1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:01:01,000 --> 00:01:02,500
Kahretsin.
3
00:01:09,166 --> 00:01:10,792
HAMİLELİĞİN 27. HAFTASI
4
00:01:10,875 --> 00:01:13,458
Doğum yapana kadar ofise dönmesem de
5
00:01:13,542 --> 00:01:14,959
burayı hâlâ ben yönetiyorum.
6
00:01:15,041 --> 00:01:18,125
Hasta deneyimini iyileştirmek için
herkes beş öneri yapsın.
7
00:01:18,208 --> 00:01:20,417
Gördüğüm kadarıyla çok kötüymüş.
8
00:01:20,500 --> 00:01:21,375
Bu kadar.
9
00:01:27,083 --> 00:01:28,208
Addison izin verdi mi?
10
00:01:28,291 --> 00:01:31,917
48 saat bu pozisyonda
kalmam gerektiğini söyledi.
11
00:01:32,000 --> 00:01:36,041
Ama bu yaptığın yatak istirahati değil.
Yataktan hastane yönetimi.
12
00:01:36,125 --> 00:01:38,458
Aynı şey. Kızım nasıl?
13
00:01:39,291 --> 00:01:40,250
Bir saat önceydi.
14
00:01:42,000 --> 00:01:43,667
Minicik.
15
00:01:43,750 --> 00:01:45,792
Ufak ama güçlü. Tıpkı annesi gibi.
16
00:01:46,667 --> 00:01:50,834
Galiba kuvözde Bebek Kral Freedman
olarak kalmaktan biraz sıkıldı.
17
00:01:50,917 --> 00:01:52,166
-Bunu o mu söyledi?
-Evet.
18
00:01:52,250 --> 00:01:53,875
Onu görene kadar adını koyamam.
19
00:01:54,500 --> 00:01:56,000
Yakında tanışacaksın. Söz.
20
00:01:57,583 --> 00:01:58,959
Hâlâ Mathilda'yı seviyorum.
21
00:01:59,041 --> 00:02:00,667
Dalga geçiyorsun, değil mi?
22
00:02:00,750 --> 00:02:02,125
Tahtaya yazacağım.
23
00:02:05,000 --> 00:02:06,125
Merak etme bebeğim.
24
00:02:06,208 --> 00:02:09,291
Adını Mathilda koyabilmesi için
cesedimi çiğnemesi gerek.
25
00:02:12,625 --> 00:02:14,542
Acaba orada asbest var mıdır?
26
00:02:14,625 --> 00:02:17,709
Bebeklere de diğer hastalara iyi gelmez.
27
00:02:17,792 --> 00:02:21,583
Tanrım, şu ayaklarımı kaşımak için
ruhumu bile satabilirim.
28
00:02:21,667 --> 00:02:23,291
Ama pedikürüm gelmiş.
29
00:02:23,375 --> 00:02:25,208
Charlotte, Sheldon Nick'le görüşsün.
30
00:02:25,291 --> 00:02:26,917
Pedofil Nick'le mi?
31
00:02:27,000 --> 00:02:29,792
-Adı Nick Calhoun.
-Adının ne olduğu kimin umurunda?
32
00:02:29,875 --> 00:02:33,250
O adam hastanemden yedi yaşındaki kızı
kaçırıp kim bilir ne yaptı!
33
00:02:33,333 --> 00:02:35,208
O Nick'ten bahsediyoruz, değil mi?
34
00:02:35,291 --> 00:02:36,583
Niye onunla görüşeceksin?
35
00:02:36,667 --> 00:02:39,000
Beni aradı, depresifti.
Hücre hapsindeymiş.
36
00:02:39,083 --> 00:02:40,417
Affedersiniz Doktor King.
37
00:02:40,500 --> 00:02:43,125
-Serumu yenilemem gerek.
-Yenile o zaman.
38
00:02:43,208 --> 00:02:44,959
Ne yapacağıma henüz karar vermedim.
39
00:02:45,041 --> 00:02:47,000
Sheldon, sana ulaşmış. Görüşmen gerek.
40
00:02:47,083 --> 00:02:49,792
Artık hapiste, hâlâ hastam sayılır mı,
41
00:02:49,875 --> 00:02:52,500
yükümlülüklerim nedir?
42
00:02:52,583 --> 00:02:54,250
Yükümlü olduğun tek kişi sensin.
43
00:02:55,709 --> 00:02:58,500
Daha önce yaptın mı? Stephanie!
44
00:02:59,166 --> 00:03:00,500
Git haydi!
45
00:03:00,583 --> 00:03:02,166
Bir daha da geleyim deme.
46
00:03:03,125 --> 00:03:04,625
Nereden buldun bunu?
47
00:03:04,709 --> 00:03:06,959
Serum takamıyor.
Dokuz yaşında çocuğum yapar.
48
00:03:07,041 --> 00:03:09,333
Katie'yi gördüğümde, onun için gitmiştim
49
00:03:09,417 --> 00:03:10,709
ama cidden bana yaradı.
50
00:03:10,792 --> 00:03:13,083
Pedofil Nick'i görmek
Sheldon'a nasıl yarasın?
51
00:03:13,166 --> 00:03:14,458
Böyle demeyi keser misin?
52
00:03:14,542 --> 00:03:15,959
Sarah Nelson'ı kaçıran adam.
53
00:03:16,750 --> 00:03:18,917
Pardon, kulak misafiri oldum.
54
00:03:19,000 --> 00:03:20,709
Bak, yardım etmemiz gerekiyor.
55
00:03:20,792 --> 00:03:24,041
-Denedim ama başarısız oldum.
-Hayır, o başarısız oldu.
56
00:03:24,125 --> 00:03:28,000
-Tek başına çürümeyi hak ediyor.
-Peki.
57
00:03:29,583 --> 00:03:30,458
Biliyor musunuz?
58
00:03:31,792 --> 00:03:32,667
Sarah nasılmış?
59
00:03:32,750 --> 00:03:36,291
Aileye cinsel travma konusunda uzman
bir pediatrik psikiyatr önerdim.
60
00:03:36,917 --> 00:03:39,250
Anne babası da temkinli ve iyimserler.
61
00:03:39,333 --> 00:03:40,875
Sevindim.
62
00:03:40,959 --> 00:03:45,250
Pedofil Nick'i hadım etmek isterim
ama buna sevindim.
63
00:03:48,208 --> 00:03:49,291
Bu kadını seviyorum.
64
00:03:50,417 --> 00:03:52,458
Charlotte, ben senin doktorunum.
65
00:03:52,542 --> 00:03:54,000
Beni dinlemek zorundasın
66
00:03:54,083 --> 00:03:56,834
Doğumu durdurmak için
seni 30 derece eğimle
67
00:03:56,917 --> 00:03:59,792
baş aşağı yatırmamız gerek.
68
00:03:59,875 --> 00:04:01,583
Buna Trendelenburg deniyor.
69
00:04:01,667 --> 00:04:03,542
Eminim İspanyol Engizisyonu sırasında
70
00:04:03,625 --> 00:04:05,834
Doktor Trendelenburg'un
çok hayranı olmuştur.
71
00:04:05,917 --> 00:04:07,208
Sadist pislik.
72
00:04:15,375 --> 00:04:17,750
-Doktor King?
-Tepetaklak yatmam yeterince kötü.
73
00:04:17,834 --> 00:04:19,458
Düzgün yastık alabilir miyim?
74
00:04:21,750 --> 00:04:22,709
Zor bir gün mü?
75
00:04:22,792 --> 00:04:23,917
Nereden çıkardın?
76
00:04:24,000 --> 00:04:25,458
Yatakta iki hafta uzun gelir.
77
00:04:25,542 --> 00:04:28,250
Önümdeki altı haftaya kıyasla
bir şey değil.
78
00:04:28,333 --> 00:04:29,500
Okul nasıldı oğlum?
79
00:04:29,583 --> 00:04:31,083
İyiydi.
80
00:04:31,166 --> 00:04:34,166
-Ödevden önce bir şeyler yiyebilir miyim?
-Tabii.
81
00:04:38,458 --> 00:04:41,166
Bugün de ana oğul bu kadar vakit geçirdik.
82
00:04:41,959 --> 00:04:43,083
Seninle konuşuyor mu?
83
00:04:43,166 --> 00:04:44,166
Biraz.
84
00:04:44,250 --> 00:04:46,000
Hâlâ olayları algılamaya çalışıyor.
85
00:04:47,542 --> 00:04:49,583
Lucas onun bizde kalmasına bayılıyor.
86
00:04:49,667 --> 00:04:52,000
Siz eve dönünce bir ağabey isteyebilir.
87
00:04:54,709 --> 00:04:57,083
Cooper'ı geceleri Ünite'den ayıramıyorum.
88
00:04:57,792 --> 00:04:59,667
Ama perişan görünüyor.
89
00:04:59,750 --> 00:05:01,917
Ama bunu söylemek bana düşmez.
90
00:05:02,000 --> 00:05:05,667
Geçiş sürecindesiniz,
bunun getirdiği stres...
91
00:05:05,750 --> 00:05:08,333
-Sus. Terapiste ihtiyacım yok.
-Tamam.
92
00:05:08,417 --> 00:05:10,500
Kızımın güçlenmesine ihtiyacım var.
93
00:05:10,583 --> 00:05:14,208
Bu çörekleri karnımda tutmaya ihtiyacım
var ama terapiste ihtiyacım yok.
94
00:05:14,291 --> 00:05:16,917
Bir de tuvalete işeyebilmek güzel olurdu.
95
00:05:17,000 --> 00:05:19,166
Evet, bu konuda sana yardım edemem
96
00:05:19,917 --> 00:05:24,792
ama tahammül kalmamış gibi hissedersen
dikkatini dağıtmak iyi gelir.
97
00:05:24,875 --> 00:05:28,834
Bazı insanlar 10'a kadar sayar,
derin nefes almak da faydalı olur.
98
00:05:28,917 --> 00:05:31,166
Kulağa saçma geliyor ama işe yarıyor.
99
00:05:31,250 --> 00:05:33,667
Bunlar da iyidir.
100
00:05:35,834 --> 00:05:37,333
Stres topları.
101
00:05:38,583 --> 00:05:41,875
Birilerinin başının etini yemek yerine
bunları sık.
102
00:05:41,959 --> 00:05:44,041
Neredeyse terapistle konuşmak kadar iyi.
103
00:05:45,834 --> 00:05:48,542
-Başka bir isteğin var mı?
-Bunlar yeter de artar bile!
104
00:05:50,625 --> 00:05:51,750
Biraz daha dayan anne.
105
00:06:12,041 --> 00:06:15,417
Bir yastık bulmak bu kadar sürer mi?
106
00:06:15,500 --> 00:06:18,750
HAMİLELİĞİN 28. HAFTASI
107
00:06:18,834 --> 00:06:21,166
Elleri babasına çekmiş.
108
00:06:21,250 --> 00:06:22,583
Oksijen yükselmiş.
109
00:06:22,667 --> 00:06:23,625
Nabzı da stabil.
110
00:06:23,709 --> 00:06:26,875
Önce piyano çalmayı öğreteceğim.
Gitarı hemen kaparsın.
111
00:06:26,959 --> 00:06:29,667
Tek başına solunumu başlatabiliyor.
112
00:06:29,750 --> 00:06:31,667
-Kendi kendine nefes alıyor mu?
-Evet.
113
00:06:31,750 --> 00:06:33,208
Artık cihazdan ayırabiliriz.
114
00:06:33,291 --> 00:06:34,458
Olur mu? Gerçekten mi?
115
00:06:34,542 --> 00:06:36,542
-Artık hazır.
-Acele etmiyoruz, değil mi?
116
00:06:36,625 --> 00:06:37,709
Çıkarttım bile.
117
00:06:37,792 --> 00:06:40,375
Peki, şimdi ne yapacağız?
118
00:06:40,458 --> 00:06:41,542
Kanguru bakımı.
119
00:06:41,625 --> 00:06:43,083
Kucağıma mı alacağım?
120
00:06:43,166 --> 00:06:46,542
-Gömleğinin düğmelerini aç.
-Charlotte söyleyince farklı oluyormuş.
121
00:06:46,625 --> 00:06:47,792
Ten teması
122
00:06:47,875 --> 00:06:50,458
oksijen doygunluğunu, solunumu
123
00:06:50,542 --> 00:06:52,667
ve nabzı iyileştirir.
124
00:06:54,333 --> 00:06:55,291
Haydi bakalım.
125
00:06:56,125 --> 00:06:58,166
-Ben hazırım.
-Gel tatlım.
126
00:06:58,250 --> 00:06:59,375
İşte.
127
00:06:59,458 --> 00:07:00,917
Tamam.
128
00:07:02,125 --> 00:07:04,000
Merhaba canım.
129
00:07:05,875 --> 00:07:06,792
-Tamam.
-Ben baban.
130
00:07:06,875 --> 00:07:08,875
-Tuttun mu?
-Evet.
131
00:07:08,959 --> 00:07:11,041
Tanrım.
132
00:07:12,750 --> 00:07:13,667
Oksijen artıyor.
133
00:07:13,750 --> 00:07:16,625
Şuna bakın, sihir gibi.
134
00:07:16,709 --> 00:07:17,792
Durun.
135
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
Tamamdır.
136
00:07:21,667 --> 00:07:24,250
-"Merhaba anne" de.
-Merhaba anne.
137
00:07:25,083 --> 00:07:27,083
Top atıldı...
138
00:07:27,166 --> 00:07:28,625
Daha iyi haberlerimiz olacak.
139
00:07:30,875 --> 00:07:31,875
Ne yapmış o?
140
00:07:33,208 --> 00:07:34,542
Ne, erkeğini mi çalmış?
141
00:07:34,625 --> 00:07:35,709
Köpeğini mi ezmiş?
142
00:07:36,542 --> 00:07:37,834
Yürü be kızım!
143
00:07:37,917 --> 00:07:39,166
Pis dövüşüyorsun.
144
00:07:41,458 --> 00:07:42,542
Saç çekmek yok mu?
145
00:07:43,709 --> 00:07:46,875
-Bu senin bebeğin mi?
-Ne?
146
00:07:46,959 --> 00:07:49,375
Beyin hücrelerinin ölmesi
böyle bir hismiş.
147
00:07:49,458 --> 00:07:51,417
Olamaz. Yapamazsın!
148
00:08:06,709 --> 00:08:08,041
Bir kere basman yeterli.
149
00:08:08,125 --> 00:08:09,417
Neler oluyor?
150
00:08:09,500 --> 00:08:12,000
İş güç. Benim de dönmem lazım.
151
00:08:13,500 --> 00:08:14,583
İşini seviyor musun?
152
00:08:15,375 --> 00:08:17,333
-Tuzak soru mu?
-Hayır.
153
00:08:18,000 --> 00:08:18,917
O zaman evet.
154
00:08:19,000 --> 00:08:21,583
Bazıları hemşireleri
huysuz doktorlar olarak görüyor
155
00:08:21,667 --> 00:08:25,041
-ama ben uygulamalı çalışmayı seviyorum.
-O zaman şanslı günündesin.
156
00:08:25,125 --> 00:08:26,750
Benim özel hemşirem olacaksın.
157
00:08:26,834 --> 00:08:29,625
Başka kimsenin bir şeyden haberi yok.
158
00:08:29,709 --> 00:08:32,792
Ben kat sorumlusuyum Doktor King.
Bir hastayla ilgilenemem.
159
00:08:32,875 --> 00:08:35,333
İlgilenebilirsin. Hadi bakalım.
160
00:08:38,208 --> 00:08:40,208
-Solunum cihazından ayrıldık.
-Tanrım.
161
00:08:40,291 --> 00:08:41,500
-Merhaba.
-Merhaba.
162
00:08:41,583 --> 00:08:42,458
Bakayım.
163
00:08:42,542 --> 00:08:45,500
-Seni pek görmüyorum.
-Yoğunum.
164
00:08:45,583 --> 00:08:46,875
-Tamam.
-Kendine iyi bak.
165
00:08:46,959 --> 00:08:48,125
-Olur.
-Olur.
166
00:08:55,083 --> 00:08:57,333
Tamam, ben gideyim...
167
00:08:57,417 --> 00:08:58,792
-Sam, çok sağ ol.
-Ne demek.
168
00:08:58,875 --> 00:09:00,500
Sen de git artık Coop. Eve.
169
00:09:00,583 --> 00:09:02,625
Bir gece sensiz idare edebilir.
170
00:09:03,667 --> 00:09:05,709
Gidip biraz kıyafet alayım.
171
00:09:14,750 --> 00:09:15,583
Kahretsin.
172
00:09:15,667 --> 00:09:16,917
Kasıldım.
173
00:09:19,125 --> 00:09:21,458
Sanırım bir taneymiş.
174
00:09:21,542 --> 00:09:24,208
Hayır, üç dakikada bir kasılman var.
175
00:09:24,291 --> 00:09:26,500
Basınçtandır. Gerçek kasılma değil.
176
00:09:26,583 --> 00:09:30,750
Bak, tokolitik verdik,
bir de Trendelenburg pozisyonuna aldık.
177
00:09:30,834 --> 00:09:33,333
Belki seruma magnezyum ekleyebiliriz.
178
00:09:33,417 --> 00:09:35,917
Artık standart bir tedavi değil ama
denemeye değer.
179
00:09:36,000 --> 00:09:38,500
Belki sinirleri koruyup
kasılmaları durdurur.
180
00:09:38,583 --> 00:09:39,583
Belki mi?
181
00:09:40,709 --> 00:09:44,625
48 saat demiştin.
Kasılma olmazsa düz yatabilecektim.
182
00:09:45,291 --> 00:09:47,125
Ödülüm buydu!
Ayağa kalkmak değil.
183
00:09:47,208 --> 00:09:50,542
Tuvaleti kullanmak değil.
Bebeğimi görmek değil.
184
00:09:51,875 --> 00:09:52,959
Düz yatmak.
185
00:09:53,667 --> 00:09:55,000
Bunun için yaşıyorum.
186
00:09:56,333 --> 00:09:58,542
16 saatim kalmıştı.
187
00:10:01,834 --> 00:10:03,500
Bunların olmaması gerekiyordu.
188
00:10:35,125 --> 00:10:39,000
HAMİLELİĞİN 31. HAFTASI
189
00:10:39,625 --> 00:10:42,458
Pekâlâ. Haberler iyi görünüyor.
190
00:10:42,542 --> 00:10:44,083
Bunların hepsi kabus,
191
00:10:44,166 --> 00:10:46,417
Noel'de üç bebekle evde mi olacağım?
192
00:10:46,500 --> 00:10:51,291
Hayır ama iki gündür kasılman olmamış,
193
00:10:51,375 --> 00:10:54,959
-o yüzden artık düz yatabilirsin.
-Harika.
194
00:10:56,375 --> 00:10:57,208
Nasıl bir his?
195
00:10:57,875 --> 00:11:00,125
Hâlâ Noel için istediğim açı değil.
196
00:11:01,542 --> 00:11:02,625
Harika olacaktı.
197
00:11:03,417 --> 00:11:05,750
Koca popomu koltuğa yatırıp
198
00:11:05,834 --> 00:11:08,667
karnımda üç bebeği büyütürken
199
00:11:08,750 --> 00:11:10,542
alkolsüz eggnog içecektim.
200
00:11:10,625 --> 00:11:12,291
Üzgünüm Charlotte.
201
00:11:12,375 --> 00:11:15,208
Magnezyum eklemeye devam edeceğim
çünkü işe yarıyor
202
00:11:15,291 --> 00:11:18,959
ama kasılman olursa seni tekrar
Trendelenburg pozisyonuna alırız.
203
00:11:23,458 --> 00:11:24,792
Niye pusuda bekliyorsun?
204
00:11:24,875 --> 00:11:26,834
Kurul adına geldim.
205
00:11:26,917 --> 00:11:30,417
Durumunu göz önünde bulundurunca...
206
00:11:30,500 --> 00:11:31,542
Sadede gel Lisa.
207
00:11:32,375 --> 00:11:35,333
Bazı yönetim yetkilerini
devretmek ister misin?
208
00:11:35,417 --> 00:11:37,917
Sadece kısa bir süreliğine.
209
00:11:38,000 --> 00:11:40,250
Aday listesini oluşturdum.
210
00:11:40,333 --> 00:11:44,375
Öyle mi? Sağ ol ama gerek yok.
211
00:11:44,458 --> 00:11:46,291
Konsey senin sağlığını düşünüyor.
212
00:11:46,375 --> 00:11:47,667
Gerçekten mi?
213
00:11:47,750 --> 00:11:49,834
Bu yüzden mi görevlerimden vazgeçmem için
214
00:11:49,917 --> 00:11:52,417
orta kademe bir müdürü yolladılar?
215
00:11:55,875 --> 00:11:58,834
İnsan kaynakları bölümü için
dünyadaki en korkunç şey nedir?
216
00:11:58,917 --> 00:12:01,375
Hamile bir kadın.
Ama jüri hamile kadınları sever.
217
00:12:01,458 --> 00:12:05,875
Özellikle ikizler olunca.
Üçüzlere bayılırlar.
218
00:12:05,959 --> 00:12:07,542
Şimdi bana kalırsa
219
00:12:07,625 --> 00:12:10,458
çalışanlarım hamile bir kadını
işten çıkarmaya çalışıyor.
220
00:12:10,542 --> 00:12:15,125
Böyle bir durumda seni, onları,
ve tüm hastaneyi dava ederim.
221
00:12:15,208 --> 00:12:18,792
Kısa bir süre sonra burada kalan tek kişi
222
00:12:18,875 --> 00:12:22,500
benim zengin hâlim olur.
223
00:12:36,834 --> 00:12:40,166
Barda oturuyorsun. Tek başına.
224
00:12:40,750 --> 00:12:44,375
Yanına yanaşıp
bir Martini sipariş ediyorum.
225
00:12:45,291 --> 00:12:47,834
Yüksek topuklu çizmelerle
226
00:12:47,917 --> 00:12:53,959
pek uzun olmayan ipek bir elbise giymişim.
227
00:12:54,041 --> 00:12:54,917
Dudaklar?
228
00:12:55,000 --> 00:12:56,125
Kıpkırmızı.
229
00:12:56,208 --> 00:12:57,500
Bayılırım.
230
00:12:57,583 --> 00:12:58,834
Bunu hiç görmemişsin.
231
00:13:00,208 --> 00:13:01,750
Birbirimizi tanımıyoruz.
232
00:13:01,834 --> 00:13:03,458
-Öyle mi?
-Evet.
233
00:13:04,250 --> 00:13:07,959
Eline dokunuyorum, çakmak istiyorum.
234
00:13:08,041 --> 00:13:12,041
Tam o anda sigarayı düşürüyorum
ve almak için eğilince
235
00:13:12,125 --> 00:13:15,291
elbisem sıyrılıyor
236
00:13:15,375 --> 00:13:19,166
ve hiçbir şey giymediğimi fark ediyorsun.
237
00:13:19,250 --> 00:13:21,041
Beni öldürüyorsun.
238
00:13:21,709 --> 00:13:23,291
Ya karım bizi yakalarsa?
239
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
Karın seksi mi?
Belki üçümüz... Kapatmam lazım.
240
00:13:27,458 --> 00:13:30,000
Dur. Ne oldu? Bekle.
241
00:13:30,083 --> 00:13:31,750
Beni bu hâlde bırakamazsın.
242
00:13:31,834 --> 00:13:34,583
Kadınlarda orgazm
rahmin kasılmasına neden oluyormuş.
243
00:13:34,667 --> 00:13:36,417
İki erken doğum daha mı istiyorsun?
244
00:13:36,500 --> 00:13:38,792
Bu doğru olamaz.
Lütfen doğru olmadığını söyle.
245
00:13:38,875 --> 00:13:40,959
Ben bitiremezsem
sen de bitiremezsin.
246
00:13:41,041 --> 00:13:41,959
Seni seviyorum.
247
00:13:42,583 --> 00:13:43,417
Seni seviyorum.
248
00:13:51,625 --> 00:13:52,458
Damla.
249
00:13:53,667 --> 00:13:54,500
Damla.
250
00:13:55,709 --> 00:13:56,750
Damla.
251
00:13:57,417 --> 00:13:59,250
Teknik ekipteki sersem nerede kaldı?
252
00:13:59,333 --> 00:14:01,917
Şu musluğun dün tamir edilmesini söyledim.
253
00:14:02,000 --> 00:14:03,041
Önceki gün de.
254
00:14:03,125 --> 00:14:06,041
Kovuldu. Şuradan çıkayım,
herkes kovulacak.
255
00:14:15,000 --> 00:14:18,500
Yastık silah sesini susturuyor ama
damlama sesini engelleyemiyor mu?
256
00:14:20,000 --> 00:14:22,166
8:07. İşte geliyor.
257
00:14:22,917 --> 00:14:25,667
Şuna bir bakın.
258
00:14:25,750 --> 00:14:27,875
Sadece adının
Ashley olduğunu biliyorsunuz.
259
00:14:27,959 --> 00:14:30,333
Vaktin varken
o canlı memelerinin tadını çıkar.
260
00:14:30,417 --> 00:14:32,208
Aniden destekli sütyen gerekecek,
261
00:14:32,291 --> 00:14:33,750
yoksa o yavrular ilgi görmez.
262
00:14:36,834 --> 00:14:39,709
Hayır. Bu kasılma değildi.
263
00:14:39,792 --> 00:14:43,041
Gaz. O kadar. Sadece gazım var.
264
00:14:44,000 --> 00:14:47,750
Bu cehennemden sağlıklı bir bebekle
çıkmak için kime rüşvet vermek gerek?
265
00:14:48,959 --> 00:14:52,250
Kahretsin. Bu kasılma gibi geldi.
266
00:14:52,333 --> 00:14:53,792
Hayır. Hiç o konuya girme.
267
00:14:53,875 --> 00:14:54,709
Muhtemelen...
268
00:14:56,542 --> 00:14:58,291
Tamam. Dört oldu.
269
00:14:58,959 --> 00:15:00,333
Bu kötü bir şey.
270
00:15:00,417 --> 00:15:01,667
Çok kötü.
271
00:15:01,750 --> 00:15:04,542
Böyle devam ederse,
Addison yine baş aşağı yatıracak,
272
00:15:04,625 --> 00:15:06,875
Şeker Kız Ashley de kocamı çalacak,
273
00:15:06,959 --> 00:15:09,000
mutlu bir aile Mason'la bebeğimi alacak.
274
00:15:09,083 --> 00:15:10,792
Musluk da damlatmaya devam edecek.
275
00:15:12,834 --> 00:15:14,709
Addison'ın öğrenmesi gerekmiyor.
276
00:15:25,083 --> 00:15:26,291
Bu işe yarar.
277
00:15:35,208 --> 00:15:36,417
Merhaba.
278
00:15:37,333 --> 00:15:38,500
Gel, sana sarılayım.
279
00:15:45,750 --> 00:15:47,166
Gömleğine ne oldu?
280
00:15:47,792 --> 00:15:49,166
Öğle teneffüsünde yırtıldı.
281
00:15:52,208 --> 00:15:53,291
Bu ısırık izi mi?
282
00:15:54,291 --> 00:15:55,333
Bunu sana kim yaptı?
283
00:15:56,041 --> 00:15:57,291
Okuldaki bir çocuk.
284
00:15:57,375 --> 00:15:59,250
Benden büyüktü, beni dövdü.
285
00:15:59,333 --> 00:16:01,750
-Sen iyi misin? Acıyor mu?
-İyiyim.
286
00:16:02,417 --> 00:16:03,250
Adı ne?
287
00:16:05,875 --> 00:16:06,792
Neal Segal.
288
00:16:08,000 --> 00:16:09,875
Stephanie'ye bunu temizlet, tamam mı?
289
00:16:15,250 --> 00:16:16,917
Oğlumu dövebileceğini mi sandın?
290
00:16:17,000 --> 00:16:18,333
Tekrar düşün, Neal Segal.
291
00:16:19,458 --> 00:16:21,333
Önce bir aileni bulalım.
292
00:16:29,875 --> 00:16:32,417
-Sorun nedir?
-Şu tepsiyi götür.
293
00:16:32,500 --> 00:16:35,875
Bu yemeği yemekten daha kötüsü
birinin gelip almasını beklemek.
294
00:16:35,959 --> 00:16:38,917
Noel'deki açık büfeyi
görmek için sabırsızlanıyorum.
295
00:16:39,000 --> 00:16:41,125
-İnsanlar bunu nasıl yiyor?
-Evet.
296
00:16:41,208 --> 00:16:44,125
Birimizin yemekleri iyileştirme yetkisinin
olmaması kötü.
297
00:16:44,208 --> 00:16:46,208
Selam, nasılsın?
298
00:16:46,291 --> 00:16:47,166
-Steph.
-Merhaba.
299
00:16:47,250 --> 00:16:49,333
Bir saat önce sorduğunda
nasılsam öyleyim.
300
00:16:50,458 --> 00:16:53,667
-Bu hasta sizi zorluyor mu?
-Kaldıramayacağım kadar değil.
301
00:16:53,750 --> 00:16:55,875
En azından birkaç iğne yapabilirsin.
302
00:17:01,333 --> 00:17:02,542
İğne.
303
00:17:04,083 --> 00:17:06,500
Peki, ben gideyim de dinlen.
304
00:17:10,458 --> 00:17:13,291
Söylesene, Sam'den hâlâ hoşlanıyor musun?
305
00:17:13,375 --> 00:17:15,333
Bu seni hiç ilgilendirmez.
306
00:17:15,417 --> 00:17:17,250
Beni azıcık eğlendirebilirdin.
307
00:17:17,333 --> 00:17:20,000
Emrinizde olabilirim ama
sosyal hayatınızı yönetemem,
308
00:17:20,083 --> 00:17:22,083
özel hayatım hakkında da konuşmayacağım.
309
00:17:22,166 --> 00:17:23,834
Yani hâlâ Sam'den hoşlanıyorsun.
310
00:17:27,542 --> 00:17:29,709
Serumun beklediğimden erken bitmiş.
311
00:17:30,333 --> 00:17:31,667
-Öyle mi?
-Evet.
312
00:17:31,750 --> 00:17:35,875
-Ayarladığım hızla bitmemesi gerekirdi.
-Sam'e bir şans daha verecek misin?
313
00:17:42,250 --> 00:17:44,333
Sen eve gelince ağabeyin balonlu,
314
00:17:44,417 --> 00:17:48,166
konfetili ve palyaçolu
büyük bir parti yapmak istiyor.
315
00:17:49,041 --> 00:17:51,291
Açıkçası palyaçolar biraz ürkütücü.
316
00:17:52,875 --> 00:17:54,667
Mola vermek istersen ben buradayım.
317
00:17:54,750 --> 00:17:55,834
Böyle iyiyim, sağ ol.
318
00:17:56,500 --> 00:17:59,542
Oksijen seviyesi
normalin biraz altına düşmüş.
319
00:17:59,625 --> 00:18:01,875
Miniklerde bu kadar
değişiklik gösterebilir.
320
00:18:01,959 --> 00:18:03,417
Tamam.
321
00:18:03,500 --> 00:18:05,000
Ama nabzı da düşük.
322
00:18:05,083 --> 00:18:07,667
Bence endişelenmenizi
gerektirecek bir durum yok.
323
00:18:07,750 --> 00:18:11,458
Çocuklu doktorlar
hep biraz fazla endişeli oluyor.
324
00:18:13,542 --> 00:18:16,083
Rinoresi var,
325
00:18:16,166 --> 00:18:18,417
kaburgasındaki kaslar
nefes alınca kasılıyor.
326
00:18:18,500 --> 00:18:19,583
Not aldım.
327
00:18:19,667 --> 00:18:20,917
Göğüs röntgeni çekilmeli.
328
00:18:21,000 --> 00:18:23,583
Kan gazı analizi yapılmalı.
Burnu yıkanmalı.
329
00:18:23,667 --> 00:18:25,875
-Doktoruna söylerim.
-Dinlemiyorsun galiba.
330
00:18:25,959 --> 00:18:27,709
Doktoru bekleyecek değilim.
331
00:18:27,792 --> 00:18:30,709
Ben doktorum ve onun babasıyım.
Testleri almanı söylüyorum.
332
00:18:30,792 --> 00:18:32,667
Getir şu testleri hemen!
333
00:19:05,208 --> 00:19:07,583
Alabama, Tennessee'ye karşı.
334
00:19:08,542 --> 00:19:10,041
Bastır Bama!
335
00:19:10,125 --> 00:19:12,250
Roll Tide onların ödünü koparacak!
336
00:19:12,333 --> 00:19:15,583
Alabama'nın Crimson Tide'ı diyorsun,
maskotu fil. Hiç mantıklı mı?
337
00:19:15,667 --> 00:19:18,834
Taraftarın ağzının payını verdik diye
bunu söylüyorlar.
338
00:19:18,917 --> 00:19:20,875
Maçı kapatsanız iyi olabilir.
339
00:19:20,959 --> 00:19:24,166
-Bu kadar heyecan bebeklere yaramaz.
-Bebeklerim gayet iyi.
340
00:19:24,250 --> 00:19:26,250
Güneyli kanı damarlarında akıyor.
341
00:19:28,375 --> 00:19:30,959
-İlkini solunum cihazından ayırdık.
-Harika!
342
00:19:31,041 --> 00:19:33,208
Magnezyum serumunun hızını mı değiştirdin?
343
00:19:33,917 --> 00:19:36,709
Evet değiştirdim,
bu da kasılmaları durdurdu.
344
00:19:36,792 --> 00:19:38,333
Nereden bildim, biliyor musun?
345
00:19:38,417 --> 00:19:40,625
Çünkü ben de doktorum
ve hastane yönetiyorum.
346
00:19:40,709 --> 00:19:42,917
Hayır, şu anda hastasın Charlotte.
347
00:19:43,000 --> 00:19:46,417
-Kendini tedavi etmemelisin, bu tehlikeli.
-Bu Addison'ın suçu.
348
00:19:46,500 --> 00:19:49,291
Bir bağımlıyı ilaçlarla yalnız bıraktı.
349
00:19:49,375 --> 00:19:51,917
Magnezyum uyuşturucu değil. İyi denemeydi.
350
00:19:52,000 --> 00:19:53,709
Ama sana güvenemeyeceğiz,
351
00:19:53,792 --> 00:19:56,375
o yüzden serumu kilitliyorum.
352
00:19:56,458 --> 00:19:59,834
Tennessee'nin savunması
bu pas karşısında zorlanacak,
353
00:19:59,917 --> 00:20:02,500
yoksa bu maç uzar.
354
00:20:05,583 --> 00:20:07,709
En kötüsüne hazırım. En kötüsü mü?
355
00:20:07,792 --> 00:20:10,709
Göğüs röntgeninde
akciğerde bir sızıntı görünüyor.
356
00:20:10,792 --> 00:20:12,166
Peki kan testi?
357
00:20:12,250 --> 00:20:13,583
Zatürre.
358
00:20:14,667 --> 00:20:16,583
Onu tekrar solunum cihazına almalıyız.
359
00:20:16,667 --> 00:20:18,166
Yanılmayı çok isterdim.
360
00:20:19,458 --> 00:20:21,834
Charlotte'a söylemeyelim.
Zaten kötü durumda.
361
00:20:21,917 --> 00:20:24,750
Bu virüsün tedavisi yok, bu kadar küçükken
362
00:20:24,834 --> 00:20:27,583
-zayıf bağışıklık sistemiyle...
-O aşamada değiliz.
363
00:20:28,250 --> 00:20:30,333
Solunum cihazına bağlayıp takip edeceğiz.
364
00:20:31,792 --> 00:20:32,709
O aşamada değiliz.
365
00:20:40,834 --> 00:20:42,125
İyi misin?
366
00:20:42,208 --> 00:20:43,917
Neden Addison'a ispiyonladın?
367
00:20:45,542 --> 00:20:48,250
Bu yüzden mi çağırdın?
Bir şeye ihtiyacın var sandım.
368
00:20:48,333 --> 00:20:49,291
Var.
369
00:20:49,375 --> 00:20:51,709
Serumu hızlandırdığımı
neden ispiyonladın?
370
00:20:51,792 --> 00:20:53,583
Senin iyiliğin için.
371
00:21:03,834 --> 00:21:05,083
Susadım.
372
00:21:05,166 --> 00:21:06,583
Suya ihtiyacım var.
373
00:21:19,625 --> 00:21:20,625
Beş yaşında mısın?
374
00:21:21,291 --> 00:21:23,500
Sıkıldığında koşup gelmek
benim işim değil.
375
00:21:23,583 --> 00:21:25,458
-Bana başka hemşire getir.
-Hayır.
376
00:21:26,083 --> 00:21:27,792
-Kovuldun.
-Hayır, kovulmadım.
377
00:21:27,875 --> 00:21:30,166
Kesinlikle kovuldun.
378
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
Öyle mi?
379
00:21:31,333 --> 00:21:34,208
Beni kovarsan seninle ilgilenecek
kimseyi bulamazsın.
380
00:21:34,291 --> 00:21:37,041
Diğer hemşireler
bu odaya geleceğine istifa eder.
381
00:21:37,125 --> 00:21:37,959
Tamam mı?
382
00:21:38,041 --> 00:21:40,333
Rahatsız olduğunu, korktuğunu anlıyorum
383
00:21:40,417 --> 00:21:42,667
ama riskli hamileliği olan
ilk kadın değilsin,
384
00:21:42,750 --> 00:21:45,709
bu kadar mızmızlık etmene gerek yok,
385
00:21:45,792 --> 00:21:48,959
insanların şefkat göstermesini
imkansız hâle getirmeyin.
386
00:21:49,041 --> 00:21:52,959
Bu odaya her gelişimde
seni yastıkla boğmamak için
387
00:21:53,041 --> 00:21:55,959
elimden geleni yapıyorum
ama sabrımı zorluyorsun.
388
00:21:56,041 --> 00:22:00,542
Lütfen kendi sağlığın ve
doğmamış bebeklerinin sağlığı için
389
00:22:00,625 --> 00:22:02,583
doğurmuyorsan ya da ölmüyorsan
390
00:22:02,667 --> 00:22:04,792
o düğmeye basma.
391
00:22:11,667 --> 00:22:13,125
Tamamen katılıyorum.
392
00:22:15,542 --> 00:22:16,625
Evet.
393
00:22:16,709 --> 00:22:19,250
Size temin ederim,
her şey kontrol altında.
394
00:22:21,250 --> 00:22:22,125
Ne oldu?
395
00:22:24,041 --> 00:22:25,792
Oğlumuzla yeterince ilgilenseydin
396
00:22:25,875 --> 00:22:27,792
kolundaki diş izlerini görebilirdin.
397
00:22:27,875 --> 00:22:29,000
Birisi onu ısırmış mı?
398
00:22:30,125 --> 00:22:31,458
İyi mi? Ne olmuş?
399
00:22:31,542 --> 00:22:32,375
İyi.
400
00:22:32,458 --> 00:22:35,625
Anladığım kadarıyla
Mason sınıfındaki Neal Segal'e sataşmış.
401
00:22:35,709 --> 00:22:37,041
Mason iyi bir çocuk.
402
00:22:37,125 --> 00:22:38,625
Başka bir şey olmuştur.
403
00:22:38,709 --> 00:22:40,917
Müdür, Mason'ın
Neal'i kışkırttığını söyledi.
404
00:22:41,000 --> 00:22:42,208
O da Mason'ı ısırmış.
405
00:22:42,291 --> 00:22:44,667
-Isırmak iyi bir şey değil.
-Sataşmak da değil.
406
00:22:44,750 --> 00:22:46,750
Sataşıyorsa belasını arıyordur,
407
00:22:46,834 --> 00:22:49,125
yine olursa müdür
uzaklaştırılacağını söyledi.
408
00:22:49,208 --> 00:22:51,834
Okula gidip müdürle konuşurum.
409
00:22:51,917 --> 00:22:53,667
Hayır, Mason'la konuşman lazım.
410
00:22:54,583 --> 00:22:57,125
Bence onu sıkmayalım. Korktu ve stresli...
411
00:22:57,208 --> 00:23:00,000
Bahane uydurma. Ceza vermeliyiz.
412
00:23:00,834 --> 00:23:02,792
Şu an güven ve ilgiye ihtiyacı var.
413
00:23:02,875 --> 00:23:06,750
İhtiyaç duyduğu şey,
doğruyla yanlışı ayırt edebilmek.
414
00:23:06,834 --> 00:23:09,000
Babası bunu öğretemeyecek kadar korkaksa
415
00:23:09,083 --> 00:23:11,250
ben yaparım, zaten her şeyi ben yapıyorum.
416
00:23:11,333 --> 00:23:12,166
Öyle mi?
417
00:23:13,208 --> 00:23:15,208
Kusura bakma, günde 24 saat
418
00:23:15,291 --> 00:23:18,000
kızımızı hayatta tutmaya
çalışıyorum, Sam onu tekrar
419
00:23:18,083 --> 00:23:19,667
-solunum cihazına bağladı.
-Dur.
420
00:23:21,208 --> 00:23:24,083
-Ne diyorsun sen?
-Kızımız...
421
00:23:24,917 --> 00:23:27,041
Zatürre olmuş.
422
00:23:27,917 --> 00:23:28,792
Ne zaman?
423
00:23:28,875 --> 00:23:32,166
Bu sabah bazı terslikler gördüm.
Test yapmalarını istedim.
424
00:23:33,166 --> 00:23:34,291
Neden bana söylemedin?
425
00:23:34,375 --> 00:23:36,083
Seni korumaya çalışıyordum.
426
00:23:36,166 --> 00:23:38,125
Mason'ı korumaya çalıştığın gibi mi?
427
00:23:38,208 --> 00:23:39,959
Aptalın tekisin Cooper.
428
00:23:40,041 --> 00:23:43,083
Bu aileyi ayakta tutmaya çalışan
tek kişi sen değilsin.
429
00:23:43,166 --> 00:23:46,917
Hayır, yatağa yapışan tek kişi benim!
430
00:23:47,000 --> 00:23:49,083
-Defol git.
-Memnuniyetle.
431
00:24:25,000 --> 00:24:29,083
HAMİLELİĞİN 32. HAFTASI
432
00:24:29,166 --> 00:24:32,583
Kaslar. Kemikler. Beyin.
433
00:24:32,667 --> 00:24:36,250
Hepsi bu yatakta eridi,
yumuşacık oldu, tükendi.
434
00:24:36,333 --> 00:24:38,333
Tanrım. Olamaz.
435
00:24:38,417 --> 00:24:41,125
Olamaz!
436
00:24:41,208 --> 00:24:43,208
Bu yataktan çıkamıyorum
437
00:24:43,291 --> 00:24:46,709
ama bir koronun söylediği Noel şarkılarını
438
00:24:46,792 --> 00:24:47,792
kesinlikle çekemem!
439
00:24:47,875 --> 00:24:49,959
Gelmeyin buraya. Sakın gelmeyin.
440
00:24:50,041 --> 00:24:51,291
Sakın.
441
00:24:51,375 --> 00:24:53,667
Kesin şu şarkıyı!
442
00:24:59,542 --> 00:25:03,166
"Wendy, ilk doğan bebek
ilk kez gülümseyince
443
00:25:03,959 --> 00:25:08,333
o gülüş binlerce
parçaya ayrıldı ve yayıldı,
444
00:25:08,417 --> 00:25:10,542
böylece periler oluştu."
445
00:25:11,959 --> 00:25:14,500
Sen de bir gün bana gülümseyeceksin.
446
00:25:17,750 --> 00:25:18,667
Gülümsemen gerek.
447
00:25:23,041 --> 00:25:27,250
Sürpriz! Bebeksiz bebek partisi!
448
00:25:27,333 --> 00:25:29,375
Neden kızımın yanında değilsin Addison?
449
00:25:29,458 --> 00:25:32,083
Çünkü Cooper yanında.
Aklıma güzel bir isim geldi.
450
00:25:32,166 --> 00:25:35,166
-Olive'e ne dersin?
-Martini malzemesi değil mi?
451
00:25:35,250 --> 00:25:36,709
Mason'ı neden getirmedin?
452
00:25:36,792 --> 00:25:38,375
İstemedi, Cooper onay verdi.
453
00:25:38,458 --> 00:25:39,583
Cooper'ı boş ver.
454
00:25:39,667 --> 00:25:41,917
Çocuğumu görmek istiyorum.
Bu en doğal hakkım.
455
00:25:42,000 --> 00:25:43,917
-Kek ister misin?
-İstiyor gibi miyim?
456
00:25:44,041 --> 00:25:46,291
-İstemiyorsun yani.
-Evet istemiyorum.
457
00:25:46,375 --> 00:25:48,709
Kekleri, çiçekleri,
hediyeleri istemiyorum.
458
00:25:48,792 --> 00:25:52,500
Parti istemediğimi anlamadın mı, Amelia?
459
00:25:52,583 --> 00:25:54,375
Seni neşelendirir diye düşündük.
460
00:25:54,458 --> 00:25:57,583
Ne neşelendirir, biliyor musunuz?
Odamdan defolup gitmeniz.
461
00:25:57,667 --> 00:25:58,667
Bu olmayacak.
462
00:25:58,750 --> 00:26:02,792
Bak Charlotte, aynı odada
463
00:26:02,875 --> 00:26:04,458
uzun süre yatan hastalar...
464
00:26:04,542 --> 00:26:07,208
Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi,
sekiz, dokuz, on.
465
00:26:07,291 --> 00:26:08,542
Kızını görmek istiyorsun.
466
00:26:08,625 --> 00:26:11,291
Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi,
sekiz, dokuz, on.
467
00:26:11,375 --> 00:26:12,500
Kontrol sahibi biri...
468
00:26:12,583 --> 00:26:15,250
Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi,
sekiz, dokuz, on.
469
00:26:15,333 --> 00:26:17,083
Onlarla ilgilenirsin...
470
00:26:17,166 --> 00:26:18,208
Koklasana.
471
00:26:19,625 --> 00:26:22,834
Yamuk neydi? Köşeli daire mi?
472
00:26:22,917 --> 00:26:25,500
Hayır. Bekle. O eşkenar dörtgendi.
473
00:26:25,583 --> 00:26:26,667
Onca yıl okudum,
474
00:26:26,750 --> 00:26:28,792
sadece ders sinema dersini hatırlıyorum.
475
00:26:28,875 --> 00:26:31,375
Bu arada Elsa, Rick'i sevmiyordu.
476
00:26:32,125 --> 00:26:33,583
Aşk hikâyesiymiş güya.
477
00:26:33,667 --> 00:26:35,583
Güzel aşk hikâyeleri ölümle bitiyor.
478
00:26:35,667 --> 00:26:38,375
Uçak kazası, verem,
üçüncü derece yanık olmadan
479
00:26:38,458 --> 00:26:40,583
iki insan zamana karşı koyamıyor.
480
00:26:40,667 --> 00:26:41,500
Anne.
481
00:26:42,458 --> 00:26:43,417
Duymuyor musun?
482
00:26:44,917 --> 00:26:47,667
-Beni görmek istemiyormuşsun.
-Azarlanmak istemedim.
483
00:26:48,291 --> 00:26:50,166
-Neal beni ısırdı.
-Çünkü sataşmışsın.
484
00:26:50,250 --> 00:26:52,709
Bir insanın sınırlarını zorlarsan...
485
00:26:52,792 --> 00:26:56,166
Bir gün The Burning Bed'i izleteceğim,
o zaman anlarsın.
486
00:26:56,250 --> 00:26:57,250
Daha önce yapmadım.
487
00:26:57,333 --> 00:26:59,041
Hiç yapmamakla aynı şey değil.
488
00:26:59,125 --> 00:27:01,417
Herkes Neal'dan nefret ediyor.
Tuhaf bir çocuk.
489
00:27:01,500 --> 00:27:02,875
Bu daha da kötü.
490
00:27:02,959 --> 00:27:05,834
Koyun mu olacaksın?
Sürüyü mü izleyeceksin?
491
00:27:05,917 --> 00:27:09,458
Erkek olmak mı istiyorsun?
İnsanlara destek olacak mısın?
492
00:27:10,291 --> 00:27:12,417
Sen sadece sataşmadın,
493
00:27:12,500 --> 00:27:17,458
bu zaten korkunç, acımasız ve
kabul edilemez. Bir de yalan söyledin.
494
00:27:18,875 --> 00:27:20,834
-Neal'dan özür diledin mi?
-Hayır.
495
00:27:20,917 --> 00:27:21,750
Dilemelisin.
496
00:27:21,834 --> 00:27:24,458
-Neden bu kadar kötüsün?
-Neden bu kadar bencilsin?
497
00:27:24,542 --> 00:27:26,166
Yatağa hapsolan benim.
498
00:27:26,250 --> 00:27:29,333
Baban da benimle
kardeşin arasında mekik dokuyor.
499
00:27:29,417 --> 00:27:32,333
Yardımcı olmak yerine sorun çıkarıyorsun.
500
00:27:32,417 --> 00:27:34,875
-Neyin var senin?
-Bitirdin mi?
501
00:27:34,959 --> 00:27:36,333
Bana saygısızlık etme.
502
00:27:39,333 --> 00:27:40,875
Cezanı konuşacağız.
503
00:27:40,959 --> 00:27:42,166
Babamla konuştuk.
504
00:27:42,250 --> 00:27:43,917
Bir hafta televizyon ve oyun yok.
505
00:27:44,000 --> 00:27:45,166
Bir hafta değil.
506
00:27:45,250 --> 00:27:46,375
Bir ay.
507
00:27:46,458 --> 00:27:49,166
Ayrıca Neal'dan ve ailesinden
özür dileyeceksin.
508
00:27:49,250 --> 00:27:51,458
-Bu hiç adil değil.
-Hayat da adil değil.
509
00:27:51,542 --> 00:27:53,291
-Alış buna.
-Senden nefret ediyorum!
510
00:27:53,375 --> 00:27:54,417
Nefret ediyorum!
511
00:27:59,667 --> 00:28:01,333
Ben de kendimden nefret ediyorum.
512
00:28:06,166 --> 00:28:07,583
Mesajını aldım. Ne oldu?
513
00:28:07,667 --> 00:28:08,667
Oksijen düşüyor.
514
00:28:08,750 --> 00:28:10,500
Tansiyon ve nabız dalgalanıyor.
515
00:28:10,583 --> 00:28:13,417
-Röntgeni nasıl?
-Daha kötü. Sızıntı yayılmış.
516
00:28:13,500 --> 00:28:15,166
Henüz Cooper'a söylemedim.
517
00:28:15,250 --> 00:28:16,750
Seçenek sunmak istiyorum.
518
00:28:16,834 --> 00:28:20,208
Eğer kan dışarıda oksijenle
zenginleştirirsek, belki...
519
00:28:20,291 --> 00:28:22,458
Hayır. Ecmo onun için çok tehlikeli.
520
00:28:22,542 --> 00:28:23,959
Başka ne yapabiliriz ki?
521
00:28:24,041 --> 00:28:27,000
Bilmem ama Ecmo'yu 34. haftada bile
yapamazsın. O çok küçük.
522
00:28:27,083 --> 00:28:28,875
Ayrıca yaşama garantisi de yok,
523
00:28:28,959 --> 00:28:32,834
kanama, enfeksiyon, pıhtılaşma
ve felç gibi riskleri var.
524
00:28:32,917 --> 00:28:34,917
Zatürre de büyük bir tehdit.
525
00:28:35,000 --> 00:28:36,750
Prematüre ve ektopia kordis var.
526
00:28:36,834 --> 00:28:39,458
Zaten oldukça zor bir hayatı olacak.
527
00:28:39,542 --> 00:28:41,125
Ben...
528
00:28:41,208 --> 00:28:43,750
Bu kadar agresif bir tedavi
iyi olur mu, bilmiyorum.
529
00:28:43,834 --> 00:28:46,458
Onun için değil. Cooper
ve Charlotte için yapacağız.
530
00:28:47,667 --> 00:28:48,667
Ne yapacaksınız?
531
00:28:52,291 --> 00:28:53,500
Düşük bir ihtimal ama...
532
00:28:53,583 --> 00:28:57,500
en iyi seçeneğin
Ecmo olduğunu düşünüyorlar.
533
00:28:59,000 --> 00:29:00,458
Bypass'ta ne kadar kalacak?
534
00:29:00,542 --> 00:29:01,458
Bir hafta.
535
00:29:03,125 --> 00:29:04,291
Kan sulandırıcı da var.
536
00:29:04,375 --> 00:29:07,667
Amelia her gün ultrasonla
beyin kanaması var mı diye bakacak.
537
00:29:08,500 --> 00:29:10,125
Ya Ecmo işe yaramazsa?
538
00:29:11,625 --> 00:29:13,792
O zaman... Kızımız ölecek.
539
00:29:19,667 --> 00:29:22,834
Mason'la ilk kez büyülü bir
Noel geçiririz diye hayal etmiştim.
540
00:29:25,834 --> 00:29:28,625
Kocaman bir ağaç alırız,
sıcak çikolata içeriz,
541
00:29:29,750 --> 00:29:31,834
Noel sabahında pijamalarla uzanıp
542
00:29:31,917 --> 00:29:34,041
kızlarımıza isim seçeriz diye düşünmüştüm.
543
00:29:36,166 --> 00:29:37,375
Aile olurduk.
544
00:29:40,166 --> 00:29:41,000
Ama şimdi?
545
00:29:43,500 --> 00:29:45,500
-Biliyorum.
-Bilmiyorsun.
546
00:29:50,834 --> 00:29:56,917
Onu kucağına aldın. Başından öptün.
Onunla konuştun.
547
00:29:58,917 --> 00:29:59,875
Babasını tanıyor.
548
00:30:02,458 --> 00:30:03,625
Ama ben?
549
00:30:06,041 --> 00:30:08,834
Kızımız daha ben onunla
tanışamadan ölebilir.
550
00:30:38,583 --> 00:30:40,083
Pompa hazır. Sonda takıldı.
551
00:30:40,166 --> 00:30:41,959
Tamam. Burada kanama var.
552
00:30:42,041 --> 00:30:43,208
Ne kanaması? Ne oldu?
553
00:30:43,291 --> 00:30:44,750
Bir şey yok. Hallediyoruz.
554
00:30:49,875 --> 00:30:53,250
Merhaba, güzel kızım. Ben annen.
555
00:30:54,000 --> 00:30:55,542
Özür dilerim, henüz adın yok.
556
00:30:56,667 --> 00:31:00,750
Şu an senin yanında olmak,
elinden tutmak,
557
00:31:01,375 --> 00:31:03,834
her şeyin düzeleceğini söylemek istiyorum.
558
00:31:03,917 --> 00:31:06,542
Ne kadar şanslı olduğunu
anlatmak istiyorum.
559
00:31:07,709 --> 00:31:09,792
Öyle görünmüyor olabilir ama öylesin.
560
00:31:11,125 --> 00:31:12,625
Dua etmem gerekiyor.
561
00:31:13,917 --> 00:31:15,625
Ama nasıl edilir, bilmiyorum.
562
00:31:16,417 --> 00:31:17,709
Bunu yapamayacağım.
563
00:31:18,375 --> 00:31:19,792
Öylece bekleyemeyeceğim.
564
00:31:20,875 --> 00:31:23,291
Addison'ın dedikleri
umurumda değil. Kalkıyorum.
565
00:31:31,750 --> 00:31:32,750
Tekme miydi o?
566
00:31:35,500 --> 00:31:37,875
Hepsine nasıl annelik edeceğim?
567
00:31:39,417 --> 00:31:43,166
Kıskaçları alıyoruz.
Atardamar kıskacı alındı.
568
00:31:45,250 --> 00:31:46,625
Toplardamar kıskacı alındı.
569
00:31:46,709 --> 00:31:47,542
Pompa devrede.
570
00:31:54,375 --> 00:31:55,333
Oksijen yükseliyor.
571
00:31:59,166 --> 00:32:01,667
-Şimdi ne olacak?
-Şimdi bekleyeceğiz.
572
00:32:09,750 --> 00:32:11,959
O...
573
00:32:12,041 --> 00:32:13,041
Pes etmedi.
574
00:32:14,959 --> 00:32:16,250
Bir şey ister misin?
575
00:32:27,166 --> 00:32:28,667
Hepsi benim suçum.
576
00:32:28,750 --> 00:32:30,291
Hepsi.
577
00:32:30,375 --> 00:32:32,250
Nankör bir kaltak gibi davrandım.
578
00:32:32,333 --> 00:32:35,000
Onlara kene ve kurt diye seslendim.
579
00:32:35,083 --> 00:32:37,041
Hayatımı emdiklerini söyledim.
580
00:32:38,250 --> 00:32:40,917
Cidden düşük yapmayı istedim.
581
00:32:41,041 --> 00:32:42,583
Aklımdan ne geçiyordu?
582
00:32:43,917 --> 00:32:45,834
Hepsi için canımı verebilirim.
583
00:32:49,125 --> 00:32:50,417
Orada biri var mı?
584
00:32:51,709 --> 00:32:52,875
Dinleyen kimse var mı?
585
00:32:54,208 --> 00:32:56,291
Eğer bir can alacaksan, benimkini al.
586
00:32:57,917 --> 00:32:58,917
Benimkini al.
587
00:33:00,000 --> 00:33:01,250
Bebeklerimi kurtar.
588
00:33:09,417 --> 00:33:10,542
ST. AMBROSE HASTANESİ
589
00:33:16,917 --> 00:33:17,750
Gayet temiz.
590
00:33:19,583 --> 00:33:21,000
Bir günü daha atlattı.
591
00:33:21,083 --> 00:33:21,917
Bu güzel.
592
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
Böyle olmaması gerekiyordu.
593
00:33:27,417 --> 00:33:30,709
Şikayet ettiğim için özür dilerim.
Hepsini geri alıyorum.
594
00:33:30,792 --> 00:33:33,208
Böyle olmaması gerekiyordu.
595
00:33:34,333 --> 00:33:37,500
Hayır, olamaz.
596
00:33:37,583 --> 00:33:38,583
Bekle.
597
00:33:40,125 --> 00:33:41,333
Herkes nerede?
598
00:33:41,417 --> 00:33:42,875
Lütfen çabuk olun!
599
00:33:44,458 --> 00:33:45,792
Gördüğüm en kötü hastasın.
600
00:33:47,834 --> 00:33:49,041
Tutamadım.
601
00:33:50,583 --> 00:33:52,041
Özür dilerim.
602
00:33:52,125 --> 00:33:55,125
Aslında beni cinayet işlemekten kurtardın.
603
00:33:55,208 --> 00:33:57,667
Taylandlı yeni hemşireyi biliyor musun?
604
00:33:57,750 --> 00:33:58,917
Ameliyathanede çok iyi,
605
00:33:59,000 --> 00:34:02,333
ama sakız çiğnerken ağzını kapamalı.
606
00:34:02,417 --> 00:34:04,208
Çocukken annem asla izin vermezdi.
607
00:34:04,291 --> 00:34:06,375
Geviş getiriyor gibi görünürmüş.
608
00:34:07,458 --> 00:34:08,375
Haklıymış.
609
00:34:09,417 --> 00:34:10,417
Teşekkür ederim.
610
00:34:12,417 --> 00:34:16,333
HAMİLELİĞİN 33. HAFTASI
611
00:34:16,417 --> 00:34:19,291
Evet. Röntgenler temiz.
612
00:34:19,375 --> 00:34:21,875
Kan gaz analizi güzel. Organlar da iyi.
613
00:34:21,959 --> 00:34:23,417
Tam bir savaşçı.
614
00:34:24,250 --> 00:34:25,166
Charlotte'ın kızı.
615
00:34:28,417 --> 00:34:29,417
Şimdi?
616
00:34:29,500 --> 00:34:32,417
Ecmo'dan ayıracağız.
Solunum cihazına bağlı kalacak.
617
00:34:32,500 --> 00:34:36,083
Evet ama durumu stabil ve iyi gidiyor.
618
00:34:40,834 --> 00:34:42,083
Cooper. Gel buraya.
619
00:34:46,542 --> 00:34:47,917
Atlatamayacağını sanmıştım.
620
00:35:18,000 --> 00:35:21,875
HAMİLELİĞİN 34. HAFTASI
621
00:35:28,917 --> 00:35:30,458
Selam, yabancı.
622
00:35:30,542 --> 00:35:31,917
Nerelerdeydin?
623
00:35:32,000 --> 00:35:35,917
Cezadan beri babam bir şey yapmama
izin vermiyor. Galiba amaç da bu.
624
00:35:36,000 --> 00:35:37,500
Öyle.
625
00:35:37,583 --> 00:35:38,834
Okul nasıldı?
626
00:35:38,917 --> 00:35:40,125
Neal'dan özür diledim.
627
00:35:40,208 --> 00:35:41,750
Çok iyi karşıladı.
628
00:35:41,834 --> 00:35:43,875
Belki cezam bitince bize gelebilir.
629
00:35:43,959 --> 00:35:45,583
Güzel fikir.
630
00:35:48,834 --> 00:35:50,417
Seni üzdüğüm için özür dilerim.
631
00:35:51,000 --> 00:35:52,709
Tatlım, gel buraya.
632
00:35:55,458 --> 00:35:59,917
Beni bu hâlde görmek
seni korkutuyor, biliyorum.
633
00:36:00,834 --> 00:36:04,000
Annen bu hastanedeyken
kötü anıların oldu, biliyorum.
634
00:36:04,709 --> 00:36:06,375
Ama onun gibi ölmeyeceğim.
635
00:36:07,125 --> 00:36:10,667
-Nasıl emin olabiliyorsun?
-Çünkü ben hamileyim, hasta değilim.
636
00:36:11,500 --> 00:36:14,750
Ölmek için fazla huysuzum.
İstediğin hemşireye sorabilirsin.
637
00:36:16,542 --> 00:36:18,000
Korkman doğal bir şey
638
00:36:18,083 --> 00:36:22,417
ama benimle konuş, hıncını diğer
çocuklardan çıkarma, tamam mı?
639
00:36:24,083 --> 00:36:25,750
-Tamam.
-Güzel.
640
00:36:26,917 --> 00:36:29,000
Şimdi şu çekmecedekileri getir.
641
00:36:36,291 --> 00:36:37,417
Kağıt istiyor musun?
642
00:36:37,500 --> 00:36:38,458
Hayır.
643
00:36:39,041 --> 00:36:41,333
Hemşireler fazla rahatsız ettim.
644
00:36:46,583 --> 00:36:47,583
Denemek ister misin?
645
00:36:54,000 --> 00:36:54,917
Bir daha.
646
00:36:59,667 --> 00:37:01,166
Solunum cihazından ayrıldı mı?
647
00:37:01,709 --> 00:37:03,208
Bu sefer kesin mi?
648
00:37:03,291 --> 00:37:05,000
Evet. Şu anda Cooper'ın kucağında.
649
00:37:05,709 --> 00:37:06,834
Bu güzel.
650
00:37:06,917 --> 00:37:07,917
Gerçekten güzel.
651
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Artık dönmem gerek.
652
00:37:10,291 --> 00:37:11,625
Dur, biraz daha anlat.
653
00:37:11,709 --> 00:37:13,041
Bilmek istiyorum.
654
00:37:13,125 --> 00:37:16,667
Peki, her gün daha da güçleniyor.
655
00:37:16,750 --> 00:37:18,166
Yine mi başladık?
656
00:37:18,250 --> 00:37:20,417
Hamile ama izin ver,
bir yumruk atayım.
657
00:37:20,500 --> 00:37:21,625
Sakin ol.
658
00:37:21,709 --> 00:37:25,375
Bu kadın savaşmaya değer. Bir de
ben kadınların çoğundan nefret ederim.
659
00:37:25,458 --> 00:37:28,083
Gitmesine izin vererek aptallık edersin.
660
00:37:28,166 --> 00:37:29,792
Bak, bu kadarı yeter.
661
00:37:31,000 --> 00:37:33,166
Bu seni ilgilendirmez. Ben yetişkinim.
662
00:37:34,125 --> 00:37:35,875
Birlikte olacağım kişiyi seçerim.
663
00:37:39,166 --> 00:37:40,375
Seni seçiyorum.
664
00:37:41,709 --> 00:37:45,166
Daha önce sana her şeyi anlatmadım
çünkü kaçıp gidersin diye düşündüm.
665
00:37:47,000 --> 00:37:49,083
Ama aynı hatayı tekrarlamayacağım.
666
00:37:56,000 --> 00:37:57,458
TAZE NOEL AĞAÇLARI
667
00:37:57,542 --> 00:38:00,166
Daha önce hiç Noel ağacı almadın mı?
668
00:38:00,250 --> 00:38:02,041
Hayır, ben Yahudiyim.
669
00:38:02,959 --> 00:38:05,041
Güzelini seçmek için yardım etmen gerek.
670
00:38:05,667 --> 00:38:06,500
Hangi boy?
671
00:38:07,583 --> 00:38:08,500
Büyük.
672
00:38:08,583 --> 00:38:10,375
Ama ne kadar büyük?
673
00:38:10,458 --> 00:38:11,625
Deli gibi büyük.
674
00:38:12,792 --> 00:38:14,834
Tamam beyler. Yavaş olun.
675
00:38:16,750 --> 00:38:19,375
-Bu nasıl?
-Mükemmel.
676
00:38:21,083 --> 00:38:23,834
Şimdi ne yapacağız?
Bir kamyon dolusu süs alacak mıyız?
677
00:38:23,917 --> 00:38:26,583
Elektrik faturamızı
ikiye katlayacak kadar ışık lazım.
678
00:38:26,667 --> 00:38:29,083
Salona koyalım,
annen geldiğinde hazır olsun.
679
00:38:30,500 --> 00:38:31,458
Öyle yapmayalım mı?
680
00:38:32,000 --> 00:38:35,250
Evet ama salona koymayalım.
681
00:38:42,417 --> 00:38:43,417
Doktor King.
682
00:38:45,083 --> 00:38:45,917
Vay!
683
00:38:47,500 --> 00:38:50,667
Bir çeşit teşekkür bekliyordum.
684
00:38:50,750 --> 00:38:52,500
-Bu olur.
-Haydi ama!
685
00:38:52,583 --> 00:38:56,667
Asıl senin bana çiçekler, masaj kuponları,
686
00:38:56,750 --> 00:38:59,667
ev eşyası için indirim çekleri
vermen lazım.
687
00:38:59,750 --> 00:39:00,959
Bu kuruldan geldi.
688
00:39:01,041 --> 00:39:02,959
Kurul bana çiçek mi almış?
689
00:39:03,583 --> 00:39:05,250
Sevdikleri için almamışlardır.
690
00:39:05,333 --> 00:39:07,000
Herhalde senden çok korkuyorlar.
691
00:39:11,041 --> 00:39:12,291
Bu da ne?
692
00:39:12,375 --> 00:39:15,500
-Güvenlikten nasıl geçtiniz?
-Müdür için olduğunu söyledik.
693
00:39:15,583 --> 00:39:18,500
Noel Baba bu yıl inanılmaz iyi bir kız
olduğunu söyledi.
694
00:39:18,583 --> 00:39:21,834
Kötü olduğun anlara bayılıyorum,
özellikle kırmızı ruj sürdüğünde.
695
00:39:21,917 --> 00:39:24,208
-Ama Noel gelmedi.
-En güzel kısmı da bu.
696
00:39:24,291 --> 00:39:25,875
İki kez Noel yaşayacağız.
697
00:39:25,959 --> 00:39:28,041
Kafandaki şey bu değildi biliyorum ama...
698
00:39:28,125 --> 00:39:29,125
Teşekkürler Coop.
699
00:39:30,291 --> 00:39:32,417
Yine de bana hediye alman gerek.
700
00:39:35,375 --> 00:39:37,875
Hazır mısın? Bir, iki, üç.
701
00:39:42,583 --> 00:39:44,125
-Evet!
-Yaşasın!
702
00:39:44,208 --> 00:39:46,083
Kendine göre bir iş buldun.
703
00:39:49,834 --> 00:39:51,000
Teşekkür ederim.
704
00:39:55,000 --> 00:39:56,500
Evet.
705
00:39:56,583 --> 00:39:59,458
Parlak ışıklar tuhaf bir şekilde
insanı rahatlatıyor.
706
00:40:00,208 --> 00:40:02,250
Belki de ağacı tüm yıl tutmalıyız.
707
00:40:02,333 --> 00:40:04,375
Sıcak çikolata bardaklarınızı kaldırın.
708
00:40:04,458 --> 00:40:07,500
İlk Noel'de ne yaptıklarını
kardeşlerimin görmesini istiyorum.
709
00:40:07,583 --> 00:40:11,417
Kıza bir an önce isim bulmamız gerekiyor,
yoksa hep böyle kalacak.
710
00:40:11,500 --> 00:40:15,375
Marjorie'yi istemiyorum. O ismi sevmedim.
711
00:40:15,458 --> 00:40:17,208
O zaman tahtaya bakalım.
712
00:40:18,041 --> 00:40:19,166
Tamam.
713
00:40:22,792 --> 00:40:24,250
-Anne?
-Ne oldu?
714
00:40:24,333 --> 00:40:26,041
-Suyum geldi.
-Bebekler mi geliyor?
715
00:40:26,125 --> 00:40:27,000
Evet.
716
00:40:27,083 --> 00:40:28,917
Bir şey yapalım. Hemşire çağırayım.
717
00:40:29,000 --> 00:40:30,583
-Mase!
-Bırak gitsin.
718
00:40:30,667 --> 00:40:33,333
Düğmeyi ciddiye alacaklarını sanmıyorum.
719
00:40:33,417 --> 00:40:34,542
Tanrım.
720
00:40:34,625 --> 00:40:36,000
Odadan çıkacağım.
721
00:40:37,083 --> 00:40:37,959
İşte bu.
722
00:40:38,041 --> 00:40:39,125
Özgürüm.
723
00:40:39,208 --> 00:40:40,041
Oturabilirim.
724
00:40:41,625 --> 00:40:42,875
İşte bu, Cooper.
725
00:40:42,959 --> 00:40:44,000
Tanrım!
726
00:40:44,083 --> 00:40:45,041
Öp beni.
727
00:40:47,000 --> 00:40:49,333
Rahim ağzı dikişlerini açmak için
728
00:40:49,417 --> 00:40:52,291
ameliyat masası gerek.
Ünite hazır beklesin.
729
00:40:52,375 --> 00:40:55,083
-Durun. Bekleyin.
-Bir şey mi var? Neredeyse geldik.
730
00:40:55,625 --> 00:40:56,625
Ünite'ye gitmeliyim.
731
00:40:56,709 --> 00:40:58,333
-Onu görmeliyim.
-Doğum başladı.
732
00:40:58,417 --> 00:41:00,458
Doğumu yap, iyileş, sonra gidersin.
733
00:41:00,542 --> 00:41:04,000
Bu ikisi hemen çıkmaz.
Ben sizin patronunuzum.
734
00:41:04,083 --> 00:41:05,667
Hemen beni bebeğime götürün.
735
00:41:06,583 --> 00:41:08,333
Gel Mase. Kardeşini hazırlayalım.
736
00:41:20,208 --> 00:41:21,625
Tanrım!
737
00:41:23,208 --> 00:41:24,208
Çok güzel.
738
00:41:31,125 --> 00:41:31,959
Georgia.
739
00:41:35,500 --> 00:41:37,125
Senin adın Georgia.
740
00:41:39,250 --> 00:41:41,458
Ne bekliyorsunuz?
741
00:41:41,542 --> 00:41:43,250
Gösteri başlasın.
742
00:41:44,458 --> 00:41:46,125
Alt Yazı Çevirisi: Deniz Lefkeli
743
00:41:47,305 --> 00:42:47,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm