1
00:00:00,291 --> 00:00:03,458
"Ben, Pete Wilder, kendi özgür irademle
2
00:00:03,542 --> 00:00:06,125
vefatım sonrasındaki
isteklerimi bildiririm.
3
00:00:07,583 --> 00:00:09,583
Eşimden önce vefat etmem hâlinde,
4
00:00:09,667 --> 00:00:12,333
tüm maddi varlıklarımı ona bırakıyorum.
5
00:00:15,792 --> 00:00:18,875
Ölümü bir son değil,
bir başlangıç olarak görüyorum,
6
00:00:19,875 --> 00:00:22,750
yeni bir varlığa dönüşüm.
7
00:00:25,125 --> 00:00:27,458
Pahalı bir cenaze töreni istemem.
8
00:00:28,166 --> 00:00:31,917
Ailemin o masraf ve sıkıntıya
girmesini istemiyorum.
9
00:00:34,166 --> 00:00:38,458
Cesedimin yakılmasını ve küllerimin
okyanusa savrulmasını istiyorum.
10
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
11
00:00:55,709 --> 00:00:58,625
Kremasyon sonrası
yas tutulmasını istemiyorum.
12
00:00:58,709 --> 00:01:03,000
Bir parti, Bali tarzı uğurlama istiyorum.
13
00:01:05,250 --> 00:01:09,667
Şarkılar, kahkaha
ve hayatımı kutlayan öyküler istiyorum.
14
00:01:10,583 --> 00:01:17,041
Huzur bulacağım. Umarım isteklerim de
sevdiklerime huzur verir."
15
00:01:19,208 --> 00:01:20,291
Dalga mı geçiyor?
16
00:01:32,166 --> 00:01:33,959
Gelmenize çok sevindim.
17
00:01:34,041 --> 00:01:36,667
-Ev sahipliği için sağ ol.
-Ne demek.
18
00:01:36,750 --> 00:01:38,083
Bizim evde yapardım
19
00:01:38,166 --> 00:01:42,333
ama emlakçı bir sürü insana gezdirecek
fiyatı düşürdüğüm için…
20
00:01:42,417 --> 00:01:43,458
Evet, sen…
21
00:01:43,542 --> 00:01:44,667
Emin misin,
22
00:01:44,750 --> 00:01:47,959
büyük değişiklik yapmadan önce
bir düşünsen mi?
23
00:01:48,041 --> 00:01:49,458
Derin bir nefes alıp.
24
00:01:49,542 --> 00:01:51,959
Hayır. Lucas ve ben devam etmeliyiz.
25
00:01:52,041 --> 00:01:54,166
Yarın birkaç eve bakacağım, yani…
26
00:01:57,959 --> 00:01:59,000
Katılım iyi.
27
00:01:59,083 --> 00:02:00,333
Evet.
28
00:02:00,417 --> 00:02:03,834
Evet. Sanırım Pete'in hoşuna giderdi.
29
00:02:05,333 --> 00:02:06,625
Kim bilir, değil mi?
30
00:02:07,667 --> 00:02:09,458
Vasiyetinde böyle yazıyordu.
31
00:02:10,208 --> 00:02:13,125
Bali'de bir cenazeye gitmiş sanırım
32
00:02:13,208 --> 00:02:15,083
ve tüm köy kutlamaya çıkmış.
33
00:02:15,166 --> 00:02:18,500
Partiymiş gibi giyinip
öykü anlatıp şarkı söylemişler ve…
34
00:02:19,166 --> 00:02:22,542
-Bekle. Şarkı söylememiz mi gerekecek?
-Öyle istedi, evet.
35
00:02:22,625 --> 00:02:25,208
Karaoke makinesi var.
Sen başlatsana?
36
00:02:26,333 --> 00:02:28,875
Birkaç kadeh daha lazım.
Alır mısın?
37
00:02:28,959 --> 00:02:30,583
Hayır ama bir şey vardı.
38
00:02:32,083 --> 00:02:33,166
Evet.
39
00:02:38,166 --> 00:02:40,750
Pete bunu birkaç yıl önce
Hindistan'dan aldı.
40
00:02:40,834 --> 00:02:44,959
Orada insanları kucaklayan bir ruhani
liderle çalışıyordu, olayı bu.
41
00:02:45,041 --> 00:02:47,417
Kadın 30 milyon mürit kucaklamış.
42
00:02:47,500 --> 00:02:49,542
-Yorulmuş olmalı.
-Ve bu…
43
00:02:51,083 --> 00:02:52,458
Senin için.
44
00:02:56,083 --> 00:02:57,500
Sağlıkla giy.
45
00:03:02,208 --> 00:03:04,041
Hemen dönerim.
46
00:03:06,959 --> 00:03:07,834
Uyandı mı?
47
00:03:07,917 --> 00:03:10,750
Evet, beşiğinde takılıp
çıngırak kemiriyordu.
48
00:03:10,834 --> 00:03:13,083
-Bezi mi değişecek?
-Hallettim.
49
00:03:14,208 --> 00:03:15,667
Güzel. Güzel mi?
50
00:03:15,750 --> 00:03:17,458
Violet üzgün olacak demiştin.
51
00:03:17,542 --> 00:03:18,792
Üzgün.
52
00:03:18,875 --> 00:03:22,166
Birinin hatırasını onurlandırmanın
birçok yolu vardır.
53
00:03:22,250 --> 00:03:25,667
-Evet ama bu tuhaf.
-Evet.
54
00:03:25,750 --> 00:03:28,583
Kremasyonu izlemek kadar değil.
55
00:03:29,208 --> 00:03:30,709
Çocuklar da sıkıldı.
56
00:03:30,792 --> 00:03:32,041
Senin eve götürsem?
57
00:03:32,125 --> 00:03:36,959
İnsanların bir histe olup başka türlü
davrandığı durumlarda iyi değilim.
58
00:03:37,041 --> 00:03:40,083
Uygunsuz şeyler söylerim.
Ve uyuşturucu alırım.
59
00:03:41,083 --> 00:03:43,792
Uyuşturucusu olan varsa…
60
00:03:43,875 --> 00:03:45,667
-Tamam, peki.
-Demiştim.
61
00:03:45,750 --> 00:03:47,291
-Uygunsuz.
-Götür onları.
62
00:03:47,375 --> 00:03:49,083
Henry'nin biberonunu alayım.
63
00:03:50,083 --> 00:03:51,709
Karaoke mi? Cidden mi?
64
00:03:56,625 --> 00:03:59,458
Sonra bir koşu grubuna katıldım,
65
00:03:59,542 --> 00:04:02,250
insanlarla tanışmanın
iyi bir yoludur dedim…
66
00:04:02,333 --> 00:04:03,250
Ama?
67
00:04:04,667 --> 00:04:08,041
Etrafıma bakıp
tüm bu insanları görüyorum
68
00:04:09,083 --> 00:04:11,083
işte, mahallede.
69
00:04:12,125 --> 00:04:13,875
Sadece…
70
00:04:13,959 --> 00:04:17,834
-Sıradan insanlar. Anlarsın ya?
-Evet.
71
00:04:17,917 --> 00:04:20,250
Süper güçleri falan yok gibi.
72
00:04:20,333 --> 00:04:21,959
Ama mutlular.
73
00:04:24,375 --> 00:04:27,834
Nasıl yapıyorlar diye düşünüyorum.
74
00:04:28,417 --> 00:04:30,583
-Sırları ne?
-Sır yok Nick.
75
00:04:30,667 --> 00:04:35,333
Bazıları daha olumlu bakmaya meyillidir.
76
00:04:35,417 --> 00:04:39,083
Ama mutluluk,
kasıtlı aktivitelerden de edinilebilir.
77
00:04:39,166 --> 00:04:41,792
Gönüllü olmak ve yakın ilişkileri korumak.
78
00:04:41,875 --> 00:04:44,208
Söylemesi kolay.
79
00:04:47,750 --> 00:04:50,500
Bu sıradaki seansa başlamak için
iyi bir nokta.
80
00:04:51,583 --> 00:04:54,959
Üzgünüm. Haftaya yokum.
81
00:04:55,041 --> 00:04:57,500
-Sorun değil. Yeniden planlarız.
-Olmaz.
82
00:04:58,750 --> 00:05:00,500
Veda etmeye geldim.
83
00:05:02,417 --> 00:05:03,750
Kendimi öldüreceğim.
84
00:05:14,917 --> 00:05:17,250
Ne iyi hissettirir, biliyor musun?
85
00:05:17,333 --> 00:05:21,500
Cooper üçüzlerinin yolda olduğunu bilmek.
86
00:05:21,583 --> 00:05:24,250
Ellerini kaybetmek istemiyorsan
çek rahmimden.
87
00:05:31,500 --> 00:05:32,917
İştahlı görmek güzel.
88
00:05:33,917 --> 00:05:35,875
Bende tenya var.
89
00:05:35,959 --> 00:05:37,583
Üç tane hatta.
90
00:05:37,667 --> 00:05:42,000
Hadi Charlotte, istediğini yiyebilmek
biraz olsun eğlenceli değil mi?
91
00:05:42,083 --> 00:05:44,083
Hayır. Eğlenceli değil.
92
00:05:44,166 --> 00:05:45,333
İğrenç.
93
00:05:46,625 --> 00:05:49,792
Hayvan gibi yavrulayacağım.
94
00:05:51,208 --> 00:05:55,291
İçimdeki kan emici keneler vücudumu ele
geçirdi, konak hücreyim artık.
95
00:05:55,375 --> 00:05:56,291
Bu başlangıç.
96
00:05:56,375 --> 00:05:59,291
Bunlar daha iyi günlerim.
Paytak yürümeye başlarım
97
00:05:59,375 --> 00:06:01,792
karnımda "ağır vasıta" yazısıyla.
98
00:06:02,625 --> 00:06:05,458
Karnımda da o kadar çok çatlak olacak ki
99
00:06:05,542 --> 00:06:07,750
Yellowstone topoğrafik haritası gibi.
100
00:06:07,834 --> 00:06:09,750
Mucize hamilelikmiş.
101
00:06:11,333 --> 00:06:14,208
Kocaman, genişleyen kıçımın kenarı.
102
00:06:15,625 --> 00:06:17,375
Araba tekliyordu.
103
00:06:18,166 --> 00:06:22,667
Janie'yle her kuruşu bebek için
biriktirdik, bakımı erteleyip durdum.
104
00:06:22,750 --> 00:06:24,500
Hastaneye vardığımızda
105
00:06:24,583 --> 00:06:26,125
bebeğin başı görünmüştü.
106
00:06:26,208 --> 00:06:29,083
Telaştan ambulans parkına çarptım.
107
00:06:30,750 --> 00:06:31,792
Ama Dr. Wilder…
108
00:06:31,875 --> 00:06:33,834
Sanki her gün gördüğü şeydi.
109
00:06:33,917 --> 00:06:36,000
Janie'ye gülümseyip
110
00:06:36,083 --> 00:06:38,834
çocuğa anlatacak
harika bir hikâyen var, dedi.
111
00:06:39,959 --> 00:06:41,583
Maya'mızı orada doğurttu.
112
00:06:42,792 --> 00:06:44,083
Eşiniz…
113
00:06:44,834 --> 00:06:47,375
Ailemin hayatında büyük fark yarattı.
114
00:06:48,792 --> 00:06:51,667
İhtiyacımız olduğunda oradaydı.
115
00:06:51,750 --> 00:06:53,166
Ve sadece…
116
00:06:54,458 --> 00:06:56,458
Başınız sağ olsun.
117
00:06:58,166 --> 00:07:01,375
Ölmeden önceki gece onu aradım.
118
00:07:01,458 --> 00:07:02,834
Sesi sakin geliyordu.
119
00:07:04,542 --> 00:07:06,125
Ben olsam
120
00:07:06,208 --> 00:07:08,417
duruşmadan ödüm kopardı ama…
121
00:07:09,792 --> 00:07:11,083
Pete şaka yapıp durdu.
122
00:07:13,375 --> 00:07:17,041
Son konuşmamız olacağını bilsem…
123
00:07:18,417 --> 00:07:20,458
Bilemiyorum, başka bir şey derdim.
124
00:07:21,166 --> 00:07:23,917
Desteğinin farkındaydı.
Eminim önemi çoktu.
125
00:07:25,291 --> 00:07:27,875
Bir çukurda ölmekten fazlasını
hak ediyordu.
126
00:07:28,917 --> 00:07:30,792
Biliyorsun, biliyorum ama…
127
00:07:31,834 --> 00:07:33,417
Neye ihtiyacın olursa.
128
00:07:33,500 --> 00:07:36,458
Kalmamı ya da Lucas'ı almamızı
istersen, yaparız.
129
00:07:36,542 --> 00:07:40,917
Vasiyetini okuyana kadar Pete'in böyle bir
kutlama istediğini bilmiyordum.
130
00:07:42,125 --> 00:07:45,667
Yakılmak istediğini söylediği
bir sohbet hariç
131
00:07:45,750 --> 00:07:48,333
ölümden hiç bahsetmedik ve bahsetmeliydik.
132
00:07:48,417 --> 00:07:51,250
-Çoğu kişinin ertelediği bir konu.
-Belki.
133
00:07:51,333 --> 00:07:53,792
Artık tek ebeveynim,
hazırlıklı olmalıyım.
134
00:07:55,709 --> 00:07:57,583
Lucas'ı alabilirsen harika olur.
135
00:07:57,667 --> 00:08:00,125
Tabii. Sorun değil. Akşam alırız.
136
00:08:00,208 --> 00:08:02,291
Hayır, bana bir şey olursa
137
00:08:03,375 --> 00:08:04,542
onun vasisi ol.
138
00:08:08,250 --> 00:08:09,125
Vay canına.
139
00:08:12,500 --> 00:08:14,500
-Sen…
-Çok şey istiyorum, biliyorum
140
00:08:14,583 --> 00:08:17,041
ama iyi anlaşıyorlar.
141
00:08:17,125 --> 00:08:18,500
Mason, bir kardeşi olsa
142
00:08:18,583 --> 00:08:20,250
-mutlu olmaz mı?
-Umarım.
143
00:08:20,333 --> 00:08:23,834
Aynı odada kalırlar
ya da benim evde yaşarsınız.
144
00:08:23,917 --> 00:08:24,917
Violet, baksana.
145
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Ölümünü düşünmek istemiyorum. Bugün olmaz.
146
00:08:28,083 --> 00:08:30,125
Ama düşünmelisin. Bu gerekli.
147
00:08:30,208 --> 00:08:31,291
Tamam mı?
148
00:08:31,375 --> 00:08:33,792
Ve Charlotte'la konuş. Tamam mı?
149
00:08:35,125 --> 00:08:36,125
Tamam.
150
00:08:39,583 --> 00:08:42,375
Sheldon. Bekle. Gelmiyor musun?
151
00:08:42,458 --> 00:08:45,500
Hayır, geleceğim. Şu an çıkamıyorum.
152
00:08:45,583 --> 00:08:46,834
Psikiyatrist lazım.
153
00:08:46,917 --> 00:08:50,000
Violet soğukkanlı
ama kim bilir ne kadar sürer.
154
00:08:50,083 --> 00:08:51,709
En kısa zamanda geleceğim.
155
00:08:51,792 --> 00:08:52,625
Peki.
156
00:08:57,250 --> 00:08:59,542
Ne zamandır intiharı düşünüyorsun?
157
00:09:01,333 --> 00:09:02,709
Kendimi bildim bileli.
158
00:09:03,875 --> 00:09:05,750
Daha önce bahsetmedim, üzgünüm.
159
00:09:05,834 --> 00:09:07,792
Anlayacağını düşünmedim ama…
160
00:09:08,917 --> 00:09:10,834
Böylesi daha iyi Dr. Wallace.
161
00:09:10,917 --> 00:09:12,542
Planın ne?
162
00:09:13,542 --> 00:09:14,917
Hap en kolayı.
163
00:09:15,750 --> 00:09:18,875
Böylece uykuya dalarım ve…
164
00:09:20,041 --> 00:09:21,291
Biter.
165
00:09:23,250 --> 00:09:25,959
-İki çeşit sakinleştiricim var.
-Peki Nick.
166
00:09:27,125 --> 00:09:29,000
-Hastaneye gitmeliyiz.
-Hayır.
167
00:09:29,083 --> 00:09:31,417
-Eve gitmene izin veremem.
-Hastane yok.
168
00:09:32,625 --> 00:09:33,709
Tanrım, üzgünüm.
169
00:09:36,166 --> 00:09:38,083
Bağırmak istemedim. Ben…
170
00:09:42,458 --> 00:09:46,041
Neden bu gecede karar kıldın?
Bir şey mi oldu?
171
00:09:47,000 --> 00:09:50,458
Bence yardımımı istiyorsun Nick.
Bu yüzden planını anlattın.
172
00:09:50,542 --> 00:09:52,542
Dürüst olmazsan yardım edemem.
173
00:10:00,041 --> 00:10:02,041
Üç shot'lı büyük latte, tek şeker.
174
00:10:03,458 --> 00:10:04,750
Gail'in kahvesi.
175
00:10:06,583 --> 00:10:08,792
Çoğu sabah kahve alırken görürüm.
176
00:10:10,625 --> 00:10:15,875
Geçen hafta cüzdanını unutmuş,
ben ödedim ve konuşmaya başladık.
177
00:10:15,959 --> 00:10:19,959
Nazikti, çıkma teklif ettim.
178
00:10:23,583 --> 00:10:24,792
Ne dedi?
179
00:10:24,875 --> 00:10:25,709
Evet.
180
00:10:27,333 --> 00:10:28,458
İnanabiliyor musun?
181
00:10:32,000 --> 00:10:35,875
Yemeğe çıktık, sonra da ona gittik
182
00:10:35,959 --> 00:10:38,166
ve bir bakmışım…
183
00:10:39,291 --> 00:10:40,583
Çıplağız.
184
00:10:44,583 --> 00:10:45,625
Ve…
185
00:10:47,792 --> 00:10:49,583
Çok yalnızdım.
186
00:10:51,375 --> 00:10:55,083
Ama Gail'e bakarken
hiçbir şey hissetmedim.
187
00:10:58,417 --> 00:10:59,375
Ben de…
188
00:11:02,291 --> 00:11:04,083
Stella'yı düşünmeye başladım.
189
00:11:05,041 --> 00:11:09,625
Askılı bluzundan görünen
yumuşak omuzlarını,
190
00:11:11,083 --> 00:11:13,500
pürüzsüz ve taze bacaklarını.
191
00:11:16,333 --> 00:11:17,750
Ve sorun kalmadı.
192
00:11:17,834 --> 00:11:21,125
Seks sırasında başka kadınları düşünmek
nadir değildir.
193
00:11:21,208 --> 00:11:22,792
Stella bir kadın değil.
194
00:11:23,625 --> 00:11:24,917
Hayır. O…
195
00:11:27,208 --> 00:11:28,625
Benim vaftiz kızım.
196
00:11:32,125 --> 00:11:33,458
Sekiz yaşında.
197
00:11:40,875 --> 00:11:42,917
Geldiğimizden beri kaç kez işedim?
198
00:11:43,875 --> 00:11:46,750
Beş. Beş kez.
199
00:11:46,834 --> 00:11:49,291
Tanrım, sistit için ruhumu satarım.
200
00:11:49,375 --> 00:11:52,458
Basit antibiyotikle hakkından gelebilirim.
201
00:11:54,375 --> 00:11:57,125
Violet benden bir şey istedi.
202
00:11:57,208 --> 00:11:59,417
Komik şey.
203
00:11:59,500 --> 00:12:02,917
Çılgınca, özellikle de durumumuz…
204
00:12:04,875 --> 00:12:07,375
Yas tuttuğu için istediğini vermek gerek.
205
00:12:07,959 --> 00:12:09,291
Ne istedi?
206
00:12:10,458 --> 00:12:14,333
Ona bir şey olursa
Lucas'ı almamızı istedi.
207
00:12:17,208 --> 00:12:19,333
-Mason var…
-O harika.
208
00:12:19,417 --> 00:12:21,250
Üç tane daha yolda.
209
00:12:21,834 --> 00:12:24,625
-Yaşasın!
-Beşinci bir çocuk istiyorsun.
210
00:12:24,709 --> 00:12:27,208
Kendi voleybol takımımız olsun diye mi?
211
00:12:27,291 --> 00:12:29,542
Birazcık dahi gururun okşanmadı mı?
212
00:12:29,625 --> 00:12:32,750
Seni muhteşem bir anne olarak görüyor.
213
00:12:32,834 --> 00:12:34,166
Orada durmayalım.
214
00:12:34,959 --> 00:12:37,125
Henry de gelsin.
215
00:12:37,208 --> 00:12:38,917
Eşit sayı olsun, altı,
216
00:12:39,000 --> 00:12:41,250
çünkü asla çocuk istemiyorum derken
217
00:12:41,333 --> 00:12:43,125
aslında demek istediğim
218
00:12:43,208 --> 00:12:45,208
"Tüm çocukları istiyorum." idi.
219
00:12:48,250 --> 00:12:52,709
Bunu kimseyle konuşmamıştım.
220
00:12:52,792 --> 00:12:55,875
Nick, Stella ile cinsel temasın oldu mu?
221
00:12:55,959 --> 00:12:57,333
-Asla.
-Bir çocukla
222
00:12:57,417 --> 00:12:59,834
cinsel sayılabilecek fiziksel temas?
223
00:12:59,917 --> 00:13:00,875
Hayır.
224
00:13:00,959 --> 00:13:04,291
Yani küçük kızlara olan arzun için
hiç harekete geçmedin?
225
00:13:04,375 --> 00:13:08,333
Hayır. Ama düşünüyorum.
226
00:13:09,834 --> 00:13:10,834
Çok.
227
00:13:12,291 --> 00:13:15,417
İşe giderken bir ilkokulun önünden
geçmem gerekiyor
228
00:13:15,500 --> 00:13:17,959
ve caddeyi hızlıca geçmeye çalışıyorum
229
00:13:18,041 --> 00:13:21,458
ama bazen trafik sorumlusu
beni durduruyor.
230
00:13:22,709 --> 00:13:29,041
Oturup çocukların geçmesini izliyorum.
231
00:13:34,375 --> 00:13:39,166
Hiç sekiz yaşında bir kıza
cidden baktın mı?
232
00:13:41,583 --> 00:13:42,750
Yani…
233
00:13:44,417 --> 00:13:45,583
Tanrım.
234
00:13:47,917 --> 00:13:49,375
Çok güzeller.
235
00:13:51,250 --> 00:13:53,083
Çok masum.
236
00:13:53,834 --> 00:13:56,834
Ve bedenleri mükemmel.
237
00:14:01,625 --> 00:14:03,291
İğrencim, değil mi?
238
00:14:03,375 --> 00:14:07,125
Hayır. Yargılamıyorum Nick.
Anlamaya çalışıyorum.
239
00:14:07,208 --> 00:14:09,291
Basit. Canavarın tekiyim.
240
00:14:09,875 --> 00:14:12,625
Ne kadar denesem de
hislerimi değiştiremiyorum.
241
00:14:12,709 --> 00:14:15,041
Bu dürtüleri nasıl kontrol ediyorsun?
242
00:14:15,125 --> 00:14:17,083
Eve gidip
243
00:14:18,709 --> 00:14:22,375
gerilimi azaltıyorum.
244
00:14:22,959 --> 00:14:24,917
-Mastürbasyon mu?
-Evet.
245
00:14:25,000 --> 00:14:27,083
Böylece kimse incinmiyor.
246
00:14:27,667 --> 00:14:29,083
İyi bir çözüm, değil mi?
247
00:14:30,959 --> 00:14:34,709
Endişem, küçük kızlarla olan
sürekli cinsel ilişki fantezileri
248
00:14:34,792 --> 00:14:36,792
bunu normal kılabilir.
249
00:14:37,500 --> 00:14:40,458
Tabu kalkınca
250
00:14:40,542 --> 00:14:43,333
kendini tutmak çok zor olabilir.
251
00:14:43,417 --> 00:14:44,500
Biliyorum.
252
00:14:45,375 --> 00:14:47,750
Bu yüzden tek çare ölmem.
253
00:14:49,959 --> 00:14:52,834
Ölmüş olmalıydım. Ölmüştüm.
254
00:14:52,917 --> 00:14:54,709
Mutfakta sarımsak doğruyordum,
255
00:14:54,792 --> 00:14:58,500
eşimle konuşurken sarsılmaya başladım.
256
00:14:58,583 --> 00:14:59,917
O, 911'i aradı
257
00:15:00,000 --> 00:15:03,458
ve paramedikler geldiğinde
kalbim durmuştu.
258
00:15:03,542 --> 00:15:06,709
Üç kez şoklayıp acile götürdüler ve…
259
00:15:08,458 --> 00:15:10,583
Dr. Wilder beni geri getirdi.
260
00:15:10,667 --> 00:15:12,959
Yirmi dakika kalp masajı yapıp
261
00:15:13,041 --> 00:15:15,166
üç kez daha şok verdi.
262
00:15:15,250 --> 00:15:17,166
Benden vazgeçmedi. O…
263
00:15:18,834 --> 00:15:20,000
Vazgeçmedi.
264
00:15:20,625 --> 00:15:22,000
Eşiniz asla vazgeçmedi.
265
00:15:22,083 --> 00:15:24,166
Pardon hanımlar, Violet bana lazım
266
00:15:24,250 --> 00:15:25,959
-Oğlu onu arıyor.
-Tabii.
267
00:15:26,041 --> 00:15:27,583
-Lucas nerede?
-Bilmem
268
00:15:27,667 --> 00:15:29,250
ama mola vermelisin dedim.
269
00:15:32,625 --> 00:15:33,458
Selam.
270
00:15:34,625 --> 00:15:37,500
Jake, bunu bir dene dedi…
271
00:15:39,542 --> 00:15:40,625
Sam…
272
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Jake'in taşındığını söyleyecektim.
273
00:15:45,083 --> 00:15:47,667
Sorun değil. Çok güzel espressoymuş.
274
00:15:47,750 --> 00:15:50,542
-Gafil avlamak istememiştim ya da…
-Sorun değil.
275
00:15:50,625 --> 00:15:53,125
Kahveyi nereden aldığını söyledi mi?
276
00:15:53,208 --> 00:15:54,667
-Hayır.
-Hayır mı?
277
00:15:58,208 --> 00:15:59,250
Bak…
278
00:16:01,709 --> 00:16:04,000
Bunun hakkında kitap yok. Baktım.
279
00:16:05,291 --> 00:16:06,333
Ne?
280
00:16:06,417 --> 00:16:11,500
Çocuk evlat edinip
çalışma arkadaşınla eve çıkan,
281
00:16:11,583 --> 00:16:16,083
evlilik teklifini reddeden, eski eşinin
en yakın dostuyla arkadaş kalmanın.
282
00:16:17,208 --> 00:16:18,959
Hakkında kitap yok.
283
00:16:20,000 --> 00:16:23,834
Espresso hakkında
havadan sudan konuşuruz dedim.
284
00:16:28,291 --> 00:16:31,208
Tekrar dost olabilecek miyiz?
285
00:16:35,875 --> 00:16:38,583
İyi espressonun sırrı öğütücüden geçer.
286
00:16:40,583 --> 00:16:43,291
İlginç bir bilgi.
287
00:16:43,375 --> 00:16:44,375
Öğütücü.
288
00:16:44,458 --> 00:16:46,834
Babamız iki yıl önce öldü.
289
00:16:46,917 --> 00:16:49,291
Annemizin pestili çıktı,
290
00:16:49,375 --> 00:16:51,542
yas tutuyor sandık.
291
00:16:51,625 --> 00:16:53,834
Bize acıdan bahsetmedi.
292
00:16:53,917 --> 00:16:56,000
Fark ettiğimizde…
293
00:16:56,667 --> 00:16:59,333
Pankreas kanserine yapacak bir şey yok.
294
00:16:59,917 --> 00:17:02,917
Evde ölmek istedi
ve bize söz verdirtti.
295
00:17:03,834 --> 00:17:05,375
Ama son gün,
296
00:17:06,375 --> 00:17:10,000
çok güç nefes alıyordu
ve çok korkmuş gibiydi.
297
00:17:10,083 --> 00:17:11,792
Hastaneye götürmek istedim.
298
00:17:11,875 --> 00:17:13,208
Evet, ikimiz de.
299
00:17:13,291 --> 00:17:16,792
Ama Dr. Wilder,
istediğine saygı duyun, dedi.
300
00:17:16,875 --> 00:17:19,125
Odaya girdiğinde
301
00:17:19,208 --> 00:17:21,625
annemi çok yatıştırdı.
302
00:17:21,709 --> 00:17:24,291
Kendi yatağında öldü,
303
00:17:24,375 --> 00:17:26,834
bahçesine bakarken, çocukları etrafında…
304
00:17:27,834 --> 00:17:29,166
Ve köpekleri.
305
00:17:29,250 --> 00:17:31,083
Çok huzurluydu.
306
00:17:31,166 --> 00:17:35,208
Yalnız ölmediği için hayatım boyunca
minnet duyacağım.
307
00:17:52,250 --> 00:17:53,375
Kusacak mısın?
308
00:17:55,041 --> 00:17:56,417
Burada ne işin var?
309
00:17:56,500 --> 00:17:59,500
Lucas, milyarıncı kez
Muppets filmi izlemek istedi.
310
00:18:02,000 --> 00:18:04,250
-Ya sen?
-Ben…
311
00:18:08,375 --> 00:18:09,500
İçerisi sıcak oldu.
312
00:18:12,834 --> 00:18:15,792
Pete nazikti. Ölmesi berbat.
313
00:18:17,208 --> 00:18:19,583
Evet. Öyle.
314
00:18:26,625 --> 00:18:28,041
İyi olacak ama.
315
00:18:28,709 --> 00:18:31,458
Annem, "öldüğünde
büyük bir buluşma olur" diyor.
316
00:18:31,542 --> 00:18:33,417
Sevdiklerinle takılırmışsın.
317
00:18:35,333 --> 00:18:37,792
Annem Pete'i büyükannemle tanıştırır.
318
00:18:38,792 --> 00:18:39,875
Büyükannem süper.
319
00:18:44,792 --> 00:18:47,959
Geride kalmak yalnız hissettiriyor ama.
320
00:18:49,083 --> 00:18:50,917
Annem ölünce yalnız hissettim.
321
00:18:53,458 --> 00:18:54,458
Yalnız mısın?
322
00:18:56,166 --> 00:18:57,083
Evet.
323
00:18:59,458 --> 00:19:00,583
İster misin?
324
00:19:11,625 --> 00:19:13,125
Katolik büyüdüm.
325
00:19:14,667 --> 00:19:16,125
-Söylemiş miydim?
-Evet.
326
00:19:16,208 --> 00:19:19,542
Tanrı asla hata yapmaz, dediler.
327
00:19:20,917 --> 00:19:21,917
Eh…
328
00:19:22,625 --> 00:19:24,625
Yanlış olduğu apaçık, değil mi?
329
00:19:26,583 --> 00:19:28,542
Beni kötü gününde yapmış.
330
00:19:29,750 --> 00:19:33,000
Neden uyuşturucu bağımlısı ya da alkolik
olmadım ki?
331
00:19:34,250 --> 00:19:35,917
Tanrım.
332
00:19:36,000 --> 00:19:37,500
Hayatım çok farklı olurdu
333
00:19:37,583 --> 00:19:39,875
doyamadığım şey alkol olsaydı.
334
00:19:39,959 --> 00:19:42,083
Yani, 12 adım programına katılırdım.
335
00:19:42,166 --> 00:19:44,667
İnsanlar hikâyemi dinlemek isterdi.
336
00:19:44,750 --> 00:19:48,709
Yardım etmeye çalışıp bırakmaya çalıştığım
için bana cesur derlerdi.
337
00:19:50,458 --> 00:19:53,333
Ama benim gibiler için destek grubu yok.
338
00:19:57,458 --> 00:20:00,333
-Kimseye ne olduğumu söyleyemem.
-Bana söyledim.
339
00:20:01,041 --> 00:20:02,208
İyi bir ilk adım.
340
00:20:02,291 --> 00:20:06,458
Dürtülerin doğrultusunda hareket
etmemişsin, bununla çalışabiliriz.
341
00:20:06,542 --> 00:20:10,542
Benimle oynama Dr. Wallace. Aptal değilim.
342
00:20:11,208 --> 00:20:15,875
Ergenken büyüyünce geçeceğini umardım.
343
00:20:15,959 --> 00:20:18,333
Ama hayır.
344
00:20:18,417 --> 00:20:21,333
Asla olmayacak. Değil mi?
345
00:20:21,417 --> 00:20:25,917
Çünkü küçük kızların fantezisini kurmamı
durduracak sihirli haplar yok.
346
00:20:27,375 --> 00:20:31,583
Beynimin bu sapkın kısmını çıkaracak
ameliyat da yok, değil mi?
347
00:20:33,792 --> 00:20:37,709
-Değil mi?
-Evet, yok.
348
00:20:38,500 --> 00:20:40,250
O zaman konuşacak ne var?
349
00:20:44,625 --> 00:20:46,333
Pete karaoke sever miydi ki?
350
00:20:47,959 --> 00:20:49,375
Bilmem. Hiç…
351
00:20:50,625 --> 00:20:52,500
Islık çaldığını bile duymadım.
352
00:20:53,417 --> 00:20:54,875
Çok şey kaçırmadın.
353
00:20:56,208 --> 00:20:58,250
Pete'i severdim.
354
00:20:59,125 --> 00:21:01,083
Âşık değildik, ruh eşi değildik
355
00:21:01,166 --> 00:21:02,750
ama bir süre birlikteydik.
356
00:21:03,417 --> 00:21:05,375
Birlikte olduğumuz o zamanda
357
00:21:05,959 --> 00:21:07,792
Lucas'a baktık.
358
00:21:07,875 --> 00:21:09,917
O kısa zamanda, Violet dönmeden,
359
00:21:10,000 --> 00:21:13,750
tek başıma bir
çocuk büyütebileceğimi anladım.
360
00:21:13,834 --> 00:21:15,166
Pete sayesinde.
361
00:21:17,500 --> 00:21:18,959
Keşke söyleyebilseydim.
362
00:21:20,500 --> 00:21:24,583
Violet, Lucas'ın vasisi olmamı istedi
ona bir şey olur…
363
00:21:24,667 --> 00:21:26,333
Üçüzleri söyledin mi?
364
00:21:26,417 --> 00:21:28,959
Fark etmediysen
Charlotte şu an korkunç.
365
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
Evet, anladım.
366
00:21:31,583 --> 00:21:33,542
Violet için evet demek isterim
367
00:21:33,625 --> 00:21:34,917
ve Pete için.
368
00:21:36,542 --> 00:21:39,083
Charlotte'ı nasıl ikna ederim bilmem.
369
00:21:40,917 --> 00:21:45,166
İkna etmeli miyim, bilmiyorum.
Bebekler yoldayken,
370
00:21:46,375 --> 00:21:49,375
-öncelik benim ailem olmalı, değil mi?
-Evet.
371
00:21:52,834 --> 00:21:53,959
Tavsiyen var mı?
372
00:21:57,000 --> 00:21:57,834
Bir içki daha.
373
00:22:00,458 --> 00:22:03,875
Geçen hafta mutfaktaydım.
Pete gazete okuyordu.
374
00:22:03,959 --> 00:22:06,083
Gezi eki, Hawaii hakkında.
375
00:22:06,166 --> 00:22:09,291
Violet ve Lucas'ı götürmeyi düşünüyormuş,
376
00:22:09,375 --> 00:22:10,667
dava kapanınca.
377
00:22:10,750 --> 00:22:13,542
Öyle olacağından emin gibiydi.
378
00:22:14,625 --> 00:22:17,041
Hep sörf yapmayı öğrenmek istemiş.
379
00:22:18,834 --> 00:22:22,500
"Yedek bir tahtam var,
sana öğretirim." dedim.
380
00:22:25,542 --> 00:22:26,583
Son konuşmamızdı.
381
00:22:28,166 --> 00:22:30,291
Evet, iyi biriydi.
382
00:22:32,709 --> 00:22:36,166
Zamanı ölümü insanlar için
kolaylaştırmakla geçti
383
00:22:36,250 --> 00:22:38,458
keşke biri aynını onun için yapsaydı.
384
00:22:39,125 --> 00:22:40,792
Evet. Yaptığını yapamazdım.
385
00:22:41,875 --> 00:22:44,083
Yaşam yaratanların yanında olmalıyım,
386
00:22:44,166 --> 00:22:46,166
aile kurmalarına yardım etmeliyim.
387
00:22:46,250 --> 00:22:49,792
Yolculuk ne kadar zor olursa olsun,
388
00:22:49,875 --> 00:22:53,375
hiçbir anne bebeğini tuttuğu an
"değmezmiş" demedi.
389
00:22:54,166 --> 00:22:56,250
Addison'la mı konuştunuz?
390
00:22:56,834 --> 00:22:57,834
Ne hakkında?
391
00:23:04,208 --> 00:23:05,625
Bana bir iyilik yap.
392
00:23:05,709 --> 00:23:08,500
Pete hikâyesi anlatıp
iyi hissettirmeye çalışma.
393
00:23:08,583 --> 00:23:11,041
Kurabiye için geldim.
394
00:23:15,458 --> 00:23:17,000
Ceket yakışmış.
395
00:23:18,792 --> 00:23:21,750
Evet. Uygun bir motosiklet alırım dedim.
396
00:23:29,125 --> 00:23:31,125
-Ya da çakmak.
-Lanet olsun.
397
00:23:31,208 --> 00:23:33,166
-Bunu bilmiyordum.
-Violet?
398
00:23:34,333 --> 00:23:37,417
Ben Aaron Colvin.
Pete'le El Salvador'da çalıştım.
399
00:23:38,041 --> 00:23:40,041
İyi ki geldin. Pete sevinirdi.
400
00:23:40,125 --> 00:23:41,709
Pek emin değilim.
401
00:23:41,792 --> 00:23:47,333
Pete'le aramız 15 yıl önce açıldı.
402
00:23:47,917 --> 00:23:49,208
Yumruk yumruğa bitti.
403
00:23:49,291 --> 00:23:53,667
Nedenini asla hatırlayamıyorum.
404
00:23:53,750 --> 00:23:56,083
Yollarımız yine kesişir dedim
405
00:23:56,166 --> 00:24:00,458
ve oturup bira içerken güleriz.
406
00:24:02,417 --> 00:24:04,041
Ama şimdi çok geç.
407
00:24:05,625 --> 00:24:11,458
Bunca zamanı eski bir kini tutarak
harcadığıma inanamıyorum…
408
00:24:11,542 --> 00:24:12,917
İzin verir misin?
409
00:24:20,834 --> 00:24:24,166
Pedofili ve cinsellik genelinde
bilmediğimiz şey çok.
410
00:24:24,250 --> 00:24:27,959
Ama şunu söyleyebilirim,
sekiz dokuz yaşındayken
411
00:24:28,041 --> 00:24:30,917
cinsel istek uyandıran şey ortaya çıkıyor.
412
00:24:31,500 --> 00:24:33,208
Mükemmel bir dünyada
413
00:24:33,291 --> 00:24:36,333
bu dürtüleri uygulamak kimseyi incitmez.
414
00:24:37,250 --> 00:24:39,291
Benim o dünyada yaşamadığım kesin.
415
00:24:39,375 --> 00:24:42,500
Ucubeyim. Beni düzeltemezsin.
416
00:24:42,583 --> 00:24:45,208
Çocuklara olan cinsel ilgini
tedavi edemem.
417
00:24:45,291 --> 00:24:46,542
Bu doğru.
418
00:24:46,625 --> 00:24:48,959
Çoğunluğun uygunsuz fantezileri vardır
419
00:24:49,041 --> 00:24:52,959
ama sorun
ancak harekete geçtiklerinde çıkar.
420
00:24:53,041 --> 00:24:56,792
Dürtü kontrolü çalışabiliriz.
Kolay değil. Hayat boyu mücadele.
421
00:24:56,875 --> 00:24:59,792
-Ama etrafındakileri koruyabiliriz.
-Bekle.
422
00:25:01,500 --> 00:25:02,667
Değişebilir miyim?
423
00:25:02,750 --> 00:25:05,750
Deneyebileceğimiz şeyler var.
424
00:25:06,625 --> 00:25:08,542
Duygu değişimini önlemek önemli.
425
00:25:08,625 --> 00:25:11,125
Ve kendini meşgul etmeye gayret edeceksin,
426
00:25:11,208 --> 00:25:13,417
hayatındaki düzeni korumaya.
427
00:25:14,917 --> 00:25:17,792
İnanamıyorum.
Bana yardım etmek mi istiyorsun?
428
00:25:18,500 --> 00:25:20,667
Senin doktorunum. Nick? Nick?
429
00:25:21,917 --> 00:25:23,291
Nick, iyi misin?
430
00:25:24,542 --> 00:25:27,333
Nick, ne yaptın? Ne aldın?
431
00:25:29,083 --> 00:25:32,291
Nick? Ben Dr. Sheldon Wallace.
432
00:25:32,375 --> 00:25:34,750
4000 Ocean Park'a bir ambulans yollayın.
433
00:25:34,834 --> 00:25:36,583
Olası aşırı doz.
434
00:25:36,667 --> 00:25:39,333
Üzgünüm. Yalnız ölmek istemedim.
435
00:25:44,458 --> 00:25:46,917
Violet? İyi misin?
436
00:25:49,208 --> 00:25:52,125
Violet, epeydir buradasın.
Endişelenmeye başladım.
437
00:25:56,625 --> 00:25:58,333
İçeri giriyorum.
438
00:26:00,583 --> 00:26:01,417
Selam.
439
00:26:02,542 --> 00:26:03,709
Sen…
440
00:26:07,750 --> 00:26:09,625
Tüttürüyor musun?
441
00:26:20,333 --> 00:26:23,041
Aman tanrım. Şaka yapıyor olmalısınız!
442
00:26:23,125 --> 00:26:25,208
-Büyük bir küvet.
-Yapamazsınız.
443
00:26:25,291 --> 00:26:26,792
Aşağıda çocuğum var.
444
00:26:26,875 --> 00:26:29,000
Hepimizin çocuğu var. Yan evdeler.
445
00:26:29,083 --> 00:26:31,000
Küvete gir Coop. Hadi!
446
00:26:31,083 --> 00:26:33,625
İstediğini biliyorsun. Hadi! Küvete gir.
447
00:26:33,709 --> 00:26:36,750
Mecbur değilsin. Girmedim.
Bir dakikaya unutacak.
448
00:26:36,834 --> 00:26:40,709
-Sen içmedin mi? Burada ne işin var?
-Yalnız kalmamalı dedim.
449
00:26:40,792 --> 00:26:41,875
Eşim öldü.
450
00:26:41,959 --> 00:26:46,000
Dün bir düğmeye basıp yanmasını izledim,
bugün ne istersem olacak.
451
00:26:48,417 --> 00:26:50,166
Hadi Cooper.
452
00:26:50,250 --> 00:26:52,583
Küvette biri daha olmalı.
453
00:26:55,792 --> 00:26:56,834
Hayır.
454
00:26:59,542 --> 00:27:01,208
Biraz uzanmak ister misin?
455
00:27:01,291 --> 00:27:03,709
Burada yaşayalım, küvette.
456
00:27:08,083 --> 00:27:09,417
Uyuşturucu kötüdür.
457
00:27:10,834 --> 00:27:12,250
Uyuşturucu kötüdür.
458
00:27:12,333 --> 00:27:17,667
-Dilimi peynir gibi hissettiriyorlar.
-Peynir mi? Keşke peynirimiz olsa.
459
00:27:17,750 --> 00:27:18,792
-Addison?
-Evet?
460
00:27:18,875 --> 00:27:19,709
-Addison?
-Ne?
461
00:27:19,792 --> 00:27:20,625
-Addison?
-Evet.
462
00:27:20,709 --> 00:27:23,041
-Peynir?
-Nereden gelir? Nasıl alıyoruz?
463
00:27:23,125 --> 00:27:25,041
Peynir adam mı var?
464
00:27:28,125 --> 00:27:29,250
Sanırım inek gerek.
465
00:27:29,333 --> 00:27:32,375
-İnek alalım.
-İnek alalım! İnek alabilirim!
466
00:27:33,667 --> 00:27:35,834
Ya da pizza söylerim.
467
00:27:37,166 --> 00:27:38,750
Telefonum var. Yapabiliriz.
468
00:27:44,917 --> 00:27:48,750
-Charlotte'dan kaçamayacaksın.
-Charlotte patronum değil ya.
469
00:27:48,834 --> 00:27:50,625
-Hayır.
-Üçüzlerimin annesi
470
00:27:50,709 --> 00:27:53,208
-ama patronum değil.
-Üçüz mü? Ne üçüzü?
471
00:27:59,542 --> 00:28:02,792
Tamam. Aman tanrım. Tamam.
472
00:28:03,500 --> 00:28:05,458
Lütfen kızma. Üzgünüm.
473
00:28:05,542 --> 00:28:07,250
Bu, en yakın dostuna
474
00:28:07,333 --> 00:28:08,917
söylemen gereken bir şey
475
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
ama Charlotte izin vermedi.
476
00:28:11,083 --> 00:28:12,875
-Söylemek istedim!
-Üçüzler!
477
00:28:12,959 --> 00:28:16,542
Addison, doktoru olduğu için biliyor.
478
00:28:16,625 --> 00:28:19,458
Ve Pete'i öğrenince
bebek konuşmak tuhaf geldi.
479
00:28:19,542 --> 00:28:20,500
Evet.
480
00:28:20,583 --> 00:28:22,083
Ve bir de ben…
481
00:28:23,250 --> 00:28:25,083
Çok mutluyum.
482
00:28:25,166 --> 00:28:28,375
Ve Charlotte hiç mutlu değil.
483
00:28:42,959 --> 00:28:44,709
Sanırım yanlış eve geldin.
484
00:28:44,792 --> 00:28:46,458
Selam. Hayır, doğru yer.
485
00:28:46,542 --> 00:28:49,000
Buyur. Üstü kalsın. Sağ ol.
486
00:28:49,083 --> 00:28:51,834
Addison, yetip de artacak kadar
yemek vardı.
487
00:28:52,500 --> 00:28:56,208
-Bu, aşağıdakiler için değil.
-Kimin için?
488
00:28:57,750 --> 00:28:58,834
-Yok ya.
-Peynir.
489
00:28:58,917 --> 00:29:00,667
-Peynir adamlar.
-Selam!
490
00:29:02,417 --> 00:29:04,625
Daha çok pizza gerekecek.
491
00:29:05,583 --> 00:29:09,291
İnsanlar aşağıda Pete'i anıyor
ve siz burada tüttürüyor musunuz?
492
00:29:09,375 --> 00:29:11,000
-Rahatla dostum.
-Yak Sam.
493
00:29:11,083 --> 00:29:13,542
Yapmaz. Hiç yapmadı.
494
00:29:13,625 --> 00:29:15,542
-Bu doğru mu?
-Gerçekten mi?
495
00:29:15,625 --> 00:29:18,166
-Tavukluktan mı?
-Hayır, tavuk değilim.
496
00:29:20,625 --> 00:29:21,750
Bana gıdakladın mı?
497
00:29:23,834 --> 00:29:24,875
Bu yüzden yapmam.
498
00:29:24,959 --> 00:29:28,709
Aptal gibi davranıyorsunuz,
hayvan sesi çıkaran yetişkinler.
499
00:29:28,792 --> 00:29:30,458
Yasa dışı olması da cabası.
500
00:29:30,542 --> 00:29:33,583
-Kaliforniya'da reçeteyle değil.
-Ben doktorum.
501
00:29:33,667 --> 00:29:37,291
-Violet, sana ot yazıyorum.
-Cooper, sana ot yazıyorum.
502
00:29:37,375 --> 00:29:39,083
Jake, sana ot yazayım mı?
503
00:29:39,166 --> 00:29:40,333
İstemem, sağ ol.
504
00:29:40,417 --> 00:29:43,333
Hem kimse bana evimde
ne yapacağımı söyleyemez.
505
00:29:43,417 --> 00:29:44,959
Benim evimde.
506
00:29:45,041 --> 00:29:47,667
-Orada da.
-Doktor verdi Sam.
507
00:29:47,750 --> 00:29:50,333
Üzgünüm. Vücuduma
ne koyduğumu umursuyorum.
508
00:29:50,417 --> 00:29:52,250
Kısa dönem hafızamı da.
509
00:29:52,333 --> 00:29:56,041
Ot bağımlılığı kanser, beyin hasarı
ve depresyona bağlandı.
510
00:29:56,125 --> 00:29:58,750
Onların semptomlarını hafifletmeye de Sam.
511
00:29:58,834 --> 00:30:01,709
Onları mı savunuyorsun?
Sen niye içmedin?
512
00:30:01,792 --> 00:30:05,625
Çünkü ot içtiğim tek sefer
ciğerlerim eriyor sandım.
513
00:30:05,709 --> 00:30:08,542
Paranoyadan üç saat dolapta oturup
514
00:30:08,625 --> 00:30:10,750
biraz da altıma işemiş olabilirim.
515
00:30:13,333 --> 00:30:14,959
-Jake?
-Bana göre değil.
516
00:30:17,709 --> 00:30:19,417
Pete'in otu, Sam.
517
00:30:19,500 --> 00:30:20,709
Bir işaret gibi.
518
00:30:21,792 --> 00:30:23,500
Burada olmamızın nedeni Pete.
519
00:30:24,500 --> 00:30:26,875
Biz buradayız ama Pete yok.
520
00:30:28,250 --> 00:30:31,000
Bu yanlış. Her türlü yanlış.
521
00:30:32,125 --> 00:30:34,166
Bilemiyorum. Mantıklı değil.
522
00:30:34,250 --> 00:30:36,792
Kötü bir his. Kim kötü hissetmek ister?
523
00:30:36,875 --> 00:30:39,500
Hissetmek böyle kötüyken
kim hissetmek ister?
524
00:30:41,000 --> 00:30:43,625
-Dediğinin aynısı.
-Violet?
525
00:30:46,166 --> 00:30:48,917
Aşağı inip
insanları evlerine göndereyim mi?
526
00:30:50,125 --> 00:30:51,458
Bunu yapabilirim.
527
00:30:52,583 --> 00:30:55,083
Biraz daha kalabilir miyiz?
528
00:30:55,166 --> 00:30:56,500
Birazcık, hepimiz?
529
00:30:56,583 --> 00:30:58,083
Sonra dul olmaya dönerim.
530
00:30:59,250 --> 00:31:00,375
Ne istersen.
531
00:31:07,041 --> 00:31:09,500
Asla pizza kenarı yemezdi.
532
00:31:10,750 --> 00:31:14,250
Ama çikolata parçalı
naneli dondurma severdi.
533
00:31:15,250 --> 00:31:18,166
Başına silah dayasan da
paralel park edemezdi.
534
00:31:22,083 --> 00:31:23,542
Saçları harikaydı.
535
00:31:44,417 --> 00:31:46,625
-Yaşıyorum.
-Güç bela.
536
00:31:46,709 --> 00:31:51,458
Doktor, kanındaki analjezik oranı
karaciğer iflası riskine sokmuş, dedi.
537
00:31:52,041 --> 00:31:54,917
Biraz daha geç kalsan
karaciğerin iflas edecekmiş.
538
00:31:55,917 --> 00:31:58,375
Seni görmeye gelmeden tüm kutuyu içtim.
539
00:32:01,750 --> 00:32:03,542
Bir daha yapacak mısın Nick?
540
00:32:05,875 --> 00:32:06,834
Bilmem.
541
00:32:08,875 --> 00:32:10,583
Bir süre Budizm okudum.
542
00:32:11,333 --> 00:32:15,667
Katılmak için değil. Amacı acıyı
bitirmek olan bir dini anlamak istedim.
543
00:32:16,959 --> 00:32:18,458
İlginç olan şu.
544
00:32:18,542 --> 00:32:20,792
Acı harika bir öğretmendir
545
00:32:20,875 --> 00:32:22,750
çünkü içinden geçtikten sonra
546
00:32:22,834 --> 00:32:24,542
ne olacağını bilemezsin.
547
00:32:25,291 --> 00:32:27,625
Bu yüzden her hayat kurtarılmaya değer.
548
00:32:31,250 --> 00:32:33,792
-Benimki bile mi?
-Evet.
549
00:32:36,041 --> 00:32:37,792
Sence yardım edebilir misin?
550
00:32:38,709 --> 00:32:39,834
Bu sana kalmış.
551
00:32:41,291 --> 00:32:44,291
Ama birlikte çalışacaksak
benden sır saklayamazsın.
552
00:32:45,959 --> 00:32:47,542
Başka sır kalmadı.
553
00:32:48,959 --> 00:32:50,625
O zaman sabah döneceğim.
554
00:33:05,750 --> 00:33:08,041
Bir şey söyleyeceğim.
555
00:33:10,166 --> 00:33:12,458
Söyleyeceğim ve dinleyeceksin.
556
00:33:13,917 --> 00:33:15,625
Bunu Violet'e nasıl yaparsın?
557
00:33:17,000 --> 00:33:22,041
Nasıl bir insan küçük bir çocuğu
sokakta, ailesiz bırakır?
558
00:33:22,750 --> 00:33:24,208
Tanrı aşkına Cooper.
559
00:33:24,291 --> 00:33:27,542
Tabii ki Violet'a bir şey olursa
Lucas'ı alacağız.
560
00:33:30,333 --> 00:33:33,583
-Öyle mi?
-Bildiğim hayatım sona erdi.
561
00:33:33,667 --> 00:33:36,542
Zaten dört çocuğumuz var.
Bir tane daha ne yazar?
562
00:33:37,166 --> 00:33:41,542
Onlara ebeveynlik etmek için yardım
gerekecek. Kafan iyi olmazsa sevinirim.
563
00:33:46,375 --> 00:33:47,583
Ay, pasta.
564
00:33:55,458 --> 00:33:57,834
Dr. Wilder, kanserim boyunca yanımdaydı.
565
00:33:58,542 --> 00:34:02,542
Akupunktura dek kemoterapiden
kaynaklı mide bulantım kesilmedi.
566
00:34:02,625 --> 00:34:03,500
İzninizle.
567
00:34:04,417 --> 00:34:05,625
Derek arıyor.
568
00:34:06,959 --> 00:34:08,709
Bana hayatımı geri verdi.
569
00:34:08,792 --> 00:34:10,417
Minnettarım.
570
00:34:10,500 --> 00:34:13,709
Ağlamayı kes. Eşim bir kutlama istedi.
571
00:34:13,792 --> 00:34:14,875
Üzgünüm. Sadece…
572
00:34:18,667 --> 00:34:19,500
Onlar…
573
00:34:20,667 --> 00:34:23,667
Mark Sloan'u yaşam desteğinden çekmişler.
574
00:34:24,583 --> 00:34:25,834
O öldü.
575
00:34:26,625 --> 00:34:29,000
Hayır, hayır. Bugün ağlamıyoruz.
576
00:34:30,542 --> 00:34:34,000
Bugün ağlamıyoruz. Pete böyle istemedi.
Anlatamadım mı?
577
00:34:34,083 --> 00:34:36,625
Parti istedi. Şarkı istedi.
578
00:35:15,250 --> 00:35:17,208
Neye bakıyorsunuz?
579
00:35:19,000 --> 00:35:21,834
Böyle istedi. Tamam mı?
580
00:35:21,917 --> 00:35:24,667
Tek isteği buydu, son aylarda,
581
00:35:24,750 --> 00:35:27,166
iyi vakit geçirmek.
582
00:35:27,250 --> 00:35:30,667
Yokmuş gibi davranabilecekken
sorunlardan bahsetmek niye?
583
00:35:30,750 --> 00:35:32,834
Eğlenin! Mutlu olun!
584
00:35:32,917 --> 00:35:37,500
Bu ironik
çünkü tanıdığım en sinirli adamdı.
585
00:35:37,583 --> 00:35:40,667
Hakkında konuşup durduğunuz bu adam,
586
00:35:40,750 --> 00:35:44,000
"Bay orada olan"
"Bay asla vazgeçmeyen" Pete değildi.
587
00:35:44,083 --> 00:35:45,375
Vazgeçti.
588
00:35:45,458 --> 00:35:48,625
Evliliğimizde ne ters gitti,
söyleyemeden öldü.
589
00:35:49,667 --> 00:35:53,125
Ne cüretle beni
Lucas'ı yalnız büyütmeye bırakır?
590
00:35:53,208 --> 00:35:55,625
Ne cüretle bana parti verdirir?
591
00:35:55,709 --> 00:35:59,792
İnsanlar ağlayıp bağırmak isterken.
592
00:36:07,250 --> 00:36:10,750
Bencil herif.
593
00:36:12,792 --> 00:36:14,375
Bu gece burada ne oldu?
594
00:36:25,625 --> 00:36:26,917
Neredeydin?
595
00:36:28,542 --> 00:36:30,709
Bir hastanın acil durumu vardı.
596
00:36:31,333 --> 00:36:34,875
Üzgünüm. Senin için ne yapabilirim?
597
00:36:34,959 --> 00:36:36,125
Eşimi geri getir.
598
00:36:36,875 --> 00:36:38,875
Elimde olsa yapardım.
599
00:36:41,208 --> 00:36:43,041
Her şey düzelecek, de.
600
00:36:43,125 --> 00:36:44,917
-Violet.
-Sadece…
601
00:36:46,417 --> 00:36:49,166
Söyle. Lütfen?
602
00:36:52,667 --> 00:36:54,208
Her şey düzelecek.
603
00:36:57,875 --> 00:37:00,625
Büyürken Pete amcan olmayacak olsa bile
604
00:37:00,709 --> 00:37:02,458
seni koruyor olacak.
605
00:37:03,166 --> 00:37:05,166
Artık kendi koruyucu meleğin var…
606
00:37:05,959 --> 00:37:07,667
Seni güvende tutar.
607
00:37:07,750 --> 00:37:08,792
Evet, var.
608
00:37:13,542 --> 00:37:16,458
Pete'in onu koruması fikrini sevdim.
609
00:37:18,625 --> 00:37:21,625
Bugün ona baktığın için sağ ol.
610
00:37:21,709 --> 00:37:23,875
Ne demek. İşin başından aşkındı.
611
00:37:26,500 --> 00:37:27,792
Sana yalan söyledim.
612
00:37:28,792 --> 00:37:29,875
Ne hakkında?
613
00:37:29,959 --> 00:37:32,417
Taşıyıcı anne olmanı reddettiğimde,
614
00:37:32,500 --> 00:37:38,000
sana yeni ayıldığın ve kim olduğunu
bulman gerektiğini söyledim
615
00:37:38,083 --> 00:37:39,625
ve bu doğruydu ama…
616
00:37:41,667 --> 00:37:43,333
Yeterli olduğunu düşünmedim.
617
00:37:45,750 --> 00:37:47,625
-Bunu anlarım.
-Yanılmışım.
618
00:37:48,792 --> 00:37:49,709
Sen…
619
00:37:51,500 --> 00:37:55,250
Oğlumun hayatında iyi bir şeysin.
Seni çok seviyor.
620
00:37:55,333 --> 00:37:56,458
Sen de onu.
621
00:37:59,375 --> 00:38:00,917
Eğer bir şey…
622
00:38:02,750 --> 00:38:04,583
Bana bir şey olursa…
623
00:38:05,625 --> 00:38:07,333
Henry'yi alır mısın?
624
00:38:10,333 --> 00:38:11,250
Evet.
625
00:38:20,625 --> 00:38:24,542
Sana Mark hakkında bir şey söylemeliyim.
626
00:38:32,291 --> 00:38:34,417
Cooper'ı ödünç alsam olur mu?
627
00:38:34,500 --> 00:38:35,333
Buyur.
628
00:38:50,792 --> 00:38:52,542
Nasılsın Sheldon?
629
00:38:58,583 --> 00:39:01,917
Hak ettiğinden emin olmadığım
birinin hayatını kurtardım.
630
00:39:03,417 --> 00:39:08,458
Ve Pete, bir eş, bir baba, iyi bir adamdı,
dünyayı daha iyi bir yer yapmak istedi.
631
00:39:10,291 --> 00:39:11,542
Tam da bu yüzden…
632
00:39:12,333 --> 00:39:13,750
Tanrı'ya inanmıyorum.
633
00:39:20,417 --> 00:39:21,291
İyi misin?
634
00:39:22,709 --> 00:39:24,750
Evet. Neden sordun?
635
00:39:25,667 --> 00:39:27,166
Sen de bir eş kaybettin.
636
00:39:28,083 --> 00:39:29,083
Evet.
637
00:39:30,250 --> 00:39:33,542
Doğruyu söylemek gerekirse
suçlu hissediyorum.
638
00:39:33,625 --> 00:39:34,959
Neden?
639
00:39:35,041 --> 00:39:37,417
Violet'ın önünde zorlu bir yol var ve…
640
00:39:38,542 --> 00:39:40,333
Bu, artık benim hayatım değil.
641
00:39:41,083 --> 00:39:43,917
Âşığım. Mutluyum.
642
00:39:44,625 --> 00:39:46,834
O zaman suçlulukla zamanını harcama.
643
00:39:48,750 --> 00:39:49,875
Memnun ol.
644
00:40:01,583 --> 00:40:03,917
Eve gidip Derek'i arayacağım.
645
00:40:04,750 --> 00:40:06,083
-Peki.
-Sam.
646
00:40:12,834 --> 00:40:14,917
Espresso çekirdekleri Etiyopya'dan…
647
00:40:15,834 --> 00:40:17,500
Özel kavrulmuş.
648
00:40:25,500 --> 00:40:26,750
Evet, olacağız.
649
00:40:28,917 --> 00:40:29,834
Ne?
650
00:40:30,625 --> 00:40:33,959
Pete öldü. Mark öldü.
651
00:40:36,041 --> 00:40:38,792
Öldüler. Ölüler.
652
00:40:39,417 --> 00:40:40,709
Zaman yok…
653
00:40:44,000 --> 00:40:46,166
Evet, tekrar dost olacağız…
654
00:40:47,750 --> 00:40:48,750
Er ya da geç.
655
00:40:50,542 --> 00:40:51,667
Bir gün…
656
00:40:53,417 --> 00:40:54,458
Henüz değil.
657
00:40:56,083 --> 00:40:57,208
Peki.
658
00:41:00,500 --> 00:41:01,542
Peki.
659
00:41:18,875 --> 00:41:21,375
Kremasyondan sonra bunu verdiler.
660
00:41:22,000 --> 00:41:24,500
Külleri için şık bir vazo almayı düşündüm.
661
00:41:28,083 --> 00:41:30,500
Bir adamın hayatının sonu
bundan fazla olmalı.
662
00:41:58,709 --> 00:42:00,834
Yeterli zamanımız olmadı.
663
00:42:01,417 --> 00:42:03,875
Biliyorum. Biliyorum.
664
00:42:58,709 --> 00:43:00,709
Alt yazı çevirisi: Pınar Aslan
665
00:43:01,305 --> 00:44:01,198
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm