eder misin? Herkes biliyor. 500 00:31:04,166 --> 00:31:05,250 Neyi? 501 00:31:05,333 --> 00:31:08,000 -Konuşmak istemiyorsa… -Her şeyi konuşuruz. 502 00:31:08,083 --> 00:31:10,834 Belki konuşmamalıyız. Gitmeliyim. Nöbetteyim. 503 00:31:11,417 --> 00:31:12,917 Sam, sen ve Stephanie. 504 00:31:13,000 --> 00:31:14,792 Ben bilmiyorum. Stephanie kim? 505 00:31:14,875 --> 00:31:18,000 Doğum hemşiresi. Harika. UCLA'den çaldım. 506 00:31:19,208 --> 00:31:20,542 Hadi. Kafa salla. 507 00:31:22,583 --> 00:31:26,458 -Evin önünde araba var mıydı? -Mahallenin muhtarı mıyım? Bize ne. 508 00:31:26,542 --> 00:31:30,166 Biraz heyecana ihtiyacım var, tamam mı? Özellikle şimdi. 509 00:31:30,250 --> 00:31:32,125 -Cooper. -Çok mu gördün? 510 00:31:34,375 --> 00:31:35,750 Bebeklik yapıyorsun. 511 00:31:35,834 --> 00:31:38,583 Bu masadaki tek yetişkin benim. 512 00:31:38,667 --> 00:31:39,709 Ben yetişkinim. 513 00:31:39,792 --> 00:31:42,667 Olan bitenden hiç haberim olmaz ama yetişkinim. 514 00:31:45,542 --> 00:31:47,291 -Selam. -Gelebilir miyim? 515 00:31:47,375 --> 00:31:49,041 Tabii. Ne oldu? 516 00:31:50,917 --> 00:31:51,750 Üzgünüm… 517 00:31:53,250 --> 00:31:55,166 Cooper için. 518 00:31:55,250 --> 00:32:00,000 Bana olan saygından hayatını özel tutmaya çalışıyorsan, buna gerek yok. 519 00:32:00,083 --> 00:32:02,166 Hayır, Addison. 520 00:32:02,250 --> 00:32:05,375 Evlilik teklif ettim, hayır dedin ve haklıydın. 521 00:32:05,458 --> 00:32:09,083 Ne demiştin? Son çare manevrası mı? 522 00:32:09,166 --> 00:32:12,083 Hayır, zamanlamam kötüydü. Bizim zamanlamamız. 523 00:32:12,917 --> 00:32:13,917 Her neyse. 524 00:32:15,375 --> 00:32:16,583 Ama iyiyim. 525 00:32:17,625 --> 00:32:18,625 Emin misin? 526 00:32:19,250 --> 00:32:21,917 Çünkü mutlu olmanı istiyorum. 527 00:32:23,500 --> 00:32:24,500 Mutluyum. 528 00:32:27,458 --> 00:32:28,291 Gerçekten. 529 00:32:29,667 --> 00:32:31,333 Pete hapse girsin istemem. 530 00:32:31,417 --> 00:32:34,083 Gerçekten ama bir adamın hayatını sonlandırdı. 531 00:32:34,166 --> 00:32:35,709 Nedeni anlaşılır. 532 00:32:35,792 --> 00:32:37,750 Evet ama çok şeyi riske attı. 533 00:32:37,834 --> 00:32:40,333 Adamın eşi, küçük bir çocuğu var. 534 00:32:40,417 --> 00:32:42,792 Bekârken risk almak kolaydır. 535 00:32:42,875 --> 00:32:44,709 Tanışmamız kötü mü oldu? 536 00:32:44,792 --> 00:32:45,917 Lafı geçmişken. 537 00:32:47,750 --> 00:32:50,375 -Sanırım ifşa olduk. -İyi. 538 00:32:51,375 --> 00:32:54,083 Adam dostlarına söylemezse yerini bilemezsin. 539 00:32:55,583 --> 00:32:57,041 Üzgünüm. Ben… 540 00:32:58,667 --> 00:33:01,041 Senden çok hoşlanıyorum. 541 00:33:01,125 --> 00:33:02,333 Tamam mı, tek nedeni… 542 00:33:03,917 --> 00:33:06,792 Ofisteki doktorlar her şeyden konuşur 543 00:33:06,875 --> 00:33:08,500 ve sanırım… 544 00:33:08,583 --> 00:33:10,458 Seni paylaşmak istemiyorum. 545 00:33:12,500 --> 00:33:15,834 İfşa olduğumuza göre bunu yapabilirim. 546 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Pekâlâ. 547 00:33:25,208 --> 00:33:27,083 -Affedersiniz bayım? -Ben mi? 548 00:33:27,166 --> 00:33:29,250 -Evet, bayım. Adınız ne? -Ed. 549 00:33:29,333 --> 00:33:30,709 Ed, iyi misin? 550 00:33:30,792 --> 00:33:33,959 Evet, iyiyim. Kızım Debra'yı görmeye geldim. 551 00:33:34,041 --> 00:33:36,500 -Bebeği olacak. -İyi görünmüyorsunuz. 552 00:33:36,583 --> 00:33:38,208 Ed, muayene edebilir miyim? 553 00:33:38,291 --> 00:33:40,583 Hayır, zamanım yok. Kızımı bulmalıyım. 554 00:33:40,667 --> 00:33:42,458 Ona diyeceğim ki… 555 00:33:44,875 --> 00:33:47,000 Tamam. Tamam. Yavaşça. 556 00:33:51,625 --> 00:33:53,583 -Şey… -Acil müdahale arabası! 557 00:33:53,667 --> 00:33:55,875 -Buraya yardım lazım! -Pekâlâ. Dayan. 558 00:33:58,417 --> 00:34:00,625 HERKES 559 00:34:02,583 --> 00:34:04,834 Kızımı görmeliyim. 560 00:34:04,917 --> 00:34:06,709 Bir kardiyak olay geçirdin. 561 00:34:06,792 --> 00:34:08,500 Artık böyle mi deniyor? 562 00:34:09,917 --> 00:34:11,625 Bar mitzvah gibi. 563 00:34:11,709 --> 00:34:15,250 Komik değil. atardamarını açıp 564 00:34:15,333 --> 00:34:17,417 kalp işlevini gözlemlemeliyim, 565 00:34:17,500 --> 00:34:21,000 sonra dinlenmek gerek, belki sonrasında kızını görürsün. 566 00:34:21,083 --> 00:34:22,125 Ölmeyeceğim. 567 00:34:23,375 --> 00:34:27,041 Yani, sonunda, tabii ama bir şey sorayım Doktor. 568 00:34:28,041 --> 00:34:30,542 Bu kardiyak olayım, 569 00:34:30,625 --> 00:34:34,625 duşta ya da TV izlerken 570 00:34:34,709 --> 00:34:36,875 ya da poker oynarken olsa 571 00:34:36,959 --> 00:34:40,500 -ölmüştüm, değil mi? -Evet. 572 00:34:44,000 --> 00:34:47,500 Bugüne dek ilahi bir güce inanmadım. 573 00:34:49,458 --> 00:34:52,959 Ama bugün temsilcileri ziyaret etti. 574 00:34:54,291 --> 00:34:56,959 Sabahki toplantıma gitmek istemedim 575 00:34:57,041 --> 00:35:00,709 ama evimin dışında balyoz kullanıyorlardı ve uyuyamadım. 576 00:35:01,667 --> 00:35:05,583 Sonra AA'daki sevimli çocuk güzel bir konuşma yaptı. 577 00:35:06,417 --> 00:35:08,083 Tuzu biberi oldu. 578 00:35:09,208 --> 00:35:12,417 Sonra psikiyatrist, işleri düzeltene dek 579 00:35:12,500 --> 00:35:16,375 devam edemeyeceğimin farkına vardırdı 580 00:35:16,458 --> 00:35:18,667 ve kızımı görmeye geldim. 581 00:35:19,959 --> 00:35:21,583 Sonra seninle karşılaştım… 582 00:35:25,375 --> 00:35:28,041 Doğumhanedeki kalp doktoru 583 00:35:28,125 --> 00:35:31,875 çünkü güzel hemşireyle flört ediyordun. 584 00:35:34,083 --> 00:35:37,083 Önünde kardiyak olay geçirdim 585 00:35:38,083 --> 00:35:39,625 ve hayatta kaldım. 586 00:35:42,625 --> 00:35:44,333 İlahi bir güce inanır mısın? 587 00:35:45,625 --> 00:35:46,709 Tanrı'ya inanırım. 588 00:35:49,208 --> 00:35:52,917 Gelip bize dedi ki, 589 00:35:53,000 --> 00:35:54,959 zamanım gelmemiş. 590 00:35:55,041 --> 00:35:56,041 Henüz değil. 591 00:35:58,667 --> 00:36:02,875 Yapacak bir şeyim kaldı ve yapmam gerek. 592 00:36:16,959 --> 00:36:18,125 Selam. Şey… 593 00:36:19,291 --> 00:36:21,208 Sen ve ben, aramız iyi. 594 00:36:22,417 --> 00:36:24,083 İki ay önce iyiyiz demiştin. 595 00:36:24,166 --> 00:36:29,458 Evet, yalandı. İki ay önce yalan söyledim. Ama şimdi gerçekten iyiyiz. 596 00:36:30,750 --> 00:36:33,834 -Peki. Güzel. -Pekâlâ. 597 00:36:42,208 --> 00:36:43,333 Selam. 598 00:36:45,208 --> 00:36:46,917 Babanın bir dostuyum. 599 00:37:24,542 --> 00:37:25,542 Ed. 600 00:37:33,709 --> 00:37:35,125 Ah, Deb. 601 00:37:37,333 --> 00:37:38,542 Özür dilerim. 602 00:37:42,417 --> 00:37:43,792 Çok üzgünüm. 603 00:37:49,000 --> 00:37:50,500 Baba, bu Max. 604 00:38:05,458 --> 00:38:07,041 Ne oluyor be? 605 00:38:07,125 --> 00:38:08,750 Beni hamile bıraktın. 606 00:38:12,834 --> 00:38:14,458 Benim oğlanlar üstün geldi. 607 00:38:16,750 --> 00:38:18,166 Bebeğimiz mi olacak? 608 00:38:22,000 --> 00:38:26,375 -Bebeğimiz mi olacak? -Hayır Cooper, bebeğimiz olmayacak. 609 00:38:26,458 --> 00:38:27,792 Üç bebeğimiz olacak. 610 00:38:38,166 --> 00:38:42,458 Kadının adama taşınması âdettendir 611 00:38:42,542 --> 00:38:45,041 ama Henry'nin odası hazır 612 00:38:45,125 --> 00:38:49,125 ve plaj yakın, sanırım senin evin olacak. 613 00:38:50,333 --> 00:38:55,000 -Bana mı taşınıyorsun? -Evet. Zamanı geldi. Bana âşıksın. 614 00:38:55,083 --> 00:38:56,834 Ben öyle… 615 00:38:56,917 --> 00:38:58,709 -Öyle demedim. -Tabii ki dedin. 616 00:38:58,792 --> 00:39:03,834 Tüm o dediklerin, böyle hissediyorsun çünkü bu iyi. 617 00:39:03,917 --> 00:39:08,542 Sen ve ben birlikte iyiyiz ve korkuyorsun diye kaçmana izin vermem. 618 00:39:08,625 --> 00:39:10,625 Önce de söyledim, kalıp savaşırım. 619 00:39:11,375 --> 00:39:13,500 Seninle olmak için bir yıl savaştım 620 00:39:13,583 --> 00:39:16,083 ve bu zordu çünkü Sam'i severim. 621 00:39:17,166 --> 00:39:18,166 Ama… 622 00:39:19,583 --> 00:39:22,500 Markette tanıştığımız an biliyordum. 623 00:39:23,667 --> 00:39:25,959 Muayenehanemde belirdiğinde de 624 00:39:26,041 --> 00:39:27,083 tekrar anladım. 625 00:39:27,166 --> 00:39:29,709 Beklemem gerekiyorsa bunu yapacaktım 626 00:39:29,792 --> 00:39:33,291 ve muayenehaneye katılıp bekledim… 627 00:39:34,375 --> 00:39:35,375 Ve bekledim… 628 00:39:36,709 --> 00:39:37,709 Ve bekledim… 629 00:39:38,709 --> 00:39:40,917 Ama artık beklemeyeceğim çünkü… 630 00:39:42,917 --> 00:39:44,125 Zamanımız geldi. 631 00:39:45,375 --> 00:39:47,667 Sen ve ben, birlikte olmalıyız. 632 00:39:49,667 --> 00:39:51,291 Ve ben de sana âşığım, 633 00:39:53,000 --> 00:39:54,417 gerçi ben söylemiştim. 634 00:39:56,875 --> 00:39:57,875 Öyle mi? 635 00:39:58,875 --> 00:40:01,083 -Bana âşık mısın? -Evet, öyleyim. 636 00:40:02,291 --> 00:40:05,750 Bu arada, ben de telefonuma çok bakarım. 637 00:40:19,875 --> 00:40:22,375 Uyarıldın, ben deliyim. Sıvışmalısın. 638 00:40:30,917 --> 00:40:34,458 -Selam. Pete'den haber var mı? -Evet. 639 00:40:35,375 --> 00:40:39,166 Gibi. Pete'in telefonundan biri aradı. 640 00:40:39,250 --> 00:40:42,083 Kibar bir adam, bir polis memuru. 641 00:40:42,166 --> 00:40:46,000 "Telefonun sahibi bir kazaya uğradı." dedi. 642 00:40:47,083 --> 00:40:48,750 Ne kazası? Ne oldu? İyi mi? 643 00:40:49,667 --> 00:40:52,583 Sabah koşuya çıktı, Runyon Vadisi. 644 00:40:52,667 --> 00:40:56,083 Sanırım yığılıp patikadan düşmüş. Kimse bulmamış… 645 00:40:57,417 --> 00:41:01,542 Ülkeyi, beni ve oğlunu terk etmemiş. 646 00:41:01,625 --> 00:41:03,875 Kalp krizi geçirmiş, 647 00:41:03,959 --> 00:41:07,542 Runyon Vadisinde, yol kenarında, toprağın içinde, tek başına. 648 00:41:07,625 --> 00:41:09,208 Birinin köpeği bulmuş. 649 00:41:09,291 --> 00:41:11,166 Beni çağırdılar… 650 00:41:11,250 --> 00:41:15,458 Gerçekten o mu, bakmam için. Biri cüzdanını çalmış olmasın diye falan. 651 00:41:15,542 --> 00:41:17,041 Ben de gidip baktım 652 00:41:17,125 --> 00:41:20,500 ve işin aslı, adamın teki gibi göründü. 653 00:41:20,583 --> 00:41:21,917 Pete'e benzemiyordu. 654 00:41:23,625 --> 00:41:28,583 Adli tabibe "Dostum, bu benim eşim değil." diyecektim. Ona benzemiyordu. 655 00:41:28,667 --> 00:41:31,125 Yani, Pete… 656 00:41:32,667 --> 00:41:36,041 Yani, beni kızdırdığında bile 657 00:41:36,125 --> 00:41:38,500 o sıcaktır, bilirsin, 658 00:41:38,583 --> 00:41:41,375 hareketlidir. Hayattadır. 659 00:41:41,458 --> 00:41:43,750 O ceset öylece duruyordu, 660 00:41:43,834 --> 00:41:47,166 -soğuk, boş. -Violet… 661 00:41:48,458 --> 00:41:50,417 Dediğin, Pete… 662 00:41:52,834 --> 00:41:54,333 Üzgünüm. Evet. 663 00:41:54,417 --> 00:41:57,542 Tanrım. Violet. 664 00:41:57,625 --> 00:42:01,000 Biliyorum. Eve gitmeliyim biliyorum ama yapamam… 665 00:42:02,375 --> 00:42:04,542 Çünkü Lucas'a söylemem gerek demek. 666 00:42:05,166 --> 00:42:06,709 Hem… 667 00:42:09,041 --> 00:42:12,250 Üç yaşında çocuğa nasıl "baban asla dönmeyecek" denir? 668 00:42:20,333 --> 00:42:22,333 Alt yazı çevirisi: Pınar Aslan 669 00:42:23,305 --> 00:43:23,180 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm