1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,125 --> 00:00:24,583
Bir dakika daha.
3
00:00:24,667 --> 00:00:25,667
Kıpırdamayın.
4
00:00:46,000 --> 00:00:48,166
Ne zaman bu kadar zarif oldun?
5
00:00:48,250 --> 00:00:51,041
Evli olduğumuz yıllarda
ritm duygun hiç yoktu.
6
00:00:51,125 --> 00:00:52,500
Evet, sayınca öyle olmuyor.
7
00:00:54,250 --> 00:00:56,667
Bir süredir
"Dancing with the Stars" izliyorum.
8
00:01:02,125 --> 00:01:04,417
Belki sıradaki seyahatimiz
Buenos Aires'e olur.
9
00:01:04,500 --> 00:01:06,125
Tango öğreniriz.
10
00:01:06,208 --> 00:01:07,917
Bir süre seyahat edemeyeceğim.
11
00:01:08,000 --> 00:01:09,083
Neden?
12
00:01:11,417 --> 00:01:12,667
Haydi dansa devam edelim.
13
00:01:14,750 --> 00:01:16,917
Sheldon, beni endişelendiriyorsun.
14
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Amacım bu değil. Hatta tam tersi.
15
00:01:19,083 --> 00:01:20,625
Ama işe yaramıyor.
16
00:01:21,458 --> 00:01:22,542
Neler oluyor?
17
00:01:25,083 --> 00:01:27,250
Prostat kanseri.
18
00:01:31,542 --> 00:01:32,375
Gel.
19
00:01:35,667 --> 00:01:36,542
Seyir ne durumda?
20
00:01:37,500 --> 00:01:38,709
Biyopsi pozitif çıktı.
21
00:01:38,792 --> 00:01:40,500
Gleason skoru altı, orta seviyede.
22
00:01:40,583 --> 00:01:42,000
Metastaz yapmamış.
23
00:01:43,291 --> 00:01:47,041
Peki, ne olacak? Ameliyat mı?
Yoksa ilaç mı?
24
00:01:47,125 --> 00:01:48,291
Sonraki adım nedir?
25
00:01:49,834 --> 00:01:51,125
Henüz karar vermedim.
26
00:01:55,458 --> 00:01:56,959
Sana dans edelim demiştim.
27
00:01:57,041 --> 00:01:59,375
Özür dilerim. Beni şoke etti.
28
00:01:59,458 --> 00:02:01,083
Evet, beni de.
29
00:02:01,166 --> 00:02:02,458
Ama buraya gelebilirsin,
30
00:02:02,542 --> 00:02:04,667
ne yapacağıma karar verdikten sonra,
31
00:02:04,750 --> 00:02:06,917
beş yıldızlı otellere bakabiliriz.
32
00:02:07,500 --> 00:02:09,125
Her hafta Los Angeles'a gelemem.
33
00:02:10,542 --> 00:02:12,667
Ama Buenos Aires'e uçmak sorun değil mi?
34
00:02:12,750 --> 00:02:15,166
Sheldon, muayenehanem New York'ta.
35
00:02:16,000 --> 00:02:18,417
Bilemiyorum, her şeyi orada bırakıp...
36
00:02:18,500 --> 00:02:21,208
-sana destek olabilir miyim?
-Bunu istemedim.
37
00:02:21,291 --> 00:02:23,375
Her şeyi bırakıp
havuz başında bana katıl.
38
00:02:23,458 --> 00:02:25,083
Artık öyle olmayacak.
39
00:02:25,166 --> 00:02:26,792
Evet, doğru.
40
00:02:26,875 --> 00:02:30,542
Senaryoya biraz gerçeklik ekledik,
neden uğraşacaksın?
41
00:02:30,625 --> 00:02:32,333
Bunu ikimiz de istemiştik.
42
00:02:32,417 --> 00:02:35,208
Hafta sonu gerçek hayattan kaçıyorduk.
43
00:02:35,291 --> 00:02:37,792
Kanserim tatilini mahvetti, özür dilerim.
44
00:02:44,792 --> 00:02:45,792
Hastaneden.
45
00:02:46,625 --> 00:02:49,458
-Bir otel ayarlasam iyi olur.
-Evet. Bunu yapsana.
46
00:02:59,375 --> 00:03:01,291
Kontrol ettiğiniz her odayı bildirin.
47
00:03:02,375 --> 00:03:03,208
Selam.
48
00:03:03,875 --> 00:03:05,208
Kayıp kızdan haber var mı?
49
00:03:05,291 --> 00:03:07,625
Hayır ama hastane büyük.
Saklanacak yer çok.
50
00:03:07,709 --> 00:03:09,125
Peki ben ne yapabilirim?
51
00:03:09,208 --> 00:03:10,458
Koruma ya da polis misin?
52
00:03:10,542 --> 00:03:12,375
-Hayır ama...
-Hastanın durumu sabit,
53
00:03:12,458 --> 00:03:15,291
taburcu da ettin. Smokini
ne için giydiysen oraya dön.
54
00:03:17,458 --> 00:03:18,291
Peki.
55
00:03:22,792 --> 00:03:24,875
-Haydi!
-Yardım lazım mı?
56
00:03:26,041 --> 00:03:27,542
Lütfen damat olmadığını söyle.
57
00:03:30,583 --> 00:03:32,417
Sanırım paslanmışım.
58
00:03:32,500 --> 00:03:34,542
-Buna gerek yok.
-Var.
59
00:03:34,625 --> 00:03:35,959
Kötü bir gece geçiriyorum,
60
00:03:36,041 --> 00:03:38,166
bazen kendini mutlu etmenin en iyi yolu
61
00:03:38,250 --> 00:03:40,083
başkasını mutlu etmeye çalışmaktır.
62
00:03:40,750 --> 00:03:42,417
Kamyonun arkasında mı okudun?
63
00:03:42,500 --> 00:03:43,834
Mark Twain'in.
64
00:03:45,542 --> 00:03:47,625
Ben daha çok Agatha Christie kadınıyım.
65
00:03:49,250 --> 00:03:50,333
Çikolata için sağ ol.
66
00:03:51,041 --> 00:03:52,959
Bunu hâlâ midemde tutabiliyorum.
67
00:04:04,333 --> 00:04:07,542
37 GÜNDÜR KAYIP
68
00:04:07,625 --> 00:04:09,333
Sheldon, beş hafta oldu
69
00:04:09,417 --> 00:04:12,291
ve bu konuya olan ilgin
70
00:04:12,375 --> 00:04:14,583
artık takıntı noktasına geldi.
71
00:04:14,667 --> 00:04:17,125
O benim hastam, tamam mı?
Ona karşı sorumluyum.
72
00:04:17,208 --> 00:04:19,041
Tabii yardımını istiyorsa.
73
00:04:19,625 --> 00:04:22,125
Aramalarına dönmediğine ve
74
00:04:22,208 --> 00:04:25,000
randevulara gelmediğine göre,
yardımını istemiyor.
75
00:04:25,083 --> 00:04:27,792
Bu benim hatam.
Güvenini geri kazanmalıyım.
76
00:04:27,875 --> 00:04:30,166
Bak, küçük kızı onun kaçırdığını düşündün.
77
00:04:30,250 --> 00:04:31,792
O, bu düşünceni fark etti.
78
00:04:31,875 --> 00:04:35,417
O yüzden görüşmelerimizi
kendi sorununun
79
00:04:35,500 --> 00:04:37,917
sana nasıl engel olduğunu
anlamak için kullan.
80
00:04:38,000 --> 00:04:40,500
Benim sorunum engel olmadı.
81
00:04:40,583 --> 00:04:41,625
Benim sorunum yok.
82
00:04:41,709 --> 00:04:45,125
Gerçekten mi? Pek çok insan
kanseri sorun olarak görür.
83
00:04:45,208 --> 00:04:49,125
Çünkü o insanlar benim pozitif
ve iyimser yaklaşımıma sahip değil.
84
00:04:50,291 --> 00:04:51,917
Peki, tamam. Bu bir sorun.
85
00:04:52,041 --> 00:04:56,208
Bazı çözümler de var
ama hiçbiri iyi değil.
86
00:04:56,291 --> 00:04:57,125
Nedir onlar?
87
00:04:57,208 --> 00:05:00,959
İlk kutuda ameliyat var.
Radikal prostatektomi.
88
00:05:01,041 --> 00:05:04,208
Ancak idrar tutamama ve
iktidarsızlık gibi sonuçları var.
89
00:05:04,291 --> 00:05:07,959
İkinci kutuda aktif gözetim var,
her şeyi iyice izliyoruz,
90
00:05:08,041 --> 00:05:10,542
prostattaki kanser hücreleri
başka bir yere
91
00:05:10,625 --> 00:05:14,250
mesela ciğerlere
sıçrayıp sıçramadığına bakıyoruz.
92
00:05:14,333 --> 00:05:18,792
Bir de üç numaralı kutu var.
Ağır seviyede radyasyon
93
00:05:18,875 --> 00:05:22,000
sekiz hafta boyunca, haftada beş gün
erkekliğime ışınlanıyor.
94
00:05:22,625 --> 00:05:23,750
Bana deli diyebilirsin
95
00:05:23,834 --> 00:05:27,458
ama tüm bu tedavilerin
asıl problemi geçiştirmesi
96
00:05:27,542 --> 00:05:28,667
beni durduruyor.
97
00:05:29,250 --> 00:05:31,750
-Laura ne düşünüyor?
-Laura gitti.
98
00:05:31,834 --> 00:05:34,750
Kanser onun planlarına pek uymadı.
99
00:05:34,834 --> 00:05:38,375
Her insanın bu olaylar sırasında
birine destek olmaya gücü yoktur.
100
00:05:38,458 --> 00:05:39,709
Laura'dan söz etmeyelim.
101
00:05:39,792 --> 00:05:41,458
Laura'dan söz etmek istemiyorsun.
102
00:05:41,542 --> 00:05:44,250
Kanserle konusunda
bir şey yapmama kararı almışsın.
103
00:05:44,333 --> 00:05:46,542
Kalan yarım saatte konuşmamak istediğin
104
00:05:46,625 --> 00:05:48,250
başka bir konu var mı?
105
00:05:49,417 --> 00:05:51,166
Hayır, sanırım hepsi bu kadar.
106
00:06:18,875 --> 00:06:20,500
En azından pantolon giymişsiniz.
107
00:06:21,375 --> 00:06:23,375
Çünkü meme kanseriyim.
108
00:06:25,917 --> 00:06:27,041
Özür dilerim.
109
00:06:29,875 --> 00:06:32,625
-Biraz gerginim.
-Geçer.
110
00:06:36,959 --> 00:06:38,250
Burası güzel bir tesis.
111
00:06:39,583 --> 00:06:41,875
Her sabah geliyorum. Siz?
112
00:06:42,583 --> 00:06:43,750
Öyle umuyorum.
113
00:06:47,709 --> 00:06:48,583
Tabii.
114
00:07:04,542 --> 00:07:05,375
Kıpırdamayın.
115
00:07:19,166 --> 00:07:20,917
Sabah alarmı kapatıp uyudun mu?
116
00:07:21,000 --> 00:07:22,750
Hayır, spor salonuna yazıldım.
117
00:07:23,542 --> 00:07:24,875
Spor yapmanın vakti geldi.
118
00:07:24,959 --> 00:07:26,959
Sağlıklı olma fikrini Sam mi bulaştırdı?
119
00:07:28,375 --> 00:07:31,041
Kendime nasıl bakacağımı biliyorum.
Ben doktorum.
120
00:07:33,583 --> 00:07:34,750
O ne öyle ya?
121
00:07:39,542 --> 00:07:41,208
Şu kayaya bir bakın!
122
00:07:41,291 --> 00:07:42,667
Hedefe odaklanan füze gibi.
123
00:07:42,750 --> 00:07:45,750
Jake, ben bir kadınım ve
bunu uzaydan bile fark edebilirsin.
124
00:07:45,834 --> 00:07:47,542
Bize nasıl söylemezsiniz?
125
00:07:47,625 --> 00:07:50,625
Olayı büyütmek istemedik.
126
00:07:50,709 --> 00:07:53,000
Çok güzel haber.
127
00:07:53,083 --> 00:07:54,041
Tebrikler.
128
00:07:55,333 --> 00:07:57,125
-Tebrikler.
-Sağ ol Sam.
129
00:07:57,208 --> 00:07:59,333
-Tebrikler.
-Sağ ol dostum.
130
00:08:00,667 --> 00:08:02,000
Tebrikler.
131
00:08:02,083 --> 00:08:03,375
Düğünlere bayılırım.
132
00:08:03,458 --> 00:08:05,583
Aşk, mutluluk ve umut doludur.
133
00:08:05,667 --> 00:08:08,583
Dünya böyle güzel şeylerle
dolu olduğunu sanabilirsin.
134
00:08:08,667 --> 00:08:11,125
Ama aslında öyle değildir.
135
00:08:11,208 --> 00:08:14,917
Dünya hastalık ve tehlikelerle doludur.
İçinde hiç sadakat yoktur.
136
00:08:15,000 --> 00:08:16,333
Hem de hiç.
137
00:08:19,125 --> 00:08:21,041
Ama ikiniz adına sevindim.
138
00:08:26,750 --> 00:08:29,125
-Doktor Wallace?
-Nick.
139
00:08:29,208 --> 00:08:30,291
Seni arıyordum.
140
00:08:30,375 --> 00:08:33,041
Evet, mesajlarınızı aldım.
141
00:08:33,125 --> 00:08:35,959
Arasam mı, yasaklama emri mi çıkarsam,
karar veremedim.
142
00:08:36,041 --> 00:08:37,166
Seni merak ettim.
143
00:08:37,250 --> 00:08:41,208
-Aramayınca korktum.
-Kızı benim kaçırmamdan mı?
144
00:08:42,750 --> 00:08:44,625
Bana geldiğinde intihara meyilliydin.
145
00:08:44,709 --> 00:08:47,625
Evet ama bana yardım ettiniz,
bunun için minnettarım.
146
00:08:47,709 --> 00:08:51,500
-Ama o gece Acil'de...
-Hata ettim.
147
00:08:51,583 --> 00:08:53,542
Aceleyle karar verdim ve hata ettim.
148
00:08:53,625 --> 00:08:56,083
-O kızı ben kaçırmadım.
-Biliyorum.
149
00:08:56,166 --> 00:08:59,125
Biliyorum. Sana yardım etmeye
devam etmek istiyorum.
150
00:09:04,208 --> 00:09:05,250
Aslında,
151
00:09:07,333 --> 00:09:10,333
-ben gayet iyiyim.
-Güzel. Ne var ne yok?
152
00:09:10,417 --> 00:09:11,667
İşte terfi aldım.
153
00:09:11,750 --> 00:09:13,959
Evle ilgili birkaç proje tamamladım.
154
00:09:14,542 --> 00:09:17,041
-Peki ya dürtüler?
-Kontrol ediyorum.
155
00:09:17,125 --> 00:09:19,917
Liste yapıyorum,
tetikleyicilerden kaçıyorum.
156
00:09:20,500 --> 00:09:22,458
Yeni bir arkadaş beni meşgul ediyor.
157
00:09:23,041 --> 00:09:24,834
-Güzel bir adım gibi duruyor.
-Evet.
158
00:09:24,917 --> 00:09:26,959
-Adamla işte mi tanıştın?
-Aslında kadın.
159
00:09:29,166 --> 00:09:30,125
Adı ne?
160
00:09:30,709 --> 00:09:31,792
Alyssa.
161
00:09:33,208 --> 00:09:34,583
İş arkadaşın mı?
162
00:09:35,166 --> 00:09:37,792
Hayır, sadece arkadaşım ama...
163
00:09:38,667 --> 00:09:39,917
Çok iyi biri.
164
00:09:40,000 --> 00:09:42,625
Aynı şarkıları, dizileri seviyoruz,
165
00:09:42,709 --> 00:09:45,291
beni çok iyi anlıyor.
166
00:09:45,375 --> 00:09:48,291
Çok da kibar ve güzel.
167
00:09:48,959 --> 00:09:50,417
Bilemiyorum, ben...
168
00:09:51,250 --> 00:09:52,583
Hiç böyle hissetmedim.
169
00:09:53,917 --> 00:09:57,417
Biriyle bağ kurmak çok güzel bir şey.
170
00:09:59,125 --> 00:10:00,875
Yani romantik bir bağ, öyle mi?
171
00:10:01,583 --> 00:10:02,792
Öyle olmasını istiyorum.
172
00:10:03,667 --> 00:10:05,583
Onun da istediğini hissediyorum.
173
00:10:07,792 --> 00:10:09,917
Nick, sormak zorundayım.
174
00:10:12,333 --> 00:10:13,250
Kaç yaşında?
175
00:10:17,667 --> 00:10:20,041
52 GÜNDÜR KAYIP
176
00:10:20,125 --> 00:10:24,166
-25 yaşında dedi ama tereddüt etti.
-Yalan söylediği anlamına gelmez.
177
00:10:24,250 --> 00:10:27,250
Hayır. Davranışları...
Heyecanlıydı, manikti.
178
00:10:27,333 --> 00:10:30,000
Antidepresan etki edince
genelde manik durum artar,
179
00:10:30,083 --> 00:10:32,917
-ve depresyon azalır.
-Liseli bir âşık gibiydi.
180
00:10:33,000 --> 00:10:35,041
Küçük kıza âşık olmasından mı korktun?
181
00:10:35,125 --> 00:10:37,083
Sarah Nelson'a âşık olmasından korktum.
182
00:10:37,834 --> 00:10:39,083
Büyük gelişme!
183
00:10:39,166 --> 00:10:40,375
Yapma Diane.
184
00:10:40,458 --> 00:10:42,166
Kız kaybolduktan sonra onu gördün.
185
00:10:42,250 --> 00:10:43,709
-Nasıl kaçırsın?
-Bilmiyorum.
186
00:10:43,792 --> 00:10:46,041
Ancak yaşına uygun
bir kadınla ilişki yaşarken
187
00:10:46,125 --> 00:10:48,250
böylesine heyecanlı olacağına inanmıyorum.
188
00:10:48,917 --> 00:10:50,125
Harika bir terapistsin
189
00:10:50,208 --> 00:10:53,041
ama terapistlerin bile
rahatsız olacağı konular vardır.
190
00:10:53,125 --> 00:10:57,000
Pedofiliyi iğrenç bulmakla falan
bir ilgisi yok...
191
00:10:57,083 --> 00:10:59,166
Tamam, bilişsel çelişki olabilir.
192
00:11:00,166 --> 00:11:01,834
-Ne?
-En başta onu
193
00:11:01,917 --> 00:11:03,917
Sarah'ı kaçırmakla suçladın ve yanıldın.
194
00:11:04,000 --> 00:11:07,750
Hastayla arandaki güven zedelendiği için
yaşadığın suçluluk duygusu...
195
00:11:07,834 --> 00:11:09,542
-Çok kuvvetli.
-Bekle.
196
00:11:09,625 --> 00:11:12,125
Kız kaçırma senaryosunu,
onu suçladığım için
197
00:11:12,208 --> 00:11:15,125
hissettiğim suçluluk duygumu
bastırayım diye ben mi yazdım?
198
00:11:16,291 --> 00:11:18,083
Bilmem. Öyle mi yaptın?
199
00:11:19,250 --> 00:11:20,250
Öyle şey yapmam.
200
00:11:20,333 --> 00:11:23,750
Sheldon, hastan intihara meyilliydi
ve tekrar terapiye geldi.
201
00:11:23,834 --> 00:11:27,667
Hiçbir kanıt olmadan onu suçlama isteğin
beni endişelendiriyor.
202
00:11:27,750 --> 00:11:30,000
Küçük bir kızın hayatı tehlikede.
203
00:11:31,125 --> 00:11:33,208
Bence bu senin hayatınla ilgili.
204
00:11:46,125 --> 00:11:49,458
Mark Twain.
Sen Acil'deki smokinli adamsın.
205
00:11:52,667 --> 00:11:56,458
Sen de çikolatacı kız... Yani kadın.
Seni tanıyamadım.
206
00:11:57,500 --> 00:12:00,375
Hastaneye perukla gidiyorum.
207
00:12:00,458 --> 00:12:02,709
Geçen gün sana biraz kaba davrandım.
208
00:12:02,792 --> 00:12:04,417
Yok, sorun değil. Anlıyorum.
209
00:12:04,500 --> 00:12:08,083
Hayır, buradayken aynı durumdaki
insanlarla bir bağ kurdum.
210
00:12:08,166 --> 00:12:12,166
Burada değil, kemoterapide.
Bir gün geliyorsun ama...
211
00:12:12,250 --> 00:12:13,667
O gelmiyor.
212
00:12:13,750 --> 00:12:16,917
İyileştiği için hep hayalini kurduğu
Paris seyahatine çıktığına,
213
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
o yüzden gelemediğine
insan kendini inandırmaya çalışıyor.
214
00:12:20,083 --> 00:12:23,750
Kendi koyduğun kuralı çiğnediğin için
arkadaş oluyorsun.
215
00:12:23,834 --> 00:12:26,667
Sonra eşi seni arayıp öldüğünü söylüyor.
216
00:12:28,500 --> 00:12:29,458
Üzüldüm.
217
00:12:30,583 --> 00:12:31,458
Ben de.
218
00:12:32,667 --> 00:12:34,583
Sohbet edebiliriz, burada oturup
219
00:12:34,667 --> 00:12:38,458
hiç konuşmamak tuhaf oluyor.
Ama daha fazlası olmasın, tamam mı?
220
00:12:40,333 --> 00:12:41,583
Hava çok güzel, değil mi?
221
00:12:42,917 --> 00:12:43,750
Harika.
222
00:12:45,417 --> 00:12:46,542
Miranda?
223
00:12:46,625 --> 00:12:48,083
-Görüşürüz.
-Tamam.
224
00:12:52,333 --> 00:12:53,250
Kıpırdamayın.
225
00:13:02,083 --> 00:13:04,834
-Bir dakikan var mı?
-Yok.
226
00:13:05,417 --> 00:13:06,500
Özür dilemeye geldim.
227
00:13:07,041 --> 00:13:08,417
Polis dün birini tutukladı.
228
00:13:08,500 --> 00:13:10,458
Sarah Nelson'ı kaçıran adam...
229
00:13:10,542 --> 00:13:11,834
Senin hastan değilmiş.
230
00:13:11,917 --> 00:13:13,083
Sarah'ı buldular mı?
231
00:13:13,166 --> 00:13:15,208
Henüz değil ama an meselesiymiş.
232
00:13:15,291 --> 00:13:17,959
-Kimmiş?
-Temizlikte çalışan kontratlı işçi.
233
00:13:18,041 --> 00:13:21,458
Hastane çalışanı olmadığı için
parçaları birleştirmek zaman almış.
234
00:13:22,166 --> 00:13:24,500
-Sabıkasında cinsel suç var.
-Ondan eminler mi?
235
00:13:24,583 --> 00:13:25,917
Öyle görünüyor.
236
00:13:26,000 --> 00:13:28,333
Sağlık ekibinden duydum.
O da polisten duymuş.
237
00:13:29,750 --> 00:13:32,834
Pislik gibi davrandım.
Çizgiyi aştım. Özür dilerim.
238
00:13:34,583 --> 00:13:35,667
Gücenmedin, değil mi?
239
00:13:36,333 --> 00:13:38,458
James, teşekkür ederim.
240
00:13:48,792 --> 00:13:50,792
"Tane kimyon" şart mı?
241
00:13:50,875 --> 00:13:53,834
-Tane kimyon lazım.
-Sadece kimyon yazsan olmuyor mu?
242
00:13:53,917 --> 00:13:56,166
Baharat reyonuna gidip
listede kimyon görünce
243
00:13:56,250 --> 00:13:58,625
yanlışlıkla toz kimyon
almaktan mı korkuyorsun?
244
00:13:59,208 --> 00:14:01,583
Toz kimyon değil,
tane kimyon istiyorum.
245
00:14:01,667 --> 00:14:03,333
O yüzden "tane kimyon" yazıyorum.
246
00:14:05,750 --> 00:14:06,583
Miranda?
247
00:14:17,125 --> 00:14:20,125
Bugünkü görüşmeyi iptal edecektim
çünkü ben iyiyim.
248
00:14:20,208 --> 00:14:21,750
-Çok iyiyim.
-Neden etmedin?
249
00:14:21,834 --> 00:14:25,250
Hakkımda kimsenin
bilmediği şeyler biliyorsun.
250
00:14:25,333 --> 00:14:28,583
Mutluluğumu başkasıyla paylaşırsam...
251
00:14:28,667 --> 00:14:30,000
Önemini anlamazlar mı?
252
00:14:30,083 --> 00:14:30,917
Aynen.
253
00:14:32,250 --> 00:14:33,417
Ama sen alıyorsun.
254
00:14:34,875 --> 00:14:37,000
-Mesleğin ne?
-Tahmin et.
255
00:14:37,083 --> 00:14:39,500
Yapma... Tahmin konusunda çok kötüyüm.
256
00:14:39,583 --> 00:14:41,083
Yetenek değil, kötü olamazsın.
257
00:14:41,166 --> 00:14:43,375
-Rastgele bir şeyler söyle.
-Tamam.
258
00:14:43,458 --> 00:14:45,458
-Müzisyen.
-Evet.
259
00:14:45,542 --> 00:14:48,291
Evet. Keman çalıp öğretiyorum.
Nereden bildin?
260
00:14:48,375 --> 00:14:50,000
Anahtarlığında keman vardı.
261
00:14:50,083 --> 00:14:52,000
Acil'deyken elinde görmüştüm.
262
00:14:52,083 --> 00:14:54,291
Çok zaman oldu. Birbirimizi tanımıyorduk.
263
00:14:54,375 --> 00:14:57,333
Ayrıntılara dikkat etmek
işimin önemli bir parçası.
264
00:14:58,208 --> 00:15:00,375
-İşin nedir?
-Psikiyatrım.
265
00:15:02,834 --> 00:15:05,917
-Kanepende uyukluyor musun?
-Son zamanlarda yapıyorum.
266
00:15:06,000 --> 00:15:08,291
Onkoloğum yorgun hissedeceğimi söylemişti.
267
00:15:08,917 --> 00:15:10,375
Kreş gibi, değil mi?
268
00:15:10,458 --> 00:15:13,083
Birinin bana süt ve kurabiye
getirmesini bekliyorum.
269
00:15:14,458 --> 00:15:15,542
Miranda?
270
00:15:26,750 --> 00:15:27,750
Kıpırdamayın.
271
00:15:27,834 --> 00:15:29,834
Geçen haftadan beri
iyi hissettiğin için
272
00:15:29,917 --> 00:15:32,417
terapiyi bırakmak istediğini düşünüyorum.
273
00:15:32,500 --> 00:15:35,500
İstemiyorum. Buraya gelmeyi seviyorum.
274
00:15:35,583 --> 00:15:37,000
Sanki...
275
00:15:37,083 --> 00:15:40,417
İyi hissettiğimde elimde olmadan
geçici mi diye düşünüyorum.
276
00:15:40,500 --> 00:15:42,792
Pek çok kişi sorunlarla
kolayca baş edebilirken
277
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
mutlulukla edemez.
278
00:15:44,291 --> 00:15:46,041
Bunu hak etmediklerini düşünürler.
279
00:15:46,125 --> 00:15:47,709
Anlıyorum.
280
00:15:47,792 --> 00:15:52,291
Yani şu an normal bir insanın
isteyebileceği her şeye sahibim.
281
00:15:52,375 --> 00:15:53,208
Ama...
282
00:15:55,083 --> 00:15:59,000
Başladığım yeri düşününce
bunu hak ediyor muyum?
283
00:16:00,625 --> 00:16:04,583
Boşandık, sonra barıştık diyelim.
Ama artık tamamen bitti.
284
00:16:06,166 --> 00:16:08,166
Benimki e-postayla boşanmak istedi.
285
00:16:09,500 --> 00:16:11,083
Onu özlemediğini varsayıyorum.
286
00:16:11,792 --> 00:16:13,083
Sadece yanında uyuyordum.
287
00:16:15,041 --> 00:16:17,792
Sırtı ağrırdı, yüzünü
öteki tarafa çevirip uyurdu.
288
00:16:17,875 --> 00:16:19,709
Ben de ona sırtımı dönerdim.
289
00:16:19,792 --> 00:16:22,834
Dokunmazdım ama sıcaklığını
hissedecek kadar yakın dururdum.
290
00:16:24,083 --> 00:16:25,291
O kısmı güzeldi.
291
00:16:29,750 --> 00:16:30,917
Eski eşimi özlemiyorum.
292
00:16:31,500 --> 00:16:33,375
Hiç huzurlu değildi.
293
00:16:33,458 --> 00:16:37,375
Hep bir şeylerle meşgul olmalıydık,
yoksa sıkılırdı.
294
00:16:40,041 --> 00:16:43,166
Baş başa kalabileceğin birine
sahip olmak daha güzel.
295
00:16:43,250 --> 00:16:44,083
Evet.
296
00:16:48,208 --> 00:16:49,417
Miranda?
297
00:17:01,417 --> 00:17:02,667
Kıpırdamayın.
298
00:17:08,959 --> 00:17:13,208
80 GÜNDÜR KAYIP
299
00:17:13,291 --> 00:17:14,333
Daha olmadı.
300
00:17:14,417 --> 00:17:18,792
Ağırdan alıyoruz, fiziksel olarak.
301
00:17:19,834 --> 00:17:20,959
Bence sorun yok.
302
00:17:21,041 --> 00:17:22,458
Tabii, bunun takvimi yok.
303
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
Sana, Alyssa'ya ve
304
00:17:24,667 --> 00:17:26,709
-rahatlık seviyenize bağlı.
-Geriliyorum.
305
00:17:27,291 --> 00:17:29,458
Demek istediğim...
306
00:17:30,417 --> 00:17:31,625
Ona yaklaşmak istiyorum.
307
00:17:31,709 --> 00:17:35,709
Birinden hoşlanmak ve
onu çekici bulmak farklı...
308
00:17:37,375 --> 00:17:40,083
Seks tamamen farklı bir seviye.
309
00:17:42,375 --> 00:17:44,500
Yakınlık farklı şekillerde ortaya çıkar.
310
00:17:44,583 --> 00:17:48,208
Bizim kültürümüz,
seksi sevginin göstergesi olduğuna
311
00:17:48,291 --> 00:17:51,208
insanları inandırıyor
ama hep öyle olmayabilir.
312
00:17:51,291 --> 00:17:55,583
Doğru zamanı beklemek, ağırdan almak...
313
00:17:55,667 --> 00:17:56,750
Sağlıklıdır.
314
00:18:10,792 --> 00:18:13,500
Dünyadaki en sıkıcı
çorap koleksiyonuna sahipsin.
315
00:18:14,083 --> 00:18:18,000
Kanserin beni değiştirmeyeceğine dair
kendime söz verdim. Çoraplarımı bile!
316
00:18:18,083 --> 00:18:21,250
Terapistin buna ne diyor?
Her terapistin bir terapisti vardır.
317
00:18:21,333 --> 00:18:23,000
Çoraplarımdan pek bahsetmiyoruz.
318
00:18:23,750 --> 00:18:25,125
Anlamadığım bir şey var.
319
00:18:25,208 --> 00:18:28,750
Neden tüm psikiyatrlar
ağustosta tatile çıkıyorlar?
320
00:18:28,834 --> 00:18:31,417
Herhalde o zaman
büyük bir intihar akımı oluyor.
321
00:18:31,500 --> 00:18:33,417
İnsanlar sorunlarını beklemeye alamaz.
322
00:18:33,500 --> 00:18:35,458
Kanser de bir aylığına gitmiyor.
323
00:18:35,542 --> 00:18:36,750
Hâlâ konuşman gerek.
324
00:18:37,375 --> 00:18:39,125
Ben tatile mayısta çıkarım.
325
00:18:39,709 --> 00:18:42,667
Kanser konusunu da
psikiyatrımla pek konuşmam.
326
00:18:43,542 --> 00:18:45,125
Kiminle konuşuyorsun peki?
327
00:18:45,208 --> 00:18:46,041
Açıkçası...
328
00:18:46,583 --> 00:18:47,458
Seninle.
329
00:18:48,500 --> 00:18:50,417
İş arkadaşlarımın
öğrenmesini istemem.
330
00:18:51,000 --> 00:18:54,208
Beni "kanserli adam" olarak
görmelerini istemem.
331
00:18:54,291 --> 00:18:55,417
Anlarsın.
332
00:18:56,792 --> 00:18:58,041
Evet, anlıyorum.
333
00:19:00,458 --> 00:19:02,291
Başta bütün keman öğrencileri
334
00:19:02,375 --> 00:19:04,750
Parılda, Küçük Yıldız, Parılda
şarkısını öğrenir.
335
00:19:04,834 --> 00:19:07,291
Başlarda çok fenadır.
336
00:19:07,875 --> 00:19:10,542
Üst üste defalarca çalarlar.
337
00:19:10,625 --> 00:19:14,667
Bir kez daha duymak istemem
ama sonra birden bir şey olur.
338
00:19:15,250 --> 00:19:17,583
Parmakların yerleri, yaydaki gerginlik.
339
00:19:17,667 --> 00:19:19,959
Gürültü bir gün müziğe dönüşür.
340
00:19:20,542 --> 00:19:21,625
O anı çok severim.
341
00:19:22,250 --> 00:19:23,750
Çok özleyeceğim.
342
00:19:23,834 --> 00:19:25,375
Artık keman öğretmiyor musun?
343
00:19:28,583 --> 00:19:30,792
Kanserim metastaz yaptı.
344
00:19:30,875 --> 00:19:31,875
Beynimde var.
345
00:19:32,500 --> 00:19:34,291
Bu radyasyon...
346
00:19:34,375 --> 00:19:37,291
Yeğenime, üniversite mezuniyetine
katılacağıma söz verdim.
347
00:19:37,375 --> 00:19:41,834
O yüzden elimden geldiğince dayanıyorum
ama bu kaçınılmaz sonu erteliyor.
348
00:19:43,166 --> 00:19:45,500
Son evredeyim Sheldon.
349
00:19:45,583 --> 00:19:49,625
O yüzden konuşacak
başka birini bulmalısın.
350
00:19:52,041 --> 00:19:53,166
Miranda?
351
00:20:10,041 --> 00:20:10,917
Kıpırdamayın.
352
00:20:17,875 --> 00:20:19,792
Maaş bordrolarını nasıl imzalayacağım?
353
00:20:19,875 --> 00:20:23,041
Ters yazan astronot kalemi lazım.
354
00:20:23,125 --> 00:20:24,417
Başını da ağrıtıyor.
355
00:20:25,000 --> 00:20:27,500
Mason evdeki kanepede
böyle yatmayı denemiş.
356
00:20:28,333 --> 00:20:29,208
Ne kadar kaldın?
357
00:20:29,291 --> 00:20:33,083
On dakika sonra
beynim patlayacak gibi oldu.
358
00:20:33,166 --> 00:20:34,709
Babam sadece beş dakika yaptı.
359
00:20:34,792 --> 00:20:36,959
Adamın güçsüz olduğu kesin.
360
00:20:37,041 --> 00:20:38,417
Otomata gidiyorum.
361
00:20:38,500 --> 00:20:41,208
-Bir şey ister misiniz?
-Hayır, sağ ol.
362
00:20:43,125 --> 00:20:44,125
Bak.
363
00:20:45,625 --> 00:20:46,458
Hemen gel.
364
00:20:50,750 --> 00:20:51,834
Nasılsın gidiyor?
365
00:20:52,834 --> 00:20:53,709
Nasıl olsun?
366
00:20:54,333 --> 00:20:57,083
Ödüm kopuyor.
Çok uzun zaman da olmadı.
367
00:20:57,792 --> 00:21:00,208
İki ay daha
patates çuvalı gibi yatacağım.
368
00:21:00,291 --> 00:21:03,458
İşemek için kalksam
koro hâlinde "Kıpırdamayın" diyorlar.
369
00:21:03,542 --> 00:21:06,083
Sanki yarım santim kıpırdasam
dünyanın sonu gelecek.
370
00:21:07,208 --> 00:21:09,542
Eğlenceli değil Sheldon, aynı yerde yatıp
371
00:21:09,625 --> 00:21:12,917
tüm kötü olasılıkları sürekli düşünmek.
372
00:21:13,000 --> 00:21:13,834
Bu...
373
00:21:15,083 --> 00:21:15,959
Eğlenceli değil.
374
00:21:17,208 --> 00:21:19,500
Seni çok iyi anlıyorum.
375
00:21:20,083 --> 00:21:21,291
Sheldon...
376
00:21:21,375 --> 00:21:23,792
Çok iyi empati yaparsın
377
00:21:23,875 --> 00:21:26,542
ama bunun nasıl olduğunu
nereden bileceksin?
378
00:21:29,250 --> 00:21:30,375
Bu sabah...
379
00:21:31,208 --> 00:21:35,500
Geçtiğimiz birkaç haftadır
her sabah ben...
380
00:21:38,959 --> 00:21:43,125
Spora gidiyorum. Bisiklete biniyorum.
Hiçbir yere gidemiyorsun.
381
00:21:43,208 --> 00:21:44,625
Ne kadar hızlı çevirsen de!
382
00:21:44,709 --> 00:21:47,709
Hiç kilo da veremedim. Hâlime baksana.
383
00:21:47,792 --> 00:21:49,709
Cidden anlıyormuşsun.
384
00:21:50,959 --> 00:21:52,875
Haklısın. Nasıl olduğunu bilemem.
385
00:21:53,583 --> 00:21:55,917
Ama sen tanıdığım en güçlü insansın.
386
00:21:56,000 --> 00:21:58,542
Ve senin etrafında olmak sanırım...
387
00:21:59,125 --> 00:22:01,250
Bana da güç veriyor.
388
00:22:12,291 --> 00:22:13,125
Geç kaldın.
389
00:22:13,208 --> 00:22:15,750
Evet, trafikten.
390
00:22:17,500 --> 00:22:20,333
Caddenin sonundaki yerde
yemeğe gitmeyi düşünüyorum.
391
00:22:20,417 --> 00:22:22,333
salataların çok iddialı isimleri var,
392
00:22:22,417 --> 00:22:26,250
mesela "her şeyi başarabilirsin"
ve "asla geç değil."
393
00:22:28,500 --> 00:22:29,625
Güzelse bana da söyle.
394
00:22:35,542 --> 00:22:36,542
Miranda?
395
00:22:50,333 --> 00:22:51,166
Kıpırdamayın.
396
00:22:52,500 --> 00:22:54,333
Neden Miranda'yla yemeğe gitmedin?
397
00:22:54,417 --> 00:22:56,291
Arkadaşlığımız odanın dışına çıkamaz.
398
00:22:57,125 --> 00:22:58,000
Kuralımız bu.
399
00:22:58,083 --> 00:23:01,375
Bence çoktan çıkmış.
Sen de bunu biliyorsun.
400
00:23:04,709 --> 00:23:06,125
Son evrede olduğunu söyledi.
401
00:23:07,166 --> 00:23:08,542
İşte.
402
00:23:08,625 --> 00:23:09,959
İşte de ne oluyor?
403
00:23:10,041 --> 00:23:13,750
Her insanın bu olaylar sırasında
birine destek olmaya gücü yoktur.
404
00:23:13,834 --> 00:23:16,041
En azından Laura için böyle demiştik.
405
00:23:16,125 --> 00:23:18,500
Ben Laura değilim. Laura bencildi.
406
00:23:18,583 --> 00:23:21,917
Ya da korktu.
Hasta biriyle yakınlaşmak insanı korkutur.
407
00:23:22,000 --> 00:23:23,125
Hayır, aynı şey değil.
408
00:23:23,792 --> 00:23:27,834
Laura ile 20 yıllık geçmişimiz vardı.
Miranda ile yedi hafta önce tanıştık.
409
00:23:27,917 --> 00:23:30,291
Haftanın beş günü,
beşer dakika geçiriyoruz.
410
00:23:30,375 --> 00:23:32,834
Arkadaşlığımız...
411
00:23:33,500 --> 00:23:34,542
üç saatlik.
412
00:23:34,625 --> 00:23:37,333
Yine de paylaştığınız deneyimler
413
00:23:37,417 --> 00:23:39,750
başkasıyla geçireceğiniz üç saate kıyasla
414
00:23:39,834 --> 00:23:41,709
daha derin bir bağ kurmanızı sağladı.
415
00:23:44,625 --> 00:23:45,625
Ondan hoşlanıyorum.
416
00:23:47,000 --> 00:23:47,834
Ama ben...
417
00:23:50,750 --> 00:23:52,250
Sonraki adımı atamam.
418
00:23:52,333 --> 00:23:53,166
Neden?
419
00:23:54,208 --> 00:23:55,250
Neden korkuyorsun?
420
00:23:59,291 --> 00:24:00,166
Her şeyden.
421
00:24:04,875 --> 00:24:06,458
Ron ve Dana nasıl?
422
00:24:06,542 --> 00:24:08,041
Teorileri havada uçuşuyor.
423
00:24:08,125 --> 00:24:09,000
Nasıl olmasın ki?
424
00:24:09,083 --> 00:24:11,667
Adam tutuklanmadan önce kaç gün boyunca
425
00:24:11,750 --> 00:24:12,625
kızı tutmuştu?
426
00:24:12,709 --> 00:24:13,667
54.
427
00:24:14,375 --> 00:24:16,041
Kızın yaşadıklarını düşününce...
428
00:24:16,125 --> 00:24:18,625
-Düşünemiyorum.
-İnsanlar düşündüğümüzden güçlüdür.
429
00:24:18,709 --> 00:24:21,500
Çocuklar da yardım alırsa
pek çok şeyi atlatabilir.
430
00:24:21,583 --> 00:24:26,000
Evet ama yardım alması için önce
Sarah'ın bulunması lazım. Canlı olarak.
431
00:24:26,709 --> 00:24:29,166
Tutuklanan adamın
Sarah'ı kaçırdığı ne malum?
432
00:24:29,250 --> 00:24:30,417
Adam önceden de yapmış.
433
00:24:30,500 --> 00:24:33,083
Sarah'a yararı olmasa da
ona işkence yapılmalı.
434
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
-Tanrım!
-Ciddiyim.
435
00:24:34,375 --> 00:24:36,083
Bende Mason var, iki tanesi yolda.
436
00:24:36,166 --> 00:24:38,625
Bir bebeğim de Ünite'de,
kimseye bir şey yapmadı.
437
00:24:38,709 --> 00:24:40,458
Pedofiliye tahammülüm yok. Pardon.
438
00:24:40,542 --> 00:24:42,709
Kanunsuz Coop'u sevdim.
Nereden geldi acaba?
439
00:24:42,792 --> 00:24:45,250
Kanunsuz Coop bir eve teklifte bulunup
440
00:24:45,333 --> 00:24:47,208
cinsel taciz kayıtlarına bakan biri.
441
00:24:47,291 --> 00:24:50,750
8 kilometre çevresinde
kaç tane var, biliyor musunuz?
442
00:24:50,834 --> 00:24:53,333
Altı. Bunlar sadece kayıtlı olanlar.
443
00:24:53,417 --> 00:24:56,083
Dört blok ötedeki biri
zorla cinsel ilişki...
444
00:24:56,166 --> 00:24:58,542
-Yeter Coop.
-Hayır, Cooper haklı.
445
00:25:00,750 --> 00:25:02,625
Sayıca artmış gibi görünüyor
446
00:25:02,709 --> 00:25:05,500
ama artık insanlar
konuşabildiği için öyle.
447
00:25:05,583 --> 00:25:07,834
Hastalıkları var.
Desteğimize ihtiyaçları var.
448
00:25:07,917 --> 00:25:10,750
Tanrı'nın onları kusurlu
yaratmadığını duymak istiyorlar.
449
00:25:10,834 --> 00:25:12,834
Ama bunları nasıl yapalım?
450
00:25:12,917 --> 00:25:15,709
Bazı durumlar doğaya tamamen aykırı.
451
00:25:15,792 --> 00:25:18,709
Bazı insanlar da Tanrı'nın bizi
sevmediğinin kanıtı gibi,
452
00:25:18,792 --> 00:25:21,041
insanlığın sabrının ve şefkatinin
453
00:25:21,125 --> 00:25:24,667
bir sınırı olduğunu göstermek için
bu dünyaya yollanmış.
454
00:25:25,250 --> 00:25:27,750
Bu da inançsızlığımı kanıtlıyor.
455
00:25:29,291 --> 00:25:31,792
Bazı insanların hak ettiği tek şey
müebbet hapis.
456
00:25:32,750 --> 00:25:34,917
Yine de özgürce yaşamalarına
izin veriyoruz
457
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
ve bu sırada da
geceleri uyuyabilmemizi bekliyorlar.
458
00:25:49,709 --> 00:25:52,083
Nick, sen iyi misin?
459
00:25:55,250 --> 00:25:56,875
Hani bir hayal kurarsın...
460
00:25:58,041 --> 00:26:02,792
Başlangıçta harikadır,
sonra gerçeklerle yüzleşirsin.
461
00:26:02,875 --> 00:26:04,625
İşler planladığın gibi gitmez.
462
00:26:04,709 --> 00:26:06,208
Bu Alyssa'yla mı ilgili?
463
00:26:06,291 --> 00:26:07,834
Bunun aşk olduğunu sanmıştım.
464
00:26:10,000 --> 00:26:11,083
Ama gerçek aşk...
465
00:26:11,875 --> 00:26:15,667
Zamanla büyür, değil mi?
466
00:26:18,291 --> 00:26:19,458
Öyle umuyoruz.
467
00:26:19,542 --> 00:26:23,083
Benimki büyümüyor.
468
00:26:24,166 --> 00:26:26,542
Ne yaparsam yapayım mutlu olmuyor.
469
00:26:29,500 --> 00:26:31,166
Belki de kaderimizde yoktu.
470
00:26:32,208 --> 00:26:34,542
Her ilişki başlangıçta heyecan doludur.
471
00:26:34,625 --> 00:26:38,083
Birlikte olduğun kişi
boş bir sayfa gibidir, her şey yenidir.
472
00:26:38,166 --> 00:26:39,750
Zamanla bu yenilik biter,
473
00:26:39,834 --> 00:26:43,000
bazen ilişkiye zaman vermek gerekir,
474
00:26:43,083 --> 00:26:43,959
böylece anlarsın.
475
00:26:44,041 --> 00:26:46,375
Belki de aşk bana uygun değildir.
476
00:26:47,291 --> 00:26:49,542
Nick, sen genç bir adamsın.
477
00:26:50,583 --> 00:26:51,917
Doğru kadını aramak...
478
00:26:55,917 --> 00:26:57,125
Alyssa, o değil.
479
00:26:58,250 --> 00:26:59,083
Ve...
480
00:26:59,875 --> 00:27:01,875
Onu incitmek istemiyorum ama...
481
00:27:03,917 --> 00:27:05,333
Galiba bitirmek zorundayım.
482
00:27:09,625 --> 00:27:13,625
94 GÜNDÜR KAYIP
483
00:27:57,250 --> 00:28:00,291
Sarah Nelson davasında
bence yanlış adamı tutukladın.
484
00:28:00,375 --> 00:28:01,875
Bunu nereden çıkardın?
485
00:28:01,959 --> 00:28:03,583
Şüpheli için kanıtın nedir?
486
00:28:03,667 --> 00:28:05,583
Cinsel taciz sabıkası var.
487
00:28:05,667 --> 00:28:07,959
En az bir kere yapmış.
488
00:28:08,041 --> 00:28:10,500
Aynı tipte. Sarışın, mavi gözlü.
489
00:28:10,583 --> 00:28:11,792
Hepsinin tipi vardır.
490
00:28:12,834 --> 00:28:15,625
Dört görgü tanığı,
kız kaybolmadan önce
491
00:28:15,709 --> 00:28:18,417
onu yerleri paspaslarken
gördüğünü söyledi.
492
00:28:18,500 --> 00:28:20,709
Vardiyasından on dakika sonra
olay yaşanmış.
493
00:28:20,792 --> 00:28:21,917
Kanıt bu mu?
494
00:28:22,000 --> 00:28:23,834
30 yıldır polisim, Shelley.
495
00:28:24,750 --> 00:28:28,166
-Aşağılık biri işte.
-Evet ama itiraf etmedi.
496
00:28:28,750 --> 00:28:29,709
Neden etsin?
497
00:28:29,792 --> 00:28:32,250
Onu çocuk pornosu
bulundurmak suçundan yakaladık,
498
00:28:32,333 --> 00:28:33,959
şartlı tahliyesini aldık.
499
00:28:34,041 --> 00:28:37,625
Bize yardım edebilmek için
canını dişine takacak değil.
500
00:28:38,542 --> 00:28:39,583
Tamam.
501
00:28:41,041 --> 00:28:43,583
Bunu söyleyerek protokolü
ve yasaları çiğniyorum,
502
00:28:43,667 --> 00:28:45,125
hatta lisansımı...
503
00:28:45,208 --> 00:28:49,291
tehlikeye atıyorum ama
dostum olarak sana güveniyorum, Joe.
504
00:28:51,917 --> 00:28:52,750
Peki.
505
00:28:52,834 --> 00:28:54,917
O gece hastanede bulunan
bir hastam vardı.
506
00:28:55,000 --> 00:28:58,041
Bence o kaçırdı.
Çocuklara karşı cinsel dürtüleri vardı.
507
00:28:58,125 --> 00:28:59,250
Kızdan bahsetti mi?
508
00:28:59,333 --> 00:29:01,583
Hayır. Çok zeki.
Kurallara göre oynuyor.
509
00:29:01,667 --> 00:29:03,208
Birine âşık olmuş,
510
00:29:03,291 --> 00:29:05,625
kötü gittiği için
ani duygu değişimi yaşıyor,
511
00:29:05,709 --> 00:29:07,166
eğer bu kişi Sarah ise
512
00:29:07,250 --> 00:29:08,792
onun canını yakabilir.
513
00:29:08,875 --> 00:29:10,959
Kullanacağım bir şey vermiyorsun.
514
00:29:11,041 --> 00:29:14,291
Bir gerekçe yoksa kimsenin evini basamam.
515
00:29:14,375 --> 00:29:16,166
Joe, içime doğuyor.
516
00:29:16,250 --> 00:29:17,583
İçine mi doğuyor?
517
00:29:17,667 --> 00:29:18,875
Terapistsin ama olmaz.
518
00:29:18,959 --> 00:29:22,166
Kız dışarıda bir yerde.
Onun yakalayabilir.
519
00:29:22,250 --> 00:29:24,041
Bir şeyler yapman gerek.
520
00:29:24,125 --> 00:29:26,041
Bak, şu andaki tek umudumuz
521
00:29:26,125 --> 00:29:29,083
kızın cesedini bulmak ve
ailesine gömeceği bir şey vermek.
522
00:29:30,500 --> 00:29:32,500
Ondan vazgeçemezsin.
523
00:29:35,166 --> 00:29:37,500
Üzgünüm Shelley.
Yapabileceğim hiçbir şey yok.
524
00:29:47,458 --> 00:29:48,291
Nick.
525
00:29:49,250 --> 00:29:51,625
Bu kadar kısa sürede geldin, teşekkürler.
526
00:29:51,709 --> 00:29:53,291
Haftaya şehir dışına çıkacağım.
527
00:29:53,375 --> 00:29:55,458
Seans kaçırmamak istedim.
528
00:29:55,542 --> 00:29:57,041
-Sorun değil.
-Tamam.
529
00:29:57,750 --> 00:29:59,750
Kolay gelebildin mi?
530
00:29:59,834 --> 00:30:02,625
Bu saatlerde çok trafik olabiliyor.
531
00:30:02,709 --> 00:30:04,166
Evet, hiç sorun çıkmadı.
532
00:30:09,542 --> 00:30:12,709
Sen ofisime geç, olur mu? Hemen geliyorum.
533
00:30:12,792 --> 00:30:14,542
-Tabii.
-Tamam.
534
00:30:20,917 --> 00:30:23,291
15 dakika sonra şu aramayı yapar mısınız?
535
00:30:23,375 --> 00:30:24,750
Çok önemli.
536
00:30:24,834 --> 00:30:25,917
Teşekkür ederim.
537
00:30:29,583 --> 00:30:33,625
95 GÜNDÜR KAYIP
538
00:30:34,417 --> 00:30:35,709
Alyssa ile nasıl gidiyor?
539
00:30:36,667 --> 00:30:37,500
Aynı.
540
00:30:38,417 --> 00:30:40,667
-Bitirmedin yani?
-Henüz değil.
541
00:30:45,625 --> 00:30:50,709
Pardon ama lobideki çift...
Hiç profesyonel değil ama
542
00:30:50,792 --> 00:30:51,875
dikkatimi dağıttılar.
543
00:30:52,583 --> 00:30:56,000
-Neden?
-Acil'de kaybolan kızın ailesiydi.
544
00:30:56,750 --> 00:30:58,625
-Ailesi miydi?
-Ne oldu?
545
00:30:59,250 --> 00:31:02,333
Geçmiş gibi söyledin ama...
546
00:31:03,208 --> 00:31:04,208
Hâlâ ailesi.
547
00:31:04,291 --> 00:31:07,959
-Tabii kız ölmediyse.
-Evet ama belki de iyidir.
548
00:31:08,041 --> 00:31:09,750
Hatta belki daha bile iyidir.
549
00:31:09,834 --> 00:31:10,792
Nereden biliyorsun?
550
00:31:11,333 --> 00:31:14,250
O gece ben de oradaydım.
Ailesi korkunçtu.
551
00:31:14,834 --> 00:31:17,792
Kızın önünde öyle bir kavga ettiler ki...
552
00:31:17,875 --> 00:31:20,875
Bir çocuk böyle yaşamamalı.
Çocuklar sevilmeli.
553
00:31:22,250 --> 00:31:23,542
-Evet. Doğru.
-Evet.
554
00:31:23,625 --> 00:31:24,709
Kesinlikle sevilmeli.
555
00:31:26,333 --> 00:31:27,834
Hayatta olabilir mi?
556
00:31:27,917 --> 00:31:28,917
Sarah mı?
557
00:31:30,375 --> 00:31:32,542
-Evet.
-Öyle düşünüyorum.
558
00:31:32,625 --> 00:31:33,834
Bence durumu iyidir.
559
00:31:36,208 --> 00:31:39,458
Öylece evde oturup bekleyemem. Yapamam.
560
00:31:39,542 --> 00:31:41,917
Hiç çocuğumuz olmamış gibi yapamam.
561
00:31:42,000 --> 00:31:43,917
-Yaptığım bu değil.
-Bu faydasız.
562
00:31:44,000 --> 00:31:45,875
Lütfen ne olduğunu anlatır mısınız?
563
00:31:45,959 --> 00:31:47,750
Kredi ödemeliyiz. Yemek yemeliyiz.
564
00:31:47,834 --> 00:31:49,208
İşe geri döndü.
565
00:31:49,291 --> 00:31:52,542
Bebeğimiz kayıp ama o
normal bir gün gibi davranıyor.
566
00:31:52,625 --> 00:31:54,709
Evet ama bu konuyu konuştuk.
567
00:31:54,792 --> 00:31:56,834
İki kişi aynı kaybı yaşasa bile
568
00:31:56,917 --> 00:31:59,792
üzüntüyle başa çıkma süreçleri
çok farklı olabilir.
569
00:31:59,875 --> 00:32:02,917
Kesinlikle. Mahkemede birkaç saat
geçirince unutabiliyorum.
570
00:32:03,000 --> 00:32:05,166
Ben unutamıyorum. Unutmayacağım da.
571
00:32:07,250 --> 00:32:08,375
Dana, kızımız öldü.
572
00:32:11,000 --> 00:32:11,875
Senin sorunun ne?
573
00:32:12,458 --> 00:32:13,667
Bunu nasıl söylersin?
574
00:32:13,750 --> 00:32:15,667
Yüksek sesle dile getirmeliydim.
575
00:32:16,417 --> 00:32:18,959
Temkinli davranıp
umudum varmış gibi yapamam.
576
00:32:19,041 --> 00:32:20,375
Umudum yok.
577
00:32:20,458 --> 00:32:23,625
Doktor Turner, siz de annesiniz.
Ona yanıldığını söyleyin.
578
00:32:24,375 --> 00:32:26,709
Ama biz... Bilmiyoruz.
579
00:32:27,625 --> 00:32:28,458
Ben biliyorum.
580
00:32:29,667 --> 00:32:31,000
Anneler bilir.
581
00:32:31,917 --> 00:32:33,250
Sarah yaşıyor.
582
00:32:34,125 --> 00:32:35,917
Sanırım anlatmadığın bir şey var.
583
00:32:36,792 --> 00:32:38,667
-Neden söz ediyorsun?
-Depresyonundan.
584
00:32:39,667 --> 00:32:40,625
Depresif değilim.
585
00:32:41,417 --> 00:32:43,667
Sadece ilişkimin yürümediğini söyledim.
586
00:32:43,750 --> 00:32:45,166
En başta yardım istemek için
587
00:32:45,250 --> 00:32:48,291
bana geldin çünkü
olduğun kişiden memnun değildin.
588
00:32:49,125 --> 00:32:50,250
Olduğum mu?
589
00:32:52,083 --> 00:32:53,417
"Senin suçum değil" dedin.
590
00:32:53,500 --> 00:32:56,917
Dürtüler senin suçun olmayabilir
ama eylemler senin suçun.
591
00:32:57,000 --> 00:32:58,250
Bundan sen sorumlusun.
592
00:32:59,667 --> 00:33:01,417
-Beni suçluyor musun?
-Hayır.
593
00:33:01,500 --> 00:33:03,083
Hayır, dürüst olmanı istiyorum
594
00:33:03,166 --> 00:33:05,583
çünkü hayatını kurtardığımda anlaştık.
595
00:33:05,667 --> 00:33:06,500
Sır yok.
596
00:33:06,583 --> 00:33:10,250
-Hayatımı kurtarmanı istemedim.
-Bir kutu ilaçla odama geldin Nick.
597
00:33:10,333 --> 00:33:11,291
Doktorun ofisine.
598
00:33:11,375 --> 00:33:12,583
Ne olacağını sandın?
599
00:33:12,667 --> 00:33:15,208
Öldüğümde yalnız kalmam sanıyordum.
600
00:33:15,291 --> 00:33:17,917
Sana yardım etmeye
devam etmem için tek kuralım
601
00:33:18,000 --> 00:33:19,792
bana karşı dürüst olmandı.
602
00:33:21,083 --> 00:33:22,375
Ben dürüst oldum.
603
00:33:25,875 --> 00:33:26,875
Alyssa kim?
604
00:33:27,458 --> 00:33:28,875
Görüştüğüm kadın.
605
00:33:28,959 --> 00:33:30,709
-Nereli?
-Buralı.
606
00:33:31,291 --> 00:33:32,333
Ne iş yapıyor?
607
00:33:32,417 --> 00:33:33,250
O...
608
00:33:33,917 --> 00:33:34,750
Bir garson.
609
00:33:35,959 --> 00:33:37,709
Bunları cevaplamak zorunda değilim.
610
00:33:37,792 --> 00:33:39,750
-Nerede yaşıyor Nick?
-Venice'de.
611
00:33:41,166 --> 00:33:42,750
-Fotoğrafı var mı?
-Hayır.
612
00:33:42,834 --> 00:33:45,542
Telefonunda bile yok mu? Gözleri ne renk?
613
00:33:45,625 --> 00:33:48,667
Mavi mi? Saçı da Sarah gibi sarı mı?
614
00:33:48,750 --> 00:33:50,375
Çünkü Alyssa diye biri yok.
615
00:33:50,458 --> 00:33:53,166
Sadece Sarah var, sen de onu kaçırdın.
616
00:33:53,250 --> 00:33:55,250
Yaşadığını da bu yüzden biliyorsun.
617
00:33:55,333 --> 00:33:58,125
Sarah öldü, tamam mı?
618
00:33:58,208 --> 00:34:00,750
Onu cesaretlendiriyorsunuz Doktor Turner.
619
00:34:00,834 --> 00:34:02,875
-Bu onu öldürecek.
-Bunu bilmiyorum Ron.
620
00:34:02,959 --> 00:34:03,917
Sen de bilmiyorsun.
621
00:34:04,041 --> 00:34:06,792
Adam gözaltına alındı.
Dedektif söyledi, oymuş.
622
00:34:06,875 --> 00:34:08,667
Sarah'ı birkaç güne bulamazlarsa
623
00:34:08,750 --> 00:34:10,166
muhtemelen hayatta değil.
624
00:34:10,250 --> 00:34:12,625
Dedektif bebeğimizi tanımıyor.
Bizi tanımıyor.
625
00:34:12,709 --> 00:34:15,750
Bu, onun için sadece bir iş.
Sonraki davaya geçmiştir bile.
626
00:34:15,834 --> 00:34:18,166
Bizim önemsememiz gerek.
627
00:34:18,917 --> 00:34:21,000
-Önemseyen sadece benim!
-Ron önemsiyor.
628
00:34:21,083 --> 00:34:22,834
-Önemsiyor.
-Tabii ki önemsiyorum!
629
00:34:22,917 --> 00:34:24,917
Hayattaysa bu ne demek, biliyor musun?
630
00:34:25,500 --> 00:34:28,750
Hayattaysa ona neler yapmış
olabileceğini düşündün mü hiç?
631
00:34:30,000 --> 00:34:32,166
Hapları içip yattığın gecelerde
632
00:34:32,250 --> 00:34:35,500
ben duvarlara bakıp durdum.
Aklımdan bir türlü çıkmadı.
633
00:34:37,041 --> 00:34:39,625
Rüyalarında Sarah
senden kek yapmanı istiyor.
634
00:34:39,709 --> 00:34:41,625
Benim tek duyabildiğim onun çığlığı.
635
00:34:42,542 --> 00:34:45,417
"Baba, gel beni kurtar" diye bağırıyor.
636
00:34:46,792 --> 00:34:49,458
Öldüğünü düşünmem gerek Dana, yoksa...
637
00:34:50,166 --> 00:34:52,083
Tanrım! Söyleyemiyorum bile...
638
00:34:53,500 --> 00:34:54,667
Yanılıyorsun.
639
00:34:54,750 --> 00:34:59,041
Ailesi kavga edince kız kaçtı. Acil'den
çıkınca onu dışarıda buldun, değil mi?
640
00:34:59,125 --> 00:35:00,792
Ağzından çıkanı kulağın duymuyor.
641
00:35:00,875 --> 00:35:03,583
Üzgündü, korkmuştu,
muhtemelen yağmurdan saklanıyordu.
642
00:35:03,667 --> 00:35:04,917
Ne yaptın? Etkiledin mi?
643
00:35:05,000 --> 00:35:07,166
Bir şeyler mi aldın?
Evine nasıl götürdün?
644
00:35:07,250 --> 00:35:09,333
-Sen delirmişsin.
-Seni anlıyorum Nick.
645
00:35:09,417 --> 00:35:11,959
Daha iyi bir hayat sunmak istedin.
Öyle değil mi?
646
00:35:12,041 --> 00:35:14,041
Onu kaçırsam neden buraya geleyim?
647
00:35:14,125 --> 00:35:15,083
Hiç mantıklı değil.
648
00:35:15,166 --> 00:35:16,583
Çünkü bana anlatmak istedin.
649
00:35:16,667 --> 00:35:18,959
Tıpkı sevincini paylaşmak istediğin gibi.
650
00:35:19,041 --> 00:35:20,583
Şimdi itiraf etmek istiyorsun
651
00:35:20,667 --> 00:35:23,834
çünkü dürtülerin artık fazla geliyor.
Kendini durduramıyorsun.
652
00:35:23,917 --> 00:35:27,083
-Beni iyileştireceğine inanmadın.
-Seni sevmiyor. Niye sevsin?
653
00:35:27,166 --> 00:35:29,375
O daha çocuk. Seninle olmak istemiyor.
654
00:35:29,458 --> 00:35:31,875
Belki de sen onunlayken erkek olamadın.
655
00:35:31,959 --> 00:35:34,750
Belki de performans sorunu yaşadın,
o yüzden depresifsin.
656
00:35:34,834 --> 00:35:36,208
Bu sadece bir tahmin!
657
00:35:36,291 --> 00:35:38,333
Tahminde bulunuyorsun.
658
00:35:38,417 --> 00:35:40,667
İstediğin kadar uydurabilirsin.
659
00:35:40,750 --> 00:35:43,500
Çok zeki olduğunu sanıyorsun
ama hiçbir şey bilmiyorsun.
660
00:35:44,458 --> 00:35:45,625
Güçsüzsün.
661
00:35:46,959 --> 00:35:48,917
Güçsüz ve zayıfsın.
662
00:35:50,750 --> 00:35:51,583
Kız nerede?
663
00:35:52,333 --> 00:35:53,333
Hiçbir fikrim yok.
664
00:35:53,417 --> 00:35:54,625
Nerede?
665
00:35:55,500 --> 00:35:56,458
Sana yardım edemem.
666
00:36:01,959 --> 00:36:04,625
-İntihara meyilli ve saldırgan.
-Neler oluyor?
667
00:36:04,709 --> 00:36:07,250
Paranoyak, dışa yansıtıyor.
Suçlamada bulunabilir.
668
00:36:07,333 --> 00:36:08,208
Ne diyorsun sen?
669
00:36:08,291 --> 00:36:10,125
Uzun zamandır uykusuz,
670
00:36:10,208 --> 00:36:12,667
yatıştırılana kadar
gözetim altına alınması şart.
671
00:36:12,750 --> 00:36:14,250
Ben intihara meyilli değilim.
672
00:36:14,333 --> 00:36:16,625
-Gayet iyiyim!
-Doktoruyla takip edeceğim.
673
00:36:16,709 --> 00:36:20,083
Seni 5150 psikiyatrik gözetime
alacağız. Tamam mı?
674
00:36:20,166 --> 00:36:22,333
-Senin güvenliğin için.
-Hayır, yapamazsın.
675
00:36:22,417 --> 00:36:23,750
Ben bir şey yapmadım!
676
00:36:25,333 --> 00:36:26,625
Her şey yoluna girecek.
677
00:36:32,417 --> 00:36:35,834
-Çift vardiya yaptım. Eve gidiyorum.
-Nick Calhoun, Sarah'ı kaçırmış.
678
00:36:35,917 --> 00:36:37,583
Şu an evinde tutuyormuş.
679
00:36:37,667 --> 00:36:40,375
Sabahtan beri ne değişti? Kanıt mı buldun?
680
00:36:40,458 --> 00:36:41,542
Bildiğimi söylüyorum.
681
00:36:41,625 --> 00:36:43,917
Nasıl? Kızı evinde mi gördün?
682
00:36:44,625 --> 00:36:45,792
Kaçırdığını mı söyledi?
683
00:36:46,959 --> 00:36:48,834
Evet, bana söyledi.
684
00:36:48,917 --> 00:36:50,291
Nick itiraf etti.
685
00:36:53,291 --> 00:36:54,125
Nick nerede?
686
00:36:54,208 --> 00:36:55,208
5150 gözetiminde.
687
00:36:55,291 --> 00:36:56,250
İtiraf ettirdin mi?
688
00:36:56,333 --> 00:36:57,625
Kendine zarar verebilir.
689
00:36:58,834 --> 00:37:00,208
-Ya da başka birine.
-Evet.
690
00:37:00,792 --> 00:37:02,709
İşte bu gerekçe! Hadi gidelim.
691
00:37:02,792 --> 00:37:03,792
Tamam.
692
00:37:14,125 --> 00:37:15,166
Salon temiz!
693
00:37:16,792 --> 00:37:17,917
Mutfak temiz!
694
00:37:19,834 --> 00:37:21,125
Yatak odası temiz!
695
00:37:22,208 --> 00:37:23,417
Shelley?
696
00:37:23,500 --> 00:37:25,875
O burada. Burada olması gerek.
697
00:37:25,959 --> 00:37:27,417
Bodrum katı var.
698
00:37:57,709 --> 00:38:00,125
Yatağın altında. Işığı açın.
699
00:38:05,709 --> 00:38:06,959
Merhaba Sarah.
700
00:38:07,041 --> 00:38:09,458
Adım Sheldon.
Polisle birlikte geldim.
701
00:38:09,542 --> 00:38:11,959
Seni eve götüreceğiz, tamam mı?
702
00:38:12,875 --> 00:38:13,792
O...
703
00:38:14,625 --> 00:38:15,959
Geri gelecek mi?
704
00:38:16,041 --> 00:38:19,125
Hayır canım. Artık güvendesin.
705
00:38:20,250 --> 00:38:22,000
Annem nerede?
706
00:38:23,000 --> 00:38:24,625
Onlar da birazdan gelecek.
707
00:38:25,291 --> 00:38:26,709
Anne ve baban yolda.
708
00:38:26,792 --> 00:38:29,667
Gelmeleri biraz vakit alacak.
Oradan çıkmak ister misin?
709
00:38:29,750 --> 00:38:33,250
-Hayır.
-Tamam. Sorun değil.
710
00:38:34,500 --> 00:38:37,125
-Beni bırakmayacaksın, değil mi?
-Hayır.
711
00:38:37,208 --> 00:38:38,417
Burada bekleyeceğim.
712
00:38:40,250 --> 00:38:43,125
Bak, elimi buraya koyuyorum,
713
00:38:43,208 --> 00:38:45,166
ihtiyacın olursa tutabilirsin.
714
00:38:48,208 --> 00:38:51,458
Bunca zaman anne ve baban
hep seni aradı, biliyor musun?
715
00:38:52,166 --> 00:38:56,583
-Yaramazlık yaptım. Kaçtım.
-Hayır. Sorun değil.
716
00:38:56,667 --> 00:38:59,875
Korkuyorum. Annemin bana
şarkı söylemesini istiyorum.
717
00:39:01,709 --> 00:39:03,959
O gelene kadar ben söyleyeyim mi?
718
00:39:09,625 --> 00:39:12,083
Parılda, küçük yıldız, parılda
719
00:39:12,166 --> 00:39:14,000
Merak ediyorum, neler oldu sana
720
00:39:14,709 --> 00:39:16,875
Dünyanın üzerinde, çok yukarılarda
721
00:39:17,458 --> 00:39:19,083
Gökyüzündeki bir elmas gibi
722
00:39:19,875 --> 00:39:22,208
Parılda, küçük yıldız, parılda
723
00:39:22,291 --> 00:39:24,500
Merak ediyorum, neler oldu sana
724
00:40:36,083 --> 00:40:39,041
Tanrım! İnanamıyorum.
725
00:40:39,125 --> 00:40:41,250
Bunca zaman iki kilometre ötemizdeymiş.
726
00:40:42,667 --> 00:40:45,917
Onu kurtardın. Sen buldun.
727
00:40:47,125 --> 00:40:48,875
Aylar önce bulabilirdim.
728
00:41:20,500 --> 00:41:22,125
Güzel çorap Sheldon!
729
00:41:22,208 --> 00:41:23,667
Dün gelmedin.
730
00:41:23,750 --> 00:41:24,750
Evet, arabam...
731
00:41:33,083 --> 00:41:33,959
Ne yapıyorsun?
732
00:41:34,041 --> 00:41:37,500
Seni görmek istiyorum. Burada, dışarıda.
733
00:41:37,583 --> 00:41:40,875
Bu odayı aydınlatıyorsun.
Gittiğim her yeri aydınlatmanı istiyorum.
734
00:41:40,959 --> 00:41:44,041
Seni öğle yemeğine çıkaracağım,
sonra akşam yemeğine,
735
00:41:44,125 --> 00:41:46,458
yarın ve sonraki her gün
yemeğe çıkaracağım.
736
00:41:46,542 --> 00:41:48,208
O yüzden "evet" de.
737
00:41:48,792 --> 00:41:50,125
Benimle geleceğini söyle.
738
00:41:51,208 --> 00:41:53,166
Neden demiyorsun? Desene.
739
00:41:53,250 --> 00:41:56,667
Sheldon, ben öleceğim.
740
00:41:58,417 --> 00:41:59,625
Bugün değil.
741
00:42:01,500 --> 00:42:04,500
Alt Yazı Çevirisi: Deniz Lefkeli
742
00:42:05,305 --> 00:43:05,878
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm