1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:01:01,000 --> 00:01:02,500 Kahretsin. 3 00:01:09,166 --> 00:01:10,792 HAMİLELİĞİN 27. HAFTASI 4 00:01:10,875 --> 00:01:13,458 Doğum yapana kadar ofise dönmesem de 5 00:01:13,542 --> 00:01:14,959 burayı hâlâ ben yönetiyorum. 6 00:01:15,041 --> 00:01:18,125 Hasta deneyimini iyileştirmek için herkes beş öneri yapsın. 7 00:01:18,208 --> 00:01:20,417 Gördüğüm kadarıyla çok kötüymüş. 8 00:01:20,500 --> 00:01:21,375 Bu kadar. 9 00:01:27,083 --> 00:01:28,208 Addison izin verdi mi? 10 00:01:28,291 --> 00:01:31,917 48 saat bu pozisyonda kalmam gerektiğini söyledi. 11 00:01:32,000 --> 00:01:36,041 Ama bu yaptığın yatak istirahati değil. Yataktan hastane yönetimi. 12 00:01:36,125 --> 00:01:38,458 Aynı şey. Kızım nasıl? 13 00:01:39,291 --> 00:01:40,250 Bir saat önceydi. 14 00:01:42,000 --> 00:01:43,667 Minicik. 15 00:01:43,750 --> 00:01:45,792 Ufak ama güçlü. Tıpkı annesi gibi. 16 00:01:46,667 --> 00:01:50,834 Galiba kuvözde Bebek Kral Freedman olarak kalmaktan biraz sıkıldı. 17 00:01:50,917 --> 00:01:52,166 -Bunu o mu söyledi? -Evet. 18 00:01:52,250 --> 00:01:53,875 Onu görene kadar adını koyamam. 19 00:01:54,500 --> 00:01:56,000 Yakında tanışacaksın. Söz. 20 00:01:57,583 --> 00:01:58,959 Hâlâ Mathilda'yı seviyorum. 21 00:01:59,041 --> 00:02:00,667 Dalga geçiyorsun, değil mi? 22 00:02:00,750 --> 00:02:02,125 Tahtaya yazacağım. 23 00:02:05,000 --> 00:02:06,125 Merak etme bebeğim. 24 00:02:06,208 --> 00:02:09,291 Adını Mathilda koyabilmesi için cesedimi çiğnemesi gerek. 25 00:02:12,625 --> 00:02:14,542 Acaba orada asbest var mıdır? 26 00:02:14,625 --> 00:02:17,709 Bebeklere de diğer hastalara iyi gelmez. 27 00:02:17,792 --> 00:02:21,583 Tanrım, şu ayaklarımı kaşımak için ruhumu bile satabilirim. 28 00:02:21,667 --> 00:02:23,291 Ama pedikürüm gelmiş. 29 00:02:23,375 --> 00:02:25,208 Charlotte, Sheldon Nick'le görüşsün. 30 00:02:25,291 --> 00:02:26,917 Pedofil Nick'le mi? 31 00:02:27,000 --> 00:02:29,792 -Adı Nick Calhoun. -Adının ne olduğu kimin umurunda? 32 00:02:29,875 --> 00:02:33,250 O adam hastanemden yedi yaşındaki kızı kaçırıp kim bilir ne yaptı! 33 00:02:33,333 --> 00:02:35,208 O Nick'ten bahsediyoruz, değil mi? 34 00:02:35,291 --> 00:02:36,583 Niye onunla görüşeceksin? 35 00:02:36,667 --> 00:02:39,000 Beni aradı, depresifti. Hücre hapsindeymiş. 36 00:02:39,083 --> 00:02:40,417 Affedersiniz Doktor King. 37 00:02:40,500 --> 00:02:43,125 -Serumu yenilemem gerek. -Yenile o zaman. 38 00:02:43,208 --> 00:02:44,959 Ne yapacağıma henüz karar vermedim. 39 00:02:45,041 --> 00:02:47,000 Sheldon, sana ulaşmış. Görüşmen gerek. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,792 Artık hapiste, hâlâ hastam sayılır mı, 41 00:02:49,875 --> 00:02:52,500 yükümlülüklerim nedir? 42 00:02:52,583 --> 00:02:54,250 Yükümlü olduğun tek kişi sensin. 43 00:02:55,709 --> 00:02:58,500 Daha önce yaptın mı? Stephanie! 44 00:02:59,166 --> 00:03:00,500 Git haydi! 45 00:03:00,583 --> 00:03:02,166 Bir daha da geleyim deme. 46 00:03:03,125 --> 00:03:04,625 Nereden buldun bunu? 47 00:03:04,709 --> 00:03:06,959 Serum takamıyor. Dokuz yaşında çocuğum yapar. 48 00:03:07,041 --> 00:03:09,333 Katie'yi gördüğümde, onun için gitmiştim 49 00:03:09,417 --> 00:03:10,709 ama cidden bana yaradı. 50 00:03:10,792 --> 00:03:13,083 Pedofil Nick'i görmek Sheldon'a nasıl yarasın? 51 00:03:13,166 --> 00:03:14,458 Böyle demeyi keser misin? 52 00:03:14,542 --> 00:03:15,959 Sarah Nelson'ı kaçıran adam. 53 00:03:16,750 --> 00:03:18,917 Pardon, kulak misafiri oldum. 54 00:03:19,000 --> 00:03:20,709 Bak, yardım etmemiz gerekiyor. 55 00:03:20,792 --> 00:03:24,041 -Denedim ama başarısız oldum. -Hayır, o başarısız oldu. 56 00:03:24,125 --> 00:03:28,000 -Tek başına çürümeyi hak ediyor. -Peki. 57 00:03:29,583 --> 00:03:30,458 Biliyor musunuz? 58 00:03:31,792 --> 00:03:32,667 Sarah nasılmış? 59 00:03:32,750 --> 00:03:36,291 Aileye cinsel travma konusunda uzman bir pediatrik psikiyatr önerdim. 60 00:03:36,917 --> 00:03:39,250 Anne babası da temkinli ve iyimserler. 61 00:03:39,333 --> 00:03:40,875 Sevindim. 62 00:03:40,959 --> 00:03:45,250 Pedofil Nick'i hadım etmek isterim ama buna sevindim. 63 00:03:48,208 --> 00:03:49,291 Bu kadını seviyorum. 64 00:03:50,417 --> 00:03:52,458 Charlotte, ben senin doktorunum. 65 00:03:52,542 --> 00:03:54,000 Beni dinlemek zorundasın 66 00:03:54,083 --> 00:03:56,834 Doğumu durdurmak için seni 30 derece eğimle 67 00:03:56,917 --> 00:03:59,792 baş aşağı yatırmamız gerek. 68 00:03:59,875 --> 00:04:01,583 Buna Trendelenburg deniyor. 69 00:04:01,667 --> 00:04:03,542 Eminim İspanyol Engizisyonu sırasında 70 00:04:03,625 --> 00:04:05,834 Doktor Trendelenburg'un çok hayranı olmuştur. 71 00:04:05,917 --> 00:04:07,208 Sadist pislik. 72 00:04:15,375 --> 00:04:17,750 -Doktor King? -Tepetaklak yatmam yeterince kötü. 73 00:04:17,834 --> 00:04:19,458 Düzgün yastık alabilir miyim? 74 00:04:21,750 --> 00:04:22,709 Zor bir gün mü? 75 00:04:22,792 --> 00:04:23,917 Nereden çıkardın? 76 00:04:24,000 --> 00:04:25,458 Yatakta iki hafta uzun gelir. 77 00:04:25,542 --> 00:04:28,250 Önümdeki altı haftaya kıyasla bir şey değil. 78 00:04:28,333 --> 00:04:29,500 Okul nasıldı oğlum? 79 00:04:29,583 --> 00:04:31,083 İyiydi. 80 00:04:31,166 --> 00:04:34,166 -Ödevden önce bir şeyler yiyebilir miyim? -Tabii. 81 00:04:38,458 --> 00:04:41,166 Bugün de ana oğul bu kadar vakit geçirdik. 82 00:04:41,959 --> 00:04:43,083 Seninle konuşuyor mu? 83 00:04:43,166 --> 00:04:44,166 Biraz. 84 00:04:44,250 --> 00:04:46,000 Hâlâ olayları algılamaya çalışıyor. 85 00:04:47,542 --> 00:04:49,583 Lucas onun bizde kalmasına bayılıyor. 86 00:04:49,667 --> 00:04:52,000 Siz eve dönünce bir ağabey isteyebilir. 87 00:04:54,709 --> 00:04:57,083 Cooper'ı geceleri Ünite'den ayıramıyorum. 88 00:04:57,792 --> 00:04:59,667 Ama perişan görünüyor. 89 00:04:59,750 --> 00:05:01,917 Ama bunu söylemek bana düşmez. 90 00:05:02,000 --> 00:05:05,667 Geçiş sürecindesiniz, bunun getirdiği stres... 91 00:05:05,750 --> 00:05:08,333 -Sus. Terapiste ihtiyacım yok. -Tamam. 92 00:05:08,417 --> 00:05:10,500 Kızımın güçlenmesine ihtiyacım var. 93 00:05:10,583 --> 00:05:14,208 Bu çörekleri karnımda tutmaya ihtiyacım var ama terapiste ihtiyacım yok. 94 00:05:14,291 --> 00:05:16,917 Bir de tuvalete işeyebilmek güzel olurdu. 95 00:05:17,000 --> 00:05:19,166 Evet, bu konuda sana yardım edemem 96 00:05:19,917 --> 00:05:24,792 ama tahammül kalmamış gibi hissedersen dikkatini dağıtmak iyi gelir. 97 00:05:24,875 --> 00:05:28,834 Bazı insanlar 10'a kadar sayar, derin nefes almak da faydalı olur. 98 00:05:28,917 --> 00:05:31,166 Kulağa saçma geliyor ama işe yarıyor. 99 00:05:31,250 --> 00:05:33,667 Bunlar da iyidir. 100 00:05:35,834 --> 00:05:37,333 Stres topları. 101 00:05:38,583 --> 00:05:41,875 Birilerinin başının etini yemek yerine bunları sık. 102 00:05:41,959 --> 00:05:44,041 Neredeyse terapistle konuşmak kadar iyi. 103 00:05:45,834 --> 00:05:48,542 -Başka bir isteğin var mı? -Bunlar yeter de artar bile! 104 00:05:50,625 --> 00:05:51,750 Biraz daha dayan anne. 105 00:06:12,041 --> 00:06:15,417 Bir yastık bulmak bu kadar sürer mi? 106 00:06:15,500 --> 00:06:18,750 HAMİLELİĞİN 28. HAFTASI 107 00:06:18,834 --> 00:06:21,166 Elleri babasına çekmiş. 108 00:06:21,250 --> 00:06:22,583 Oksijen yükselmiş. 109 00:06:22,667 --> 00:06:23,625 Nabzı da stabil. 110 00:06:23,709 --> 00:06:26,875 Önce piyano çalmayı öğreteceğim. Gitarı hemen kaparsın. 111 00:06:26,959 --> 00:06:29,667 Tek başına solunumu başlatabiliyor. 112 00:06:29,750 --> 00:06:31,667 -Kendi kendine nefes alıyor mu? -Evet. 113 00:06:31,750 --> 00:06:33,208 Artık cihazdan ayırabiliriz. 114 00:06:33,291 --> 00:06:34,458 Olur mu? Gerçekten mi? 115 00:06:34,542 --> 00:06:36,542 -Artık hazır. -Acele etmiyoruz, değil mi? 116 00:06:36,625 --> 00:06:37,709 Çıkarttım bile. 117 00:06:37,792 --> 00:06:40,375 Peki, şimdi ne yapacağız? 118 00:06:40,458 --> 00:06:41,542 Kanguru bakımı. 119 00:06:41,625 --> 00:06:43,083 Kucağıma mı alacağım? 120 00:06:43,166 --> 00:06:46,542 -Gömleğinin düğmelerini aç. -Charlotte söyleyince farklı oluyormuş. 121 00:06:46,625 --> 00:06:47,792 Ten teması 122 00:06:47,875 --> 00:06:50,458 oksijen doygunluğunu, solunumu 123 00:06:50,542 --> 00:06:52,667 ve nabzı iyileştirir. 124 00:06:54,333 --> 00:06:55,291 Haydi bakalım. 125 00:06:56,125 --> 00:06:58,166 -Ben hazırım. -Gel tatlım. 126 00:06:58,250 --> 00:06:59,375 İşte. 127 00:06:59,458 --> 00:07:00,917 Tamam. 128 00:07:02,125 --> 00:07:04,000 Merhaba canım. 129 00:07:05,875 --> 00:07:06,792 -Tamam. -Ben baban. 130 00:07:06,875 --> 00:07:08,875 -Tuttun mu? -Evet. 131 00:07:08,959 --> 00:07:11,041 Tanrım. 132 00:07:12,750 --> 00:07:13,667 Oksijen artıyor. 133 00:07:13,750 --> 00:07:16,625 Şuna bakın, sihir gibi. 134 00:07:16,709 --> 00:07:17,792 Durun. 135 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 Tamamdır. 136 00:07:21,667 --> 00:07:24,250 -"Merhaba anne" de. -Merhaba anne. 137 00:07:25,083 --> 00:07:27,083 Top atıldı... 138 00:07:27,166 --> 00:07:28,625 Daha iyi haberlerimiz olacak. 139 00:07:30,875 --> 00:07:31,875 Ne yapmış o? 140 00:07:33,208 --> 00:07:34,542 Ne, erkeğini mi çalmış? 141 00:07:34,625 --> 00:07:35,709 Köpeğini mi ezmiş? 142 00:07:36,542 --> 00:07:37,834 Yürü be kızım! 143 00:07:37,917 --> 00:07:39,166 Pis dövüşüyorsun. 144 00:07:41,458 --> 00:07:42,542 Saç çekmek yok mu? 145 00:07:43,709 --> 00:07:46,875 -Bu senin bebeğin mi? -Ne? 146 00:07:46,959 --> 00:07:49,375 Beyin hücrelerinin ölmesi böyle bir hismiş. 147 00:07:49,458 --> 00:07:51,417 Olamaz. Yapamazsın! 148 00:08:06,709 --> 00:08:08,041 Bir kere basman yeterli. 149 00:08:08,125 --> 00:08:09,417 Neler oluyor? 150 00:08:09,500 --> 00:08:12,000 İş güç. Benim de dönmem lazım. 151 00:08:13,500 --> 00:08:14,583 İşini seviyor musun? 152 00:08:15,375 --> 00:08:17,333 -Tuzak soru mu? -Hayır. 153 00:08:18,000 --> 00:08:18,917 O zaman evet. 154 00:08:19,000 --> 00:08:21,583 Bazıları hemşireleri huysuz doktorlar olarak görüyor 155 00:08:21,667 --> 00:08:25,041 -ama ben uygulamalı çalışmayı seviyorum. -O zaman şanslı günündesin. 156 00:08:25,125 --> 00:08:26,750 Benim özel hemşirem olacaksın. 157 00:08:26,834 --> 00:08:29,625 Başka kimsenin bir şeyden haberi yok. 158 00:08:29,709 --> 00:08:32,792 Ben kat sorumlusuyum Doktor King. Bir hastayla ilgilenemem. 159 00:08:32,875 --> 00:08:35,333 İlgilenebilirsin. Hadi bakalım. 160 00:08:38,208 --> 00:08:40,208 -Solunum cihazından ayrıldık. -Tanrım. 161 00:08:40,291 --> 00:08:41,500 -Merhaba. -Merhaba. 162 00:08:41,583 --> 00:08:42,458 Bakayım. 163 00:08:42,542 --> 00:08:45,500 -Seni pek görmüyorum. -Yoğunum. 164 00:08:45,583 --> 00:08:46,875 -Tamam. -Kendine iyi bak. 165 00:08:46,959 --> 00:08:48,125 -Olur. -Olur. 166 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 Tamam, ben gideyim... 167 00:08:57,417 --> 00:08:58,792 -Sam, çok sağ ol. -Ne demek. 168 00:08:58,875 --> 00:09:00,500 Sen de git artık Coop. Eve. 169 00:09:00,583 --> 00:09:02,625 Bir gece sensiz idare edebilir. 170 00:09:03,667 --> 00:09:05,709 Gidip biraz kıyafet alayım. 171 00:09:14,750 --> 00:09:15,583 Kahretsin. 172 00:09:15,667 --> 00:09:16,917 Kasıldım. 173 00:09:19,125 --> 00:09:21,458 Sanırım bir taneymiş. 174 00:09:21,542 --> 00:09:24,208 Hayır, üç dakikada bir kasılman var. 175 00:09:24,291 --> 00:09:26,500 Basınçtandır. Gerçek kasılma değil. 176 00:09:26,583 --> 00:09:30,750 Bak, tokolitik verdik, bir de Trendelenburg pozisyonuna aldık. 177 00:09:30,834 --> 00:09:33,333 Belki seruma magnezyum ekleyebiliriz. 178 00:09:33,417 --> 00:09:35,917 Artık standart bir tedavi değil ama denemeye değer. 179 00:09:36,000 --> 00:09:38,500 Belki sinirleri koruyup kasılmaları durdurur. 180 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 Belki mi? 181 00:09:40,709 --> 00:09:44,625 48 saat demiştin. Kasılma olmazsa düz yatabilecektim. 182 00:09:45,291 --> 00:09:47,125 Ödülüm buydu! Ayağa kalkmak değil. 183 00:09:47,208 --> 00:09:50,542 Tuvaleti kullanmak değil. Bebeğimi görmek değil. 184 00:09:51,875 --> 00:09:52,959 Düz yatmak. 185 00:09:53,667 --> 00:09:55,000 Bunun için yaşıyorum. 186 00:09:56,333 --> 00:09:58,542 16 saatim kalmıştı. 187 00:10:01,834 --> 00:10:03,500 Bunların olmaması gerekiyordu. 188 00:10:35,125 --> 00:10:39,000 HAMİLELİĞİN 31. HAFTASI 189 00:10:39,625 --> 00:10:42,458 Pekâlâ. Haberler iyi görünüyor. 190 00:10:42,542 --> 00:10:44,083 Bunların hepsi kabus, 191 00:10:44,166 --> 00:10:46,417 Noel'de üç bebekle evde mi olacağım? 192 00:10:46,500 --> 00:10:51,291 Hayır ama iki gündür kasılman olmamış, 193 00:10:51,375 --> 00:10:54,959 -o yüzden artık düz yatabilirsin. -Harika. 194 00:10:56,375 --> 00:10:57,208 Nasıl bir his? 195 00:10:57,875 --> 00:11:00,125 Hâlâ Noel için istediğim açı değil. 196 00:11:01,542 --> 00:11:02,625 Harika olacaktı. 197 00:11:03,417 --> 00:11:05,750 Koca popomu koltuğa yatırıp 198 00:11:05,834 --> 00:11:08,667 karnımda üç bebeği büyütürken 199 00:11:08,750 --> 00:11:10,542 alkolsüz eggnog içecektim. 200 00:11:10,625 --> 00:11:12,291 Üzgünüm Charlotte. 201 00:11:12,375 --> 00:11:15,208 Magnezyum eklemeye devam edeceğim çünkü işe yarıyor 202 00:11:15,291 --> 00:11:18,959 ama kasılman olursa seni tekrar Trendelenburg pozisyonuna alırız. 203 00:11:23,458 --> 00:11:24,792 Niye pusuda bekliyorsun? 204 00:11:24,875 --> 00:11:26,834 Kurul adına geldim. 205 00:11:26,917 --> 00:11:30,417 Durumunu göz önünde bulundurunca... 206 00:11:30,500 --> 00:11:31,542 Sadede gel Lisa. 207 00:11:32,375 --> 00:11:35,333 Bazı yönetim yetkilerini devretmek ister misin? 208 00:11:35,417 --> 00:11:37,917 Sadece kısa bir süreliğine. 209 00:11:38,000 --> 00:11:40,250 Aday listesini oluşturdum. 210 00:11:40,333 --> 00:11:44,375 Öyle mi? Sağ ol ama gerek yok. 211 00:11:44,458 --> 00:11:46,291 Konsey senin sağlığını düşünüyor. 212 00:11:46,375 --> 00:11:47,667 Gerçekten mi? 213 00:11:47,750 --> 00:11:49,834 Bu yüzden mi görevlerimden vazgeçmem için 214 00:11:49,917 --> 00:11:52,417 orta kademe bir müdürü yolladılar? 215 00:11:55,875 --> 00:11:58,834 İnsan kaynakları bölümü için dünyadaki en korkunç şey nedir? 216 00:11:58,917 --> 00:12:01,375 Hamile bir kadın. Ama jüri hamile kadınları sever. 217 00:12:01,458 --> 00:12:05,875 Özellikle ikizler olunca. Üçüzlere bayılırlar. 218 00:12:05,959 --> 00:12:07,542 Şimdi bana kalırsa 219 00:12:07,625 --> 00:12:10,458 çalışanlarım hamile bir kadını işten çıkarmaya çalışıyor. 220 00:12:10,542 --> 00:12:15,125 Böyle bir durumda seni, onları, ve tüm hastaneyi dava ederim. 221 00:12:15,208 --> 00:12:18,792 Kısa bir süre sonra burada kalan tek kişi 222 00:12:18,875 --> 00:12:22,500 benim zengin hâlim olur. 223 00:12:36,834 --> 00:12:40,166 Barda oturuyorsun. Tek başına. 224 00:12:40,750 --> 00:12:44,375 Yanına yanaşıp bir Martini sipariş ediyorum. 225 00:12:45,291 --> 00:12:47,834 Yüksek topuklu çizmelerle 226 00:12:47,917 --> 00:12:53,959 pek uzun olmayan ipek bir elbise giymişim. 227 00:12:54,041 --> 00:12:54,917 Dudaklar? 228 00:12:55,000 --> 00:12:56,125 Kıpkırmızı. 229 00:12:56,208 --> 00:12:57,500 Bayılırım. 230 00:12:57,583 --> 00:12:58,834 Bunu hiç görmemişsin. 231 00:13:00,208 --> 00:13:01,750 Birbirimizi tanımıyoruz. 232 00:13:01,834 --> 00:13:03,458 -Öyle mi? -Evet. 233 00:13:04,250 --> 00:13:07,959 Eline dokunuyorum, çakmak istiyorum. 234 00:13:08,041 --> 00:13:12,041 Tam o anda sigarayı düşürüyorum ve almak için eğilince 235 00:13:12,125 --> 00:13:15,291 elbisem sıyrılıyor 236 00:13:15,375 --> 00:13:19,166 ve hiçbir şey giymediğimi fark ediyorsun. 237 00:13:19,250 --> 00:13:21,041 Beni öldürüyorsun. 238 00:13:21,709 --> 00:13:23,291 Ya karım bizi yakalarsa? 239 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 Karın seksi mi? Belki üçümüz... Kapatmam lazım. 240 00:13:27,458 --> 00:13:30,000 Dur. Ne oldu? Bekle. 241 00:13:30,083 --> 00:13:31,750 Beni bu hâlde bırakamazsın. 242 00:13:31,834 --> 00:13:34,583 Kadınlarda orgazm rahmin kasılmasına neden oluyormuş. 243 00:13:34,667 --> 00:13:36,417 İki erken doğum daha mı istiyorsun? 244 00:13:36,500 --> 00:13:38,792 Bu doğru olamaz. Lütfen doğru olmadığını söyle. 245 00:13:38,875 --> 00:13:40,959 Ben bitiremezsem sen de bitiremezsin. 246 00:13:41,041 --> 00:13:41,959 Seni seviyorum. 247 00:13:42,583 --> 00:13:43,417 Seni seviyorum. 248 00:13:51,625 --> 00:13:52,458 Damla. 249 00:13:53,667 --> 00:13:54,500 Damla. 250 00:13:55,709 --> 00:13:56,750 Damla. 251 00:13:57,417 --> 00:13:59,250 Teknik ekipteki sersem nerede kaldı? 252 00:13:59,333 --> 00:14:01,917 Şu musluğun dün tamir edilmesini söyledim. 253 00:14:02,000 --> 00:14:03,041 Önceki gün de. 254 00:14:03,125 --> 00:14:06,041 Kovuldu. Şuradan çıkayım, herkes kovulacak. 255 00:14:15,000 --> 00:14:18,500 Yastık silah sesini susturuyor ama damlama sesini engelleyemiyor mu? 256 00:14:20,000 --> 00:14:22,166 8:07. İşte geliyor. 257 00:14:22,917 --> 00:14:25,667 Şuna bir bakın. 258 00:14:25,750 --> 00:14:27,875 Sadece adının Ashley olduğunu biliyorsunuz. 259 00:14:27,959 --> 00:14:30,333 Vaktin varken o canlı memelerinin tadını çıkar. 260 00:14:30,417 --> 00:14:32,208 Aniden destekli sütyen gerekecek, 261 00:14:32,291 --> 00:14:33,750 yoksa o yavrular ilgi görmez. 262 00:14:36,834 --> 00:14:39,709 Hayır. Bu kasılma değildi. 263 00:14:39,792 --> 00:14:43,041 Gaz. O kadar. Sadece gazım var. 264 00:14:44,000 --> 00:14:47,750 Bu cehennemden sağlıklı bir bebekle çıkmak için kime rüşvet vermek gerek? 265 00:14:48,959 --> 00:14:52,250 Kahretsin. Bu kasılma gibi geldi. 266 00:14:52,333 --> 00:14:53,792 Hayır. Hiç o konuya girme. 267 00:14:53,875 --> 00:14:54,709 Muhtemelen... 268 00:14:56,542 --> 00:14:58,291 Tamam. Dört oldu. 269 00:14:58,959 --> 00:15:00,333 Bu kötü bir şey. 270 00:15:00,417 --> 00:15:01,667 Çok kötü. 271 00:15:01,750 --> 00:15:04,542 Böyle devam ederse, Addison yine baş aşağı yatıracak, 272 00:15:04,625 --> 00:15:06,875 Şeker Kız Ashley de kocamı çalacak, 273 00:15:06,959 --> 00:15:09,000 mutlu bir aile Mason'la bebeğimi alacak. 274 00:15:09,083 --> 00:15:10,792 Musluk da damlatmaya devam edecek. 275 00:15:12,834 --> 00:15:14,709 Addison'ın öğrenmesi gerekmiyor. 276 00:15:25,083 --> 00:15:26,291 Bu işe yarar. 277 00:15:35,208 --> 00:15:36,417 Merhaba. 278 00:15:37,333 --> 00:15:38,500 Gel, sana sarılayım. 279 00:15:45,750 --> 00:15:47,166 Gömleğine ne oldu? 280 00:15:47,792 --> 00:15:49,166 Öğle teneffüsünde yırtıldı. 281 00:15:52,208 --> 00:15:53,291 Bu ısırık izi mi? 282 00:15:54,291 --> 00:15:55,333 Bunu sana kim yaptı? 283 00:15:56,041 --> 00:15:57,291 Okuldaki bir çocuk. 284 00:15:57,375 --> 00:15:59,250 Benden büyüktü, beni dövdü. 285 00:15:59,333 --> 00:16:01,750 -Sen iyi misin? Acıyor mu? -İyiyim. 286 00:16:02,417 --> 00:16:03,250 Adı ne? 287 00:16:05,875 --> 00:16:06,792 Neal Segal. 288 00:16:08,000 --> 00:16:09,875 Stephanie'ye bunu temizlet, tamam mı? 289 00:16:15,250 --> 00:16:16,917 Oğlumu dövebileceğini mi sandın? 290 00:16:17,000 --> 00:16:18,333 Tekrar düşün, Neal Segal. 291 00:16:19,458 --> 00:16:21,333 Önce bir aileni bulalım. 292 00:16:29,875 --> 00:16:32,417 -Sorun nedir? -Şu tepsiyi götür. 293 00:16:32,500 --> 00:16:35,875 Bu yemeği yemekten daha kötüsü birinin gelip almasını beklemek. 294 00:16:35,959 --> 00:16:38,917 Noel'deki açık büfeyi görmek için sabırsızlanıyorum. 295 00:16:39,000 --> 00:16:41,125 -İnsanlar bunu nasıl yiyor? -Evet. 296 00:16:41,208 --> 00:16:44,125 Birimizin yemekleri iyileştirme yetkisinin olmaması kötü. 297 00:16:44,208 --> 00:16:46,208 Selam, nasılsın? 298 00:16:46,291 --> 00:16:47,166 -Steph. -Merhaba. 299 00:16:47,250 --> 00:16:49,333 Bir saat önce sorduğunda nasılsam öyleyim. 300 00:16:50,458 --> 00:16:53,667 -Bu hasta sizi zorluyor mu? -Kaldıramayacağım kadar değil. 301 00:16:53,750 --> 00:16:55,875 En azından birkaç iğne yapabilirsin. 302 00:17:01,333 --> 00:17:02,542 İğne. 303 00:17:04,083 --> 00:17:06,500 Peki, ben gideyim de dinlen. 304 00:17:10,458 --> 00:17:13,291 Söylesene, Sam'den hâlâ hoşlanıyor musun? 305 00:17:13,375 --> 00:17:15,333 Bu seni hiç ilgilendirmez. 306 00:17:15,417 --> 00:17:17,250 Beni azıcık eğlendirebilirdin. 307 00:17:17,333 --> 00:17:20,000 Emrinizde olabilirim ama sosyal hayatınızı yönetemem, 308 00:17:20,083 --> 00:17:22,083 özel hayatım hakkında da konuşmayacağım. 309 00:17:22,166 --> 00:17:23,834 Yani hâlâ Sam'den hoşlanıyorsun. 310 00:17:27,542 --> 00:17:29,709 Serumun beklediğimden erken bitmiş. 311 00:17:30,333 --> 00:17:31,667 -Öyle mi? -Evet. 312 00:17:31,750 --> 00:17:35,875 -Ayarladığım hızla bitmemesi gerekirdi. -Sam'e bir şans daha verecek misin? 313 00:17:42,250 --> 00:17:44,333 Sen eve gelince ağabeyin balonlu, 314 00:17:44,417 --> 00:17:48,166 konfetili ve palyaçolu büyük bir parti yapmak istiyor. 315 00:17:49,041 --> 00:17:51,291 Açıkçası palyaçolar biraz ürkütücü. 316 00:17:52,875 --> 00:17:54,667 Mola vermek istersen ben buradayım. 317 00:17:54,750 --> 00:17:55,834 Böyle iyiyim, sağ ol. 318 00:17:56,500 --> 00:17:59,542 Oksijen seviyesi normalin biraz altına düşmüş. 319 00:17:59,625 --> 00:18:01,875 Miniklerde bu kadar değişiklik gösterebilir. 320 00:18:01,959 --> 00:18:03,417 Tamam. 321 00:18:03,500 --> 00:18:05,000 Ama nabzı da düşük. 322 00:18:05,083 --> 00:18:07,667 Bence endişelenmenizi gerektirecek bir durum yok. 323 00:18:07,750 --> 00:18:11,458 Çocuklu doktorlar hep biraz fazla endişeli oluyor. 324 00:18:13,542 --> 00:18:16,083 Rinoresi var, 325 00:18:16,166 --> 00:18:18,417 kaburgasındaki kaslar nefes alınca kasılıyor. 326 00:18:18,500 --> 00:18:19,583 Not aldım. 327 00:18:19,667 --> 00:18:20,917 Göğüs röntgeni çekilmeli. 328 00:18:21,000 --> 00:18:23,583 Kan gazı analizi yapılmalı. Burnu yıkanmalı. 329 00:18:23,667 --> 00:18:25,875 -Doktoruna söylerim. -Dinlemiyorsun galiba. 330 00:18:25,959 --> 00:18:27,709 Doktoru bekleyecek değilim. 331 00:18:27,792 --> 00:18:30,709 Ben doktorum ve onun babasıyım. Testleri almanı söylüyorum. 332 00:18:30,792 --> 00:18:32,667 Getir şu testleri hemen! 333 00:19:05,208 --> 00:19:07,583 Alabama, Tennessee'ye karşı. 334 00:19:08,542 --> 00:19:10,041 Bastır Bama! 335 00:19:10,125 --> 00:19:12,250 Roll Tide onların ödünü koparacak! 336 00:19:12,333 --> 00:19:15,583 Alabama'nın Crimson Tide'ı diyorsun, maskotu fil. Hiç mantıklı mı? 337 00:19:15,667 --> 00:19:18,834 Taraftarın ağzının payını verdik diye bunu söylüyorlar. 338 00:19:18,917 --> 00:19:20,875 Maçı kapatsanız iyi olabilir. 339 00:19:20,959 --> 00:19:24,166 -Bu kadar heyecan bebeklere yaramaz. -Bebeklerim gayet iyi. 340 00:19:24,250 --> 00:19:26,250 Güneyli kanı damarlarında akıyor. 341 00:19:28,375 --> 00:19:30,959 -İlkini solunum cihazından ayırdık. -Harika! 342 00:19:31,041 --> 00:19:33,208 Magnezyum serumunun hızını mı değiştirdin? 343 00:19:33,917 --> 00:19:36,709 Evet değiştirdim, bu da kasılmaları durdurdu. 344 00:19:36,792 --> 00:19:38,333 Nereden bildim, biliyor musun? 345 00:19:38,417 --> 00:19:40,625 Çünkü ben de doktorum ve hastane yönetiyorum. 346 00:19:40,709 --> 00:19:42,917 Hayır, şu anda hastasın Charlotte. 347 00:19:43,000 --> 00:19:46,417 -Kendini tedavi etmemelisin, bu tehlikeli. -Bu Addison'ın suçu. 348 00:19:46,500 --> 00:19:49,291 Bir bağımlıyı ilaçlarla yalnız bıraktı. 349 00:19:49,375 --> 00:19:51,917 Magnezyum uyuşturucu değil. İyi denemeydi. 350 00:19:52,000 --> 00:19:53,709 Ama sana güvenemeyeceğiz, 351 00:19:53,792 --> 00:19:56,375 o yüzden serumu kilitliyorum. 352 00:19:56,458 --> 00:19:59,834 Tennessee'nin savunması bu pas karşısında zorlanacak, 353 00:19:59,917 --> 00:20:02,500 yoksa bu maç uzar. 354 00:20:05,583 --> 00:20:07,709 En kötüsüne hazırım. En kötüsü mü? 355 00:20:07,792 --> 00:20:10,709 Göğüs röntgeninde akciğerde bir sızıntı görünüyor. 356 00:20:10,792 --> 00:20:12,166 Peki kan testi? 357 00:20:12,250 --> 00:20:13,583 Zatürre. 358 00:20:14,667 --> 00:20:16,583 Onu tekrar solunum cihazına almalıyız. 359 00:20:16,667 --> 00:20:18,166 Yanılmayı çok isterdim. 360 00:20:19,458 --> 00:20:21,834 Charlotte'a söylemeyelim. Zaten kötü durumda. 361 00:20:21,917 --> 00:20:24,750 Bu virüsün tedavisi yok, bu kadar küçükken 362 00:20:24,834 --> 00:20:27,583 -zayıf bağışıklık sistemiyle... -O aşamada değiliz. 363 00:20:28,250 --> 00:20:30,333 Solunum cihazına bağlayıp takip edeceğiz. 364 00:20:31,792 --> 00:20:32,709 O aşamada değiliz. 365 00:20:40,834 --> 00:20:42,125 İyi misin? 366 00:20:42,208 --> 00:20:43,917 Neden Addison'a ispiyonladın? 367 00:20:45,542 --> 00:20:48,250 Bu yüzden mi çağırdın? Bir şeye ihtiyacın var sandım. 368 00:20:48,333 --> 00:20:49,291 Var. 369 00:20:49,375 --> 00:20:51,709 Serumu hızlandırdığımı neden ispiyonladın? 370 00:20:51,792 --> 00:20:53,583 Senin iyiliğin için. 371 00:21:03,834 --> 00:21:05,083 Susadım. 372 00:21:05,166 --> 00:21:06,583 Suya ihtiyacım var. 373 00:21:19,625 --> 00:21:20,625 Beş yaşında mısın? 374 00:21:21,291 --> 00:21:23,500 Sıkıldığında koşup gelmek benim işim değil. 375 00:21:23,583 --> 00:21:25,458 -Bana başka hemşire getir. -Hayır. 376 00:21:26,083 --> 00:21:27,792 -Kovuldun. -Hayır, kovulmadım. 377 00:21:27,875 --> 00:21:30,166 Kesinlikle kovuldun. 378 00:21:30,250 --> 00:21:31,250 Öyle mi? 379 00:21:31,333 --> 00:21:34,208 Beni kovarsan seninle ilgilenecek kimseyi bulamazsın. 380 00:21:34,291 --> 00:21:37,041 Diğer hemşireler bu odaya geleceğine istifa eder. 381 00:21:37,125 --> 00:21:37,959 Tamam mı? 382 00:21:38,041 --> 00:21:40,333 Rahatsız olduğunu, korktuğunu anlıyorum 383 00:21:40,417 --> 00:21:42,667 ama riskli hamileliği olan ilk kadın değilsin, 384 00:21:42,750 --> 00:21:45,709 bu kadar mızmızlık etmene gerek yok, 385 00:21:45,792 --> 00:21:48,959 insanların şefkat göstermesini imkansız hâle getirmeyin. 386 00:21:49,041 --> 00:21:52,959 Bu odaya her gelişimde seni yastıkla boğmamak için 387 00:21:53,041 --> 00:21:55,959 elimden geleni yapıyorum ama sabrımı zorluyorsun. 388 00:21:56,041 --> 00:22:00,542 Lütfen kendi sağlığın ve doğmamış bebeklerinin sağlığı için 389 00:22:00,625 --> 00:22:02,583 doğurmuyorsan ya da ölmüyorsan 390 00:22:02,667 --> 00:22:04,792 o düğmeye basma. 391 00:22:11,667 --> 00:22:13,125 Tamamen katılıyorum. 392 00:22:15,542 --> 00:22:16,625 Evet. 393 00:22:16,709 --> 00:22:19,250 Size temin ederim, her şey kontrol altında. 394 00:22:21,250 --> 00:22:22,125 Ne oldu? 395 00:22:24,041 --> 00:22:25,792 Oğlumuzla yeterince ilgilenseydin 396 00:22:25,875 --> 00:22:27,792 kolundaki diş izlerini görebilirdin. 397 00:22:27,875 --> 00:22:29,000 Birisi onu ısırmış mı? 398 00:22:30,125 --> 00:22:31,458 İyi mi? Ne olmuş? 399 00:22:31,542 --> 00:22:32,375 İyi. 400 00:22:32,458 --> 00:22:35,625 Anladığım kadarıyla Mason sınıfındaki Neal Segal'e sataşmış. 401 00:22:35,709 --> 00:22:37,041 Mason iyi bir çocuk. 402 00:22:37,125 --> 00:22:38,625 Başka bir şey olmuştur. 403 00:22:38,709 --> 00:22:40,917 Müdür, Mason'ın Neal'i kışkırttığını söyledi. 404 00:22:41,000 --> 00:22:42,208 O da Mason'ı ısırmış. 405 00:22:42,291 --> 00:22:44,667 -Isırmak iyi bir şey değil. -Sataşmak da değil. 406 00:22:44,750 --> 00:22:46,750 Sataşıyorsa belasını arıyordur, 407 00:22:46,834 --> 00:22:49,125 yine olursa müdür uzaklaştırılacağını söyledi. 408 00:22:49,208 --> 00:22:51,834 Okula gidip müdürle konuşurum. 409 00:22:51,917 --> 00:22:53,667 Hayır, Mason'la konuşman lazım. 410 00:22:54,583 --> 00:22:57,125 Bence onu sıkmayalım. Korktu ve stresli... 411 00:22:57,208 --> 00:23:00,000 Bahane uydurma. Ceza vermeliyiz. 412 00:23:00,834 --> 00:23:02,792 Şu an güven ve ilgiye ihtiyacı var. 413 00:23:02,875 --> 00:23:06,750 İhtiyaç duyduğu şey, doğruyla yanlışı ayırt edebilmek. 414 00:23:06,834 --> 00:23:09,000 Babası bunu öğretemeyecek kadar korkaksa 415 00:23:09,083 --> 00:23:11,250 ben yaparım, zaten her şeyi ben yapıyorum. 416 00:23:11,333 --> 00:23:12,166 Öyle mi? 417 00:23:13,208 --> 00:23:15,208 Kusura bakma, günde 24 saat 418 00:23:15,291 --> 00:23:18,000 kızımızı hayatta tutmaya çalışıyorum, Sam onu tekrar 419 00:23:18,083 --> 00:23:19,667 -solunum cihazına bağladı. -Dur. 420 00:23:21,208 --> 00:23:24,083 -Ne diyorsun sen? -Kızımız... 421 00:23:24,917 --> 00:23:27,041 Zatürre olmuş. 422 00:23:27,917 --> 00:23:28,792 Ne zaman? 423 00:23:28,875 --> 00:23:32,166 Bu sabah bazı terslikler gördüm. Test yapmalarını istedim. 424 00:23:33,166 --> 00:23:34,291 Neden bana söylemedin? 425 00:23:34,375 --> 00:23:36,083 Seni korumaya çalışıyordum. 426 00:23:36,166 --> 00:23:38,125 Mason'ı korumaya çalıştığın gibi mi? 427 00:23:38,208 --> 00:23:39,959 Aptalın tekisin Cooper. 428 00:23:40,041 --> 00:23:43,083 Bu aileyi ayakta tutmaya çalışan tek kişi sen değilsin. 429 00:23:43,166 --> 00:23:46,917 Hayır, yatağa yapışan tek kişi benim! 430 00:23:47,000 --> 00:23:49,083 -Defol git. -Memnuniyetle. 431 00:24:25,000 --> 00:24:29,083 HAMİLELİĞİN 32. HAFTASI 432 00:24:29,166 --> 00:24:32,583 Kaslar. Kemikler. Beyin. 433 00:24:32,667 --> 00:24:36,250 Hepsi bu yatakta eridi, yumuşacık oldu, tükendi. 434 00:24:36,333 --> 00:24:38,333 Tanrım. Olamaz. 435 00:24:38,417 --> 00:24:41,125 Olamaz! 436 00:24:41,208 --> 00:24:43,208 Bu yataktan çıkamıyorum 437 00:24:43,291 --> 00:24:46,709 ama bir koronun söylediği Noel şarkılarını 438 00:24:46,792 --> 00:24:47,792 kesinlikle çekemem! 439 00:24:47,875 --> 00:24:49,959 Gelmeyin buraya. Sakın gelmeyin. 440 00:24:50,041 --> 00:24:51,291 Sakın. 441 00:24:51,375 --> 00:24:53,667 Kesin şu şarkıyı! 442 00:24:59,542 --> 00:25:03,166 "Wendy, ilk doğan bebek ilk kez gülümseyince 443 00:25:03,959 --> 00:25:08,333 o gülüş binlerce parçaya ayrıldı ve yayıldı, 444 00:25:08,417 --> 00:25:10,542 böylece periler oluştu." 445 00:25:11,959 --> 00:25:14,500 Sen de bir gün bana gülümseyeceksin. 446 00:25:17,750 --> 00:25:18,667 Gülümsemen gerek. 447 00:25:23,041 --> 00:25:27,250 Sürpriz! Bebeksiz bebek partisi! 448 00:25:27,333 --> 00:25:29,375 Neden kızımın yanında değilsin Addison? 449 00:25:29,458 --> 00:25:32,083 Çünkü Cooper yanında. Aklıma güzel bir isim geldi. 450 00:25:32,166 --> 00:25:35,166 -Olive'e ne dersin? -Martini malzemesi değil mi? 451 00:25:35,250 --> 00:25:36,709 Mason'ı neden getirmedin? 452 00:25:36,792 --> 00:25:38,375 İstemedi, Cooper onay verdi. 453 00:25:38,458 --> 00:25:39,583 Cooper'ı boş ver. 454 00:25:39,667 --> 00:25:41,917 Çocuğumu görmek istiyorum. Bu en doğal hakkım. 455 00:25:42,000 --> 00:25:43,917 -Kek ister misin? -İstiyor gibi miyim? 456 00:25:44,041 --> 00:25:46,291 -İstemiyorsun yani. -Evet istemiyorum. 457 00:25:46,375 --> 00:25:48,709 Kekleri, çiçekleri, hediyeleri istemiyorum. 458 00:25:48,792 --> 00:25:52,500 Parti istemediğimi anlamadın mı, Amelia? 459 00:25:52,583 --> 00:25:54,375 Seni neşelendirir diye düşündük. 460 00:25:54,458 --> 00:25:57,583 Ne neşelendirir, biliyor musunuz? Odamdan defolup gitmeniz. 461 00:25:57,667 --> 00:25:58,667 Bu olmayacak. 462 00:25:58,750 --> 00:26:02,792 Bak Charlotte, aynı odada 463 00:26:02,875 --> 00:26:04,458 uzun süre yatan hastalar... 464 00:26:04,542 --> 00:26:07,208 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on. 465 00:26:07,291 --> 00:26:08,542 Kızını görmek istiyorsun. 466 00:26:08,625 --> 00:26:11,291 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on. 467 00:26:11,375 --> 00:26:12,500 Kontrol sahibi biri... 468 00:26:12,583 --> 00:26:15,250 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on. 469 00:26:15,333 --> 00:26:17,083 Onlarla ilgilenirsin... 470 00:26:17,166 --> 00:26:18,208 Koklasana. 471 00:26:19,625 --> 00:26:22,834 Yamuk neydi? Köşeli daire mi? 472 00:26:22,917 --> 00:26:25,500 Hayır. Bekle. O eşkenar dörtgendi. 473 00:26:25,583 --> 00:26:26,667 Onca yıl okudum, 474 00:26:26,750 --> 00:26:28,792 sadece ders sinema dersini hatırlıyorum. 475 00:26:28,875 --> 00:26:31,375 Bu arada Elsa, Rick'i sevmiyordu. 476 00:26:32,125 --> 00:26:33,583 Aşk hikâyesiymiş güya. 477 00:26:33,667 --> 00:26:35,583 Güzel aşk hikâyeleri ölümle bitiyor. 478 00:26:35,667 --> 00:26:38,375 Uçak kazası, verem, üçüncü derece yanık olmadan 479 00:26:38,458 --> 00:26:40,583 iki insan zamana karşı koyamıyor. 480 00:26:40,667 --> 00:26:41,500 Anne. 481 00:26:42,458 --> 00:26:43,417 Duymuyor musun? 482 00:26:44,917 --> 00:26:47,667 -Beni görmek istemiyormuşsun. -Azarlanmak istemedim. 483 00:26:48,291 --> 00:26:50,166 -Neal beni ısırdı. -Çünkü sataşmışsın. 484 00:26:50,250 --> 00:26:52,709 Bir insanın sınırlarını zorlarsan... 485 00:26:52,792 --> 00:26:56,166 Bir gün The Burning Bed'i izleteceğim, o zaman anlarsın. 486 00:26:56,250 --> 00:26:57,250 Daha önce yapmadım. 487 00:26:57,333 --> 00:26:59,041 Hiç yapmamakla aynı şey değil. 488 00:26:59,125 --> 00:27:01,417 Herkes Neal'dan nefret ediyor. Tuhaf bir çocuk. 489 00:27:01,500 --> 00:27:02,875 Bu daha da kötü. 490 00:27:02,959 --> 00:27:05,834 Koyun mu olacaksın? Sürüyü mü izleyeceksin? 491 00:27:05,917 --> 00:27:09,458 Erkek olmak mı istiyorsun? İnsanlara destek olacak mısın? 492 00:27:10,291 --> 00:27:12,417 Sen sadece sataşmadın, 493 00:27:12,500 --> 00:27:17,458 bu zaten korkunç, acımasız ve kabul edilemez. Bir de yalan söyledin. 494 00:27:18,875 --> 00:27:20,834 -Neal'dan özür diledin mi? -Hayır. 495 00:27:20,917 --> 00:27:21,750 Dilemelisin. 496 00:27:21,834 --> 00:27:24,458 -Neden bu kadar kötüsün? -Neden bu kadar bencilsin? 497 00:27:24,542 --> 00:27:26,166 Yatağa hapsolan benim. 498 00:27:26,250 --> 00:27:29,333 Baban da benimle kardeşin arasında mekik dokuyor. 499 00:27:29,417 --> 00:27:32,333 Yardımcı olmak yerine sorun çıkarıyorsun. 500 00:27:32,417 --> 00:27:34,875 -Neyin var senin? -Bitirdin mi? 501 00:27:34,959 --> 00:27:36,333 Bana saygısızlık etme. 502 00:27:39,333 --> 00:27:40,875 Cezanı konuşacağız. 503 00:27:40,959 --> 00:27:42,166 Babamla konuştuk. 504 00:27:42,250 --> 00:27:43,917 Bir hafta televizyon ve oyun yok. 505 00:27:44,000 --> 00:27:45,166 Bir hafta değil. 506 00:27:45,250 --> 00:27:46,375 Bir ay. 507 00:27:46,458 --> 00:27:49,166 Ayrıca Neal'dan ve ailesinden özür dileyeceksin. 508 00:27:49,250 --> 00:27:51,458 -Bu hiç adil değil. -Hayat da adil değil. 509 00:27:51,542 --> 00:27:53,291 -Alış buna. -Senden nefret ediyorum! 510 00:27:53,375 --> 00:27:54,417 Nefret ediyorum! 511 00:27:59,667 --> 00:28:01,333 Ben de kendimden nefret ediyorum. 512 00:28:06,166 --> 00:28:07,583 Mesajını aldım. Ne oldu? 513 00:28:07,667 --> 00:28:08,667 Oksijen düşüyor. 514 00:28:08,750 --> 00:28:10,500 Tansiyon ve nabız dalgalanıyor. 515 00:28:10,583 --> 00:28:13,417 -Röntgeni nasıl? -Daha kötü. Sızıntı yayılmış. 516 00:28:13,500 --> 00:28:15,166 Henüz Cooper'a söylemedim. 517 00:28:15,250 --> 00:28:16,750 Seçenek sunmak istiyorum. 518 00:28:16,834 --> 00:28:20,208 Eğer kan dışarıda oksijenle zenginleştirirsek, belki... 519 00:28:20,291 --> 00:28:22,458 Hayır. Ecmo onun için çok tehlikeli. 520 00:28:22,542 --> 00:28:23,959 Başka ne yapabiliriz ki? 521 00:28:24,041 --> 00:28:27,000 Bilmem ama Ecmo'yu 34. haftada bile yapamazsın. O çok küçük. 522 00:28:27,083 --> 00:28:28,875 Ayrıca yaşama garantisi de yok, 523 00:28:28,959 --> 00:28:32,834 kanama, enfeksiyon, pıhtılaşma ve felç gibi riskleri var. 524 00:28:32,917 --> 00:28:34,917 Zatürre de büyük bir tehdit. 525 00:28:35,000 --> 00:28:36,750 Prematüre ve ektopia kordis var. 526 00:28:36,834 --> 00:28:39,458 Zaten oldukça zor bir hayatı olacak. 527 00:28:39,542 --> 00:28:41,125 Ben... 528 00:28:41,208 --> 00:28:43,750 Bu kadar agresif bir tedavi iyi olur mu, bilmiyorum. 529 00:28:43,834 --> 00:28:46,458 Onun için değil. Cooper ve Charlotte için yapacağız. 530 00:28:47,667 --> 00:28:48,667 Ne yapacaksınız? 531 00:28:52,291 --> 00:28:53,500 Düşük bir ihtimal ama... 532 00:28:53,583 --> 00:28:57,500 en iyi seçeneğin Ecmo olduğunu düşünüyorlar. 533 00:28:59,000 --> 00:29:00,458 Bypass'ta ne kadar kalacak? 534 00:29:00,542 --> 00:29:01,458 Bir hafta. 535 00:29:03,125 --> 00:29:04,291 Kan sulandırıcı da var. 536 00:29:04,375 --> 00:29:07,667 Amelia her gün ultrasonla beyin kanaması var mı diye bakacak. 537 00:29:08,500 --> 00:29:10,125 Ya Ecmo işe yaramazsa? 538 00:29:11,625 --> 00:29:13,792 O zaman... Kızımız ölecek. 539 00:29:19,667 --> 00:29:22,834 Mason'la ilk kez büyülü bir Noel geçiririz diye hayal etmiştim. 540 00:29:25,834 --> 00:29:28,625 Kocaman bir ağaç alırız, sıcak çikolata içeriz, 541 00:29:29,750 --> 00:29:31,834 Noel sabahında pijamalarla uzanıp 542 00:29:31,917 --> 00:29:34,041 kızlarımıza isim seçeriz diye düşünmüştüm. 543 00:29:36,166 --> 00:29:37,375 Aile olurduk. 544 00:29:40,166 --> 00:29:41,000 Ama şimdi? 545 00:29:43,500 --> 00:29:45,500 -Biliyorum. -Bilmiyorsun. 546 00:29:50,834 --> 00:29:56,917 Onu kucağına aldın. Başından öptün. Onunla konuştun. 547 00:29:58,917 --> 00:29:59,875 Babasını tanıyor. 548 00:30:02,458 --> 00:30:03,625 Ama ben? 549 00:30:06,041 --> 00:30:08,834 Kızımız daha ben onunla tanışamadan ölebilir. 550 00:30:38,583 --> 00:30:40,083 Pompa hazır. Sonda takıldı. 551 00:30:40,166 --> 00:30:41,959 Tamam. Burada kanama var. 552 00:30:42,041 --> 00:30:43,208 Ne kanaması? Ne oldu? 553 00:30:43,291 --> 00:30:44,750 Bir şey yok. Hallediyoruz. 554 00:30:49,875 --> 00:30:53,250 Merhaba, güzel kızım. Ben annen. 555 00:30:54,000 --> 00:30:55,542 Özür dilerim, henüz adın yok. 556 00:30:56,667 --> 00:31:00,750 Şu an senin yanında olmak, elinden tutmak, 557 00:31:01,375 --> 00:31:03,834 her şeyin düzeleceğini söylemek istiyorum. 558 00:31:03,917 --> 00:31:06,542 Ne kadar şanslı olduğunu anlatmak istiyorum. 559 00:31:07,709 --> 00:31:09,792 Öyle görünmüyor olabilir ama öylesin. 560 00:31:11,125 --> 00:31:12,625 Dua etmem gerekiyor. 561 00:31:13,917 --> 00:31:15,625 Ama nasıl edilir, bilmiyorum. 562 00:31:16,417 --> 00:31:17,709 Bunu yapamayacağım. 563 00:31:18,375 --> 00:31:19,792 Öylece bekleyemeyeceğim. 564 00:31:20,875 --> 00:31:23,291 Addison'ın dedikleri umurumda değil. Kalkıyorum. 565 00:31:31,750 --> 00:31:32,750 Tekme miydi o? 566 00:31:35,500 --> 00:31:37,875 Hepsine nasıl annelik edeceğim? 567 00:31:39,417 --> 00:31:43,166 Kıskaçları alıyoruz. Atardamar kıskacı alındı. 568 00:31:45,250 --> 00:31:46,625 Toplardamar kıskacı alındı. 569 00:31:46,709 --> 00:31:47,542 Pompa devrede. 570 00:31:54,375 --> 00:31:55,333 Oksijen yükseliyor. 571 00:31:59,166 --> 00:32:01,667 -Şimdi ne olacak? -Şimdi bekleyeceğiz. 572 00:32:09,750 --> 00:32:11,959 O... 573 00:32:12,041 --> 00:32:13,041 Pes etmedi. 574 00:32:14,959 --> 00:32:16,250 Bir şey ister misin? 575 00:32:27,166 --> 00:32:28,667 Hepsi benim suçum. 576 00:32:28,750 --> 00:32:30,291 Hepsi. 577 00:32:30,375 --> 00:32:32,250 Nankör bir kaltak gibi davrandım. 578 00:32:32,333 --> 00:32:35,000 Onlara kene ve kurt diye seslendim. 579 00:32:35,083 --> 00:32:37,041 Hayatımı emdiklerini söyledim. 580 00:32:38,250 --> 00:32:40,917 Cidden düşük yapmayı istedim. 581 00:32:41,041 --> 00:32:42,583 Aklımdan ne geçiyordu? 582 00:32:43,917 --> 00:32:45,834 Hepsi için canımı verebilirim. 583 00:32:49,125 --> 00:32:50,417 Orada biri var mı? 584 00:32:51,709 --> 00:32:52,875 Dinleyen kimse var mı? 585 00:32:54,208 --> 00:32:56,291 Eğer bir can alacaksan, benimkini al. 586 00:32:57,917 --> 00:32:58,917 Benimkini al. 587 00:33:00,000 --> 00:33:01,250 Bebeklerimi kurtar. 588 00:33:09,417 --> 00:33:10,542 ST. AMBROSE HASTANESİ 589 00:33:16,917 --> 00:33:17,750 Gayet temiz. 590 00:33:19,583 --> 00:33:21,000 Bir günü daha atlattı. 591 00:33:21,083 --> 00:33:21,917 Bu güzel. 592 00:33:25,166 --> 00:33:27,333 Böyle olmaması gerekiyordu. 593 00:33:27,417 --> 00:33:30,709 Şikayet ettiğim için özür dilerim. Hepsini geri alıyorum. 594 00:33:30,792 --> 00:33:33,208 Böyle olmaması gerekiyordu. 595 00:33:34,333 --> 00:33:37,500 Hayır, olamaz. 596 00:33:37,583 --> 00:33:38,583 Bekle. 597 00:33:40,125 --> 00:33:41,333 Herkes nerede? 598 00:33:41,417 --> 00:33:42,875 Lütfen çabuk olun! 599 00:33:44,458 --> 00:33:45,792 Gördüğüm en kötü hastasın. 600 00:33:47,834 --> 00:33:49,041 Tutamadım. 601 00:33:50,583 --> 00:33:52,041 Özür dilerim. 602 00:33:52,125 --> 00:33:55,125 Aslında beni cinayet işlemekten kurtardın. 603 00:33:55,208 --> 00:33:57,667 Taylandlı yeni hemşireyi biliyor musun? 604 00:33:57,750 --> 00:33:58,917 Ameliyathanede çok iyi, 605 00:33:59,000 --> 00:34:02,333 ama sakız çiğnerken ağzını kapamalı. 606 00:34:02,417 --> 00:34:04,208 Çocukken annem asla izin vermezdi. 607 00:34:04,291 --> 00:34:06,375 Geviş getiriyor gibi görünürmüş. 608 00:34:07,458 --> 00:34:08,375 Haklıymış. 609 00:34:09,417 --> 00:34:10,417 Teşekkür ederim. 610 00:34:12,417 --> 00:34:16,333 HAMİLELİĞİN 33. HAFTASI 611 00:34:16,417 --> 00:34:19,291 Evet. Röntgenler temiz. 612 00:34:19,375 --> 00:34:21,875 Kan gaz analizi güzel. Organlar da iyi. 613 00:34:21,959 --> 00:34:23,417 Tam bir savaşçı. 614 00:34:24,250 --> 00:34:25,166 Charlotte'ın kızı. 615 00:34:28,417 --> 00:34:29,417 Şimdi? 616 00:34:29,500 --> 00:34:32,417 Ecmo'dan ayıracağız. Solunum cihazına bağlı kalacak. 617 00:34:32,500 --> 00:34:36,083 Evet ama durumu stabil ve iyi gidiyor. 618 00:34:40,834 --> 00:34:42,083 Cooper. Gel buraya. 619 00:34:46,542 --> 00:34:47,917 Atlatamayacağını sanmıştım. 620 00:35:18,000 --> 00:35:21,875 HAMİLELİĞİN 34. HAFTASI 621 00:35:28,917 --> 00:35:30,458 Selam, yabancı. 622 00:35:30,542 --> 00:35:31,917 Nerelerdeydin? 623 00:35:32,000 --> 00:35:35,917 Cezadan beri babam bir şey yapmama izin vermiyor. Galiba amaç da bu. 624 00:35:36,000 --> 00:35:37,500 Öyle. 625 00:35:37,583 --> 00:35:38,834 Okul nasıldı? 626 00:35:38,917 --> 00:35:40,125 Neal'dan özür diledim. 627 00:35:40,208 --> 00:35:41,750 Çok iyi karşıladı. 628 00:35:41,834 --> 00:35:43,875 Belki cezam bitince bize gelebilir. 629 00:35:43,959 --> 00:35:45,583 Güzel fikir. 630 00:35:48,834 --> 00:35:50,417 Seni üzdüğüm için özür dilerim. 631 00:35:51,000 --> 00:35:52,709 Tatlım, gel buraya. 632 00:35:55,458 --> 00:35:59,917 Beni bu hâlde görmek seni korkutuyor, biliyorum. 633 00:36:00,834 --> 00:36:04,000 Annen bu hastanedeyken kötü anıların oldu, biliyorum. 634 00:36:04,709 --> 00:36:06,375 Ama onun gibi ölmeyeceğim. 635 00:36:07,125 --> 00:36:10,667 -Nasıl emin olabiliyorsun? -Çünkü ben hamileyim, hasta değilim. 636 00:36:11,500 --> 00:36:14,750 Ölmek için fazla huysuzum. İstediğin hemşireye sorabilirsin. 637 00:36:16,542 --> 00:36:18,000 Korkman doğal bir şey 638 00:36:18,083 --> 00:36:22,417 ama benimle konuş, hıncını diğer çocuklardan çıkarma, tamam mı? 639 00:36:24,083 --> 00:36:25,750 -Tamam. -Güzel. 640 00:36:26,917 --> 00:36:29,000 Şimdi şu çekmecedekileri getir. 641 00:36:36,291 --> 00:36:37,417 Kağıt istiyor musun? 642 00:36:37,500 --> 00:36:38,458 Hayır. 643 00:36:39,041 --> 00:36:41,333 Hemşireler fazla rahatsız ettim. 644 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Denemek ister misin? 645 00:36:54,000 --> 00:36:54,917 Bir daha. 646 00:36:59,667 --> 00:37:01,166 Solunum cihazından ayrıldı mı? 647 00:37:01,709 --> 00:37:03,208 Bu sefer kesin mi? 648 00:37:03,291 --> 00:37:05,000 Evet. Şu anda Cooper'ın kucağında. 649 00:37:05,709 --> 00:37:06,834 Bu güzel. 650 00:37:06,917 --> 00:37:07,917 Gerçekten güzel. 651 00:37:08,583 --> 00:37:10,208 Artık dönmem gerek. 652 00:37:10,291 --> 00:37:11,625 Dur, biraz daha anlat. 653 00:37:11,709 --> 00:37:13,041 Bilmek istiyorum. 654 00:37:13,125 --> 00:37:16,667 Peki, her gün daha da güçleniyor. 655 00:37:16,750 --> 00:37:18,166 Yine mi başladık? 656 00:37:18,250 --> 00:37:20,417 Hamile ama izin ver, bir yumruk atayım. 657 00:37:20,500 --> 00:37:21,625 Sakin ol. 658 00:37:21,709 --> 00:37:25,375 Bu kadın savaşmaya değer. Bir de ben kadınların çoğundan nefret ederim. 659 00:37:25,458 --> 00:37:28,083 Gitmesine izin vererek aptallık edersin. 660 00:37:28,166 --> 00:37:29,792 Bak, bu kadarı yeter. 661 00:37:31,000 --> 00:37:33,166 Bu seni ilgilendirmez. Ben yetişkinim. 662 00:37:34,125 --> 00:37:35,875 Birlikte olacağım kişiyi seçerim. 663 00:37:39,166 --> 00:37:40,375 Seni seçiyorum. 664 00:37:41,709 --> 00:37:45,166 Daha önce sana her şeyi anlatmadım çünkü kaçıp gidersin diye düşündüm. 665 00:37:47,000 --> 00:37:49,083 Ama aynı hatayı tekrarlamayacağım. 666 00:37:56,000 --> 00:37:57,458 TAZE NOEL AĞAÇLARI 667 00:37:57,542 --> 00:38:00,166 Daha önce hiç Noel ağacı almadın mı? 668 00:38:00,250 --> 00:38:02,041 Hayır, ben Yahudiyim. 669 00:38:02,959 --> 00:38:05,041 Güzelini seçmek için yardım etmen gerek. 670 00:38:05,667 --> 00:38:06,500 Hangi boy? 671 00:38:07,583 --> 00:38:08,500 Büyük. 672 00:38:08,583 --> 00:38:10,375 Ama ne kadar büyük? 673 00:38:10,458 --> 00:38:11,625 Deli gibi büyük. 674 00:38:12,792 --> 00:38:14,834 Tamam beyler. Yavaş olun. 675 00:38:16,750 --> 00:38:19,375 -Bu nasıl? -Mükemmel. 676 00:38:21,083 --> 00:38:23,834 Şimdi ne yapacağız? Bir kamyon dolusu süs alacak mıyız? 677 00:38:23,917 --> 00:38:26,583 Elektrik faturamızı ikiye katlayacak kadar ışık lazım. 678 00:38:26,667 --> 00:38:29,083 Salona koyalım, annen geldiğinde hazır olsun. 679 00:38:30,500 --> 00:38:31,458 Öyle yapmayalım mı? 680 00:38:32,000 --> 00:38:35,250 Evet ama salona koymayalım. 681 00:38:42,417 --> 00:38:43,417 Doktor King. 682 00:38:45,083 --> 00:38:45,917 Vay! 683 00:38:47,500 --> 00:38:50,667 Bir çeşit teşekkür bekliyordum. 684 00:38:50,750 --> 00:38:52,500 -Bu olur. -Haydi ama! 685 00:38:52,583 --> 00:38:56,667 Asıl senin bana çiçekler, masaj kuponları, 686 00:38:56,750 --> 00:38:59,667 ev eşyası için indirim çekleri vermen lazım. 687 00:38:59,750 --> 00:39:00,959 Bu kuruldan geldi. 688 00:39:01,041 --> 00:39:02,959 Kurul bana çiçek mi almış? 689 00:39:03,583 --> 00:39:05,250 Sevdikleri için almamışlardır. 690 00:39:05,333 --> 00:39:07,000 Herhalde senden çok korkuyorlar. 691 00:39:11,041 --> 00:39:12,291 Bu da ne? 692 00:39:12,375 --> 00:39:15,500 -Güvenlikten nasıl geçtiniz? -Müdür için olduğunu söyledik. 693 00:39:15,583 --> 00:39:18,500 Noel Baba bu yıl inanılmaz iyi bir kız olduğunu söyledi. 694 00:39:18,583 --> 00:39:21,834 Kötü olduğun anlara bayılıyorum, özellikle kırmızı ruj sürdüğünde. 695 00:39:21,917 --> 00:39:24,208 -Ama Noel gelmedi. -En güzel kısmı da bu. 696 00:39:24,291 --> 00:39:25,875 İki kez Noel yaşayacağız. 697 00:39:25,959 --> 00:39:28,041 Kafandaki şey bu değildi biliyorum ama... 698 00:39:28,125 --> 00:39:29,125 Teşekkürler Coop. 699 00:39:30,291 --> 00:39:32,417 Yine de bana hediye alman gerek. 700 00:39:35,375 --> 00:39:37,875 Hazır mısın? Bir, iki, üç. 701 00:39:42,583 --> 00:39:44,125 -Evet! -Yaşasın! 702 00:39:44,208 --> 00:39:46,083 Kendine göre bir iş buldun. 703 00:39:49,834 --> 00:39:51,000 Teşekkür ederim. 704 00:39:55,000 --> 00:39:56,500 Evet. 705 00:39:56,583 --> 00:39:59,458 Parlak ışıklar tuhaf bir şekilde insanı rahatlatıyor. 706 00:40:00,208 --> 00:40:02,250 Belki de ağacı tüm yıl tutmalıyız. 707 00:40:02,333 --> 00:40:04,375 Sıcak çikolata bardaklarınızı kaldırın. 708 00:40:04,458 --> 00:40:07,500 İlk Noel'de ne yaptıklarını kardeşlerimin görmesini istiyorum. 709 00:40:07,583 --> 00:40:11,417 Kıza bir an önce isim bulmamız gerekiyor, yoksa hep böyle kalacak. 710 00:40:11,500 --> 00:40:15,375 Marjorie'yi istemiyorum. O ismi sevmedim. 711 00:40:15,458 --> 00:40:17,208 O zaman tahtaya bakalım. 712 00:40:18,041 --> 00:40:19,166 Tamam. 713 00:40:22,792 --> 00:40:24,250 -Anne? -Ne oldu? 714 00:40:24,333 --> 00:40:26,041 -Suyum geldi. -Bebekler mi geliyor? 715 00:40:26,125 --> 00:40:27,000 Evet. 716 00:40:27,083 --> 00:40:28,917 Bir şey yapalım. Hemşire çağırayım. 717 00:40:29,000 --> 00:40:30,583 -Mase! -Bırak gitsin. 718 00:40:30,667 --> 00:40:33,333 Düğmeyi ciddiye alacaklarını sanmıyorum. 719 00:40:33,417 --> 00:40:34,542 Tanrım. 720 00:40:34,625 --> 00:40:36,000 Odadan çıkacağım. 721 00:40:37,083 --> 00:40:37,959 İşte bu. 722 00:40:38,041 --> 00:40:39,125 Özgürüm. 723 00:40:39,208 --> 00:40:40,041 Oturabilirim. 724 00:40:41,625 --> 00:40:42,875 İşte bu, Cooper. 725 00:40:42,959 --> 00:40:44,000 Tanrım! 726 00:40:44,083 --> 00:40:45,041 Öp beni. 727 00:40:47,000 --> 00:40:49,333 Rahim ağzı dikişlerini açmak için 728 00:40:49,417 --> 00:40:52,291 ameliyat masası gerek. Ünite hazır beklesin. 729 00:40:52,375 --> 00:40:55,083 -Durun. Bekleyin. -Bir şey mi var? Neredeyse geldik. 730 00:40:55,625 --> 00:40:56,625 Ünite'ye gitmeliyim. 731 00:40:56,709 --> 00:40:58,333 -Onu görmeliyim. -Doğum başladı. 732 00:40:58,417 --> 00:41:00,458 Doğumu yap, iyileş, sonra gidersin. 733 00:41:00,542 --> 00:41:04,000 Bu ikisi hemen çıkmaz. Ben sizin patronunuzum. 734 00:41:04,083 --> 00:41:05,667 Hemen beni bebeğime götürün. 735 00:41:06,583 --> 00:41:08,333 Gel Mase. Kardeşini hazırlayalım. 736 00:41:20,208 --> 00:41:21,625 Tanrım! 737 00:41:23,208 --> 00:41:24,208 Çok güzel. 738 00:41:31,125 --> 00:41:31,959 Georgia. 739 00:41:35,500 --> 00:41:37,125 Senin adın Georgia. 740 00:41:39,250 --> 00:41:41,458 Ne bekliyorsunuz? 741 00:41:41,542 --> 00:41:43,250 Gösteri başlasın. 742 00:41:44,458 --> 00:41:46,125 Alt Yazı Çevirisi: Deniz Lefkeli 743 00:41:47,305 --> 00:42:47,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm