1 00:00:00,875 --> 00:00:04,166 SEKİZ AY ÖNCE 2 00:00:07,583 --> 00:00:08,750 Merhaba. 3 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:18,333 --> 00:00:20,792 Açık evlatlık işleminde kurallar esnek. 5 00:00:20,875 --> 00:00:24,125 Önemli olan herkesin rahat edeceği bir çözüm bulmak. 6 00:00:24,208 --> 00:00:26,291 -Judi'nin ihtiyacı... -Okulum var. 7 00:00:27,208 --> 00:00:29,166 -Üzgünüm. -Üzgünüm. Söyle. 8 00:00:29,250 --> 00:00:32,333 Judi, sana çok minnettarım. 9 00:00:32,417 --> 00:00:34,500 Rahat etmen için ne gerekirse... 10 00:00:35,083 --> 00:00:36,959 Ben rahatım. Bu... 11 00:00:39,208 --> 00:00:40,959 Bilmiyorum. Özür dilerim. 12 00:00:41,041 --> 00:00:44,667 Mildred, bunun bir protokolü var mı? 13 00:00:44,750 --> 00:00:46,000 Genelde nasıl olur? 14 00:00:46,083 --> 00:00:51,166 Judi isterse Henry'nin hayatına dâhil olabilir. 15 00:00:51,250 --> 00:00:53,208 Geldiği yeri bilmesini istiyorum. 16 00:00:54,125 --> 00:00:56,250 Ama bize yol gösterebilirsin. 17 00:00:56,834 --> 00:00:57,875 Tabii. 18 00:00:57,959 --> 00:01:00,625 Haftada bir fotoğraf, ayda bir ziyaret. 19 00:01:02,834 --> 00:01:03,667 Judi? 20 00:01:06,250 --> 00:01:07,083 Evet. 21 00:01:08,250 --> 00:01:09,083 Tabii. 22 00:01:12,542 --> 00:01:15,959 Bu bir açık evlatlık. Açık olmam gerek ama öyle gelmiyor. 23 00:01:16,041 --> 00:01:17,208 Henry'yi alıp... 24 00:01:18,625 --> 00:01:19,709 ...kaçmak istedim. 25 00:01:19,792 --> 00:01:21,083 Ya beni sevmezse? 26 00:01:21,166 --> 00:01:22,500 Ya beni onaylamazsa? 27 00:01:22,583 --> 00:01:25,083 -Öyle olmayacak. -Neden şimdi geldi? 28 00:01:25,166 --> 00:01:28,834 Sekiz ay ziyaret yok. E-postalarıma cevap vermedi. Neden geldi? 29 00:01:28,917 --> 00:01:31,291 Olanları anca sindirmiş olabilir. 30 00:01:31,375 --> 00:01:34,083 Neticede bebeğini başkasına verdi. 31 00:01:34,166 --> 00:01:38,458 -Her şeyin benimle ilgisi yok, öyle mi? -Hayır, öyle söylemedim. 32 00:01:38,542 --> 00:01:40,792 -Sana iyi gelecekse öyle olsun. -Evet. 33 00:01:42,792 --> 00:01:43,750 Teşekkürler. 34 00:01:45,083 --> 00:01:46,667 Tamam Henry. 35 00:01:47,709 --> 00:01:49,500 Seni yaratan kadını görelim. 36 00:01:57,291 --> 00:01:58,500 Judi. 37 00:01:58,583 --> 00:02:00,792 Merhaba. Şey getirdim... 38 00:02:04,667 --> 00:02:07,333 Saklambaç hariç her alanda önde. 39 00:02:07,417 --> 00:02:08,542 Onu da hallederiz. 40 00:02:08,625 --> 00:02:11,291 Tigger'ı ve havuç ezmesini seviyor. 41 00:02:11,375 --> 00:02:13,417 Yani turuncu olan her şeyi. 42 00:02:14,917 --> 00:02:16,917 -Çok büyümüş. -Evet ama iri değil. 43 00:02:17,000 --> 00:02:18,917 Tombik bir bebek 44 00:02:19,000 --> 00:02:21,792 ama sağlıklı bir kiloda, şişman bir bebek değil. 45 00:02:21,875 --> 00:02:24,291 İyi görünüyor. Ona iyi bakıyorsun. 46 00:02:24,959 --> 00:02:27,834 Çok konuştum. 47 00:02:31,125 --> 00:02:32,834 Onu kucağıma alabilir miyim? 48 00:02:34,875 --> 00:02:36,041 Elbette. 49 00:02:41,417 --> 00:02:43,667 Merhaba. 50 00:02:43,750 --> 00:02:44,792 Merhaba Henry. 51 00:02:44,875 --> 00:02:50,041 Beni hatırladın mı? Ben Judi. 52 00:02:50,667 --> 00:02:54,208 Evet. Merhaba. 53 00:03:01,792 --> 00:03:03,041 Tamam Henry. Buraya bak. 54 00:03:03,125 --> 00:03:05,125 -Tigger'a bak. -Tigger'a el salla. 55 00:03:05,208 --> 00:03:06,291 Çok uslu. 56 00:03:06,375 --> 00:03:08,125 Yeni hafıza kartı gerek. 57 00:03:08,208 --> 00:03:09,583 -Hemen gelirim. -Tamam. 58 00:03:11,000 --> 00:03:13,834 Tavşanı ona mı verecektin? 59 00:03:13,917 --> 00:03:15,959 -Ne? -Pelüş oyuncak getirmişsin. 60 00:03:16,041 --> 00:03:19,959 -Ona mı verecektin? -Hayır. 61 00:03:21,208 --> 00:03:23,041 İhtiyacı olan her şeye sahip. 62 00:03:23,125 --> 00:03:26,291 Öyle söylediğin için sağ ol. Ben... 63 00:03:27,625 --> 00:03:30,166 Sen gelmeden önce çok gergindim. 64 00:03:30,250 --> 00:03:34,208 Neden? Tanıdığım en dingin insansın. 65 00:03:34,291 --> 00:03:40,166 Onu görmek istemen beni biraz şaşırttı. 66 00:03:40,250 --> 00:03:42,875 Bugüne kadar bunu istememiştin. 67 00:03:42,959 --> 00:03:44,709 Fotoğraflara cevap vermedin. 68 00:03:44,792 --> 00:03:47,083 Bugüne kadar ziyarete gelmedin. 69 00:03:47,166 --> 00:03:48,792 Ben... Bilemiyorum. 70 00:03:48,875 --> 00:03:52,000 Neyin değiştiğini merak ettim. 71 00:03:52,875 --> 00:03:54,500 E-postaların çoğunu açmam. 72 00:03:54,583 --> 00:03:59,125 İstemediğimden değil ama benim için zordu. 73 00:04:02,583 --> 00:04:05,417 Bazen bir şey unutmuşun gibi gelir. 74 00:04:05,500 --> 00:04:10,250 Başka şeylerle uğraşsan da bir şey unutmuşsun gibi gelir. 75 00:04:10,333 --> 00:04:11,667 O hissi hiç sevmem. 76 00:04:11,750 --> 00:04:16,709 Henry'yi sana verdiğimden beri her an öyle hissediyorum. 77 00:04:17,500 --> 00:04:19,375 Şu an hariç. 78 00:04:19,458 --> 00:04:22,709 Ne kadar iyi olduğunu görünce... 79 00:04:22,792 --> 00:04:25,500 Bilmiyorum. O his şimdi geçti. 80 00:04:28,083 --> 00:04:29,750 Her gün fotoğraf yollarım. 81 00:04:29,834 --> 00:04:32,166 Ayda bir ziyarete gelebilirsin. 82 00:04:32,250 --> 00:04:33,500 Buna hâlâ açığım. 83 00:04:34,208 --> 00:04:35,834 Evet. Bu harika olur. 84 00:04:37,083 --> 00:04:41,500 Sakıncası yoksa daha yakın bir tarihte Henry'yi tekrar görebilir miyim? 85 00:04:43,250 --> 00:04:44,208 Mesela yarın. 86 00:04:46,625 --> 00:04:47,792 Tabii. 87 00:04:50,875 --> 00:04:55,458 Sekiz ay ziyarete gelmedi ama şimdi iki gün üst üste mi gelecek? 88 00:04:55,542 --> 00:04:57,208 Bu çok fazla. O da biliyor. 89 00:04:57,291 --> 00:04:59,542 Judi, Henry'yi verdiğine pişman mı? 90 00:04:59,625 --> 00:05:01,000 Bana öyle gelmedi. 91 00:05:01,083 --> 00:05:04,083 Çocuğunun iyi olduğunu görürse hayatına odaklanır. 92 00:05:04,166 --> 00:05:08,959 Amaç annenin hayatına bakması değil, çocuğun hayatında olması. 93 00:05:09,041 --> 00:05:11,041 Bu güçlü bir etki yaratabilir. 94 00:05:11,125 --> 00:05:13,291 -Bence alçakça. -Cooper. 95 00:05:13,375 --> 00:05:16,166 Çocuğu evlatlık verip ortalığı karıştıramazsın. 96 00:05:16,250 --> 00:05:18,750 Nasıl bir şey olduğunu hayal edemiyorum. 97 00:05:18,834 --> 00:05:21,875 Hayal edemiyor olman geçerli olmadığını göstermez. 98 00:05:22,917 --> 00:05:25,417 Evlatlık olan var mı? 99 00:05:25,500 --> 00:05:27,875 Yok mu? Herkesten çok söz hakkım var. 100 00:05:27,959 --> 00:05:29,333 Ve bence bu alçakça. 101 00:05:29,417 --> 00:05:31,875 Addison, Burbank'e git. Evi satıp yok ol. 102 00:05:31,959 --> 00:05:35,333 -Karmaşa Henry'ye yaramaz. -Judi, Henry'ye iyi gelebilir. 103 00:05:35,417 --> 00:05:40,792 Onu tanırsa öz annesinin ajan, kraliçe veya manken olduğunu hayal etmez. 104 00:05:40,875 --> 00:05:42,750 Bunlar senin hayalin gibi. 105 00:05:42,834 --> 00:05:47,417 Gizem unsurunu ortadan kaldırırsak Henry gerçeklikten kopmaz. 106 00:05:47,500 --> 00:05:51,542 -Judi'den daha iyi bir hayat ummaz. -Ya öz annesi onu kötü etkilerse? 107 00:05:51,625 --> 00:05:52,709 Düşük bir ihtimal. 108 00:05:52,792 --> 00:05:58,208 Bu kadınlar bencil olmaz, çocuklarının geleceğine öncelik verir. 109 00:05:58,291 --> 00:06:02,875 Prematüre ebeveynlikle uyuşmayan hayat hedefleri vardır. 110 00:06:03,500 --> 00:06:06,000 -Prematüre ebeveynlik mi var? -Artık var. 111 00:06:06,875 --> 00:06:10,709 Sınırlar açıkça belirlenirse anlaşma herkes için faydalı olabilir. 112 00:06:10,792 --> 00:06:12,125 Bu zor olabilir. 113 00:06:12,208 --> 00:06:15,083 Judi'yi sık görürsen kararlara ortak olabilir. 114 00:06:15,166 --> 00:06:17,166 Konu ebeveynlik kararları değil. 115 00:06:17,250 --> 00:06:20,458 Evlat edinmedeki tarafların... 116 00:06:22,959 --> 00:06:24,000 Addison. 117 00:06:25,208 --> 00:06:26,125 Tatlım. 118 00:06:28,792 --> 00:06:30,041 Onun annesi benim. 119 00:06:31,667 --> 00:06:33,458 Sadece annesi olmak istiyorum. 120 00:06:38,125 --> 00:06:40,458 Dr. Carlsmith, ben Dr. Peterson. 121 00:06:40,542 --> 00:06:42,250 Karnınız ağrıyormuş. 122 00:06:42,792 --> 00:06:45,458 -Sağ üst tarafta. -Serum bağlayın. 123 00:06:45,542 --> 00:06:48,333 -Birkaç sebebi olabilir. -Sebebi belli. 124 00:06:48,417 --> 00:06:50,375 Mide kanseriyim. 125 00:06:50,458 --> 00:06:51,375 Tamam. 126 00:06:52,375 --> 00:06:53,750 Duruma bakayım. 127 00:06:56,166 --> 00:06:59,250 -Nerede okudun? -Lisans eğitimi USC. 128 00:06:59,333 --> 00:07:01,083 -Tıp, Stanford. -Rahatladım. 129 00:07:01,166 --> 00:07:03,458 Vasat bir okul dersin diye korktum. 130 00:07:04,291 --> 00:07:08,291 İlk günümde, ilk acil servis görevimde bir kadın ters doğuma girdi. 131 00:07:08,375 --> 00:07:11,417 Döndürme tekniğine dair makalenizi yeni okumuştum. 132 00:07:11,500 --> 00:07:14,041 Tarif çok netti. Kusursuzca uyguladım. 133 00:07:14,792 --> 00:07:17,458 -Anne de bebek de kurtuldu. -Şanslıymışsın. 134 00:07:17,542 --> 00:07:19,083 Yardımız sayesinde. 135 00:07:20,041 --> 00:07:22,959 Fentanyl, 50 ml. Abdominal BT çekelim. 136 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Vivian, arayabileceğim, buraya gelebilecek biri var mı? 137 00:07:27,583 --> 00:07:31,333 Hayır, arama. Kimseye yük olmak istemem. 138 00:07:33,417 --> 00:07:35,834 Tamam. Yedi santim olunca ara. 139 00:07:35,917 --> 00:07:38,625 Şimdi rutin oldu ama eskiden tedavisi yoktu. 140 00:07:38,709 --> 00:07:42,500 Fetüse geçici tıpa takmak onun fikriydi. 141 00:07:43,250 --> 00:07:45,458 Dr. Vivian Carlsmith mi? 142 00:07:45,542 --> 00:07:47,458 Evet, acil serviste. 143 00:07:48,542 --> 00:07:49,834 Size yatış vereceğim. 144 00:07:50,375 --> 00:07:53,000 Hastanelerde yeterince vakit geçirdim. 145 00:07:53,083 --> 00:07:55,417 Evet ama pudingimiz çok iyi. 146 00:07:55,500 --> 00:07:57,083 -Vivian. -Addison. 147 00:07:57,166 --> 00:07:58,333 Üzgünüm Addison. 148 00:07:58,417 --> 00:08:00,709 Onun doktoru olduğun yazmıyordu. 149 00:08:00,792 --> 00:08:02,458 Hayır, doktoru değilim. 150 00:08:02,542 --> 00:08:04,166 O benim dostum, akıl hocam. 151 00:08:04,875 --> 00:08:06,542 Kendimi yaşlı hissettim. 152 00:08:06,625 --> 00:08:10,917 Hayır. Bildiğim her şeyi o öğretti. Niye acil servistesin? Niye LA'desin? 153 00:08:11,000 --> 00:08:12,291 Bir şeyim yok. 154 00:08:12,375 --> 00:08:15,458 UCLA beni konuk konuşmacı olarak çağırdı. 155 00:08:15,542 --> 00:08:19,000 Derek ve Richard'la Seattle'dasın sanıyordum. 156 00:08:19,083 --> 00:08:22,834 Seni örnek alıp daha sıcak bir iklime taşındım. 157 00:08:22,917 --> 00:08:26,458 Senden tek farkım emekliliği beklememem. 158 00:08:26,542 --> 00:08:28,709 Boynuz kulağı geçti. 159 00:08:30,959 --> 00:08:34,500 -Ona bir şey verir misin? -Verdim. 50 ml fentanyl daha ver. 160 00:08:34,583 --> 00:08:37,333 -Peki. Vivian, neyin var? -Sen söyle. 161 00:08:38,041 --> 00:08:41,667 Akut karın ağrısı, bulantı, ödem... 162 00:08:41,750 --> 00:08:43,583 Teşhis oyunu mu oynayacağız? 163 00:08:44,542 --> 00:08:45,917 Peki, tamam. 164 00:08:46,542 --> 00:08:48,583 Kolesistit mi? Pankreatit mi? 165 00:08:48,667 --> 00:08:52,041 Yanlış ama paylaşmadığım bir şey var. 166 00:08:52,125 --> 00:08:54,917 İrsî C-H-1 mutasyonu. 167 00:08:57,208 --> 00:08:58,458 Mide kanseri. 168 00:09:00,166 --> 00:09:03,667 En zeki öğrencim sendin. 169 00:09:09,125 --> 00:09:12,000 -Bu doğru olamaz. -Onu en son ne zaman gördün? 170 00:09:13,166 --> 00:09:16,917 Uzun zaman önce. Tedavi planın ne? 171 00:09:17,000 --> 00:09:19,917 Abdominal BT istedim. Serviste ağrı tedavisi. 172 00:09:20,000 --> 00:09:21,208 Bu iyi. 173 00:09:21,291 --> 00:09:24,542 Belirtiler endişe verici. Karaciğere sıçramış olabilir. 174 00:09:24,625 --> 00:09:28,208 Kolayca gözden kaçan, zamanında konulamayan bir tanı. 175 00:09:28,291 --> 00:09:30,917 Kimseyi aramamı istemedi ama ailesi gelmeli. 176 00:09:31,000 --> 00:09:33,250 Sadece ablası vardı, yıllar önce öldü. 177 00:09:33,333 --> 00:09:34,583 Kimsesi yok. 178 00:09:35,250 --> 00:09:36,083 Dr. Peterson! 179 00:09:38,208 --> 00:09:40,500 -Ne oldu? -Fizik tedavideydi. 180 00:09:40,583 --> 00:09:42,625 Yürürken düşüp başını çarptı. 181 00:09:42,709 --> 00:09:44,375 Anne, canım acıyor! 182 00:09:44,458 --> 00:09:46,542 Biliyorum bebeğim. Geçecek. 183 00:09:46,625 --> 00:09:48,291 -Adın ne tatlım? -Gwen. 184 00:09:48,375 --> 00:09:50,959 Dr. James'le onu hemen iyileştireceğiz. 185 00:09:53,542 --> 00:09:54,792 Bunu sen yaptın. 186 00:09:54,875 --> 00:09:56,500 Senin suçun. 187 00:09:57,291 --> 00:09:58,125 Efendim? 188 00:09:58,208 --> 00:10:00,625 Beni tanımadın, değil mi? 189 00:10:00,709 --> 00:10:03,375 -Sean Patruchi. Sekiz yıl önce... -Evet. 190 00:10:03,458 --> 00:10:05,333 -Ameliyat... -Spina bifida. Evet. 191 00:10:05,417 --> 00:10:08,208 -Bir an hatırlayamadım. -Bir şey olmaz, dedin. 192 00:10:08,834 --> 00:10:11,500 İyi bir hayatı olacaktı. Yalan söyledin. 193 00:10:12,333 --> 00:10:15,208 -Öfkeni anlıyorum ama... -Küstahlık etme! 194 00:10:15,291 --> 00:10:17,333 Gwen doğduğundan beri sınanıyorum. 195 00:10:17,417 --> 00:10:19,542 Doktorumdun. Sen... 196 00:10:19,625 --> 00:10:21,375 Kürtaj olmamı söylemeliydin. 197 00:10:22,291 --> 00:10:24,208 Kürtaj olmalıydım. 198 00:10:40,166 --> 00:10:41,875 Peki ya aile isimleri? 199 00:10:42,959 --> 00:10:46,834 -Kız olursa Marjorie. -Evet ama... 200 00:10:46,917 --> 00:10:49,500 Marjorie aile ismi değil, atının ismi. 201 00:10:49,583 --> 00:10:52,667 Benim için kardeşlerimden daha değerli. 202 00:10:52,750 --> 00:10:55,542 -Ya eskiler? -Walter, Miriam, Orving, Rivka. 203 00:10:55,625 --> 00:10:57,291 Çok eski moda, değil mi? 204 00:10:58,083 --> 00:10:59,500 Addison için üzüldüm. 205 00:10:59,583 --> 00:11:02,750 Henry'nin öz annesinin sıkça gelmesi zor oluyordur. 206 00:11:02,834 --> 00:11:05,375 Ebeveynlik kararları yeterince zor. 207 00:11:05,458 --> 00:11:07,709 -Gerçek çift olsak bile. -Değil mi? 208 00:11:07,792 --> 00:11:12,041 Onurlu bir kararla iyi hayatı olsun diye çocuğundan vazgeçeceksen 209 00:11:12,125 --> 00:11:14,750 o hayatı yaşamasına izin vermelisin. 210 00:11:14,834 --> 00:11:16,166 Biraz katı oldu. 211 00:11:16,792 --> 00:11:18,709 Herkesin ihtiyacı farklıdır. 212 00:11:18,792 --> 00:11:19,792 Haklısın. 213 00:11:19,875 --> 00:11:24,417 Yine de düşündüm de öz annem günün birinde kapıyı çalsa... 214 00:11:25,834 --> 00:11:27,125 Onu merak ediyorsun. 215 00:11:27,208 --> 00:11:28,834 Evet, elbette ediyorum. 216 00:11:28,917 --> 00:11:31,875 Ama kimse mecbur olmadıkça çocuğundan vazgeçmez. 217 00:11:31,959 --> 00:11:35,041 Neden onu bulmaya çalışayım? 218 00:11:35,125 --> 00:11:36,959 Ya hayatı daha kötü olduysa? 219 00:11:37,041 --> 00:11:42,917 Onun sayesinde harika bir hayatım oldu, onun da iyi bir hayatı olsun isterim. 220 00:11:44,041 --> 00:11:46,959 -Sen evlatlık mısın? -Evet. 221 00:11:47,583 --> 00:11:49,583 Evet. Öyleyim. 222 00:11:50,542 --> 00:11:53,083 Beni doğuran kadın bana bakamayacağı için... 223 00:11:53,166 --> 00:11:54,542 Anlamını biliyorum. 224 00:11:57,667 --> 00:11:58,667 Onun adı ne? 225 00:11:59,583 --> 00:12:01,291 Hakkında hiçbir bilgim yok. 226 00:12:01,917 --> 00:12:04,000 -Hiç mi? -Hiç. 227 00:12:06,250 --> 00:12:09,500 -Okula gecikmek istemiyorum. Hazır mısın? -Evet. 228 00:12:11,333 --> 00:12:12,208 Gidelim. 229 00:12:19,041 --> 00:12:20,208 Çok güzel. 230 00:12:20,875 --> 00:12:22,917 Mükemmel, değil mi? 231 00:12:23,000 --> 00:12:28,458 Tereddüt ettiğini biliyorum ama anne olacağına emindim. 232 00:12:29,375 --> 00:12:32,291 Doğal doğum safsatasına kanmadın, değil mi? 233 00:12:32,375 --> 00:12:33,709 Doğum yapmadım. 234 00:12:33,792 --> 00:12:37,041 Teknik olarak yaptım. Doğumda görevli doktordum. 235 00:12:37,125 --> 00:12:40,125 Ama öz annesi Judi onu dünyaya getirdi. 236 00:12:40,208 --> 00:12:42,291 Henry'yi evlat edindim. 237 00:12:42,375 --> 00:12:43,417 Öyle mi? 238 00:12:43,500 --> 00:12:46,792 Evet. Judi dün bizi ziyaret etti. 239 00:12:47,542 --> 00:12:54,291 -Öz annesi ziyarete mi geldi? Neden? -Bilmem. Aylardır iletişime geçmemişti. 240 00:12:54,375 --> 00:12:56,917 Arar sandım ama aramadı. Dün ziyarete geldi. 241 00:12:57,000 --> 00:12:58,959 Bence kötü geçmedi. 242 00:12:59,542 --> 00:13:02,750 Seni anlamıyorum. Henry'yi görmesine izin mi verdin? 243 00:13:02,834 --> 00:13:04,834 Evet, evlatlık anlaşması böyle. 244 00:13:06,834 --> 00:13:09,083 Gözden çıkardığın çocuğa sarılmak... 245 00:13:10,291 --> 00:13:11,291 İyi misin? 246 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 -Bebeğinin güvende olması... -Vivivan, iyi misin? 247 00:13:18,208 --> 00:13:19,500 Yapamayacağım. Ben... 248 00:13:20,041 --> 00:13:22,792 -Bunu kimseye anlatmadım. -Bana anlatabilirsin. 249 00:13:22,875 --> 00:13:24,041 Sorun ne? 250 00:13:27,000 --> 00:13:30,041 1954'te doğum yaptım. 251 00:13:30,750 --> 00:13:32,709 15 yaşındaydım. 252 00:13:33,583 --> 00:13:35,250 Kızıma hiç sarılamadım. 253 00:13:35,917 --> 00:13:38,333 Rahibeler onu Katolik bir aileye verdi. 254 00:13:40,208 --> 00:13:41,792 Bir çocuğum oldu. 255 00:13:42,583 --> 00:13:44,291 Onu benden aldılar. 256 00:13:49,166 --> 00:13:52,875 Sam, TV programın ne zaman yayınlanacak? 257 00:13:52,959 --> 00:13:57,000 Deneme çekimiydi. Henüz karar vermediler. 258 00:13:57,083 --> 00:13:59,959 Tüh! Sana "mühim adam" demeye hazırdım. 259 00:14:01,125 --> 00:14:02,125 Affedersiniz. 260 00:14:02,208 --> 00:14:04,375 Dr. Addison Forbes Montgomery? 261 00:14:04,458 --> 00:14:05,750 Benim. 262 00:14:06,667 --> 00:14:07,500 Mahkeme celbi. 263 00:14:14,208 --> 00:14:15,375 Ne yazıyor? 264 00:14:16,250 --> 00:14:20,333 Eski bir hastam, Sean Patruchi bana dava açmış. 265 00:14:20,417 --> 00:14:23,375 -Kızının kusurlu doğumu yüzünden. -O ne demek? 266 00:14:23,458 --> 00:14:27,458 -Bebeğinin varlığından şikâyetçi. -Gwen bebek değil, yedi yaşında. 267 00:14:27,542 --> 00:14:28,542 Onun derdi ne? 268 00:14:28,625 --> 00:14:32,333 Sean gebeyken bebeğine, Gwen'e spina bifida tanısı koydum. 269 00:14:32,417 --> 00:14:36,583 Ona fetüs ameliyatı önerdim. O dönem için yeni bir teknikti. 270 00:14:36,667 --> 00:14:40,750 -Başarılı olmaması normal. -İşe yaradı. Fizik tedavide başını çarptı. 271 00:14:40,834 --> 00:14:42,041 Yürümeye başladı. 272 00:14:42,125 --> 00:14:44,291 -Bir mucize. -Belli ki yeterli değil. 273 00:14:44,375 --> 00:14:46,750 Geçen gün acil serviste Sam'i gördüm. 274 00:14:46,834 --> 00:14:50,709 Bana çıkıştı. Kızının normal olmadığını söyledi. 275 00:14:50,792 --> 00:14:53,041 Kürtaj önermedim diye beni suçladı. 276 00:14:53,125 --> 00:14:56,083 Mükemmel olmayan çocukları her ebeveyn kaldıramaz. 277 00:14:56,166 --> 00:14:59,750 Bebeği mükemmel olmayan annelerin birçok paylaşımını okudum. 278 00:14:59,834 --> 00:15:03,291 Çoğu ebeveyn özel ihtiyacı olan çocukları lütuftan sayıyor. 279 00:15:03,375 --> 00:15:05,625 Kimse mükemmel değil. Garanti istemiş. 280 00:15:05,709 --> 00:15:08,458 Genetik ve prenatal testler bunun için. 281 00:15:08,542 --> 00:15:11,750 Bu testler doğumdan, bazen gebelikten önce yapılır. 282 00:15:11,834 --> 00:15:13,208 Çocuk yedi yaşında mı? 283 00:15:13,291 --> 00:15:14,500 Bu eski bir mevzu. 284 00:15:14,583 --> 00:15:17,458 Romalılar engelli bebekleri kurtlara yem ederdi. 285 00:15:19,250 --> 00:15:20,917 Ne? Lütuf olduğunu söyledim. 286 00:15:21,000 --> 00:15:24,583 Yürümese ne olur? Stephen Hawking'e, Itzhak Perlman'a bak. 287 00:15:24,667 --> 00:15:26,083 İkisi de tarih yazdı. 288 00:15:26,166 --> 00:15:29,458 Bir anne çocuğunun hayatını nasıl değersiz görür? 289 00:15:29,542 --> 00:15:30,959 Kimse için söylenmez. 290 00:15:31,041 --> 00:15:33,500 Bir hata yapsam durum farklı olurdu. 291 00:15:33,583 --> 00:15:35,709 Hata yapmadım, ona yardım ettim. 292 00:15:35,792 --> 00:15:37,625 Evet. Ona bir çocuk verdin. 293 00:15:37,709 --> 00:15:40,125 Anneliği kaldıramaması senin suçun değil. 294 00:15:45,917 --> 00:15:48,583 Evet, sallanıyorsun, değil mi? 295 00:15:50,750 --> 00:15:53,041 -Henry! Şu gülüşe bak! -Addison. 296 00:15:55,208 --> 00:15:56,333 Tanrım! 297 00:15:59,458 --> 00:16:00,375 Merhaba. 298 00:16:00,458 --> 00:16:04,291 Merhaba. Birini getirdim. Umarım sakıncası yoktur. 299 00:16:04,375 --> 00:16:06,709 Addison, Jake, bu Donna. 300 00:16:06,792 --> 00:16:09,250 -O benim... -Henry'nin anneannesiyim. 301 00:16:14,500 --> 00:16:19,375 Judi, tıpkı sana benziyor. Tıpatıp aynısınız. 302 00:16:19,458 --> 00:16:23,208 -Âdeta geçmişe döndüm. -Umarım sakıncası yoktur. 303 00:16:23,875 --> 00:16:26,000 -Haber versem... -Haber vermeliydin. 304 00:16:26,083 --> 00:16:30,250 Hayır, sorun yok. İyiyim, sadece biraz şaşırdım. 305 00:16:30,333 --> 00:16:31,750 Tatlım, ben de şaşkınım. 306 00:16:31,834 --> 00:16:34,625 Kızımın gebeliğini anlamayacağımı düşünmezdim. 307 00:16:34,709 --> 00:16:38,041 Sevgilimi sevmediği için bir yıl kadar konuşmadık. 308 00:16:38,125 --> 00:16:39,333 -Sebebi başka. -Anne! 309 00:16:40,166 --> 00:16:42,625 -Lütfen. -Siz yetişkinsiniz. 310 00:16:42,709 --> 00:16:44,417 Bir anlaşmazlık yüzünden 311 00:16:44,500 --> 00:16:47,583 bir çocuk annesini silip bebeğini ondan saklar mı? 312 00:16:47,667 --> 00:16:49,291 Anlaşmazlıktan öteydi. 313 00:16:51,125 --> 00:16:54,583 Sakıncası yoksa torunuma sarılabilir miyim? 314 00:17:03,625 --> 00:17:06,250 -Merhaba. -Judi, sebebi bu muydu? 315 00:17:06,333 --> 00:17:08,792 Annen Henry'yle tanışsın diye mi aradın? 316 00:17:08,875 --> 00:17:10,083 Hayır. 317 00:17:11,333 --> 00:17:13,542 Evet. Bilmiyorum. 318 00:17:13,625 --> 00:17:17,667 Onu görmek istedim. Bunu her gün istedim. 319 00:17:18,625 --> 00:17:21,125 Annemle barıştığımızda olanları anlattım. 320 00:17:21,208 --> 00:17:24,500 Onun tanışma hevesi sizi aramak için bana cesaret verdi. 321 00:17:25,917 --> 00:17:27,166 Keşke söyleseydin. 322 00:17:28,291 --> 00:17:29,542 Bana söyleseydin... 323 00:17:35,834 --> 00:17:36,667 Pişti. 324 00:17:36,750 --> 00:17:37,917 Hile mi yapıyorsun? 325 00:17:38,000 --> 00:17:41,333 Bizim zamanımızda acil servistekiler mızıkçılık etmezdi. 326 00:17:42,291 --> 00:17:44,166 -Dağıt. -Üçte iki yapan kazanır. 327 00:17:44,250 --> 00:17:46,041 Sonra sonuçlardan bahsederiz. 328 00:17:46,709 --> 00:17:47,834 Bir el daha. 329 00:17:48,458 --> 00:17:51,166 Kanser karaciğerine sıçramış. 330 00:17:51,792 --> 00:17:54,041 -Bunu konuşmamız... -Gerek yok. 331 00:17:54,125 --> 00:17:56,875 Dördüncü evrede olduğumu söyleyeceksin. 332 00:17:56,959 --> 00:17:59,250 Yakında öleceğim, değil mi? 333 00:17:59,333 --> 00:18:00,375 Evet. 334 00:18:00,458 --> 00:18:03,041 Sen doğduğunda doktor önlüğümü giymiştim. 335 00:18:03,125 --> 00:18:06,583 Bazı şeylerin açıklanamayacağını bilirim. 336 00:18:06,667 --> 00:18:08,583 İnançtan mı bahsediyorsun? 337 00:18:08,667 --> 00:18:12,250 Ben aksi bir ihtiyarım ve tanını kabul etmiyorum. 338 00:18:12,333 --> 00:18:13,792 Artık hastan değilim. 339 00:18:13,875 --> 00:18:16,041 Travma hastan yok mu? 340 00:18:16,125 --> 00:18:18,583 İzin günüm ve aksi ihtiyarlardan korkmam. 341 00:18:18,667 --> 00:18:22,375 Dağıt bakalım. Heyecan katalım, her puan bir dolar. 342 00:18:36,959 --> 00:18:39,208 -Yapma. -Neyi? 343 00:18:39,291 --> 00:18:42,458 İçini rahatlatmak için Henry'yi izleyeceksin. 344 00:18:42,542 --> 00:18:44,625 Bebekleri kontrol etmek gerek. 345 00:18:44,709 --> 00:18:48,375 O uyuyan bir bebek, uyuyan bebek rahat bırakılır. 346 00:18:50,583 --> 00:18:51,875 Tamam. 347 00:18:53,417 --> 00:18:55,709 Tamam. Sorunlardan hangisi? 348 00:18:55,792 --> 00:18:58,375 Senin yerinde kim olsa uyuyamaz. 349 00:18:58,458 --> 00:19:01,000 Donna'nın Judi'yi nasıl bastırdığını gördün. 350 00:19:01,083 --> 00:19:03,458 Henry'nin anneannesi olduğunu söyledi. 351 00:19:03,542 --> 00:19:05,000 Ne dediği önemli değil. 352 00:19:05,083 --> 00:19:06,709 -Annesi sensin. -Aynen öyle. 353 00:19:06,792 --> 00:19:09,375 Oğlum için kendimi ateşe bile atarım. 354 00:19:09,458 --> 00:19:12,208 Her şeyimi, bütün uzuvlarımı veririm. 355 00:19:12,792 --> 00:19:15,709 Ve neden... 356 00:19:15,792 --> 00:19:18,041 Neden Vivian'la iletişimi kestim? 357 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 Sonucu değiştirmezdi. 358 00:19:19,667 --> 00:19:20,959 -Bunu bilemezsin. -Dur. 359 00:19:21,041 --> 00:19:22,875 Kanser ilacın mı var? Harika. 360 00:19:22,959 --> 00:19:25,041 Kes şunu! Herkes istiyor ki... 361 00:19:25,125 --> 00:19:26,291 Neden... 362 00:19:27,750 --> 00:19:29,208 Neden bunları yaşıyorum? 363 00:19:29,291 --> 00:19:31,834 Neden bunlar oluyor? 364 00:19:31,917 --> 00:19:34,625 Bunlar neden benim başıma geliyor? 365 00:19:34,709 --> 00:19:37,208 Ara bulucuya gidip anlaşma mı imzalasam? 366 00:19:37,291 --> 00:19:40,417 -Ara bulucuyla konuşamaz. -Konuşacak fırsatı olmaz. 367 00:19:40,500 --> 00:19:45,208 Bu kadarı fazla Jake. Oğlumu kaybedemem, Vivian ölemez 368 00:19:45,291 --> 00:19:49,458 ve hata yapmamama rağmen milyonlarca dolar ödeyemem. 369 00:19:49,542 --> 00:19:51,041 Oğlunu kaybetmeyeceksin. 370 00:19:51,125 --> 00:19:55,166 Herkes gibi Vivian da bir gün ölecek ve yanlış bir şey yapmadın. 371 00:19:55,250 --> 00:19:57,917 Biz doktorlar mücadeleye alışkınız. 372 00:19:58,000 --> 00:20:00,583 Ama diğer tarafı dinleyecek olursak 373 00:20:00,667 --> 00:20:05,208 milyonluk tazminatlar ve husumet farklı bir şekil alabilir. 374 00:20:05,291 --> 00:20:07,375 Yanlış bir şey yapmadım. 375 00:20:07,458 --> 00:20:09,250 Yanlış bir şey yapmadın. 376 00:20:09,333 --> 00:20:12,709 Yine de Gwen'e yardım edebilecek olsan bunu yapmaz mısın? 377 00:20:13,917 --> 00:20:15,625 Sadece bir doktor değilsin. 378 00:20:15,709 --> 00:20:19,834 Bir annesin. Kendini ateşe atıp uzuvlarından vazgeçecek bir annesin. 379 00:20:20,542 --> 00:20:22,750 Belki Sean da öyledir. 380 00:20:28,041 --> 00:20:30,417 Kayıp mısın? Acil servis ilk katta. 381 00:20:30,500 --> 00:20:32,166 Seni arıyordum. 382 00:20:32,250 --> 00:20:35,083 74 yaşındaki hastam dördüncü evre mide kanseri. 383 00:20:35,166 --> 00:20:37,166 Ona fentanyl verdim ama yetmedi. 384 00:20:37,250 --> 00:20:40,709 Omurilik sinyaline veya ilaç pompasına ne dersin? 385 00:20:40,792 --> 00:20:43,291 Ağrı kontrolü için harika çözümler. 386 00:20:43,375 --> 00:20:47,667 -Harika. -74 yaşındaki kanser hastasına göre değil. 387 00:20:47,750 --> 00:20:50,291 İlaç pompası bu evrede ağır gelir. 388 00:20:50,375 --> 00:20:52,083 Prosedüre dayanamayabilir. 389 00:20:52,917 --> 00:20:55,166 Düşük bir ihtimal olduğunu biliyordum. 390 00:20:56,166 --> 00:20:57,417 Akraban mı? 391 00:20:57,500 --> 00:20:58,875 Dün tanıştık. 392 00:20:58,959 --> 00:21:01,500 Arada karşına çıkan özel hastalardan. 393 00:21:01,583 --> 00:21:04,500 Sadece yardım etmek istedim. Neyse, teşekkürler. 394 00:21:16,375 --> 00:21:18,000 Ne kadar ömrü kaldı? 395 00:21:18,083 --> 00:21:19,542 Saatler veya haftalar. 396 00:21:19,625 --> 00:21:22,333 En fazla bir ay daha. 397 00:21:22,417 --> 00:21:25,542 Ön talimat bırakmamış ve bakım evine gitmek istemiyor. 398 00:21:26,417 --> 00:21:29,458 Onu tanıyorsun, onu ikna edebilirsin. 399 00:21:32,125 --> 00:21:33,458 Affedersiniz. 400 00:21:34,500 --> 00:21:36,834 Sakıncası yoksa konuşmak istiyorum. 401 00:21:36,917 --> 00:21:38,083 Sonra konuşuruz. 402 00:21:39,500 --> 00:21:40,375 James. 403 00:21:42,041 --> 00:21:42,875 Teşekkürler. 404 00:21:55,000 --> 00:21:56,709 Sakıncası var. 405 00:21:56,792 --> 00:21:58,291 -Bunu yapamazsın. -Neyi? 406 00:21:58,375 --> 00:22:02,125 Ofisime gelemezsin. Annenle bana pusu kuramazsın. 407 00:22:02,208 --> 00:22:04,500 Çocuk değilsin. Bir karar verdin. 408 00:22:04,583 --> 00:22:08,500 Sonsuza dek minnettar olacağım ama buna bir son vermelisin. 409 00:22:08,583 --> 00:22:12,125 Bana pusu kurmayı bırak yoksa ortadan kaybolurum. 410 00:22:12,208 --> 00:22:14,000 Henry'yi alıp buradan giderim. 411 00:22:14,083 --> 00:22:18,375 Yemin ederim ki oğlumun fotoğrafını bile göremezsin. 412 00:22:20,709 --> 00:22:21,917 Özür dilerim. 413 00:22:22,458 --> 00:22:25,125 Özür dilerim. Fark etmedim... 414 00:22:26,917 --> 00:22:31,208 Henry'yi bir daha göremeyeceğimi söylemek için gelmiştim. 415 00:22:31,291 --> 00:22:34,583 Benim için çok zor, çok üzülüyorum. 416 00:22:34,667 --> 00:22:35,500 O yüzden... 417 00:22:36,625 --> 00:22:38,917 Sadece teşekkür etmek istedim. 418 00:22:39,000 --> 00:22:42,333 Harika bir annesin. Harika bir insansın. 419 00:22:42,417 --> 00:22:44,792 Cidden üzgünüm. 420 00:22:46,291 --> 00:22:48,000 Seni bir daha rahatsız etmem. 421 00:22:59,542 --> 00:23:02,792 Ara bulucu olarak görevim aranızda iletişimi sağlamak. 422 00:23:02,875 --> 00:23:05,125 Sorularla başlayalım, tamam mı? 423 00:23:05,208 --> 00:23:08,834 Addison, yılda kaç fetüse spina bifida ameliyatı yapıyorsun? 424 00:23:08,917 --> 00:23:11,750 Birkaç tane. Beş, bazen daha fazla. 425 00:23:11,834 --> 00:23:15,959 Bu işlemden sonra Gwen'in yürüyeceğine neden inandığını anlatır mısın? 426 00:23:17,542 --> 00:23:20,542 Fetüs anne karnındayken omurgayı onarmak 427 00:23:20,625 --> 00:23:24,041 alt uzuvlarda kas gelişimi ihtimalini artırır. 428 00:23:24,125 --> 00:23:27,500 Gwen'in hasta kayıtları yürümeye başladığını gösteriyor. 429 00:23:28,208 --> 00:23:31,083 Kollarından güç alıp sandalyeden kalkıyor. 430 00:23:31,166 --> 00:23:34,792 Beş dakika dolaşıp bitkin bir hâlde sandalyesine oturuyor. 431 00:23:34,875 --> 00:23:37,208 O ne bilmiyorum ama yürümek değil. 432 00:23:37,291 --> 00:23:40,417 Sean, kusurlu doğumdan ötürü Addison'a dava açtın. 433 00:23:40,500 --> 00:23:44,375 Bunun anlamı şu, Gwen'in hareketlerinin kısıtlı olacağını bilsen 434 00:23:45,041 --> 00:23:46,542 gebeliğe son verirdin. 435 00:23:47,250 --> 00:23:49,875 -Öyle mi? -Sorun sadece yürümesi değil. 436 00:23:50,500 --> 00:23:53,792 Yalanın yüzünden Gwen'in normal bir hayatı olmayacak. 437 00:23:53,875 --> 00:23:54,959 Ben işimi yaptım. 438 00:23:55,041 --> 00:23:57,542 Mutsuzsun ve suçlayacak birini arıyorsun. 439 00:23:57,625 --> 00:23:59,500 Suçlu sensin. 440 00:23:59,583 --> 00:24:01,875 Bizi bu gerçekliğe hazırlamadın. 441 00:24:01,959 --> 00:24:05,458 Bizi hazırlasan kocam Gwen iki yaşına gelmeden kaçmazdı. 442 00:24:06,041 --> 00:24:08,875 Buna hazır değildi. Ben de değildim. 443 00:24:08,959 --> 00:24:14,083 Doğumdan beri her gün Gwen'le ilgileniyorum. 444 00:24:14,166 --> 00:24:16,375 Besliyorum, giydiriyorum, yıkıyorum. 445 00:24:16,458 --> 00:24:21,583 İkimizden biri ölene kadar her günüm böyle geçecek. 446 00:24:21,667 --> 00:24:23,875 Kızını kurtarmam için yalvardın. 447 00:24:23,959 --> 00:24:28,083 Çocuğunla ilgilenmek, acı ve hüsranla başa çıkmak, 448 00:24:28,166 --> 00:24:31,375 her an korku duymak anneliktir. 449 00:24:31,458 --> 00:24:35,166 Bunu açıklamam gerekeceğini düşünmedim, belli ki bilmiyorsun. 450 00:24:35,250 --> 00:24:37,041 Hiçbir anne bunu yapmaz. 451 00:24:37,125 --> 00:24:40,208 Hiçbir anne çocuğunun var olmamasını istemez. 452 00:24:40,291 --> 00:24:42,625 Kötü bir anne olduğumu söyleyemezsin. 453 00:24:42,709 --> 00:24:46,834 Kalpsiz olduğun için beni karalamana izin veremem. 454 00:24:47,625 --> 00:24:51,625 Mahkemede görüşürüz. Kararı jüri versin. 455 00:25:05,583 --> 00:25:07,000 Çok naziksin. 456 00:25:07,083 --> 00:25:09,625 -Bugünkü ağrılar nasıl? -Ara bulucu ne dedi? 457 00:25:11,291 --> 00:25:13,542 -Konuyu değiştirme. -Değiştirdim. 458 00:25:14,375 --> 00:25:20,041 Makul olup dilimi tutmaya çalıştım ama gerçek şu ki yanlış bir şey yapmadım. 459 00:25:20,125 --> 00:25:24,291 Davacı kadın sürtüğün teki, şikâyetlerini daha fazla dinleyemedim. 460 00:25:25,250 --> 00:25:30,083 Neden herkes hislerini anlatma derdinde? 461 00:25:30,166 --> 00:25:32,750 Herkesin bir sürü duygusu var. 462 00:25:32,834 --> 00:25:33,917 Bu çok saçma. 463 00:25:35,709 --> 00:25:39,375 İyi bir doktor olmak için çok çalıştım, itibarım tehlikede. 464 00:25:39,458 --> 00:25:43,208 Daha da kötüsü benim yaptığımı yapan bir avuç insan var. 465 00:25:43,291 --> 00:25:48,125 Hekimlik yapamazsam birçok bebeğin kurtulma şansı kaybolacak. 466 00:25:49,709 --> 00:25:50,917 Egoistçe olsa da... 467 00:25:51,000 --> 00:25:54,542 Benim yanımda egona ket vurma küçük hanım. 468 00:25:54,625 --> 00:25:58,041 Sen benim öğrencimsin. O gururu hak ediyorsun. 469 00:25:59,542 --> 00:26:00,500 Vivian... 470 00:26:04,458 --> 00:26:07,166 Vasiyetini hazırlamalısın. 471 00:26:08,375 --> 00:26:09,625 Biliyorsun, değil mi? 472 00:26:09,709 --> 00:26:11,291 Judi geri geldi mi? 473 00:26:11,375 --> 00:26:12,667 Konuyu değiştirdin. 474 00:26:15,417 --> 00:26:18,000 Evet, sürpriz yapıp annesini de getirdi. 475 00:26:19,000 --> 00:26:20,500 Tuhaf bir durum olmuştur. 476 00:26:20,583 --> 00:26:22,792 Bence Judi için daha zordu. 477 00:26:24,000 --> 00:26:27,583 Bence annesi Henry'den vazgeçmesine karşı. 478 00:26:27,667 --> 00:26:29,625 Anneler çocuklarını korur. 479 00:26:29,709 --> 00:26:31,709 Ama bazen bunu yaparken... 480 00:26:32,458 --> 00:26:34,000 ...zararı onlar verir. 481 00:26:35,208 --> 00:26:36,834 Senin annen ne yaptı? 482 00:26:39,083 --> 00:26:41,083 Doğum evinden ayrılmadan 483 00:26:41,166 --> 00:26:45,250 bebeği 30 dakika kucaklayıp veda etmene izin verirler. 484 00:26:46,208 --> 00:26:50,208 Kızım hakkında bileceğim, kızımın benim hakkında bileceği her şey... 485 00:26:51,291 --> 00:26:52,917 ...o 30 dakikaya sığacaktı. 486 00:26:53,542 --> 00:26:58,166 Patik örerken bir yandan ona ne söyleyeceğimi düşündüm. 487 00:26:59,250 --> 00:27:01,000 Ama kızımı göremeden... 488 00:27:02,291 --> 00:27:04,834 ...annem gelip beni eve götürdü. 489 00:27:06,500 --> 00:27:09,333 Rahibe Jo bebeğimi getirdiğinde... 490 00:27:11,000 --> 00:27:13,041 ...annem ikisini de kovdu. 491 00:27:15,875 --> 00:27:18,125 Bebeğime sarılmak istemiştim. 492 00:27:19,667 --> 00:27:21,166 Annesi olmak istedim. 493 00:27:22,959 --> 00:27:26,125 Ona nasıl bir hayat sunabilirdim ki? 494 00:27:29,083 --> 00:27:36,041 Tıp ve senin gibi birkaç özel öğrenciyle ilgilenmek 495 00:27:36,125 --> 00:27:37,792 bütün hayatım oldu. 496 00:27:40,458 --> 00:27:42,291 Anneni hiç affettin mi? 497 00:27:42,875 --> 00:27:44,792 Benim iyiliğimi düşünüyordu. 498 00:27:45,375 --> 00:27:47,834 Ona teşekkür borçluyum. 499 00:27:47,917 --> 00:27:50,500 Sınıfımdaki tek kadın cerrahtım. 500 00:27:50,583 --> 00:27:53,542 Erkek hekimler bana işkence ederdi. 501 00:27:54,583 --> 00:27:56,500 Ama hiç aldırmazdım. 502 00:27:58,166 --> 00:28:02,375 Annen sana "fahişe" dedikten sonra hiçbir şeyi umursamazsın. 503 00:28:03,208 --> 00:28:06,458 Bu gücü nereden buldun? 504 00:28:07,208 --> 00:28:08,625 Biz kadınız tatlım. 505 00:28:09,709 --> 00:28:11,291 Güç bizi bulur. 506 00:28:22,000 --> 00:28:23,625 -Ne var? -Konuşmaya geldim. 507 00:28:23,709 --> 00:28:25,875 Konuşacak bir şeyimiz yok. 508 00:28:30,041 --> 00:28:31,083 O güçlü bir kız. 509 00:28:32,667 --> 00:28:35,750 Bir yılı aşkın süredir ilk adımı için çalışıyor. 510 00:28:37,041 --> 00:28:38,542 Sean, çocuğu aldırmazdın. 511 00:28:39,917 --> 00:28:42,125 Dosyana baktım. Yıllarca denemişsin. 512 00:28:42,208 --> 00:28:45,291 Üç tüp bebek denemesi başarısız olunca pes etmişsin. 513 00:28:45,375 --> 00:28:47,166 Sonra bir mucize olmuş. 514 00:28:47,250 --> 00:28:48,542 Hamile kalmışsın. 515 00:28:49,291 --> 00:28:51,333 Asla kürtaj yaptırmazdın. 516 00:28:51,417 --> 00:28:52,917 -Çocuğun var mı? -Evet. 517 00:28:53,000 --> 00:28:54,667 -Bakıma muhtaç mı? -Hayır... 518 00:28:54,750 --> 00:28:57,875 Mükemmel çocuklu zengin bir doktorsun. Beni yargılama. 519 00:28:57,959 --> 00:29:01,166 Sen beni yargılıyorsun. İtibarımı sorguluyorsun. 520 00:29:01,250 --> 00:29:04,917 Hata yapmadığımı bilmene rağmen benden para istiyorsun. 521 00:29:05,000 --> 00:29:06,208 Ne istiyorsun? 522 00:29:06,792 --> 00:29:10,041 Ona bakmam gerek. İşten atıldım. 523 00:29:10,625 --> 00:29:12,959 Sosyal görevli kotasını düşürdüler. 524 00:29:13,041 --> 00:29:14,250 İşiz kaldım. 525 00:29:15,667 --> 00:29:17,625 Geçinmem için bir şey değişmeli. 526 00:29:17,709 --> 00:29:21,041 Onun sağlığı, kira veya gıdadan kesinti yapamam. 527 00:29:23,458 --> 00:29:24,917 Ona bak. 528 00:29:25,000 --> 00:29:26,333 İnanılmaz. 529 00:29:27,041 --> 00:29:29,208 Elbette doğduğu için pişman değilim. 530 00:29:31,083 --> 00:29:32,458 Başka ne yapabilirim? 531 00:29:35,417 --> 00:29:39,166 Gwen o paranın nereden geldiğini öğrenecek ve bu onu mahvedecek. 532 00:29:40,417 --> 00:29:41,875 Bak anne! Bak! 533 00:29:41,959 --> 00:29:43,333 Yürüyorum anne! 534 00:29:43,417 --> 00:29:45,875 Evet bebeğim! Evet! 535 00:29:46,792 --> 00:29:49,000 Seninle gurur duyuyorum. 536 00:29:56,041 --> 00:29:58,792 Tanrım! Seksten de iyi! 537 00:29:58,875 --> 00:30:01,208 Bunu söylememişsin gibi yapacağım. 538 00:30:01,291 --> 00:30:03,250 Tamam. Çözümü buldum. 539 00:30:04,041 --> 00:30:08,625 Yelken turunda seni deniz tutmuştu. Sahilde bu pembe kuarzı bulmuştun. 540 00:30:09,792 --> 00:30:11,542 Bu bir hazine sayılır. 541 00:30:11,625 --> 00:30:13,959 Ailen korsan olmalı. 542 00:30:14,709 --> 00:30:16,792 -Yahudi korsan. -Yahudi olmayabilir. 543 00:30:16,875 --> 00:30:20,917 Yahudi ajansından geldim. Yahudi'yim. 544 00:30:21,000 --> 00:30:22,875 Gerçek aileni bulursak tatil... 545 00:30:22,959 --> 00:30:25,333 Gerçek ailemle büyüdüm. 546 00:30:25,417 --> 00:30:28,875 -"Biyolojik" terimi... -Dahası var. Nasıl merak etmezsin? 547 00:30:28,959 --> 00:30:30,041 Tamam Mason. 548 00:30:30,875 --> 00:30:36,208 Sadece meraktan sorulsa da bazı sorular kırıcı olabilir. 549 00:30:36,291 --> 00:30:39,458 Sorduğun kişiyi ve nasıl etkileneceğini düşünmelisin. 550 00:30:41,750 --> 00:30:44,333 -Üzgünüm. Seni kırmak istemedim. -Biliyorum. 551 00:30:44,417 --> 00:30:48,709 Onca yıl sadece annem vardı. 552 00:30:48,792 --> 00:30:50,166 Seni merak ettim. 553 00:30:51,917 --> 00:30:53,875 Anlıyorum. Cidden. 554 00:30:54,875 --> 00:30:57,917 Öz annemi merak etmedim değil. Elbette merak ettim. 555 00:30:58,000 --> 00:30:59,792 Hayatını bile kurguladım. 556 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 Mutlu bir evliliği, üç çocuğu var. 557 00:31:02,125 --> 00:31:04,542 Dayton banliyösünde sınıf öğretmeni. 558 00:31:05,500 --> 00:31:09,375 Evlatlık verilen birçok kişi öz ailesini bulmak ister. 559 00:31:09,458 --> 00:31:11,625 Ben hiç istemedim. 560 00:31:13,000 --> 00:31:16,917 Beni büyüten aile ödevimi kontrol edip hastayken yanımdan ayrılmadı 561 00:31:17,041 --> 00:31:21,250 ve onlar için en önemli şey olduğumu bana hissettirdi. 562 00:31:21,333 --> 00:31:22,375 Benim ailem o. 563 00:31:23,041 --> 00:31:24,208 Charlotte da senin. 564 00:31:25,041 --> 00:31:27,583 Aileleri kan bağı değil sevgi kurar. 565 00:31:29,583 --> 00:31:30,625 Mantıklı. 566 00:31:32,083 --> 00:31:34,792 Yine de üçüzlere korsan şapkası alır mıyız? 567 00:31:41,875 --> 00:31:46,083 -Değerler kötü, değil mi? -Fena değil. 568 00:31:46,166 --> 00:31:48,291 Daha iyi yalan söylemeyi öğren. 569 00:31:50,291 --> 00:31:52,709 -Evli misin? -Şanslı kızı henüz bulamadım. 570 00:31:53,375 --> 00:31:55,792 Keşke 40 yaş daha genç olsam. 571 00:31:55,875 --> 00:31:58,834 -Eskiden çok güzeldim. -Hâlâ güzelsin. 572 00:31:58,917 --> 00:32:00,917 Hastalarla flört etme. 573 00:32:01,000 --> 00:32:02,834 Onu dinleme. 574 00:32:02,917 --> 00:32:05,917 Kolay yılmam. Seni kontrole geleceğim, tamam mı? 575 00:32:08,041 --> 00:32:09,625 Kâğıtları buldun mu? 576 00:32:10,375 --> 00:32:11,375 Görev tamam. 577 00:32:12,083 --> 00:32:14,041 Benim için bir mektup yaz. 578 00:32:14,917 --> 00:32:15,875 Tamam. 579 00:32:16,625 --> 00:32:19,667 Özenli yaz. Okunaklı olsun. 580 00:32:20,917 --> 00:32:22,834 Tamam. Doktor karalaması yok. 581 00:32:26,000 --> 00:32:28,083 Sevgili kızıma... 582 00:32:31,667 --> 00:32:34,417 Hayallerimde sana "Maxine" diye hitap ediyorum. 583 00:32:35,458 --> 00:32:39,917 Ama gerçek şu ki seni dünyaya getirmiş olsam da... 584 00:32:41,041 --> 00:32:42,583 Ikın! Güzel. 585 00:32:42,667 --> 00:32:47,208 Hayatın boyunca adın neydi bilmiyorum. 586 00:32:47,291 --> 00:32:50,834 Sesini dinleyerek saatler geçirdim. 587 00:32:52,208 --> 00:32:55,125 Ama seni yolda görsem tanımam. 588 00:32:56,542 --> 00:32:58,875 Öz anne adayları inceledi. 589 00:32:58,959 --> 00:33:00,709 Seni seçti. Görüşmek istiyor. 590 00:33:04,583 --> 00:33:05,917 Tamam. 591 00:33:06,709 --> 00:33:10,125 Saçını taramak mı istiyorsun, bebek mi istiyorsun? 592 00:33:20,625 --> 00:33:21,917 Tutmak ister misin? 593 00:33:23,083 --> 00:33:27,542 Hamileliğimin detaylarıyla seni sıkmak istemem. 594 00:33:27,625 --> 00:33:32,083 Ya da seni yetiştirme hakkımı kaybetmenin bana verdiği acıyla. 595 00:33:36,667 --> 00:33:39,667 Harika bir hayatın olacak. 596 00:33:41,667 --> 00:33:43,750 Tamam. Hazırım. 597 00:34:04,458 --> 00:34:09,208 Umarım terk edildiğini düşünmemişsindir. 598 00:34:14,000 --> 00:34:16,166 Bilmeni istediğim bir şey var. 599 00:34:16,250 --> 00:34:20,125 Her günüm, her gecem, her anım 600 00:34:20,208 --> 00:34:23,834 seni düşünmekle ve seni sevmekle geçti. 601 00:34:25,750 --> 00:34:31,750 Seni ben büyütmemiş olsam da kalbim daima seninleydi. 602 00:34:32,959 --> 00:34:35,083 Senin bir annen yoktu. 603 00:34:35,166 --> 00:34:36,417 İki annen vardı. 604 00:34:39,208 --> 00:34:40,417 Bütün kalbimle... 605 00:34:41,375 --> 00:34:42,583 ...diğer annen, 606 00:34:43,333 --> 00:34:45,208 Vivian Carlsmith. 607 00:34:49,667 --> 00:34:52,000 Nerede olduğunu bilmiyorum. 608 00:34:52,083 --> 00:34:54,959 Ömrüm onu bulmaya yetmeyecek. 609 00:34:57,709 --> 00:34:59,417 Bunu benim için yapar mısın? 610 00:35:01,250 --> 00:35:02,083 Evet. 611 00:35:02,792 --> 00:35:03,917 Ona bu mektubu ver. 612 00:35:04,625 --> 00:35:05,667 Vereceğim. 613 00:35:09,208 --> 00:35:10,291 Söz veriyorum. 614 00:35:22,250 --> 00:35:23,166 Teşekkürler. 615 00:35:32,417 --> 00:35:35,667 Burada ne işin var? 616 00:35:36,625 --> 00:35:38,166 Emin değilim. 617 00:35:38,792 --> 00:35:43,583 Bir bebek evlat edindiğinde öz annesine bir şey vermek gerekirmiş. 618 00:35:43,667 --> 00:35:48,125 Sana vereceğim hiçbir şey senin bana verdiğinle kıyaslanmaz tabii. 619 00:35:48,208 --> 00:35:49,417 Ama ben... 620 00:35:51,709 --> 00:35:52,667 Sana bunu aldım. 621 00:36:03,208 --> 00:36:05,083 Ben... Altın sever misin? 622 00:36:05,166 --> 00:36:06,291 Gümüş mü almalıydım? 623 00:36:06,375 --> 00:36:08,250 Hayır. Beğendim. 624 00:36:09,375 --> 00:36:10,583 Gerçekten. 625 00:36:11,625 --> 00:36:13,834 Lütfen Henry'nin hayatından çıkma. 626 00:36:15,667 --> 00:36:17,083 Henry benimle olmamalı. 627 00:36:17,166 --> 00:36:20,291 Yaptığımı anlayacak yaşa gelince benden nefret edecek. 628 00:36:20,375 --> 00:36:21,959 Nefret etmez. Edemez. 629 00:36:22,041 --> 00:36:24,333 Onun iyiliğine öncelik verdin. 630 00:36:24,417 --> 00:36:26,166 Anneler böyle yapar. 631 00:36:26,250 --> 00:36:29,583 -Annesi ben değilim, sensin. -Öyle demek istemedim. 632 00:36:30,500 --> 00:36:34,667 İkimiz de öyleyiz. Sen, Henry ve benim aramda bir bağ var. 633 00:36:35,291 --> 00:36:36,542 Biz bir aileyiz. 634 00:36:36,625 --> 00:36:39,709 Zor olduğunu biliyorum. Zaman gerekirse bunu anlarım. 635 00:36:39,792 --> 00:36:43,792 Fazla gelirse de anlarım. Ama bilmen gereken bir şey var. 636 00:36:43,875 --> 00:36:47,166 Onun evi sana daima açık olacak. 637 00:36:48,000 --> 00:36:48,959 Bizim evimiz. 638 00:36:56,375 --> 00:36:58,125 10 dakika sonra molam var. 639 00:36:58,208 --> 00:37:01,959 Yaban mersinli turtaları çok iyi. 640 00:37:02,041 --> 00:37:05,458 -İki dilim sipariş edersen... -Çok isterim. 641 00:37:12,875 --> 00:37:17,458 Uzlaşmayı denemek istemenize sevindim, birbirinize kulak verirseniz... 642 00:37:17,542 --> 00:37:20,625 -Anlaşmak istiyorum. -Ne? 643 00:37:20,709 --> 00:37:23,208 Bu işi bitirelim. Rakam söyle, ödeyeyim. 644 00:37:23,291 --> 00:37:25,750 -Neden... -Gwen'in bakıma ihtiyacı var. 645 00:37:25,834 --> 00:37:29,125 Yaşadıklarını değiştiremem ama yardım edebilirim. 646 00:37:29,208 --> 00:37:32,375 -Bana izin ver. -Yapamam. 647 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 Sorun yok. Avukatınla konuş, size uyarım. 648 00:37:35,667 --> 00:37:37,166 Hayır, anlamıyorsun. 649 00:37:40,208 --> 00:37:41,125 Haklıydın. 650 00:37:44,083 --> 00:37:46,834 Gwen onu istemediğimi düşünmemeli. 651 00:37:46,917 --> 00:37:48,125 Bunu yaparsam... 652 00:37:52,500 --> 00:37:54,041 Yanlış bir şey yapmadın. 653 00:37:55,375 --> 00:37:56,792 Paranı alamam. 654 00:38:17,917 --> 00:38:21,166 -Ne zaman? -Bir saat önce. Sana mesaj attım. 655 00:38:25,959 --> 00:38:27,625 Ara bulucuylaydım. 656 00:38:29,834 --> 00:38:30,750 Üzgünüm Addison. 657 00:38:32,917 --> 00:38:33,750 Teşekkürler. 658 00:38:34,792 --> 00:38:38,834 İçinde öyle bir ışık vardı ki her sözünü beynime kazımak istedim. 659 00:38:40,208 --> 00:38:41,458 Büyükannem gibi. 660 00:38:41,542 --> 00:38:45,458 Her sabah beni kaldırırdı, güneşe el sallayıp "günaydın" derdik. 661 00:38:46,333 --> 00:38:48,583 Yemek artıklarını tavşanlara verirdik. 662 00:38:49,583 --> 00:38:52,083 Bahçeyi kazdıkları için dedem delirirdi. 663 00:38:53,500 --> 00:38:54,792 O da kanserden öldü. 664 00:38:56,583 --> 00:39:00,125 Son günlerinde büyükannemle daha çok vakit geçirmek isterdim. 665 00:39:00,208 --> 00:39:01,458 Tıp fakültesindeydim. 666 00:39:01,542 --> 00:39:04,959 Bilirsin, tıp hep önceliklidir. 667 00:39:08,333 --> 00:39:09,917 Hayat kurtarıyorsun. 668 00:39:10,458 --> 00:39:13,166 Aileler sevdiklerini daha çok görüyor. 669 00:39:13,250 --> 00:39:15,583 İyilik uğuruna fedakârlık yaptın. 670 00:39:17,417 --> 00:39:18,500 Neyse... 671 00:39:20,291 --> 00:39:22,125 Vivian böyle derdi. 672 00:39:33,375 --> 00:39:35,417 Bıraktığın öz geçmişi aldım. 673 00:39:35,500 --> 00:39:36,500 Güzel. 674 00:39:38,458 --> 00:39:40,875 Sean Patruchi ilginç bir aday. 675 00:39:41,667 --> 00:39:43,041 Fazlasıyla donanımlı. 676 00:39:43,959 --> 00:39:45,834 Başka ne ilginç, biliyor musun? 677 00:39:46,917 --> 00:39:50,667 Bütçe kesintilerinden beri sosyal görevli ilanı açmamıştık. 678 00:39:50,750 --> 00:39:52,750 Sonra Sean'ın öz geçmişi geldi. 679 00:39:52,834 --> 00:39:54,125 Bir de ne göreyim? 680 00:39:54,208 --> 00:40:00,709 Bir saat sonra kurul bu pozisyon için yüklü bir bağış alındığını söyledi. 681 00:40:00,792 --> 00:40:02,792 Zamanlamam iyiymiş. 682 00:40:02,875 --> 00:40:04,041 İnanılmaz. 683 00:40:05,041 --> 00:40:07,250 Adayı listenin başına alacağım. 684 00:40:17,208 --> 00:40:21,625 Bayanlar ve baylar, Portland için inişe geçtik. 685 00:40:21,709 --> 00:40:26,667 Koltuklarınızın dik, masalarınızın kapalı, kemerlerinizin bağlı olduğundan emin olun. 686 00:40:36,500 --> 00:40:38,750 İyi ki geldiniz. Memnun oldum. 687 00:41:10,333 --> 00:41:13,625 Golfün spordan sayılmasını anlamıyorum. 688 00:41:13,709 --> 00:41:16,208 Beceri gerek ama golfçüler atlet değil. 689 00:41:16,291 --> 00:41:18,083 Basketçiler ayrı, değil mi? 690 00:41:18,166 --> 00:41:21,625 48 dakika boyunca sahada koşmak gerek. 691 00:41:21,709 --> 00:41:23,125 Atlet budur. 692 00:41:24,333 --> 00:41:25,500 Sen bir atletsin. 693 00:41:26,166 --> 00:41:28,709 Merhaba tatlım. Geldiğini duymadım. 694 00:41:28,792 --> 00:41:30,250 -Selam. -Merhaba. 695 00:41:32,583 --> 00:41:34,667 -Merhaba Henry. -Annen geldi. 696 00:41:35,959 --> 00:41:38,625 Vivian'ın kızıyla görüşme nasıl geçti? 697 00:41:38,709 --> 00:41:39,542 İyiydi. 698 00:41:40,959 --> 00:41:45,625 Beni evine davet etti. Vivian'dan bahsettik. 699 00:41:46,500 --> 00:41:48,875 Hayatını yaşamış. 700 00:41:49,458 --> 00:41:51,667 İyi bir hayatı, büyük bir ailesi var. 701 00:41:52,542 --> 00:41:55,041 Keşke Vivian bunu bilseydi. 702 00:41:56,500 --> 00:41:59,208 Aç mısın? Pizza aldım. 703 00:42:02,750 --> 00:42:04,709 Yüzümde tükürük mü var? 704 00:42:07,625 --> 00:42:09,625 -Ne? -Seni seviyorum. 705 00:42:11,375 --> 00:42:13,667 Bunu söyleyeceğim son erkek ol. 706 00:42:15,834 --> 00:42:17,125 Evlenelim. 707 00:43:00,625 --> 00:43:02,834 Alt Yazı Çevirisi: Begüm Hanağasıoğlu 708 00:43:03,305 --> 00:44:03,886 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm