1
00:00:00,000 --> 00:00:02,041
DÖRT AY ÖNCE
2
00:00:02,125 --> 00:00:05,125
407 gündür temizim.
3
00:00:05,208 --> 00:00:08,667
Tam rakamı mı söyleyeyim,
yoksa yuvarlayayım mı, emin olamadım
4
00:00:08,750 --> 00:00:11,917
ama ben her anının
hakkını verdim, o yüzden...
5
00:00:13,250 --> 00:00:16,750
İlk yılı kutlarken arkadaşım Charlotte
sekiz aylık hamileydi.
6
00:00:17,375 --> 00:00:19,166
Zaman tutmak için onu kullandım.
7
00:00:19,250 --> 00:00:20,625
Burada olsaydı şöyle derdi.
8
00:00:20,709 --> 00:00:23,208
"En azından bu hamilelik
birinin işine yaradı."
9
00:00:23,875 --> 00:00:27,166
Onun ağzından çıkınca daha iyi oluyor.
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,959
İkinci yılım güzel geçiyor.
11
00:00:31,041 --> 00:00:33,208
Yeni bir ev tuttum.
12
00:00:33,291 --> 00:00:36,458
Bir kaç aydır buradayım.
Yuva hâline getirmeye çalışıyorum.
13
00:00:36,542 --> 00:00:41,208
Bir süredir yalnız kalmamıştım
ama idare ediyorum.
14
00:00:42,750 --> 00:00:47,417
İnsanın kendi mutfağının olması ve
istediğini pişirmesi güzel.
15
00:00:48,959 --> 00:00:54,625
Yeniden egzersiz yapmaya başladım.
Bu da güzel,
16
00:00:55,583 --> 00:00:56,959
ve sağlıklı.
17
00:00:57,875 --> 00:01:02,417
İkinci yıl zor olacak ama ben hazırım.
18
00:01:03,291 --> 00:01:06,625
Bu gelişme süreci,
ben de gelişmeye hazırım.
19
00:01:08,750 --> 00:01:09,667
İyiyim.
20
00:01:11,959 --> 00:01:12,792
Gayet iyiyim.
21
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:28,458 --> 00:01:29,333
Holla.
23
00:01:30,333 --> 00:01:31,917
Holla mı? Hafta sonu iyi miydi?
24
00:01:32,000 --> 00:01:34,250
Evden çıkamadım. Eşyaları yerleştirdim.
25
00:01:34,333 --> 00:01:35,625
Üç aydır oradasın.
26
00:01:35,709 --> 00:01:37,458
Sistemli yerleştiriyorum.
27
00:01:37,542 --> 00:01:39,667
Çık, yaşlandığını hissedeceğin şeyler yap.
28
00:01:39,750 --> 00:01:41,917
Bizi holla diyerek selamladı.
29
00:01:42,000 --> 00:01:44,500
-Teşekkürler Coop.
-Komşularınla tanıştın mı?
30
00:01:45,375 --> 00:01:47,000
İyileşme sürecime odaklandım.
31
00:01:47,083 --> 00:01:49,375
Sosyalleşmek iyileşmenin
önemli bir parçası.
32
00:01:49,458 --> 00:01:50,875
Biriyle çıkmayı düşündün mü?
33
00:01:51,542 --> 00:01:54,625
Yaşıtlarımı ne kadar hızlı
koşturabildiğimi görmek için mi?
34
00:01:54,709 --> 00:01:56,333
Yapma, hepimiz doktoruz.
35
00:01:56,417 --> 00:01:58,458
Hemen korkmayan dostlarımız var.
36
00:01:58,542 --> 00:02:02,041
Hepimizin onayladığı biriyle çıkar mıydın?
37
00:02:02,125 --> 00:02:04,583
-Reddetsem sorun olur mu?
-Evet.
38
00:02:04,667 --> 00:02:05,500
Tamam.
39
00:02:06,291 --> 00:02:07,875
Beni pişman etmeyin.
40
00:02:09,208 --> 00:02:10,625
Harikaydı, değil mi?
41
00:02:10,709 --> 00:02:11,625
Cevap verme.
42
00:02:11,709 --> 00:02:12,709
Zaten biliyorum.
43
00:02:14,959 --> 00:02:16,917
-Et hoşuna gitti mi?
-Bilmiyor musun?
44
00:02:19,250 --> 00:02:20,291
Yani hoşuna gitti.
45
00:02:20,375 --> 00:02:22,250
Benim için sipariş vermen kadar.
46
00:02:22,917 --> 00:02:24,125
İroni mi yaptın?
47
00:02:24,792 --> 00:02:27,875
İroni olsaydı söylerdin, değil mi?
Teşekkürler.
48
00:02:27,959 --> 00:02:30,291
Hesabı bölüşebilir miyiz?
49
00:02:31,000 --> 00:02:31,834
Evet.
50
00:02:31,917 --> 00:02:33,709
Gerçekten ilgini çekti mi?
51
00:02:33,792 --> 00:02:35,542
İnsanların beynini kesiyorsun.
52
00:02:35,625 --> 00:02:37,917
Bu ilginç değilse
bizim için umut kalmamış.
53
00:02:41,125 --> 00:02:42,250
Bir şey mi oldu?
54
00:02:43,875 --> 00:02:45,208
Yok.
55
00:02:48,417 --> 00:02:50,583
-Emin misin?
-Evet.
56
00:02:51,333 --> 00:02:54,333
"Zıpla" dediğinde "ne kadar yükseğe?"
diye sormamı bekliyor.
57
00:02:54,417 --> 00:02:56,542
-Kim?
-Eski karım.
58
00:03:01,959 --> 00:03:04,917
Her şey mükemmeldi. Aniden işler değişti.
59
00:03:05,000 --> 00:03:06,917
Açıklama bile yapmadı
60
00:03:07,000 --> 00:03:10,792
ama içince hâlâ beni sevdiğini söylüyor.
61
00:03:12,959 --> 00:03:13,917
Ağlayacağım.
62
00:03:34,625 --> 00:03:36,709
-Hesabı bölüşebilir miyiz?
-Bölüşelim.
63
00:03:37,583 --> 00:03:40,291
Siz Sarah Palin'in ekibinde misiniz?
64
00:03:40,375 --> 00:03:43,417
Çok özür dilerim
George'un onu unuttuğunu sanıyordum.
65
00:03:43,500 --> 00:03:46,834
Ben de Marshall'ın gerçek bir
Teksas'lı olduğunu sanıyordum.
66
00:03:46,917 --> 00:03:49,208
-Konumuz ne?
-Amelia'nın korkunç randevuları.
67
00:03:49,291 --> 00:03:51,000
Randevulara çıkıyorsun. Güzel.
68
00:03:51,083 --> 00:03:53,166
-Hayır, bitti artık.
-Haydi.
69
00:03:53,250 --> 00:03:54,792
Bunlar kötü ama gereklidir.
70
00:03:54,875 --> 00:03:58,583
Bir kere şairle buluşmuştum
ama cidden berbat bir şairdi.
71
00:03:58,667 --> 00:04:01,125
Poe ya da Frost gibi bir şair bulmak
72
00:04:01,208 --> 00:04:02,500
milyonda bir ihtimal.
73
00:04:02,583 --> 00:04:04,917
Edgar Allan Poe ile buluşmak
sıkıcı olurdu.
74
00:04:05,000 --> 00:04:06,667
Bir düşündüm de...
75
00:04:06,750 --> 00:04:08,458
Birini bulmak görev gibi olmamalı.
76
00:04:08,542 --> 00:04:10,083
Anne ve babam dansta tanışmış.
77
00:04:10,166 --> 00:04:13,709
Odaya adımlarını attıklarında
göz göze gelmişler. Bu kadar.
78
00:04:13,792 --> 00:04:17,083
-Evet ama o zamanlar farklıydı.
-Bayan "kocamla markette tanıştım."
79
00:04:18,542 --> 00:04:22,166
LA'in en iyi kahvaltısını vadeden
bir adamla çıkmıştım. Yalan değilmiş.
80
00:04:22,250 --> 00:04:24,750
Sorun şuydu, servisi tarikatı yapıyordu.
81
00:04:26,750 --> 00:04:27,750
Benimki daha iyi.
82
00:04:27,834 --> 00:04:29,959
Güzel zaman geçiriyorsun, gecenin sonunda
83
00:04:30,041 --> 00:04:32,166
karşınızdaki başkasıyla nişanlı çıkıyor.
84
00:04:32,250 --> 00:04:35,208
O yemek için sana hiç teşekkür edemedim.
85
00:04:35,291 --> 00:04:36,375
Rica ederim.
86
00:04:36,458 --> 00:04:39,667
Bu sözlerinizden sonra kanepem
daha çekici gelmeye başladı.
87
00:04:39,750 --> 00:04:42,750
-Kanepede kiminle tanışacaksın?
-Cooper'la kanepede tanıştım.
88
00:04:42,834 --> 00:04:43,834
Yatakta mıydım?
89
00:04:43,917 --> 00:04:46,000
Cooper'la seks sitesinde tanıştınız.
90
00:04:46,083 --> 00:04:47,625
Herhalde yatak odasındaydın.
91
00:04:47,709 --> 00:04:50,500
İnterneti randevulaşmak
için kullanmayacağım.
92
00:04:50,583 --> 00:04:52,875
Göreceğimi gördüm. Yalnızlık daha iyi.
93
00:04:53,709 --> 00:04:55,583
ST. AMBROSE HASTANESİ
94
00:04:55,667 --> 00:04:58,917
Menajerim beni Frankenstein'ın Gelini
olarak gösterebilir.
95
00:04:59,000 --> 00:05:00,250
Anlıyorum, o canavardı.
96
00:05:00,333 --> 00:05:02,333
Ama bence Frankenstein'a fazlaydı.
97
00:05:05,375 --> 00:05:06,792
Seni izlemiş olabilir miyim?
98
00:05:07,625 --> 00:05:10,625
Albuquerque'deki
Linden Boulevard Kilisesi'ne gittin mi?
99
00:05:10,709 --> 00:05:12,291
Evet diyemeyeceğim.
100
00:05:12,375 --> 00:05:14,667
Bu işe on yıl geç başladım, biliyorum ama
101
00:05:14,750 --> 00:05:17,417
hep en çok istediğim şey buydu.
102
00:05:17,500 --> 00:05:19,917
Sürekli başa döndüm.
103
00:05:20,000 --> 00:05:23,417
Üniversiteden sonra borçlarım
vardı ve annem hastalandı.
104
00:05:23,500 --> 00:05:24,875
Ölene kadar yanında kaldım.
105
00:05:25,959 --> 00:05:29,667
Altı ay önce arabaya atlayıp
öylece sürmeye karar verdim.
106
00:05:30,291 --> 00:05:31,959
İşe yaramadı. En azından denedim.
107
00:05:32,041 --> 00:05:34,667
Yolda her sabah
okyanusun kokusunu içime çektim.
108
00:05:35,291 --> 00:05:36,542
Fena sayılmaz, değil mi?
109
00:05:37,417 --> 00:05:39,208
Beni mi çağırdın, Doktor Peterson?
110
00:05:39,291 --> 00:05:40,709
James demeyi reddediyor.
111
00:05:40,792 --> 00:05:43,208
Bu Kaye. Nöbet şikayetiyle geldi.
112
00:05:43,291 --> 00:05:45,667
Seçmelerdeydim. İlk gerçek seçmemdi,
113
00:05:45,750 --> 00:05:48,500
sadece ismimi söylediklerini hatırlıyorum.
114
00:05:48,583 --> 00:05:50,250
Tekrar arayacaklarını sanmıyorum.
115
00:05:50,333 --> 00:05:52,500
Klasik bir tonik klonik nöbet geçiriyor.
116
00:05:52,583 --> 00:05:54,917
10 miligram lorazepam verdim.
117
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Yere düşerken hafif yaralanmış.
118
00:05:57,083 --> 00:05:58,750
Klasik testleri yaptım.
119
00:05:58,834 --> 00:06:00,792
Daha önce hiç nöbet geçirdiniz mi?
120
00:06:00,875 --> 00:06:04,917
Baş ağrısı, baş dönmesi, görüş kaybı,
hissizlik ya da güçsüzlük var mı?
121
00:06:05,000 --> 00:06:05,875
Hayır, yok.
122
00:06:05,959 --> 00:06:08,750
Yeni bir ilaç?
Uyuşturucu ya da alkol geçmişi?
123
00:06:08,834 --> 00:06:09,959
Hay aksi!
124
00:06:10,041 --> 00:06:12,291
10 miligram lorazepam daha verelim.
125
00:06:12,375 --> 00:06:13,834
Hava yoluna dikkat edin.
126
00:06:16,542 --> 00:06:19,000
Oksijen düşüyor, nefes alamıyor.
Entübe etmeliyiz.
127
00:06:19,083 --> 00:06:20,041
Biraz bekleyelim.
128
00:06:29,208 --> 00:06:30,709
Tomografiye alıp bir bakalım.
129
00:06:34,375 --> 00:06:35,333
Haber verir misin?
130
00:06:37,542 --> 00:06:38,542
Doktor Shepherd.
131
00:06:40,291 --> 00:06:41,750
Bugün cuma.
132
00:06:43,625 --> 00:06:45,375
Çocuklar, yemekte ne istiyorsunuz?
133
00:06:45,458 --> 00:06:47,625
Patates kızartması!
134
00:06:47,709 --> 00:06:50,458
Onlar patates istiyor,
siz para harcamak istemiyorsunuz.
135
00:06:50,542 --> 00:06:53,250
O zaman bu patatesleri
E-Z Cut kızartma makinesiyle
136
00:06:53,333 --> 00:06:56,417
neden çocuklarınızın
seveceği hâle getirmiyorsunuz?
137
00:06:56,500 --> 00:06:58,291
Bıçak ayarını yapın ve bingo!
138
00:06:58,375 --> 00:06:59,667
Klasik kesim,
139
00:06:59,750 --> 00:07:03,125
İnce kesim. Hatta restoran kalitesinde
parmak patates.
140
00:07:03,208 --> 00:07:05,583
Cidden iyi patatesler.
141
00:07:05,667 --> 00:07:08,667
North Canon'daki Billy's'i biliyor musun?
Her cuma oradayım.
142
00:07:08,750 --> 00:07:10,083
Cidden iyi patatesler.
143
00:07:10,166 --> 00:07:13,792
En son ne zaman cidden iyi
ev yapımı patates kızartması yediniz?
144
00:07:13,875 --> 00:07:16,583
Cidden iyi patates bulmak zorlaştı.
145
00:07:20,417 --> 00:07:23,792
Cidden iyi patatesler.
146
00:07:23,875 --> 00:07:26,875
Parmak patates tercih ederim
ama bu da olur.
147
00:07:32,041 --> 00:07:33,583
Ketçaba dikkat et.
148
00:07:35,041 --> 00:07:35,959
-Speed mi?
-Evet.
149
00:07:36,041 --> 00:07:38,125
Kadınlar Speed'i, Die Hard'a tercih eder.
150
00:07:38,208 --> 00:07:42,250
Tabii ki! Çünkü Speed'de Keanu
Sandy'i korumak için her şeyi yapıyor.
151
00:07:42,333 --> 00:07:43,542
Her kadın bunu ister.
152
00:07:44,333 --> 00:07:45,458
Gözlerin çok güzel.
153
00:07:46,625 --> 00:07:49,458
-Şu flört olayını bırak.
-Zekisin de...
154
00:07:49,542 --> 00:07:50,834
-Kes şunu.
-Zorsun.
155
00:07:50,917 --> 00:07:53,166
-Hep agresif misin?
-Acil'deki alçak doktorum.
156
00:07:53,250 --> 00:07:55,000
-İşe yarıyor mu?
-Buradasın.
157
00:07:55,083 --> 00:07:57,750
-Sorumun cevabı değil.
-Sadece sen cevap verebilirsin.
158
00:07:57,834 --> 00:07:58,709
Neden geldin?
159
00:07:59,333 --> 00:08:01,750
Kaye hakkında konuşmak istedim.
160
00:08:01,834 --> 00:08:05,542
Test sonuçları sabah tamamlanacak,
stabil durumdaki hastamız hakkında mı?
161
00:08:05,625 --> 00:08:06,542
Neden geldin?
162
00:08:09,375 --> 00:08:12,083
Televizyonumun gelmemi söylediğini desem.
163
00:08:12,750 --> 00:08:13,834
Bu çok sık oluyor mu?
164
00:08:14,834 --> 00:08:15,667
İlk kez.
165
00:08:18,166 --> 00:08:19,000
Saat kaç?
166
00:08:19,625 --> 00:08:20,625
Bilmiyorum.
167
00:08:20,709 --> 00:08:23,000
Saatine bakmadın.
168
00:08:29,792 --> 00:08:32,667
Neredeyse gece yarısı olmuş.
Gitmem lazım.
169
00:08:32,750 --> 00:08:34,875
Bu yüzden saati öğrenmeni istemedim.
170
00:08:45,709 --> 00:08:47,834
Lütfen televizyonuna teşekkürlerimi ilet.
171
00:08:49,208 --> 00:08:51,000
-Ceketin.
-Kalsın.
172
00:08:51,083 --> 00:08:52,458
Tekrar konuşmamız gerekir.
173
00:08:53,125 --> 00:08:55,458
Konuşmazsan da hırsızlıktan tutuklatırım.
174
00:08:57,875 --> 00:09:00,750
Vale gitmek istiyor, o yüzden...
175
00:09:14,750 --> 00:09:15,583
Tamam.
176
00:09:29,542 --> 00:09:33,458
Bir kadın, bir adamla akşam yemeğine
çıkıyorsa bazı beklentileri vardır.
177
00:09:34,083 --> 00:09:34,959
Ne diyorsun?
178
00:09:35,875 --> 00:09:37,959
"Cidden iyi patates bulmak zorlaştı."
179
00:09:38,583 --> 00:09:40,792
-Aklımdaydın.
-James'le yemeğe mi çıktın?
180
00:09:42,625 --> 00:09:44,500
Yalnızlık korkunç değildi.
181
00:09:44,583 --> 00:09:47,125
Yuvarlanıp gidiyordum işte.
Evime alışmak üzereydim.
182
00:09:47,792 --> 00:09:52,000
Şimdi sadece James'in beni öpmeyerek
verdiği karışık mesajı düşünüyorum.
183
00:09:52,083 --> 00:09:55,250
Yani ben oturup karışık durumları
çözen kızlardan değilim.
184
00:09:55,333 --> 00:09:56,208
Ben karıştırırım.
185
00:09:56,834 --> 00:09:59,250
Galiba anladım. Bak,
186
00:09:59,333 --> 00:10:01,250
İlişkinin bu kısmı bir kez yaşanır.
187
00:10:01,333 --> 00:10:03,333
İlişki yok ortada.
188
00:10:03,417 --> 00:10:06,834
Demek istediğim, aranızdaki çekimin
yayılmasına izin ver.
189
00:10:08,083 --> 00:10:11,166
-Zoru mu oynayayım?
-Öyle demedim. Ama işe yarar.
190
00:10:13,125 --> 00:10:14,542
Peki.
191
00:10:14,625 --> 00:10:16,417
Böyle bir şey yapmayacağım.
192
00:10:16,500 --> 00:10:20,208
Kaye'de travma görünmüyor,
ailede epilepsi geçmişi de yok.
193
00:10:20,291 --> 00:10:22,166
Toksik testi negatif. Uyuşturucu yok.
194
00:10:22,750 --> 00:10:25,208
-Elektrolitler?
-Normal.
195
00:10:26,792 --> 00:10:27,792
Akşam planın var mı?
196
00:10:30,041 --> 00:10:31,208
Var.
197
00:10:32,208 --> 00:10:35,542
Vaktin olduğunda seni en sevdiğim
İtalyan restoranına götüreyim.
198
00:10:35,625 --> 00:10:37,750
Önümüzdeki haftaya kadar oldukça yoğunum.
199
00:10:38,417 --> 00:10:40,291
Kaye Los Angeles'a yeni mi gelmiş?
200
00:10:40,375 --> 00:10:42,458
Albuquerque, New Mexico.
201
00:10:43,208 --> 00:10:45,834
Çöl. Çevresel olabilir mi?
202
00:10:46,417 --> 00:10:48,542
Mantar enfeksiyonu var mı?
203
00:10:48,625 --> 00:10:50,375
Titreler menenjit için yüksek.
204
00:10:51,041 --> 00:10:57,750
Şimdi yapmamız gereken
lezyonları bulmak ve...
205
00:10:58,750 --> 00:11:01,458
Bir tane buldum. Kortikal bölgede.
206
00:11:01,542 --> 00:11:03,375
Yarın için biyopsi ayarlayayım.
207
00:11:03,458 --> 00:11:06,834
-Beyin ameliyatı mı yapacaksın?
-Biyopsi tanıyı onaylamalı.
208
00:11:06,917 --> 00:11:09,083
Mantar ilacı verip gözetime almak yerine
209
00:11:09,166 --> 00:11:10,583
beynini mi keseceksin?
210
00:11:11,625 --> 00:11:14,458
Benim yöntemim daha hızlı
ve kesin sonuç veriyor.
211
00:11:14,542 --> 00:11:16,583
Ama seçmelere katılmasına engel olacak.
212
00:11:18,291 --> 00:11:22,750
Bulgular mantar enfeksiyonu diyor.
Kusura bakma ama çok iyi tespit.
213
00:11:22,834 --> 00:11:24,000
Tamam.
214
00:11:24,083 --> 00:11:26,500
İstediğini yapayım diye bana yağ çekme.
215
00:11:26,583 --> 00:11:28,333
Çekmiyorum. Muhteşemdi.
216
00:11:28,417 --> 00:11:29,458
Evet.
217
00:11:29,542 --> 00:11:33,083
Ama gerçeği söylememin
bir faydası olacağını da umuyorum.
218
00:11:33,166 --> 00:11:34,750
Tomografisine de bakarız.
219
00:11:39,625 --> 00:11:43,083
Antikonvülsan veriyoruz,
tomografiyi de haftaya çekiyoruz.
220
00:11:44,667 --> 00:11:47,083
Gerçekten meşgul müsün,
yoksa zoru mu oynuyorsun?
221
00:11:47,166 --> 00:11:51,000
Yapacak çok işim var.
222
00:11:51,083 --> 00:11:54,208
En erken haftaya buluşabilirsek
bunu kabul ederim ama...
223
00:11:56,041 --> 00:11:58,166
Daha önce görüşebiliriz diye umuyordum.
224
00:11:59,792 --> 00:12:02,834
Mutfağı gören masayı nasıl ayarlayabildin?
225
00:12:03,625 --> 00:12:06,083
Bir kaç ay önce şefin kızını
tedavi etmiştim.
226
00:12:06,166 --> 00:12:07,709
Yüksek ateş ve kusma.
227
00:12:07,792 --> 00:12:10,333
Stajyerim grip tanısı koymuş,
eve gönderiyordu
228
00:12:10,417 --> 00:12:12,709
ama ben başka bir şey hissettim.
229
00:12:12,792 --> 00:12:15,792
Omuriliğinden sıvı aldık,
bakteriyel menenjit çıktı.
230
00:12:15,875 --> 00:12:16,792
Onu kurtardım.
231
00:12:18,959 --> 00:12:22,208
Bu benim.
232
00:12:26,834 --> 00:12:30,250
Yemek için teşekkür ederim.
Gerçekten çok güzeldi.
233
00:12:31,500 --> 00:12:34,375
-Güzel vakit geçirdim.
-Ben de.
234
00:12:38,959 --> 00:12:40,500
Dikkatli kullan.
235
00:12:42,959 --> 00:12:44,083
Evet.
236
00:12:45,417 --> 00:12:47,083
Tamam.
237
00:12:49,792 --> 00:12:52,875
Ama çok saçma. Ben çekici bir kadınım.
238
00:12:52,959 --> 00:12:54,834
Ben olsam beni öperdim. Siz?
239
00:12:54,917 --> 00:12:56,458
-Kesinlikle.
-Öperdim.
240
00:12:56,542 --> 00:12:58,750
Ben istemedim ki!
O benim peşimden koştu.
241
00:12:58,834 --> 00:13:02,291
Peşimi bırakmadı, pes ettim.
İşte karşılığı bu.
242
00:13:02,375 --> 00:13:04,875
-Buna üzülme.
-Üzülmüyorum. Sinirleniyorum.
243
00:13:04,959 --> 00:13:06,917
Belki senden o kadar da hoşlanmıyordur.
244
00:13:08,000 --> 00:13:11,208
-Hep bunu demek istemişimdir.
-Belki doğru zaman değildir.
245
00:13:11,291 --> 00:13:13,667
Ağda yaptırmıştım. Gerçek ağda.
246
00:13:13,750 --> 00:13:15,834
Çok rahatsız yeni iç çamaşırları
247
00:13:15,917 --> 00:13:19,291
ve topuklu ayakkabıya
ufak bir servet harcadım. Ne için?
248
00:13:20,291 --> 00:13:21,917
Kadınların yaptığı şeyler!
249
00:13:22,000 --> 00:13:24,750
Kanepede pinekleyip
Bitch Snapped izlemek varken
250
00:13:24,834 --> 00:13:26,959
neden bunu yapıyoruz?
251
00:13:27,041 --> 00:13:28,041
Çünkü onu beğendin.
252
00:13:28,125 --> 00:13:32,333
Çektiğim acıyı haklı çıkaracak
bir şeyler yapmak istiyorum.
253
00:13:32,417 --> 00:13:33,750
-Sence acaba...
-Gey değil.
254
00:13:33,834 --> 00:13:36,291
Kötü ayrılık yaşamıştır,
ağırdan almak istiyordur.
255
00:13:36,375 --> 00:13:38,125
Öyle bir şey gerçekten var mı?
256
00:13:38,208 --> 00:13:39,583
Bu filmlerde olmuyor mu?
257
00:13:40,500 --> 00:13:42,291
Yeter, pes ediyorum.
258
00:13:42,375 --> 00:13:43,208
Hayır edemezsin.
259
00:13:43,291 --> 00:13:44,792
Her şeyi riske atamazsın.
260
00:13:44,875 --> 00:13:47,917
Hayatını paylaşacağın insanı bulmak
bu kadar kolay değil.
261
00:13:48,000 --> 00:13:50,291
Zaman ve sabır gerek.
262
00:13:50,375 --> 00:13:53,375
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Amacım evden çıkmaktı.
263
00:13:53,458 --> 00:13:54,750
Tamam. O zaman...
264
00:13:55,458 --> 00:13:59,000
Amacımızdan sapmayalım, biraz eğlenelim.
Bu akşam müsait misin?
265
00:13:59,083 --> 00:14:03,375
İstiyorsan evde oturup James'in seni
neden öpmediğini düşünebilirsin.
266
00:14:03,458 --> 00:14:04,291
Ya da...
267
00:14:06,166 --> 00:14:07,959
Ortopedi cerrahı.
268
00:14:08,041 --> 00:14:09,458
Tamamen bekâr.
269
00:14:09,542 --> 00:14:11,875
Hoşsohbettir. Sosyopat da değil.
270
00:14:11,959 --> 00:14:13,500
Akşam uygun mu, öğreneyim mi?
271
00:14:16,583 --> 00:14:17,917
Ağdayı zaten yaptırmışsın.
272
00:14:22,750 --> 00:14:23,583
Tamamdır.
273
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
James.
274
00:14:26,542 --> 00:14:28,750
Çok güzel görünüyorsun. Randevun mu var?
275
00:14:28,834 --> 00:14:31,875
Evet, tam da çıkıyordum.
276
00:14:31,959 --> 00:14:34,583
Güzel. Bir dakikadan fazla kalmayacağım.
277
00:14:34,667 --> 00:14:36,834
Nöbetin ortasındayım.
278
00:14:37,709 --> 00:14:39,583
Beklemek beni mahvediyor.
279
00:15:07,625 --> 00:15:08,625
İyi eğlenceler.
280
00:15:20,000 --> 00:15:20,875
Bitti mi?
281
00:15:20,959 --> 00:15:22,542
Tamamen bitti mi?
282
00:15:22,625 --> 00:15:24,125
Lezyondan hiç iz yok.
283
00:15:24,208 --> 00:15:25,500
İlaçlar işe yaramış.
284
00:15:25,583 --> 00:15:29,291
Yani artık seçmelerin ortasında
kafa üstü çakılmayacak mıyım?
285
00:15:29,375 --> 00:15:32,208
Nöbet geçirebileceğini gösteren
hiçbir bulgu yok.
286
00:15:32,291 --> 00:15:33,375
Babamı arayıp
287
00:15:33,458 --> 00:15:35,083
eve dönebileceğimi söylemiştim.
288
00:15:36,917 --> 00:15:38,417
Teşekkür ederim.
289
00:15:38,500 --> 00:15:39,500
İkinize de.
290
00:15:41,125 --> 00:15:44,500
Hemen yola çıkarsam şehrin öbür ucundaki
kursuma yetişebilirim.
291
00:15:44,583 --> 00:15:45,583
Teşekkürler.
292
00:15:49,291 --> 00:15:52,333
-Hiç bu kadar enerji dolu oldun mu?
-Evet.
293
00:15:52,417 --> 00:15:54,834
Geceye kadar bekleyecektim
ama hasta da gitti.
294
00:15:54,917 --> 00:15:55,917
Beni öpebilirsin.
295
00:16:02,583 --> 00:16:05,917
Kondomlar. Tırtıklı,
gece parlayan, hazzı arttıran.
296
00:16:06,000 --> 00:16:08,166
Bu his genelde seni doktora gönderir.
297
00:16:08,250 --> 00:16:09,625
Yavaşla, ağır ol.
298
00:16:10,291 --> 00:16:12,041
-Biriyle görüşüyorum.
-James.
299
00:16:12,125 --> 00:16:13,458
Biliyor muydun? Tabii.
300
00:16:13,542 --> 00:16:14,709
Sorun değil.
301
00:16:14,792 --> 00:16:16,667
Sorun şu, bugün kondom almaya gittim,
302
00:16:16,750 --> 00:16:18,625
milyonlarca çeşidi çıkmış.
303
00:16:18,709 --> 00:16:21,125
Yeterince büyük almayıp onu aşağılayamam,
304
00:16:21,208 --> 00:16:24,500
büyük alıp eski sevgililerimin
Lakers'tan olduğunu düşündüremem.
305
00:16:24,583 --> 00:16:26,291
Ne zamandır seksten utanıyorsun?
306
00:16:26,375 --> 00:16:28,667
Utanmıyorum. James'i
gücendirmek istemiyorum.
307
00:16:28,750 --> 00:16:29,709
Saçmalık.
308
00:16:29,792 --> 00:16:32,500
Bence bir yıl ara verdiğin için böylesin.
309
00:16:32,583 --> 00:16:34,208
Bilmem. Belki de.
310
00:16:34,875 --> 00:16:35,959
Yapman gerekeni yap.
311
00:16:36,041 --> 00:16:37,542
Seninle konuşuyorum işte.
312
00:16:37,625 --> 00:16:38,959
Ondan bahsetmiyorum.
313
00:16:39,041 --> 00:16:40,291
Toplantılara gidiyorum.
314
00:16:40,375 --> 00:16:42,291
-Ne sorduğumu biliyorsun.
-Biliyorum.
315
00:16:42,375 --> 00:16:45,625
Yeni biriyle tanışınca bazen
temiz kalmak ikinci plana atılır.
316
00:16:45,709 --> 00:16:49,500
-Kestirme yollara saparız ve...
-Eski hâlimize döneriz. Biliyorum.
317
00:16:49,583 --> 00:16:52,834
-En son seks yapıp uyandığında yanında...
-Ölü bir Ryan vardı.
318
00:16:52,917 --> 00:16:53,792
Evet.
319
00:16:54,875 --> 00:16:55,709
Hatırlıyorum.
320
00:16:57,000 --> 00:16:58,250
Ama sorun olmayacak.
321
00:16:58,333 --> 00:16:59,166
Emin misin?
322
00:16:59,959 --> 00:17:00,834
Eminim.
323
00:17:01,834 --> 00:17:02,667
Hazırım.
324
00:17:02,750 --> 00:17:04,333
Biraz desteğe ihtiyacım var.
325
00:17:20,667 --> 00:17:23,750
Tırtıklı, fosforlu, hazzı arttırıcı.
326
00:17:24,542 --> 00:17:27,125
Buna da "asker" diyorlar.
327
00:17:27,208 --> 00:17:28,625
Deneme yanılma.
328
00:17:28,709 --> 00:17:31,667
Hangisini daha çok sevdiğini keşfet
ve eğlenmene bak.
329
00:17:34,792 --> 00:17:35,792
Her ihtimale karşı.
330
00:17:45,500 --> 00:17:48,500
-Selam.
-Vay.
331
00:18:09,250 --> 00:18:12,000
-Evet mi?
-Lütfen.
332
00:18:20,417 --> 00:18:21,250
İşte.
333
00:18:21,333 --> 00:18:22,875
Vay.
334
00:18:33,667 --> 00:18:34,709
Kondomun var mı?
335
00:18:35,667 --> 00:18:38,125
Haddimi aşmak istemedim.
336
00:18:38,667 --> 00:18:40,208
Bende var. Galiba.
337
00:18:47,166 --> 00:18:48,542
Çok güzelsin.
338
00:18:53,458 --> 00:18:55,208
Çok güzelsin.
339
00:19:15,709 --> 00:19:16,542
Sorun nedir?
340
00:19:17,250 --> 00:19:18,166
Pardon.
341
00:19:18,792 --> 00:19:20,166
Bana dokunmasan olur mu?
342
00:19:24,166 --> 00:19:25,000
Sen...
343
00:19:42,208 --> 00:19:43,375
Buradasın.
344
00:19:45,500 --> 00:19:47,375
Evet.
345
00:19:47,458 --> 00:19:51,250
Randevularımın göz yaşıyla bitmesine
izin veremem.
346
00:19:54,583 --> 00:19:56,333
Sana kahvaltı hazırlayacaktım
347
00:19:57,667 --> 00:20:00,208
ama evde sadece salsa sosu,
dondurma ve ekmek vardı.
348
00:20:01,542 --> 00:20:02,959
Bon appetit.
349
00:20:06,959 --> 00:20:08,542
Sana bir açıklama borçluyum.
350
00:20:09,625 --> 00:20:10,709
Değilsin.
351
00:20:14,709 --> 00:20:15,709
Senden hoşlanıyorum.
352
00:20:17,333 --> 00:20:18,959
Dün gece de yapmak istedim.
353
00:20:20,041 --> 00:20:22,375
Evde erkek yurduna
yetecek kadar kondom var.
354
00:20:26,458 --> 00:20:27,792
Hazır olduğumu sanmıştım.
355
00:20:30,250 --> 00:20:32,625
Ama sen elbisemi çıkarmaya başlayınca...
356
00:20:38,041 --> 00:20:40,667
Uzun zamandır önemsediğim biriyle
seks yapmadım.
357
00:20:41,959 --> 00:20:45,583
Artık temizim ve iyi bir noktadayım.
358
00:20:45,667 --> 00:20:48,041
Ama bazı konularda hâlâ perişanım. Yani...
359
00:20:53,000 --> 00:20:54,375
Sana çıkış yolu sunuyorum.
360
00:21:16,333 --> 00:21:19,250
Kızarmış ekmeğine ne süreyim?
Salsa sosu mu, dondurma mı?
361
00:22:21,917 --> 00:22:23,000
Neye bakıyorsun?
362
00:22:23,792 --> 00:22:24,625
Sana.
363
00:22:27,208 --> 00:22:28,709
Hayır, neye bakıyorsun?
364
00:22:29,917 --> 00:22:30,792
Benim var.
365
00:22:32,375 --> 00:22:33,458
Ne olmuş yani?
366
00:22:34,458 --> 00:22:35,875
Indiana'ya benziyor.
367
00:22:37,875 --> 00:22:38,709
Öpebilir miyim?
368
00:22:40,709 --> 00:22:42,333
Zaten öpecektin.
369
00:22:51,083 --> 00:22:53,959
Aşağıda bir kaç tane daha
dikkatimi çeken oldu.
370
00:22:55,625 --> 00:22:57,792
Tamam.
371
00:23:08,250 --> 00:23:09,333
Ne düşünüyorsun?
372
00:23:12,166 --> 00:23:13,166
Bilmiyorum.
373
00:23:14,458 --> 00:23:16,250
Bilmiyor musun, söylemeyecek misin?
374
00:23:19,792 --> 00:23:21,500
Hiçbir şey düşünmüyorum.
375
00:23:25,250 --> 00:23:26,500
Bu çok güzel bir şey.
376
00:23:45,333 --> 00:23:46,458
Neden içmiyorsun?
377
00:23:50,458 --> 00:23:52,250
-Bilmek istemezsin.
-İstiyorum.
378
00:23:52,333 --> 00:23:53,333
Gerçekten.
379
00:23:58,542 --> 00:23:59,709
Ben bir alkoliğim.
380
00:24:02,250 --> 00:24:03,834
Eskiden asit de yapardım.
381
00:24:05,917 --> 00:24:09,125
Bir bağımlıya âşık olduğumu sanmıştım.
382
00:24:13,333 --> 00:24:15,166
Neden "sanmıştım" dedim, bilmiyorum.
383
00:24:17,000 --> 00:24:17,834
Yani...
384
00:24:18,875 --> 00:24:19,709
Biliyorum.
385
00:24:22,458 --> 00:24:26,875
Gerçekten âşık mıydım,
artık emin değilim
386
00:24:28,417 --> 00:24:30,959
ama böyle deyince
kendimi kötü hissettim çünkü...
387
00:24:32,834 --> 00:24:33,709
O öldü.
388
00:24:38,000 --> 00:24:40,959
Kafayı çektikten sonra kendime geldim
ve onu ölü buldum.
389
00:24:44,291 --> 00:24:48,041
Hamile olduğumu öğrenince
bunun haksızlık olduğunu düşündüm.
390
00:24:49,959 --> 00:24:51,333
Bu bebek...
391
00:24:54,792 --> 00:24:56,375
Bebeğimiz arınmama yardım etti.
392
00:24:56,959 --> 00:25:00,041
Belki ona da yardım edebilirdi
ve biz belki de...
393
00:25:08,417 --> 00:25:12,583
Ona âşık mıydım emin olamıyorum
çünkü hayatımın o dönemi...
394
00:25:14,458 --> 00:25:15,500
Uyuşturucular...
395
00:25:18,375 --> 00:25:19,959
Yaşadım ama...
396
00:25:22,959 --> 00:25:24,667
Sanki benim hayatım değildi.
397
00:25:26,959 --> 00:25:27,917
Onu sevmişsin.
398
00:25:30,542 --> 00:25:33,041
Toplasan beş dakika ayık kalmışızdır.
399
00:25:33,125 --> 00:25:35,166
Aşk gibi hissettiysen aşk demektir.
400
00:25:36,125 --> 00:25:40,166
Şu anki bakış açının o dönemki
duygularını azaltmasına izin verme.
401
00:25:40,875 --> 00:25:41,959
Bu haksızlık olur.
402
00:25:48,041 --> 00:25:49,083
Hiç âşık oldun mu?
403
00:25:49,667 --> 00:25:50,500
Birkaç kez.
404
00:25:52,542 --> 00:25:53,959
Halle Berry'i saymıyorum.
405
00:25:57,709 --> 00:25:58,667
Ne oldu?
406
00:25:58,750 --> 00:26:01,583
-Halle ile mi?
-Evet.
407
00:26:01,667 --> 00:26:04,333
Onu Tennessee'den
daha çok görmek istiyordum.
408
00:26:06,959 --> 00:26:08,625
Ben de görmek isterim.
409
00:26:08,709 --> 00:26:10,583
Boş bir saatin olduğunda gösteririm.
410
00:26:24,667 --> 00:26:26,542
Bazı şeyler doğru gelmiyor.
411
00:26:28,625 --> 00:26:31,291
Sadece bir lezyon olması
seni de rahatsız etmiyor mu?
412
00:26:31,375 --> 00:26:33,041
-Kaye mi?
-Evet.
413
00:26:33,125 --> 00:26:35,333
Eğer daha fazla lezyonu
ya da nöbeti olsaydı
414
00:26:35,417 --> 00:26:37,250
rahatsız ederdi ama yok.
415
00:26:40,250 --> 00:26:44,083
Bilemiyorum. Titerleri yüksekti
ama çok fazla da değildi.
416
00:26:44,166 --> 00:26:46,792
Amelia, Kaye için
gayet iyi bir iş çıkarttın.
417
00:26:51,500 --> 00:26:53,792
Biz konuşurken Oscar yolunu yarıladı bile.
418
00:26:54,333 --> 00:26:55,333
Başarıyı kabul et.
419
00:27:00,500 --> 00:27:03,458
Devlet hizmetiyle ilgili bir duyuru...
420
00:27:03,542 --> 00:27:05,166
Saha dışına atıyor...
421
00:27:05,250 --> 00:27:07,041
Mutlu köpekle...
422
00:27:07,125 --> 00:27:09,166
Muhafazakarlar konuşabilir...
423
00:27:09,250 --> 00:27:11,000
Yine gevezeyi dinlemeyelim lütfen.
424
00:27:11,083 --> 00:27:13,750
Dünyada neler olup bittiğini
nereden öğreniyorsun?
425
00:27:13,834 --> 00:27:15,000
Gazete okuyorum.
426
00:27:16,333 --> 00:27:19,458
Bay Çokbilmiş kesin Times'a da üyedir.
427
00:27:19,542 --> 00:27:20,792
Journal'a.
428
00:27:20,875 --> 00:27:22,792
Haberlerde objektifliği tercih ederim.
429
00:27:23,917 --> 00:27:26,583
Dünyadaki en saygın gazetelerden birini
430
00:27:26,667 --> 00:27:28,333
objektif olmamakla mı suçladın?
431
00:27:28,417 --> 00:27:31,583
Muhabirlerin hepsi yenilikçiyken
gazete nasıl objektif olabilir?
432
00:27:34,709 --> 00:27:36,500
Sen kime oy verdin?
433
00:27:37,834 --> 00:27:39,375
Son başkanlık seçiminde
434
00:27:40,291 --> 00:27:41,375
kime oy verdin?
435
00:27:41,458 --> 00:27:44,542
Buna gizli oy denir,
demokrasimizin temelidir.
436
00:27:44,625 --> 00:27:47,500
-Cumhuriyetçisin.
-Kime oy verdiğimi söylemediğim için mi?
437
00:27:47,583 --> 00:27:50,792
Cümleni "demokrasimizin temelidir"
diye bitirdiğin için.
438
00:27:51,458 --> 00:27:53,291
-Muhafazakarım.
-Cumhuriyetçi desene.
439
00:27:53,375 --> 00:27:54,291
-Hayır.
-Neden?
440
00:27:54,375 --> 00:27:56,750
-Çünkü istiyorsun.
-Bir Cumhuriyetçi ile yattım.
441
00:27:56,834 --> 00:27:58,250
İlk olmadığına eminim.
442
00:27:58,333 --> 00:28:00,041
Hayatının en iyi seksini düşün.
443
00:28:00,125 --> 00:28:01,959
-Komik değil.
-Aramızı bozdu mu?
444
00:28:02,041 --> 00:28:03,333
-Kürtaj?
-Yaşam taraftarı.
445
00:28:03,417 --> 00:28:04,583
İdam cezası?
446
00:28:05,208 --> 00:28:07,667
-En seksi yatak muhabbeti.
-Lafı değiştirme.
447
00:28:09,041 --> 00:28:10,750
İncil "kısasa kısas" diyor.
448
00:28:12,083 --> 00:28:14,750
İşte bu mantalite beni delirtiyor!
449
00:28:14,834 --> 00:28:17,000
Yaşam taraftarı olup
idamı nasıl savunursun?
450
00:28:17,083 --> 00:28:18,792
Masumların yaşamını destekliyorum.
451
00:28:18,875 --> 00:28:20,750
Masumla suçluya kim karar verir?
452
00:28:20,834 --> 00:28:23,083
Sarah Nelson'ı kaçıran
yaşamayı hak ediyor mu?
453
00:28:23,166 --> 00:28:24,792
İncil öteki yanağını da dönmeni
454
00:28:24,875 --> 00:28:27,458
ve sadece Tanrı'nın
yargılayacağını söylemiyor mu?
455
00:28:27,542 --> 00:28:29,709
İncil'den alıntı yapacağını
hayal edemezdim.
456
00:28:29,792 --> 00:28:32,000
Yapmadım. İfade ettim,
bunları herkes bilir.
457
00:28:48,250 --> 00:28:50,417
"İyi bir lider olabilecek kapasitedesin."
458
00:28:51,458 --> 00:28:53,250
Sanırım değilim.
459
00:28:55,291 --> 00:28:57,417
"Yağmur olmadan gökkuşağını göremezsin."
460
00:28:59,166 --> 00:29:01,709
Çok aptal bir söz mü, inanılmaz derin mi?
461
00:29:01,792 --> 00:29:03,625
Dolly Parton'ın sözü.
462
00:29:03,709 --> 00:29:06,542
Bunu bildiğine inanamıyorum.
463
00:29:06,625 --> 00:29:09,500
Dolly Parton'ın
felsefesine kanan ben değilim.
464
00:29:09,583 --> 00:29:14,041
Hepimiz Journal üyeliğiyle doğmadık.
465
00:29:14,125 --> 00:29:16,417
Ailen kaç tane Alex P. Keaton yetiştirdi?
466
00:29:16,500 --> 00:29:17,417
Sadece beni.
467
00:29:18,917 --> 00:29:21,750
Benim üç ablam var,
468
00:29:22,625 --> 00:29:25,792
bir de olabilecek en mükemmel
ağabeyim var.
469
00:29:26,583 --> 00:29:28,583
İlahi bir güç arayanlar ona tapıyor.
470
00:29:29,917 --> 00:29:32,000
Sana baktığımda gördüklerim mükemmel.
471
00:29:41,875 --> 00:29:43,333
Ailem şehre geliyor.
472
00:29:44,333 --> 00:29:45,792
Bizimle yemeğe gelir misin?
473
00:29:45,875 --> 00:29:46,834
Olur.
474
00:29:48,834 --> 00:29:52,375
Bu liberal kâfir,
ailenle tanışmak için can atıyor.
475
00:30:15,000 --> 00:30:16,208
Güneş doğuyor.
476
00:30:18,792 --> 00:30:20,208
Güneş doğuyor.
477
00:30:34,750 --> 00:30:35,709
Teşekkürler.
478
00:30:38,333 --> 00:30:40,166
Merhaba. Sizinkiler geldi mi?
479
00:30:40,250 --> 00:30:41,166
Şu anda oteldeler.
480
00:30:41,834 --> 00:30:44,166
Bu akşam için seni kontrol etmek istedim.
481
00:30:44,250 --> 00:30:46,500
Saat beşte. Doğu saatine göre yaşıyorlar.
482
00:30:46,583 --> 00:30:49,917
Alışveriş merkezindeki restoran.
Yeni deneyime alerjileri var.
483
00:30:50,000 --> 00:30:53,125
Yani buna hazır olduğuna emin misin?
484
00:30:53,208 --> 00:30:55,250
Los Angeles'a yine gelirler.
485
00:30:55,333 --> 00:30:58,000
Fikrini değiştirdiysen,
beni tanıştırmak istemezsen...
486
00:30:58,083 --> 00:31:00,500
-Hayır, ondan değil.
-Neden?
487
00:31:02,041 --> 00:31:04,375
Dün kabus gördüm.
Restoranın tavanı çöküyordu.
488
00:31:04,458 --> 00:31:06,667
Kimseye bir şey olmadı ama...
489
00:31:06,750 --> 00:31:08,834
Bilemiyorum. Aileyle tanışmak büyük olay.
490
00:31:08,917 --> 00:31:11,000
Senin ödün mü kopuyor?
491
00:31:11,083 --> 00:31:11,917
Hayır.
492
00:31:13,166 --> 00:31:15,959
Evet. Biraz. Galiba.
493
00:31:16,041 --> 00:31:19,792
Ben senin sevgilinim. Ailenle
tanışacağım için de çok heyecanlıyım.
494
00:31:26,041 --> 00:31:27,750
Los Angeles'ı görmelerini istedim.
495
00:31:27,834 --> 00:31:32,291
Bizi yemeğin pişirilmediği
bir restorana götürdü.
496
00:31:32,375 --> 00:31:35,875
Bence açık büfe salatası olan bir
restorandan daha iyisi yoktur.
497
00:31:35,959 --> 00:31:38,291
Keşke peynirli bisküvilerin
sınırı olsaydı.
498
00:31:38,375 --> 00:31:40,125
Yarın önlüğüme sığamayacağım.
499
00:31:41,250 --> 00:31:42,208
Çok komikti Amelia.
500
00:31:43,083 --> 00:31:45,959
Seni bu kadar seveceğimi düşünmemiştim.
501
00:31:46,041 --> 00:31:48,166
-Anne.
-Hayır, öyle demek istemedim.
502
00:31:48,250 --> 00:31:51,625
Bize yakın bir yere yerleşeceğini ve
503
00:31:51,709 --> 00:31:54,083
oralardan bir kızla
evleneceğini düşünüyordum.
504
00:31:56,875 --> 00:31:59,834
Yeni dostlara kadeh kaldıralım.
505
00:31:59,917 --> 00:32:01,375
-Yeni dostlara
-İşte.
506
00:32:01,458 --> 00:32:03,542
-Yeni dostlara.
-Amelia, kardeşin var mı?
507
00:32:03,625 --> 00:32:05,917
Üç kız, bir erkek.
508
00:32:06,000 --> 00:32:06,834
Hepsi doktor.
509
00:32:07,667 --> 00:32:08,875
Annen de çalışır mıydı?
510
00:32:08,959 --> 00:32:11,750
Evet. 25 yıl boyunca
donanmada hemşirelik yaptı.
511
00:32:11,834 --> 00:32:14,250
Herhalde bu yüzden hepiniz doktor oldunuz.
512
00:32:14,333 --> 00:32:15,750
Ben İngilizce öğretmeniyim.
513
00:32:15,834 --> 00:32:19,875
Nasıl bilime ilgi duydu, bilmiyorum.
Daha çok gurur duyamazdım.
514
00:32:20,458 --> 00:32:23,709
Ben Acil'de trafiği yönetiyorum.
Amelia ameliyat masasındaki dâhi.
515
00:32:23,792 --> 00:32:24,792
Mütevazılık ediyor.
516
00:32:24,875 --> 00:32:28,000
Tanıştığımız gece kaçırdığım
bir şeyi yakaladı, hayat kurtardı.
517
00:32:28,083 --> 00:32:31,125
Hiç şaşırmadım ama biraz taraflısın.
518
00:32:32,709 --> 00:32:35,333
Üçünüzü aile olarak görmek çok güzel.
519
00:32:35,417 --> 00:32:37,875
Çok iyi anlaşıyorsunuz. Ne güzel!
520
00:32:37,959 --> 00:32:39,959
O senin kibarlığın, canım.
521
00:32:40,041 --> 00:32:42,375
Onu büyütürken hep yanında olduğum için
522
00:32:42,458 --> 00:32:45,166
bu kadar iyi anlaştığımızı düşünüyorum.
523
00:32:45,250 --> 00:32:47,125
Ne tarz ameliyatlara giriyorsun?
524
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
Beyin cerrahıyım.
525
00:32:48,792 --> 00:32:49,625
Amelia.
526
00:32:50,208 --> 00:32:52,667
İşin roket bilimi gibi zor duruyor.
527
00:32:53,834 --> 00:32:55,959
Yarı zamanlı yapabileceğin bir iş mi?
528
00:32:56,041 --> 00:32:57,250
Anne, bunu konuşmuştuk.
529
00:32:57,333 --> 00:32:59,000
Neden işimi yarı zamanlı yapayım?
530
00:32:59,083 --> 00:33:01,667
Çocuk sahibi olmayı düşünüyorsan...
531
00:33:01,750 --> 00:33:04,417
-İşimi bırakmam.
-Amelia, cevap vermen gerekmez.
532
00:33:04,500 --> 00:33:05,834
Anne, sırası değil.
533
00:33:05,917 --> 00:33:09,208
-Şurada kibarca sohbet ediyoruz.
-Sorun değil, cevap verebilirim.
534
00:33:09,291 --> 00:33:11,458
Seni sorgulamayacağına dair söz vermişti.
535
00:33:11,542 --> 00:33:12,750
Zaten sorgulamıyor.
536
00:33:12,834 --> 00:33:15,834
Gördün mü? Sadece sana iyi bakıldığından
emin olmak istedim.
537
00:33:15,917 --> 00:33:20,125
Anne, yeri ve zamanı değil.
Seni de ilgilendirmiyor.
538
00:33:20,208 --> 00:33:21,291
Devam edelim.
539
00:33:23,542 --> 00:33:26,166
-Ben parmesanlı tavuk alacağım.
-Güzel fikir.
540
00:33:26,250 --> 00:33:27,208
Her zaman güzeldir.
541
00:33:27,291 --> 00:33:29,542
Şu Fransız yemeğini almayı düşünüyorum.
542
00:33:29,625 --> 00:33:31,667
Mantar ve kabak varmış.
543
00:33:31,750 --> 00:33:33,083
Kabak severim.
544
00:33:33,792 --> 00:33:35,000
Bence gayet iyi geçti.
545
00:33:35,083 --> 00:33:37,250
Herhalde benim konuşmadığım zamanlarda.
546
00:33:37,333 --> 00:33:39,291
Uslu duracaktı ama anneleri bilirsin.
547
00:33:39,375 --> 00:33:41,291
Ondan değil, senden bahsediyorum.
548
00:33:41,375 --> 00:33:42,333
Sen beni susturdun.
549
00:33:42,417 --> 00:33:45,083
Henüz konuşmadığımız konulardaki
sorularını durdurdum.
550
00:33:45,166 --> 00:33:48,083
Kendi hayatıma dair
fikirlerim yokmuş gibi davrandın.
551
00:33:48,166 --> 00:33:51,208
-Konuşabileceğime güvenmiyorsun.
-Öyle geldiyse özür dilerim.
552
00:33:51,291 --> 00:33:52,291
Anneme güvenmedim.
553
00:33:52,375 --> 00:33:56,625
Ben çocuk gibi susturulması gereken
biri değilim, tamam mı?
554
00:33:56,709 --> 00:33:59,250
-Bu iş olmaz!
-Sen neden bahsediyorsun?
555
00:34:01,458 --> 00:34:03,792
-Dur, benden ayrılıyor musun?
-Gitmen lazım.
556
00:34:03,875 --> 00:34:05,834
Gitmiyorum. Sadece tartışıyoruz.
557
00:34:05,917 --> 00:34:07,792
-Git.
-Hayır.
558
00:34:07,875 --> 00:34:08,709
İyi.
559
00:34:11,625 --> 00:34:13,041
Amelia.
560
00:34:26,834 --> 00:34:28,083
Uyanık mısın?
561
00:34:29,417 --> 00:34:30,458
Uyanığım.
562
00:34:31,250 --> 00:34:33,166
Halüsinasyon görebilirim ama uyanığım.
563
00:34:33,792 --> 00:34:34,875
Rahatsız etmeyeyim.
564
00:34:34,959 --> 00:34:36,959
Haftalardır yatıyorum. Her şey ediyor.
565
00:34:38,166 --> 00:34:39,542
Bitkin görünüyorsun.
566
00:34:39,625 --> 00:34:41,458
Sağ ol, Heidi Klum.
567
00:34:41,542 --> 00:34:45,000
Godzilla'yı bile kıvrandıracak kadar
başım ağrıyor.
568
00:34:45,083 --> 00:34:51,375
Gece mi, öğlen mi,
1976 yılında mıyız, bilmiyorum.
569
00:34:51,458 --> 00:34:54,041
-Saat sabaha karşı iki.
-Ne işin var burada?
570
00:34:54,125 --> 00:34:55,917
Nöbet odasında uyuyamadım.
571
00:34:56,000 --> 00:34:57,917
-Nöbette misin?
-Hayır, ben...
572
00:35:01,083 --> 00:35:02,375
James'le kavga ettik.
573
00:35:03,000 --> 00:35:04,375
Hâlâ benim evimde,
574
00:35:04,458 --> 00:35:07,291
benim kafam attı, kapıyı çekip çıktım.
575
00:35:08,709 --> 00:35:10,375
Kim kendi evinden çıkıp gider?
576
00:35:10,458 --> 00:35:12,125
Çok utanıyorum.
577
00:35:12,875 --> 00:35:15,667
Kendimi savunmaya çalışıyordum ama...
578
00:35:16,667 --> 00:35:18,375
Tanrım. Çok utanıyorum.
579
00:35:19,000 --> 00:35:20,166
Geri gidemem.
580
00:35:20,250 --> 00:35:21,625
Sadece... İstedim ki...
581
00:35:25,000 --> 00:35:26,625
Biriyle oturmaya ihtiyacım var.
582
00:35:27,917 --> 00:35:29,000
Otur.
583
00:35:50,458 --> 00:35:52,625
SEASIDE SAĞLIK MERKEZİ
584
00:35:59,208 --> 00:36:00,500
-Selam.
-Selam.
585
00:36:00,583 --> 00:36:03,041
-James'le geç mi yattınız?
-Sayılır.
586
00:36:04,125 --> 00:36:05,625
İyi gidiyor mu?
587
00:36:05,709 --> 00:36:06,917
İyi sayılır.
588
00:36:07,625 --> 00:36:09,667
Neden bir şey saklıyorsun gibi geliyor?
589
00:36:09,750 --> 00:36:12,166
Neden konuşmak istemediğimi
hissedemiyorsun?
590
00:36:13,417 --> 00:36:16,709
Psikiyatra ihtiyacım yok.
Çöpçatana da ihtiyacım yoktu.
591
00:36:16,792 --> 00:36:19,458
Ama beni randevulara atmanıza
engel olamadım.
592
00:36:19,542 --> 00:36:24,083
Gerçek aşkı aramakla hiç alakam yoktu.
593
00:36:26,542 --> 00:36:27,500
Boş ver.
594
00:36:30,125 --> 00:36:31,125
Özür dilerim.
595
00:36:34,458 --> 00:36:35,291
Hayır.
596
00:36:37,041 --> 00:36:37,917
Ben özür dilerim.
597
00:36:39,500 --> 00:36:41,625
-Dün gece pek uyuyamadım.
-Hayır, haklısın.
598
00:36:42,792 --> 00:36:43,625
Haklısın.
599
00:36:44,250 --> 00:36:46,709
Ben de kanepemde tek başıma
çok vakit geçiriyorum.
600
00:36:47,500 --> 00:36:48,542
Sorun şu...
601
00:36:51,417 --> 00:36:52,709
Genç bir kadın değilim.
602
00:36:54,291 --> 00:36:58,166
Evet hâlâ içimde bir şeyler var
ama artık genç değilim.
603
00:36:59,959 --> 00:37:04,625
O yüzden bazen düşünüyorum...
604
00:37:04,709 --> 00:37:08,125
Hayatımın geri kalanını
yalnız geçireceğim.
605
00:37:13,500 --> 00:37:15,417
Hastaneye gitmem lazım.
606
00:37:21,917 --> 00:37:23,709
Violet, beni arayabilirsin.
607
00:37:24,959 --> 00:37:28,166
Kanepede eşofmanlarla takılabiliriz.
608
00:37:39,041 --> 00:37:40,458
Çağrıyı aldım. Ne oldu?
609
00:37:40,542 --> 00:37:41,959
Yine nöbet geçirdim.
610
00:37:42,041 --> 00:37:44,166
Tomografiye götürüp bakacağım.
611
00:37:44,250 --> 00:37:45,917
Lezyonun gittiğini söylemiştiniz.
612
00:37:46,000 --> 00:37:49,208
Öyleydi. Bunu çözeceğiz Kaye.
613
00:37:49,291 --> 00:37:50,750
Lütfen, anlamıyorum.
614
00:37:50,834 --> 00:37:53,333
-Neyim var benim?
-Ben hallederim.
615
00:37:53,417 --> 00:37:55,375
İyi olduğuna sevindim. Endişelenmiştim.
616
00:38:07,166 --> 00:38:08,166
İyi misin?
617
00:38:10,625 --> 00:38:12,166
Birini hak ediyor muyum?
618
00:38:12,250 --> 00:38:14,417
Amelia, tabii ki! Neden...
619
00:38:15,083 --> 00:38:19,500
James'le yürütemiyor muyuz,
yoksa istemiyor muyum, anlamıyorum.
620
00:38:21,041 --> 00:38:22,208
Sonuçta ben sorunlu,
621
00:38:22,291 --> 00:38:25,667
iyileşmeye çalışan
bir bağımlıyım, değil mi?
622
00:38:25,750 --> 00:38:28,083
James'in yaşadığı en büyük trajedi
623
00:38:28,166 --> 00:38:29,792
Golden Retriever'ını uyutması.
624
00:38:29,875 --> 00:38:31,208
Onun hakkını vermiyorsun.
625
00:38:31,291 --> 00:38:33,834
O bir Acil doktoru, değil mi?
Pek çok şey görmüştür.
626
00:38:33,917 --> 00:38:35,875
Evet, başkalarının trajedilerini.
627
00:38:36,792 --> 00:38:40,458
Bu, insanı bir deliyle
yaşamaya hazırlamaz.
628
00:38:42,000 --> 00:38:43,333
O bir Cumhuriyetçi.
629
00:38:49,959 --> 00:38:51,959
-Sen oy veriyor musun?
-Konu o değil.
630
00:38:52,041 --> 00:38:53,750
Bence sen konuyu anlamıyorsun.
631
00:38:53,834 --> 00:38:56,875
Geçen yıl çok güçlü durdun.
632
00:38:56,959 --> 00:38:59,792
Hiç şüphem yok,
yürümesini istiyorsan yürütürsün.
633
00:38:59,875 --> 00:39:01,500
Ancak anlamadığın şey şu,
634
00:39:01,583 --> 00:39:06,667
ben de daha yeni anladım.
Bunun hiç önemi yok.
635
00:39:07,709 --> 00:39:09,667
Tartıştığımız ufak konuların,
636
00:39:09,750 --> 00:39:12,083
değiştirmeye çalıştığımız huyların...
637
00:39:14,333 --> 00:39:15,875
Önemli olan tek şey ne?
638
00:39:17,333 --> 00:39:19,583
Kanser olduğunda elini tutan olacak mı?
639
00:39:21,583 --> 00:39:23,875
-Sheldon...
-Prostat kanseri ama iyiyim.
640
00:39:23,959 --> 00:39:25,208
Yani...
641
00:39:25,291 --> 00:39:26,291
Umarım iyi olacağım.
642
00:39:27,959 --> 00:39:29,375
Ama ben...
643
00:39:29,458 --> 00:39:33,750
Hiç bu kadar mutlu olmamıştım
çünkü elimi tutan birini buldum.
644
00:39:34,583 --> 00:39:36,083
İnan bana, bu...
645
00:39:37,458 --> 00:39:38,667
Önemli olan tek şey bu.
646
00:39:41,959 --> 00:39:45,792
ST. AMBROSE HASTANESİ
647
00:40:01,750 --> 00:40:05,000
Kavganın gerçek sebebi neydi?
648
00:40:09,291 --> 00:40:11,709
Sevdiğim bütün adamlar ölüyor.
649
00:40:14,667 --> 00:40:16,333
Bizimkiler uzun yaşıyor.
650
00:40:17,542 --> 00:40:19,166
103 yaşında bir amcam var.
651
00:40:19,250 --> 00:40:20,792
Günde iki paket sigara içiyor.
652
00:40:25,542 --> 00:40:28,250
Amelia, seni seviyorum.
653
00:40:32,458 --> 00:40:33,500
Kalbi.
654
00:40:34,125 --> 00:40:35,625
Ne?
655
00:40:35,709 --> 00:40:37,542
Kaye.
656
00:40:37,625 --> 00:40:40,166
Tek lezyon. Yığılmıyor.
657
00:40:40,250 --> 00:40:43,583
Titerler yüksek değil. Sorun kalbinde.
658
00:40:43,667 --> 00:40:45,291
Kalbinde bir şey var.
659
00:40:45,375 --> 00:40:48,041
Pıhtı atması nöbet yapmış olabilir.
660
00:40:50,875 --> 00:40:54,000
Eko kalbin sol kulakçığında
tümör olduğunu gösterdi.
661
00:40:54,083 --> 00:40:55,083
Bu ne demek?
662
00:40:55,166 --> 00:40:58,125
Tümör parçalandıkça pıhtı atmış,
bir tanesi beyne gitmiş.
663
00:40:58,208 --> 00:40:59,166
Lezyonun sebebi bu.
664
00:40:59,250 --> 00:41:02,041
Nöbetlerin de! Bu tanı
hayat kurtardı Doktor Shepherd.
665
00:41:02,125 --> 00:41:05,417
Emin ellerdesin. Doktor Bennett
tümörü alacak, hemen iyileşirsin.
666
00:41:05,500 --> 00:41:07,625
Seçmelerde anlatacağım bir hikâyem oldu.
667
00:41:07,709 --> 00:41:08,959
Kimmel'a sakla.
668
00:41:13,333 --> 00:41:14,333
Todd Reiter.
669
00:41:15,709 --> 00:41:18,542
Acil'deki ilk çılgın gecendi.
670
00:41:18,625 --> 00:41:20,250
Omurunda iltihap vardı.
671
00:41:20,333 --> 00:41:22,500
Taburcu etmeni söylemiştim
ama etmemiştin.
672
00:41:23,625 --> 00:41:24,458
Öyle mi?
673
00:41:26,166 --> 00:41:30,166
Bildiğimiz her şey, tüm bilgilerimiz...
674
00:41:31,291 --> 00:41:37,417
Avantajlar, dezavantajlar,
olası sebepler, muhtemel tanılar,
675
00:41:37,500 --> 00:41:40,375
yıllarca alınan eğitimler...
Yine de içgüdülerimize bağlı.
676
00:41:40,458 --> 00:41:43,166
Bazen bütün işaretler aynı yönü gösterir,
677
00:41:44,125 --> 00:41:46,834
bazen de arabaya atlayıp
öylece sürmen gerekir,
678
00:41:46,917 --> 00:41:49,208
başarısızlığın nasıl olduğunu
unutman gerekir.
679
00:41:50,834 --> 00:41:53,959
-Ne diyorsun?
-Ben de seni seviyorum.
680
00:41:55,041 --> 00:41:57,041
Alt Yazı Çevirisi: Deniz Lefkeli
681
00:41:58,305 --> 00:42:58,262
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm