1
00:00:00,041 --> 00:00:00,875
Pekâlâ.
2
00:00:00,959 --> 00:00:03,917
Bilgece laflar etmek istiyorum.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,792
Bilgelik göstermek istiyorum.
4
00:00:07,500 --> 00:00:08,667
Yani...
5
00:00:09,875 --> 00:00:12,959
Önceden başıma geldi bu.
Aynısını çoktan yaşadım.
6
00:00:14,083 --> 00:00:15,208
İlk kez evlenince...
7
00:00:15,291 --> 00:00:19,709
Yani benim masallardaki kadar
şaşaalı bir düğünüm olmuştu.
8
00:00:19,792 --> 00:00:23,458
Müzikler, çiçekler, gelinliğim.
9
00:00:24,500 --> 00:00:27,208
Gençtim ve herkesin
10
00:00:27,291 --> 00:00:32,333
kusursuz erkek olduğunu söylediği
bir adamla evleniyordum. Öyleydi de.
11
00:00:33,875 --> 00:00:35,917
Derek kusursuzdu.
12
00:00:37,458 --> 00:00:39,083
Ama meğerse
13
00:00:39,875 --> 00:00:41,625
benim için kusursuz değilmiş.
14
00:00:41,709 --> 00:00:47,667
Benim de hatalarım olmasına rağmen,
kesinlikle masum olmamama rağmen
15
00:00:48,417 --> 00:00:52,959
peri masalımı mahvettiği için
ona çok öfkeliydim.
16
00:00:53,834 --> 00:01:00,166
Ayrıca 30'lu yaşlarımı benden aldığı,
başkasıyla mutlu olduğu
17
00:01:00,250 --> 00:01:04,166
ve kendimi başarısızmışım gibi
hissettirdiği için de.
18
00:01:06,458 --> 00:01:09,625
Bunu aşmam çok uzun sürdü.
19
00:01:11,166 --> 00:01:14,000
Bunu aşmaya çalışırken de
20
00:01:14,625 --> 00:01:17,959
birçok erkekle birçok hata yaptım.
21
00:01:20,792 --> 00:01:21,667
Ama...
22
00:01:23,417 --> 00:01:26,625
...sonra yavaş yavaş, zamanla
23
00:01:28,041 --> 00:01:29,667
her şey değişiyor.
24
00:01:31,417 --> 00:01:36,625
Artık o genç kız olmuyorsun.
Peri masallarına inanmıyorsun
25
00:01:36,709 --> 00:01:40,917
ve "kusursuz" diye bir kelime
lügatinde yer almıyor.
26
00:01:44,667 --> 00:01:47,333
Ama sonra aniden
27
00:01:49,125 --> 00:01:52,125
bir adam çıkıyor karşına.
28
00:01:52,208 --> 00:01:55,667
KAYIT
29
00:02:02,250 --> 00:02:04,250
-Addison.
-Yapamayacağım.
30
00:02:04,333 --> 00:02:08,000
-Herkes bekliyor, Jake bekliyor.
-Yapamayacağım, dedim ya. Böyle olmaz.
31
00:02:08,083 --> 00:02:11,125
Tamam, sakin ol.
Addison, dolanmayı bırak. Bana bak.
32
00:02:11,959 --> 00:02:13,375
Derin nefes al.
33
00:02:14,458 --> 00:02:18,291
Yapabilirsin. Yapmak istiyorsun.
Jake'i seviyorsun ve hazırsın.
34
00:02:18,375 --> 00:02:20,834
Vaiz de birazdan gidecek
çünkü iki saatlik ödedik.
35
00:02:20,917 --> 00:02:22,959
-Amelia.
-Sorun çözüldü.
36
00:02:23,041 --> 00:02:26,333
Geldim. Çok üzgünüm.
37
00:02:26,417 --> 00:02:30,375
Uçak rötar yaptı
ve saçma bir sebepten inemedi bir türlü.
38
00:02:30,458 --> 00:02:32,375
Kafayı yedim resmen. Ben...
39
00:02:32,458 --> 00:02:34,041
-Aramaya çalıştım ama...
-Nai!
40
00:02:34,125 --> 00:02:36,542
Arayacaktım ama hostes çok kızar dedim.
41
00:02:36,625 --> 00:02:40,917
Uçak polisi beni uçaktan indirir diye
korktum. Çok kötüydü ama geldim.
42
00:02:41,542 --> 00:02:43,166
-Çok güzel olmuşsun.
-Sağ ol.
43
00:02:43,250 --> 00:02:44,792
Hadi evlendirelim seni.
44
00:02:46,000 --> 00:02:52,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
45
00:03:15,750 --> 00:03:19,583
-Ben Jacob Miguel Reilly, sen Addison'ı...
-Kocam olarak kabul ediyorum.
46
00:03:19,667 --> 00:03:22,083
-İyi günde kötü günde.
-Varlıkta ve yoklukta.
47
00:03:22,166 --> 00:03:24,000
Hastalıkta ve sağlıkta.
48
00:03:24,083 --> 00:03:26,625
Sevecek, saygı duyacak
ve el üstünde tutacağım.
49
00:03:26,709 --> 00:03:28,333
Ömrümüz yettiğince.
50
00:03:28,417 --> 00:03:30,417
Ömrümüz yettiğince.
51
00:03:30,500 --> 00:03:32,250
-Kabul ediyorum.
-Kabul ediyorum.
52
00:03:32,875 --> 00:03:36,041
Kaliforniya Eyaleti'nin
bana verdiği yetkiye dayanarak
53
00:03:36,125 --> 00:03:38,834
sizi karı koca ilan ediyorum.
54
00:03:38,917 --> 00:03:41,250
Gelini öpebilirsin.
55
00:03:52,333 --> 00:03:53,834
Seni mutlu görmek ne güzel.
56
00:03:53,917 --> 00:03:57,250
Mutluyum. Burada olman da çok güzel oldu.
57
00:03:57,333 --> 00:03:59,583
Şahidin olma fırsatını
kaçıracağımı mı sandın?
58
00:03:59,667 --> 00:04:01,583
Umuyordum doğrusu.
59
00:04:02,250 --> 00:04:04,458
Baba, bir tartışma yaşadık alt tarafı.
60
00:04:04,542 --> 00:04:07,041
Hayır, 50 yaşındaki öğretmeninle
görüşme, dedim.
61
00:04:07,125 --> 00:04:09,542
-Sen de reddettin.
-Uzatma artık baba.
62
00:04:10,542 --> 00:04:13,083
Dr. Joan hepsine eşit ilgi gösteriyor mu?
63
00:04:13,166 --> 00:04:15,458
-İyi görünüyor.
-Görünüyor mu öyle mi?
64
00:04:15,542 --> 00:04:18,583
-İkisi de. Doğru cevabı bilmiyorum.
-Georgia ilacını aldı mı?
65
00:04:18,667 --> 00:04:23,250
-Evet. Hatırlamak için saatimi kurdum.
-Unutturma da harçlığını artırayım.
66
00:04:23,333 --> 00:04:27,917
Caroline ağlarsa pembe tavşanı versin.
Rachel'ın sevdiği yeşil olanı değil.
67
00:04:29,166 --> 00:04:32,667
Seni seviyoruz, harikasın.
Böyle devam et. Hoşça kal!
68
00:04:36,083 --> 00:04:38,458
Bebekler gayet iyi, Mason da başlarında.
69
00:04:38,542 --> 00:04:42,792
Bugün için zorla tuttuğun
stajyer çocuk doktoru da başlarında.
70
00:04:42,875 --> 00:04:46,834
-Gevşe biraz.
-Şu yüzündeki gülümsemeye uyuz oluyorum.
71
00:04:47,583 --> 00:04:49,875
Muhteşem olmak benim suçum değil.
72
00:04:50,500 --> 00:04:52,125
Evet, öyle dedim.
73
00:04:53,500 --> 00:04:57,583
Seninle tanıştığıma çok memnun oldum
çünkü varlığını bilmem dışında
74
00:04:57,667 --> 00:05:00,458
Sheldon seninle ilgili
hiçbir şey anlatmadı.
75
00:05:01,417 --> 00:05:03,291
Kişisel algılama.
76
00:05:04,125 --> 00:05:06,333
Sheldon şey olacağımdan korkuyor...
77
00:05:07,917 --> 00:05:10,667
Onu terk edeceğimden.
O zaman size böyle muhteşem birini
78
00:05:10,750 --> 00:05:13,083
nasıl kaçırdığını
anlatmak zorunda kalır diye.
79
00:05:13,166 --> 00:05:15,208
Ne kadar az bilirseniz o kadar iyi.
80
00:05:17,750 --> 00:05:19,458
Onun da dilinin kemiği yok.
81
00:05:20,041 --> 00:05:21,417
Evet, yoktur.
82
00:05:22,875 --> 00:05:25,375
Hayat bunun için çok kısa, değil mi?
83
00:05:27,875 --> 00:05:29,375
Onu sevdim.
84
00:05:40,834 --> 00:05:42,750
-Selam.
-Selam.
85
00:05:43,834 --> 00:05:45,917
-Seni gördüğüme sevindim.
-Ben de öyle.
86
00:05:46,000 --> 00:05:48,375
Geleceğinden emin değildim.
87
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
Neden gelmeyeyim ki?
88
00:05:52,583 --> 00:05:53,875
Yok.
89
00:05:54,583 --> 00:05:57,041
-Her şeyden önce arkadaşız sonuçta.
-Evet.
90
00:05:57,125 --> 00:05:59,333
-Mutlu olmasına sevinirim ancak.
-Evet.
91
00:05:59,417 --> 00:06:02,458
-Güzel bir şey bu.
-Evet, güzel cidden.
92
00:06:03,750 --> 00:06:04,917
Sen nasılsın?
93
00:06:05,458 --> 00:06:08,458
İyiyim. Çok iyiyim.
94
00:06:09,583 --> 00:06:12,583
-Fife da gelir sanmıştım...
-Hong Kong'ta toplantısı vardı.
95
00:06:12,667 --> 00:06:14,166
-Hong Kong mu? Vay...
-Evet.
96
00:06:14,792 --> 00:06:18,875
-Stephanie'yle tanıştım. Çok hoş gibi.
-Evet, iyidir.
97
00:06:21,333 --> 00:06:23,208
-Son hâllerini göstereyim mi?
-Lütfen.
98
00:06:25,083 --> 00:06:27,333
-Bak, Betsey'yle birlikte burada.
-İşe bak ya.
99
00:06:27,417 --> 00:06:30,291
-Birbirlerine tapıyorlar.
-Ne kadar hızlı büyüyorlar.
100
00:06:30,375 --> 00:06:32,792
Aynen. Anneanne olduğuma
hâlâ inanamıyorum.
101
00:06:33,917 --> 00:06:37,375
Ben de öyle.
Anneanneye benzemediğin kesin.
102
00:06:40,667 --> 00:06:42,041
Sağ ol.
103
00:06:47,458 --> 00:06:50,542
Etrafımda bez bağlamamış
insanlar görünce tuhaf oldum.
104
00:06:50,625 --> 00:06:53,208
Başkalarına öyle deme.
Durumu bilmeyene garip gelir.
105
00:06:53,959 --> 00:06:55,417
-Ne yapıyorsun?
-Ben...
106
00:06:55,959 --> 00:06:57,375
Bir kitap daha yazıyorum.
107
00:06:58,083 --> 00:07:00,333
Şu anda peçeteye yazıyorum
çünkü yazabileceğim
108
00:07:00,417 --> 00:07:04,625
başka bir şey yok. Aklıma bir şey gelmişti
ama evet, kitap yazıyorum işte.
109
00:07:05,250 --> 00:07:07,750
Kitap diye düşünüyorum yani.
Evet, kitap. Eminim.
110
00:07:09,000 --> 00:07:10,959
-Konusu ne?
-Henüz söylemek istemiyorum.
111
00:07:11,041 --> 00:07:14,333
Benim hakkımda mı? Olabilir mi?
Coop'un Günlükleri.
112
00:07:14,417 --> 00:07:17,583
-Coop Günlükleri.
-Addison'ı veya Jake'i gören var mı?
113
00:07:17,667 --> 00:07:20,500
Fotoğrafçı çekim yapmak istiyor.
Neredeler?
114
00:07:20,583 --> 00:07:24,000
-Bir oteldeyiz ve yukarıda odalar var.
-Düğün geceleri Amelia.
115
00:07:24,083 --> 00:07:26,917
Belki balayına
biraz erken başlamak istemişlerdir.
116
00:07:27,917 --> 00:07:29,959
Fotoğrafçıyı çekime oraya mı göndersem?
117
00:07:31,041 --> 00:07:32,083
-Evet.
-Evet.
118
00:07:41,542 --> 00:07:44,333
-Tamam, bekle. Dur.
-Tamam, durmalıyız.
119
00:07:44,417 --> 00:07:46,875
Durmalıyız. Değil mi?
120
00:07:46,959 --> 00:07:48,000
Durmalıyız.
121
00:07:54,250 --> 00:07:57,625
Geçen pazar günü çok enerjik uyandım
122
00:07:57,709 --> 00:08:00,750
ve koşuya çıktım.
Sonra eve gelip bir şeyler pişirdim.
123
00:08:00,834 --> 00:08:05,083
Fıstık ezmesi aromalı damla çikolatadan
yapmaya çalıştığım
124
00:08:05,166 --> 00:08:06,500
bir brownie var.
125
00:08:06,583 --> 00:08:10,375
Acayip bir şey. Sonra da
126
00:08:10,458 --> 00:08:12,083
bir film izledim.
127
00:08:12,667 --> 00:08:14,875
Biraz çamaşır yıkadım.
128
00:08:15,959 --> 00:08:18,750
Yatağa girene dek de
129
00:08:19,750 --> 00:08:21,250
günü fark etmemiştim.
130
00:08:21,917 --> 00:08:23,542
Altıncı yıl dönümü.
131
00:08:24,625 --> 00:08:25,917
Nasıl hissettin?
132
00:08:27,959 --> 00:08:29,792
Biraz vicdan azabı duydum.
133
00:08:29,875 --> 00:08:32,542
Çünkü onları unutmuş olmam doğru gelmedi.
134
00:08:34,166 --> 00:08:36,041
Ama sonra rahatladım.
135
00:08:37,041 --> 00:08:39,875
Rahatladım işte.
136
00:08:40,875 --> 00:08:42,166
Yaşadıklarını anlat.
137
00:08:43,709 --> 00:08:48,583
Annem, babam ve erkek arkadaşım
kurtulduğum bir trafik kazasında öldü.
138
00:08:49,375 --> 00:08:50,375
Tekrar söyle.
139
00:08:50,458 --> 00:08:55,250
Annem, babam ve erkek arkadaşım
kurtulduğum bir trafik kazasında öldü.
140
00:08:55,333 --> 00:08:57,875
Bunu söylemen
ne kadar uzun sürdü, hatırlıyor musun?
141
00:08:58,875 --> 00:09:00,583
Sesli olarak söyleyebilmen.
142
00:09:00,667 --> 00:09:02,709
Onlar öldü, ben kurtuldum.
143
00:09:03,417 --> 00:09:04,542
Kurtuldun.
144
00:09:07,542 --> 00:09:13,500
Holly, vaktimiz doldu ama ben
sana çok güzel bir şey söylemek istiyorum.
145
00:09:13,583 --> 00:09:16,000
-Tamam.
-Bence işimiz bitti.
146
00:09:18,000 --> 00:09:21,125
-Ne?
-Beş senedir benimle görüşüyorsun,
147
00:09:21,208 --> 00:09:23,667
bazen haftada bir günden fazla.
148
00:09:23,750 --> 00:09:25,333
Artık ilaçlarını bıraktın.
149
00:09:25,417 --> 00:09:27,333
Teyzenin evinden taşındın.
150
00:09:27,417 --> 00:09:29,250
Bir evin ve işin var artık.
151
00:09:29,333 --> 00:09:32,000
-Yemek okullarına başvuruyorsun.
-Evet ama bu...
152
00:09:32,083 --> 00:09:34,125
Holly, geçen ay
153
00:09:34,208 --> 00:09:36,417
erkek arkadaşının ailesini ziyaret ettin.
154
00:09:36,500 --> 00:09:40,542
O öldükten sonra ilk kez
onlarla oturup konuşabildin.
155
00:09:40,625 --> 00:09:42,792
Hedef listendeki son adımdı bu.
156
00:09:42,875 --> 00:09:44,959
Şimdi seni dinleyince gördüm ki
157
00:09:46,291 --> 00:09:47,583
artık vakti gelmiş.
158
00:09:48,792 --> 00:09:50,333
Bitirmeye hazırsın bence.
159
00:09:52,083 --> 00:09:53,542
Kendi başına halledebilirsin.
160
00:09:55,834 --> 00:09:58,000
Harika.
161
00:10:01,875 --> 00:10:03,083
Selam!
162
00:10:03,166 --> 00:10:05,375
Her zamanki gibi tam vaktinde.
163
00:10:05,458 --> 00:10:07,208
Dakiklik önemlidir.
164
00:10:07,291 --> 00:10:08,458
Özellikle de şu an.
165
00:10:08,542 --> 00:10:12,291
Espri yapacağını biliyordum,
senden önce davranayım dedim.
166
00:10:14,291 --> 00:10:15,458
Miranda!
167
00:10:15,542 --> 00:10:16,542
-Miranda.
-Yan çevir.
168
00:10:16,625 --> 00:10:17,500
Hava yolu açayım.
169
00:10:17,583 --> 00:10:19,709
Sağlık ekibi çağırın. 10 mg lorazepam.
170
00:10:21,417 --> 00:10:24,583
-Daha önce nöbet geçirmemişti.
-Onunla ilgileneceğiz Sheldon.
171
00:10:29,166 --> 00:10:30,417
İyi misin?
172
00:10:32,083 --> 00:10:34,208
Dördüncü evreydi, biliyordum.
173
00:10:35,125 --> 00:10:36,625
Yani bu kaçınılmaz bir durumdu
174
00:10:37,959 --> 00:10:41,250
ama bilmekle yaşamak
aynı şey değilmiş.
175
00:10:43,417 --> 00:10:45,041
Artık gerçekten ölüyor.
176
00:10:47,041 --> 00:10:48,959
-Kapı açık.
-Selam.
177
00:10:49,667 --> 00:10:53,041
Karidesli erişteyle
şans kurabiyesi getirdim.
178
00:10:55,250 --> 00:10:56,959
-Vay canına.
-Bir şey bildiğin yok.
179
00:10:57,041 --> 00:10:58,875
Üçünü de doyurmam gerek.
180
00:10:58,959 --> 00:11:02,208
Sonuncusuna gelen dek
ilki tekrar acıkıp ağlamaya başlıyor.
181
00:11:02,291 --> 00:11:04,917
Sonra senkronize olarak
kaka yapmaya başlıyorlar.
182
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Yemin ederim, aralarında bir mesaj var.
183
00:11:07,083 --> 00:11:10,166
-Biri kaka yapınca diğeri de...
-Bence senin biraz oturup
184
00:11:10,250 --> 00:11:12,875
nefeslenmen lazım, oldu mu?
Ver bakalım.
185
00:11:16,208 --> 00:11:20,208
Şeytan bunlar. Birlikte hareket ediyorlar.
Sanırım elebaşları da Caroline.
186
00:11:22,834 --> 00:11:25,125
-Onlardan nefret ediyorum Violet.
-Etmiyorsun.
187
00:11:25,208 --> 00:11:27,625
Seviyorum tabii, benim çocuklarım.
188
00:11:27,709 --> 00:11:32,000
Nasıl başarıyorlar? Tükenmiş anne babalara
yıllardır bunun mucize olduğunu söylerdim.
189
00:11:32,083 --> 00:11:33,542
İyi ki beni pataklamamışlar.
190
00:11:33,625 --> 00:11:36,917
-Mucize zaten. Hep bunu bekledin.
-Farkındayım.
191
00:11:37,000 --> 00:11:39,834
Charlotte'a da evde kalıp
onlara bakarım dedim
192
00:11:40,625 --> 00:11:43,458
ama artık kaldıramıyorum
ve yıkılmak üzereyim Violet.
193
00:11:43,542 --> 00:11:45,625
Ne yapacağım ben? Ne yapmalıyım?
194
00:11:46,250 --> 00:11:47,583
Ne yapacağını biliyorsun.
195
00:11:49,000 --> 00:11:51,959
-Charlotte'la konuş, diyeceksin.
-Baban nihayet öğreniyor.
196
00:11:57,500 --> 00:11:58,875
Taksiye gerek yoktu.
197
00:11:59,667 --> 00:12:01,875
-Çalışıyordun.
-Geleceğini bilseydim
198
00:12:01,959 --> 00:12:04,625
izin alıp seni almaya gelirdim.
Büyük bir şey sonuçta.
199
00:12:04,709 --> 00:12:07,417
İki senedir uğramamışken
üç ay içinde ikinci gelişin.
200
00:12:07,500 --> 00:12:09,208
Yarın San Francisco'da olmalıyım.
201
00:12:09,291 --> 00:12:12,125
Uğrayayım da buradan giderim dedim ben de.
202
00:12:12,208 --> 00:12:13,041
-Güzel.
-Evet.
203
00:12:13,125 --> 00:12:16,166
Geç öğle yemeği mi
yoksa akşam yemeğine kadar bekler misin?
204
00:12:16,250 --> 00:12:19,917
Çünkü Jake bifteği o kadar az pişiriyor ki
inek dile geliyor.
205
00:12:22,417 --> 00:12:23,875
İyi misin sen?
206
00:12:24,750 --> 00:12:27,291
Evet. Evet, yemekten bahsetme.
207
00:12:27,375 --> 00:12:31,333
-Miden mi bulandı?
-Evet. Uçuştandır. Çok salladı.
208
00:12:31,417 --> 00:12:33,792
Bence de ondandır.
Hamile değilsin, değil mi?
209
00:12:36,458 --> 00:12:38,125
-İnanmıyorum.
-Ne?
210
00:12:38,208 --> 00:12:40,583
Yoksa... Hamile misin?
211
00:12:41,417 --> 00:12:42,250
Evet.
212
00:12:45,000 --> 00:12:47,500
Hâlâ alışmaya çalışıyorum,
lütfen kimseye söyleme.
213
00:12:48,125 --> 00:12:50,166
Ama Fife çok sevinmiştir, değil mi?
214
00:12:51,500 --> 00:12:52,709
Evet.
215
00:12:52,792 --> 00:12:54,917
Nai! Bebek geliyor!
216
00:12:55,000 --> 00:12:56,417
-Evet.
-Tebrikler.
217
00:13:02,000 --> 00:13:05,166
Tamam Nai, her şey çok iyi görünüyor.
Kalp atışları güçlü.
218
00:13:05,250 --> 00:13:06,959
Bak, görünüyor.
219
00:13:09,458 --> 00:13:10,375
Tamam.
220
00:13:11,583 --> 00:13:14,417
Anlat artık, belli ki bir sorun var.
221
00:13:15,166 --> 00:13:18,333
Ne? Hayır, çok mutluyum. Bebek konusunda
222
00:13:19,375 --> 00:13:20,792
çok mutluyum. Bu...
223
00:13:21,375 --> 00:13:24,166
Ama işte Fife'la aramız pek iyi değil.
224
00:13:24,250 --> 00:13:25,083
Biz...
225
00:13:26,125 --> 00:13:29,625
-Yürümüyor.
-Sorun yok sanıyordum, bir şey demedin.
226
00:13:29,709 --> 00:13:32,375
Evleniyordun sonuçta. Bilirsin sadece...
227
00:13:32,458 --> 00:13:36,208
Fife çok çalışıyor ve çok seyahat ediyor.
228
00:13:36,291 --> 00:13:40,208
Gerçekten iyi biri.
Ama araştırmacılığı önde geliyor.
229
00:13:40,291 --> 00:13:43,000
-İşiyle evli yani.
-Danışmana gidiyor musunuz?
230
00:13:43,083 --> 00:13:45,041
Addie, Fife artık benimle yaşamıyor.
231
00:13:46,417 --> 00:13:47,500
Ayrıldık.
232
00:13:48,208 --> 00:13:50,750
Ben... Hamile kalınca sandım ki...
233
00:13:50,834 --> 00:13:52,834
Oluyor böyle şeyler işte.
234
00:13:53,542 --> 00:13:56,875
Şansıma. Doğrusunu bulana dek
her ilişki yanlıştır, değil mi?
235
00:14:00,709 --> 00:14:02,458
Sam'le nasıl oldu peki?
236
00:14:03,208 --> 00:14:04,125
Ne?
237
00:14:04,750 --> 00:14:06,625
Hiç konuşmamıştık bunu.
238
00:14:06,709 --> 00:14:08,500
Neden ayrıldınız?
239
00:14:09,959 --> 00:14:10,917
Nai...
240
00:14:12,667 --> 00:14:15,792
Sam çocuk istemedi.
Bu da beni üzdü ve hüsrana uğrattı.
241
00:14:15,875 --> 00:14:17,917
Ama sonucu iyi oldu çünkü artık Jake var
242
00:14:18,000 --> 00:14:20,709
ve Jake çocuklara bayılıyor,
Henry'yi çok seviyor.
243
00:14:21,375 --> 00:14:23,542
Her şey olması gerektiği gibi oldu yani.
244
00:14:25,125 --> 00:14:26,083
Evet.
245
00:14:26,166 --> 00:14:28,792
Her zaman yanındayım, tamam mı?
246
00:14:29,625 --> 00:14:32,458
-Ne olursa olsun. Bunu da çözeceğiz.
-Tamam. Peki.
247
00:14:38,125 --> 00:14:40,500
-Ne oldu?
-İyisin, geçti.
248
00:14:41,083 --> 00:14:43,834
-İyisin.
-Miranda, nöbet geçirdin.
249
00:14:45,834 --> 00:14:47,834
-Bu yeni.
-Amelia seni hastaneye yatırdı.
250
00:14:47,917 --> 00:14:49,583
Gözlem altında olmalıymışsın.
251
00:14:49,667 --> 00:14:53,500
Şu an bir plajda,
içinde şemsiye olan bir şey içmeliydim.
252
00:14:53,583 --> 00:14:56,458
-Tetkikler...
-Kanserden öldüğümü gösteriyordur.
253
00:14:56,542 --> 00:14:57,417
Evet.
254
00:14:59,291 --> 00:15:02,208
En azından bir gece
gözlem altında olmanı istiyorum.
255
00:15:02,291 --> 00:15:05,083
-Bence hiç gerek yok.
-Miranda.
256
00:15:06,834 --> 00:15:07,667
Lütfen.
257
00:15:09,917 --> 00:15:12,041
-Tamam, bir gece kalırım.
-Güzel.
258
00:15:13,041 --> 00:15:14,125
Bir şey ister misin?
259
00:15:15,583 --> 00:15:17,250
Kansere çare bulsan iyi olurdu.
260
00:15:24,250 --> 00:15:26,709
Hayır, okulu bırakmayacaksın.
261
00:15:26,792 --> 00:15:28,709
-Bir dönem gitmeyeceğim sadece.
-Tamam.
262
00:15:28,792 --> 00:15:30,583
Bunu biraz konuşabilir miyiz?
263
00:15:30,667 --> 00:15:32,834
Neden?
264
00:15:34,166 --> 00:15:37,750
-Avrupa'ya gitmek istiyorum, Roma'ya.
-Tamam, bu yaz gönderirim seni.
265
00:15:37,834 --> 00:15:40,500
Masraflar benden.
Veya yurt dışında okumaya ne dersin?
266
00:15:43,333 --> 00:15:45,709
Eli orada ders verecek,
benim de gelmemi istedi.
267
00:15:46,291 --> 00:15:48,792
-Gidiyorum yani.
-Hata ediyorsun.
268
00:15:50,000 --> 00:15:51,542
-Onu seviyorum.
-O da bir hata.
269
00:15:51,625 --> 00:15:55,625
-İznine ihtiyacım yok, sadece bil istedim.
-Bak Angela...
270
00:16:01,542 --> 00:16:02,583
Selam, affedersin.
271
00:16:03,250 --> 00:16:05,667
Sekreterine uğramadan geldim. Böldüm seni.
272
00:16:05,750 --> 00:16:09,500
-Milyon tane işin vardır. Ben çok...
-Holly, sorun nedir?
273
00:16:09,583 --> 00:16:12,208
Kabul edildim.
274
00:16:12,291 --> 00:16:15,500
Paris'teki Le Cordon Bleu'ya
kabul edildim.
275
00:16:15,583 --> 00:16:18,750
Dünyadaki en iyi yemek okuluna
kabul edildim.
276
00:16:18,834 --> 00:16:22,250
-Holly! Tebrikler!
-Hayır, tebriklik bir şey yok.
277
00:16:22,333 --> 00:16:26,333
-Gidemem, ta Paris'te.
-Bunu istiyordun ama.
278
00:16:26,417 --> 00:16:29,583
Hayalindi. Büyük bir değişim.
Konfor alanından çıkacaksın
279
00:16:29,667 --> 00:16:31,875
-ama halledebilirsin.
-Bir şey ters giderse?
280
00:16:31,959 --> 00:16:33,750
Hazır olduğunu konuşmuştuk.
281
00:16:34,500 --> 00:16:37,834
Burayla orası arasında
dokuz saat fark var.
282
00:16:37,917 --> 00:16:42,625
-Ayrıca kota bir kıta ve okyanus var.
-Tamam, uzak ama...
283
00:16:42,709 --> 00:16:46,750
Hayır, seninle aramda
koca bir kıta ve okyanus olacak.
284
00:16:48,125 --> 00:16:49,959
-Holly.
-Sana ihtiyacım olduğunda
285
00:16:50,041 --> 00:16:52,000
yanımda olacağını söylemiştin.
286
00:16:52,083 --> 00:16:57,000
Ya Paris'teyken bir şey olur da
sana ihtiyacım olursa peki?
287
00:16:57,083 --> 00:16:59,458
Mantıklı değil bir kere.
288
00:16:59,542 --> 00:17:00,959
Öyle olmaz.
289
00:17:04,333 --> 00:17:07,333
Gitmiyorum. Terapiyi de bırakmıyorum.
290
00:17:07,417 --> 00:17:08,625
Hazır değilim.
291
00:17:11,417 --> 00:17:14,792
Açıkçası bu mutfağı özlemişim.
292
00:17:15,458 --> 00:17:16,834
Yuva hissi veriyor.
293
00:17:17,417 --> 00:17:21,417
Burada kalsana. Ciddiyim.
Muhteşemmiş. Bu nedir?
294
00:17:21,500 --> 00:17:23,709
Ev yapımı makarnadan lahanalı salata.
295
00:17:23,792 --> 00:17:24,917
Hastam Holly yaptı.
296
00:17:25,000 --> 00:17:27,667
-Sana yemek yapan akıl hastan mı var?
-Charlotte.
297
00:17:28,417 --> 00:17:32,792
Affedersin. Cooper huysuzlaşıp yorulduğu
için ben de huysuzlaşıp yoruldum.
298
00:17:32,875 --> 00:17:35,750
Tüm gün bebeklerle evde oturuyor.
Mutlu olması gerekirken
299
00:17:35,834 --> 00:17:39,333
patlamaya hazır bomba gibi.
Memelerim patlayacak, şunları sağayım.
300
00:17:41,166 --> 00:17:43,333
Buradaki durumlar epey değişmiş.
301
00:17:43,417 --> 00:17:46,291
Akıl hastan çok yetenekliymiş.
Şeflik yapsın bence.
302
00:17:46,375 --> 00:17:49,583
Cordon Bleu'ya kabul edildi
ama gitmeyecek.
303
00:17:49,667 --> 00:17:51,917
Terapiyi ve beni bırakmaktan korkuyor.
304
00:17:52,000 --> 00:17:55,375
Belki de yanlış hüküm verdim.
Devam etmesine izin vereceğim.
305
00:17:56,667 --> 00:17:57,959
Selam.
306
00:17:58,041 --> 00:17:59,291
-Selam millet.
-Selam.
307
00:17:59,375 --> 00:18:01,208
-Selam.
-Naomi gelmiş.
308
00:18:01,291 --> 00:18:02,750
Haberim yoktu. Sen...
309
00:18:03,917 --> 00:18:06,667
Evet, buradan geçerken
Addie'yi de göreyim dedim.
310
00:18:06,750 --> 00:18:09,083
-Evet.
-Çok güzel. Harika.
311
00:18:11,083 --> 00:18:12,083
Affedersin.
312
00:18:13,041 --> 00:18:14,667
-Sen...
-Pardon. Hayır, ben...
313
00:18:18,667 --> 00:18:20,333
-Sam?
-Efendim?
314
00:18:20,417 --> 00:18:23,000
Yok. O kadar susamadım.
315
00:18:30,709 --> 00:18:32,041
Vay anasını. Bu...
316
00:18:32,709 --> 00:18:33,917
-Acayip güzel.
-Değil mi?
317
00:18:35,083 --> 00:18:36,500
Çok iyiymiş.
318
00:18:39,041 --> 00:18:41,333
13 haftalık hamilesin, değil mi?
319
00:18:43,417 --> 00:18:46,625
Ne? Sen daha iyi bilirsin,
ultrasondan baktın ya bugün.
320
00:18:46,709 --> 00:18:50,417
Yani tam 13 haftalık
çünkü ben de o zaman evlenmiştim.
321
00:18:51,000 --> 00:18:53,208
13 hafta önce.
322
00:18:54,875 --> 00:18:56,125
Naomi?
323
00:19:00,750 --> 00:19:02,083
Birden oldu.
324
00:19:03,458 --> 00:19:06,250
Oluverdi işte.
Neden olduğunu bile bilmiyorum.
325
00:19:06,333 --> 00:19:08,834
Boşandık biz, iyiydik.
O defteri kapatmıştık.
326
00:19:08,917 --> 00:19:12,625
Ama birbirimizi görünce...
Of, ne bileyim. Sam'den işte.
327
00:19:12,709 --> 00:19:15,041
-Sam'den oldu işte.
-Beynim patlayacak şimdi.
328
00:19:15,125 --> 00:19:17,959
-Benimki patlamıyor mu?
-Ona ne zaman söyleyeceksin?
329
00:19:18,041 --> 00:19:20,333
-Ona bir şey söylemeyeceğim.
-Nai, mecbursun!
330
00:19:20,417 --> 00:19:23,333
Aynı minik Sam'e benzeyen
bir bebek doğuracaksın.
331
00:19:23,417 --> 00:19:24,792
Adam Stephanie'yle.
332
00:19:24,875 --> 00:19:27,625
Ayrılmanızın sebebi
başka çocuk istememesiydi, değil mi?
333
00:19:28,500 --> 00:19:29,583
Neden söyleyeyim ki?
334
00:19:30,291 --> 00:19:31,834
Sam'den bahsediyoruz çünkü.
335
00:19:31,917 --> 00:19:34,959
Alelade bir adamla
tek gecelik bir şey yaşamadın ki.
336
00:19:35,041 --> 00:19:36,709
Sam'le yatmayı kendin seçtin.
337
00:19:36,792 --> 00:19:41,291
Ayrıca yatmış olmanızın sebebi de
aranızda hâlâ bir şeyler olmasındandır.
338
00:19:41,375 --> 00:19:42,291
Hayır.
339
00:19:43,291 --> 00:19:46,417
Hayır. Sam evliliğimizi pat diye yıktı.
340
00:19:46,959 --> 00:19:49,917
Yüzüstü bıraktı, çekip gitti.
Bitirmeyi seçti.
341
00:19:50,000 --> 00:19:52,125
Bizim için savaşmadı, hiçe saydı. Ben...
342
00:19:54,875 --> 00:19:57,500
Ayrıca bizlerin de yaşadıkları var. Ben...
343
00:19:59,709 --> 00:20:01,375
Bir anlamı yoktu.
344
00:20:01,458 --> 00:20:04,250
Olmamalı.
Oturup bir anlamı olsun diye umamam.
345
00:20:04,333 --> 00:20:07,083
-Bir anlamı yok.
-Ona âşıksın Naomi.
346
00:20:07,166 --> 00:20:09,333
Neyse, geç oldu.
Yarın erkenden uçağım var.
347
00:20:09,417 --> 00:20:11,917
-Yatsam iyi olur.
-Naomi.
348
00:20:12,000 --> 00:20:13,417
Uzatma Addison.
349
00:20:23,125 --> 00:20:26,166
-Bana baktığını hissedebiliyorum.
-Hayır, bakmıyorum.
350
00:20:26,709 --> 00:20:29,208
Addison, söylemek için can atıp da
351
00:20:29,291 --> 00:20:31,792
söyleyemeyeceğini düşündüğün
her ne ise söyle.
352
00:20:34,000 --> 00:20:34,834
Tamam.
353
00:20:35,542 --> 00:20:39,041
Naomi düğün gecemizde Sam'le yatmış
ve şimdi de Sam'in bebeğine hamile.
354
00:20:41,375 --> 00:20:42,667
Sam'e söyleyemezsin.
355
00:20:42,750 --> 00:20:44,917
Söylemek istemiyorum ki.
Niye söyleyemem?
356
00:20:45,000 --> 00:20:46,542
Çünkü seni ilgilendirmez.
357
00:20:47,834 --> 00:20:48,875
Öyle olsun.
358
00:20:56,375 --> 00:20:57,750
-Selam.
-LA'e taşındığımda
359
00:20:57,834 --> 00:21:01,291
Sam, evliliğini yıktığını
ama sebebini bilmediğini söylemişti.
360
00:21:01,375 --> 00:21:04,000
Bence hâlâ da bilmiyor.
Şimdi düşünüyorum da,
361
00:21:04,083 --> 00:21:06,667
Sam'in başka bir kadınla
yürütememesinin sebebi
362
00:21:06,750 --> 00:21:09,291
başından beri Naomi'ye âşık oluşundanmış.
363
00:21:09,375 --> 00:21:14,458
Ben de sadakatsizlik edip araya girdim
ve dostumun eski kocasıyla çıktım.
364
00:21:14,542 --> 00:21:16,250
Sam'i de Naomi'yi de üzdüm.
365
00:21:16,333 --> 00:21:19,500
Hem Sam, Stephanie'yle mutlu değil.
Naomi de Fife'dan ayrılmış.
366
00:21:19,583 --> 00:21:22,375
Senin gibi seksi ve müthiş bir
adamla evlenip
367
00:21:22,458 --> 00:21:25,875
mutlu olmam haksızlık değil mi?
368
00:21:25,959 --> 00:21:30,041
Boşu boşuna heba olacaklar
sırf Naomi'de öyle bir gurur
369
00:21:30,125 --> 00:21:32,125
-ve Sam'de...
-Ön yargı olduğu için mi?
370
00:21:33,000 --> 00:21:35,166
Jane Austen romanı değil bu,
farkında mısın?
371
00:21:35,250 --> 00:21:37,500
-Kes şunu.
-Sen kes de içeri gir.
372
00:21:48,333 --> 00:21:49,625
Selam.
373
00:21:53,792 --> 00:21:56,208
-Addison?
-Stephanie'yi seviyor musun?
374
00:21:56,291 --> 00:21:59,083
-Ne?
-Stephanie'yi seviyor musun?
375
00:22:00,834 --> 00:22:04,166
Bu seni ilgilendirmez.
Niye karıştığını anlamadım.
376
00:22:04,250 --> 00:22:06,625
Tabii, elbette değil. Ama Nai...
377
00:22:07,291 --> 00:22:08,375
O beni ilgilendirir.
378
00:22:11,792 --> 00:22:12,709
Bak...
379
00:22:13,583 --> 00:22:17,709
Tamam, Nai'yle aramızda olanlar...
Kafamız karışmıştı, hataydı.
380
00:22:17,792 --> 00:22:20,166
Bir kere oldu, o kadar.
381
00:22:20,250 --> 00:22:23,458
Umurunda olsun veya olmasın
sana bir şey söyleyeceğim.
382
00:22:23,542 --> 00:22:24,834
Naomi ve Fife evlenmemiş.
383
00:22:25,458 --> 00:22:28,291
Artık birlikte değiller. Ve...
384
00:22:29,458 --> 00:22:32,041
Söyleyeceklerim bu kadar.
Çok bile konuştum.
385
00:22:32,750 --> 00:22:34,208
Bir şey daha diyeceğim.
386
00:22:34,917 --> 00:22:37,834
Naomi hâlâ sana âşık.
387
00:22:37,917 --> 00:22:43,083
Sana bu bilgiyi vermekle
doğru olanı yaptığıma yüzde 72 eminim.
388
00:22:51,667 --> 00:22:52,500
Selam.
389
00:22:53,625 --> 00:22:55,917
-Neden yataktan çıktın?
-Eve gidiyorum.
390
00:22:57,000 --> 00:22:58,166
Taburcu olmadın ki.
391
00:22:59,125 --> 00:23:01,166
Biliyorum. Doktor tavsiyesine rağmen
392
00:23:01,250 --> 00:23:04,041
ayrıldığıma dair
bu afili formu doldurma sebebim o.
393
00:23:05,667 --> 00:23:06,709
Miranda.
394
00:23:09,583 --> 00:23:12,041
Hastaneleri sevmediğini biliyorum
395
00:23:12,917 --> 00:23:13,792
ama kalmalısın.
396
00:23:14,542 --> 00:23:17,792
Ben de yanında olacağım, hem de her gün.
397
00:23:19,125 --> 00:23:22,792
Burada kalırsam onkologları,
radyoterapi uzmanlarını
398
00:23:22,875 --> 00:23:25,917
ve cerrahları gönderecekler.
Ama onlar ne yaparsa yapsın
399
00:23:26,000 --> 00:23:31,667
beynimdeki tümör konuşma, yürüme
ve tuvalete gitme yetimi yok edecek.
400
00:23:33,083 --> 00:23:36,583
Bir de bakacağız kusmaya
ve bez bağlamaya başlamışım.
401
00:23:36,667 --> 00:23:39,417
Adını da hatırlamayacağım.
402
00:23:40,208 --> 00:23:43,250
O kadar çok acı çekeceğim ki
beni morfine boğacaklar.
403
00:23:43,333 --> 00:23:46,458
Bu da beni uyuşturacak
ve ağzımdan salyalar akacak.
404
00:23:46,542 --> 00:23:47,709
Çok dahası da olacak.
405
00:23:47,792 --> 00:23:52,959
Daha aklıma gelmeyen binlerce onur kırıcı,
korkunç şeyler yaşayacağım.
406
00:23:53,041 --> 00:23:56,667
O yüzden son günlerimi
burada geçirmek istemiyorum.
407
00:23:56,750 --> 00:23:59,000
Anlıyor musun?
408
00:24:00,834 --> 00:24:01,667
Tamam.
409
00:24:02,625 --> 00:24:06,667
-Seni eve götüreceğim, ben bakacağım.
-Hayır, bana bakmanı istemiyorum Sheldon.
410
00:24:06,750 --> 00:24:08,917
Altımı değiştirmeni istemiyorum.
411
00:24:09,917 --> 00:24:11,000
Tamam.
412
00:24:11,834 --> 00:24:14,291
Gerekirse sana özel bir hemşire tutarız.
413
00:24:14,375 --> 00:24:17,750
Benimle bu raddeye kadar geldin,
çok sağ ol.
414
00:24:19,583 --> 00:24:23,083
Ama çok uzun bir yolculuğun
son ayağındayım artık.
415
00:24:23,792 --> 00:24:26,291
İyi kısımları bitti
ve kötü kısımları başlıyor.
416
00:24:26,375 --> 00:24:29,583
Benimle olup da bunu görmeni istemiyorum.
417
00:24:31,917 --> 00:24:32,917
Hayır.
418
00:24:35,041 --> 00:24:38,542
Çekip gitmeni
ve ardına bakmamanı istiyorum.
419
00:24:38,625 --> 00:24:43,667
Hâlâ seni ne kadar sevdiğimi hatırlarken
420
00:24:45,166 --> 00:24:46,333
gitmeni istiyorum.
421
00:24:47,291 --> 00:24:49,542
Bana azıcık değer veriyorsan
422
00:24:50,667 --> 00:24:53,000
bunu benim için yaparsın. Lütfen.
423
00:24:54,500 --> 00:24:55,709
Git hadi.
424
00:24:57,000 --> 00:25:00,542
Çek git Sheldon, git hadi.
425
00:25:02,625 --> 00:25:04,875
Tamam, ben giderim o zaman.
426
00:25:21,083 --> 00:25:22,333
Çok şükür annen geldi.
427
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Bebekler nasıl?
428
00:25:27,166 --> 00:25:29,166
Uyuyorlar, sessiz konuş.
429
00:25:30,875 --> 00:25:32,375
Bittim resmen.
430
00:25:32,458 --> 00:25:37,291
Tüm gün ayakta olmanın
insanı nasıl tükettiğini unutmuşum.
431
00:25:37,375 --> 00:25:40,125
Daha bir hastayı gönderecekken
diğeri geliyor.
432
00:25:44,166 --> 00:25:47,667
-Bakıcı tutmamız gerek.
-Ne? Olmaz.
433
00:25:47,750 --> 00:25:49,000
Olmaz mı?
434
00:25:49,083 --> 00:25:52,125
Sen çocuklarla evde kalacak,
ben de işe dönecektim.
435
00:25:52,208 --> 00:25:54,875
Zor bir gün geçirdin diye
durumu değiştirecek değilim.
436
00:25:58,500 --> 00:25:59,333
Kaç.
437
00:26:03,417 --> 00:26:05,125
Bu tişörtü görüyor musun?
438
00:26:05,208 --> 00:26:10,041
Bu lekeler anne sütümü
yoksa kusmuk mu, bilmiyorum artık
439
00:26:10,125 --> 00:26:12,875
çünkü beş gündür bunu giyiyorum. Beş gün.
440
00:26:13,542 --> 00:26:15,500
Eminim çünkü beş gündür banyo yapmadım.
441
00:26:15,583 --> 00:26:19,500
Dün dolapta bez ararken uyuyakalmışım.
442
00:26:19,583 --> 00:26:23,750
Parktaki uykusuz anneler dışında
yetişkinlerle nasıl konuşulurdu, unuttum.
443
00:26:23,834 --> 00:26:27,583
Ayrıca bebeğe başlıca bakan kişi olarak
yaşadığımız psikoz üzerine
444
00:26:27,667 --> 00:26:31,166
onlarla bağ kurduktan sonra
sonunda onlardan biriyle yatacağım
445
00:26:31,250 --> 00:26:33,500
çünkü hepimizin yemek saatleri aynı.
446
00:26:33,583 --> 00:26:36,917
Parktaki annelerden biriyle
seks yapmamı mı istiyorsun?
447
00:26:37,000 --> 00:26:38,750
Çünkü olacak olan o.
448
00:26:39,667 --> 00:26:41,166
Bakıcı tutmamız gerek.
449
00:26:51,250 --> 00:26:52,500
Film izlemek ister misin?
450
00:26:54,000 --> 00:26:55,250
Olur.
451
00:26:55,333 --> 00:26:57,000
Sinemaya da gidebiliriz.
452
00:26:59,208 --> 00:27:02,667
-Sen nasıl istersen.
-Sam, neden geldim ben?
453
00:27:05,041 --> 00:27:08,583
-Takılıyoruz işte.
-Ama söylediklerimi dinlemiyorsun.
454
00:27:12,792 --> 00:27:14,291
Özür dilerim, haklısın.
455
00:27:18,166 --> 00:27:20,458
Söylediklerini dinlemiyordum çünkü...
456
00:27:24,667 --> 00:27:27,458
Söylemem gereken şeyi
nasıl söyleyeceğimi düşünüyordum.
457
00:27:29,500 --> 00:27:31,542
Söyle gitsin o zaman. Ne ise söyle.
458
00:27:34,250 --> 00:27:35,834
Tamam, biz...
459
00:27:37,542 --> 00:27:38,750
İlk birlikte olmaya
460
00:27:39,834 --> 00:27:41,208
başladığımız zaman
461
00:27:42,375 --> 00:27:44,959
benden ayrılmıştın.
Senden bir şey olmaz, demiştin.
462
00:27:45,041 --> 00:27:47,208
Bunu anlamamıştım.
463
00:27:47,959 --> 00:27:50,250
Sanırım anlamaya hazır olana dek
464
00:27:51,250 --> 00:27:54,458
insan bazı şeyleri anlamıyor.
Ama "Senden bir şey olmaz demiştin"
465
00:27:55,166 --> 00:27:56,291
ve haklıydın.
466
00:27:57,875 --> 00:28:00,125
-Ama şimdi ben...
-Tamam, dur. Sadece...
467
00:28:01,166 --> 00:28:02,333
Lütfen sus.
468
00:28:04,875 --> 00:28:05,834
Tamam.
469
00:28:08,458 --> 00:28:11,917
Şimdi gideceğim
çünkü ağladığımı görmeni istemiyorum.
470
00:28:16,041 --> 00:28:18,667
Çok üzgünüm Stephanie. Üzgünüm.
471
00:28:18,750 --> 00:28:22,000
Sam, sen iyi bir adamsın
ama sana bir tavsiye vereyim.
472
00:28:22,083 --> 00:28:24,417
Bir daha bir kadından
ikinci şans istediğinde
473
00:28:24,500 --> 00:28:27,375
bundan emin ol çünkü biz
göründüğümüz kadar güçlü değiliz.
474
00:28:31,125 --> 00:28:32,542
Onu sevmiştim.
475
00:28:33,083 --> 00:28:35,208
Eski karınla tanıştığımda onu sevmiştim.
476
00:28:36,959 --> 00:28:38,125
Lanet olsun.
477
00:28:38,208 --> 00:28:39,875
Ağlıyorum işte.
478
00:28:41,250 --> 00:28:45,083
Şimdi buraya gelip bana teselli vereceksin
ve senden nefret ediyorum.
479
00:28:52,792 --> 00:28:57,625
Kabuklu deniz hayvanlarıyla çalışıyorum.
İnsanlar bunu kolay sanıyor
480
00:28:57,709 --> 00:29:00,959
ama işin iç yüzünü bilmiyorlar
çünkü gerçekten zor bir şey.
481
00:29:01,041 --> 00:29:03,125
-Bilmen gereken çok şey var.
-Holly.
482
00:29:04,208 --> 00:29:06,000
Son seansımız olacak bu.
483
00:29:06,083 --> 00:29:09,166
Ofisi ararsan sekreter sana
başka randevu vermeyecek.
484
00:29:09,250 --> 00:29:11,333
-Neden?
-Çünkü artık bana ihtiyacın yok.
485
00:29:11,417 --> 00:29:14,333
Çok iyisin. Duygular yerine
tariflerden bahsediyorsun.
486
00:29:14,417 --> 00:29:17,333
-Bitirmeye hazırım demek değil bu.
-Hazırsın.
487
00:29:18,208 --> 00:29:22,875
Neredeyse altı yıldır buraya geliyorum,
şimdi pat diye bırakacak mıyım?
488
00:29:22,959 --> 00:29:24,667
Evet çünkü bırakmaya hazırsın.
489
00:29:24,750 --> 00:29:26,834
-Nereden biliyorsun?
-Bana güvenmen gerek.
490
00:29:26,917 --> 00:29:29,917
Güveniyorum zaten.
Bu yüzden burada seninle kalmak istiyorum.
491
00:29:30,000 --> 00:29:33,208
Le Cordon Bleu'dan o kabul mektubunu
neden aldın peki?
492
00:29:34,208 --> 00:29:35,041
Ne?
493
00:29:35,709 --> 00:29:39,458
-Başvurdum ve kabul edildim.
-Doğru, başvurdun.
494
00:29:40,000 --> 00:29:42,291
Yemek okulu
başına birden gelen bir şey değil.
495
00:29:42,375 --> 00:29:46,041
Hayatındaki insanları
senden koparan bir kaza gibi değil.
496
00:29:46,125 --> 00:29:47,125
Bunu sen seçtin.
497
00:29:47,208 --> 00:29:48,875
Gitmek istiyorsun.
498
00:29:49,500 --> 00:29:51,959
İkimiz de artık
ihtiyacın olmadığını bilsek de
499
00:29:52,041 --> 00:29:55,500
buraya gelebiliyor oluşun
seni engelliyor maalesef.
500
00:30:05,291 --> 00:30:07,500
-Korkuyorum.
-Korktuğunu biliyorum.
501
00:30:08,208 --> 00:30:11,750
Yeni şeyler korkutucu olur.
Değerli bir şeye sahip olmak hep korkutur.
502
00:30:12,917 --> 00:30:13,792
Ya sevmezsem?
503
00:30:14,375 --> 00:30:15,667
Denemeden bilemezsin.
504
00:30:17,667 --> 00:30:20,709
Yuvadan attığın bir kuş gibi miyim yani?
505
00:30:22,500 --> 00:30:24,041
Bir kuş gibisin.
506
00:30:25,667 --> 00:30:26,834
Ve Holly,
507
00:30:28,208 --> 00:30:29,166
uçmaya hazırsın.
508
00:30:35,250 --> 00:30:36,458
Selam millet.
509
00:30:40,000 --> 00:30:40,959
Sorun ne?
510
00:30:42,917 --> 00:30:44,709
-Hiç.
-İyiyim.
511
00:30:45,375 --> 00:30:47,208
Angela'yı üniversiteyi bırakıp
512
00:30:47,291 --> 00:30:50,125
kendinden 30 yaş büyük bir adamla
Roma'ya taşınmasının
513
00:30:50,208 --> 00:30:54,417
kötü bir fikir olduğuna ikna etmem için
senin kitabında bir çözüm var mı Sheldon?
514
00:30:55,250 --> 00:30:58,959
Birini âşık olmadığına ikna edecek
bir yöntem yoktur.
515
00:30:59,917 --> 00:31:01,125
Olağanüstü bir duygudur.
516
00:31:02,208 --> 00:31:04,208
Mantığa işlemez.
517
00:31:04,291 --> 00:31:07,500
En düzgün insana bile
o hissi sürdürmek için
518
00:31:07,583 --> 00:31:10,083
her şeyi yapmayı göze aldırtır. Yani...
519
00:31:10,709 --> 00:31:12,125
Âşık olmaktan güzeli var mı?
520
00:31:13,542 --> 00:31:15,750
Ona onay vermelisin demiyorum
521
00:31:15,834 --> 00:31:19,750
ama ona engel olmak için
yapabileceğin bir şey yok.
522
00:31:20,792 --> 00:31:23,291
Görmesini sağlayamazsın.
523
00:31:27,083 --> 00:31:27,917
Sheldon?
524
00:31:29,875 --> 00:31:31,083
Ben...
525
00:31:31,166 --> 00:31:32,417
Deliler gibi âşığım
526
00:31:33,625 --> 00:31:34,500
ve...
527
00:31:35,750 --> 00:31:36,583
İşi bırakıyorum.
528
00:31:37,709 --> 00:31:39,041
Bırakıyorum.
529
00:31:42,250 --> 00:31:43,792
İşi mi bıraktı o şimdi?
530
00:31:43,875 --> 00:31:45,959
Doğru söylüyor, ben de uğraşacağım.
531
00:31:46,041 --> 00:31:47,417
Kusura bakma, görüşürüz.
532
00:32:01,333 --> 00:32:02,750
Burada olacağını biliyordum.
533
00:32:04,166 --> 00:32:07,125
Açık havayı seviyorum. Dışarısı çok güzel.
534
00:32:09,000 --> 00:32:10,834
Burada durup seninle
535
00:32:10,917 --> 00:32:14,667
çiçekten böcekten konuşabilirdim
ama yapmayacağım çünkü sana çok kızgınım.
536
00:32:15,542 --> 00:32:19,166
Aşırı öfkeliyim.
Bana çekip gitmemi söyleyemezsin.
537
00:32:19,250 --> 00:32:22,083
Yaşadıkların beni ilgilendirmezmiş gibi
davranamazsın.
538
00:32:22,166 --> 00:32:23,458
Ben de bu yoldayım.
539
00:32:23,542 --> 00:32:26,583
56 yıldır tek başıma bu yoldayım
540
00:32:26,667 --> 00:32:28,667
ve sen pat diye yoluma çıkıverdin.
541
00:32:28,750 --> 00:32:30,959
O günden beri de
en güzel günlerimi yaşadım.
542
00:32:31,041 --> 00:32:33,542
O yüzden seni bırakmayacağım.
543
00:32:33,625 --> 00:32:37,709
Seve seve bez de değişirim,
salya da silerim, elini de tutarım
544
00:32:37,792 --> 00:32:39,959
çünkü sana bakmak istiyorum.
545
00:32:40,041 --> 00:32:42,375
Sana bakmak benim için bir şeref olur.
546
00:32:42,458 --> 00:32:46,333
Son günlerin çok güzel olacak
ve onların değerini bileceğim.
547
00:32:47,041 --> 00:32:49,917
Adımı hatırlamayacak hâle gelsen de
ben sana hatırlatırım.
548
00:32:50,000 --> 00:32:53,250
Ama son anına dek
sevilmeyi hak ediyorsun sen.
549
00:32:54,250 --> 00:32:55,792
Sevgiyle sarmalanmayı,
550
00:32:55,875 --> 00:32:59,250
son göreceğin şeyin seni seven adamın
yüzü olmasını hak ediyorsun.
551
00:32:59,333 --> 00:33:02,125
Ben de mümkün olduğunca,
ne kadar zor olursa olsun
552
00:33:02,208 --> 00:33:04,875
seni sevme şansını hak ediyorum.
Çekip gitmeyeceğim.
553
00:33:04,959 --> 00:33:07,834
-Sheldon.
-Çekip gitmeyeceğim. Bu yoldayım!
554
00:33:07,917 --> 00:33:11,500
Bu yolda birlikteyiz. Çekip gitmeyeceğim.
555
00:33:11,583 --> 00:33:13,500
-Tamam.
-Ne?
556
00:33:13,583 --> 00:33:14,792
Tamam.
557
00:33:14,875 --> 00:33:16,041
Haklısın, hata ettim.
558
00:33:27,125 --> 00:33:30,041
Ömrümün geri kalanında ne yapacağız?
559
00:33:32,166 --> 00:33:34,291
Bugün istifa ettim.
560
00:33:35,542 --> 00:33:36,875
Ne istersen onu yapacağız.
561
00:33:51,542 --> 00:33:54,500
Günlük tut.
Mutlaka sosyalleş, kendini kapatma.
562
00:33:54,583 --> 00:33:56,875
Fransızcanı geliştir,
çok yardımı olacaktır.
563
00:33:56,959 --> 00:33:58,083
Tamam.
564
00:33:58,834 --> 00:34:01,667
Havaalanına gelmeyecek misin cidden?
Ya da Paris'e.
565
00:34:01,750 --> 00:34:05,000
En fazla buraya kadar.
Gerisini tek başına halletmen lazım.
566
00:34:06,041 --> 00:34:08,166
-Tamam. Hoşça kal.
-Güle güle.
567
00:34:08,250 --> 00:34:09,375
Hoşça kal Dr. Turner.
568
00:34:14,458 --> 00:34:15,667
Muhteşem geçer umarım.
569
00:34:15,750 --> 00:34:16,709
TAKSİ
570
00:34:28,875 --> 00:34:31,417
Dr. Turner!
571
00:34:31,500 --> 00:34:35,667
Her şey için teşekkür etmek istedim.
572
00:34:35,750 --> 00:34:39,166
Ailem yokken ailemden biriymiş gibi olup
573
00:34:39,250 --> 00:34:42,083
hayatımı değiştirdiğin için.
Beni kurtardın.
574
00:34:42,959 --> 00:34:46,375
-Teşekkür ederim.
-Sözlerin için ben teşekkür ederim.
575
00:34:50,834 --> 00:34:52,959
-Her şey yolunda gidecek.
-Evet, gidecek.
576
00:34:56,500 --> 00:34:57,333
Hoşça kal.
577
00:35:37,959 --> 00:35:40,166
-Ne güzel sürpriz.
-Değil.
578
00:35:40,250 --> 00:35:43,333
Bir haftadır telefonumu sesli mesaj
ve SMS yağmuruna tuttun.
579
00:35:43,417 --> 00:35:44,959
Onu diyorsun.
580
00:35:46,542 --> 00:35:47,583
Ben...
581
00:35:49,000 --> 00:35:53,083
Gitmeden seni görmek istedim.
Gitmiyorsan başka tabii.
582
00:35:55,333 --> 00:35:58,375
Eli'la haftaya uçuyoruz.
Hayallerini yıktım, üzgünüm.
583
00:36:00,458 --> 00:36:03,959
-Gördün beni işte. Artık gidebilir miyim?
-Bak bir tanem, ben...
584
00:36:04,792 --> 00:36:07,125
Özür dilerim. Bu...
585
00:36:08,500 --> 00:36:09,417
Bak, ben...
586
00:36:10,417 --> 00:36:12,125
Yanlış yaklaşıyorum.
587
00:36:13,709 --> 00:36:15,792
Kendi düğünümde sana baktığımda
588
00:36:16,417 --> 00:36:17,959
nikâhında seni koluma takıp
589
00:36:18,041 --> 00:36:22,125
yürüyeceğim zaman
ne kadar gururlanacağımı düşündüm.
590
00:36:24,041 --> 00:36:27,125
Önemli olan tek şey de
seni emanet edeceğim adamın
591
00:36:27,208 --> 00:36:31,083
iyi bir insan olması.
Seni mutlu eden bir adam olması.
592
00:36:33,041 --> 00:36:35,417
Madem o adam Eli, o hâlde...
593
00:36:41,250 --> 00:36:42,625
...seni ona emanet etmekten
594
00:36:44,041 --> 00:36:45,542
gurur duyarım.
595
00:36:47,083 --> 00:36:49,917
Ama şunu bilmen gerek.
Seni kime emanet edersem edeyim...
596
00:36:55,083 --> 00:36:56,250
...hep kızım olacaksın.
597
00:37:08,250 --> 00:37:10,417
Bugün neye bakacağız?
598
00:37:11,208 --> 00:37:12,333
Naomi Bennett?
599
00:37:13,333 --> 00:37:14,458
-Pardon...
-Sorun yok.
600
00:37:14,542 --> 00:37:16,750
-Tamam, bugün...
-Naomi.
601
00:37:17,875 --> 00:37:20,083
-Sam.
-Konuşmamız gerek. Affedersiniz.
602
00:37:20,166 --> 00:37:23,291
-Burada ne işin var?
-Seninle konuşmam gerek.
603
00:37:23,375 --> 00:37:26,583
Addison'ın düğününde yapmamız
gereken bir konuşmaydı aslında.
604
00:37:26,667 --> 00:37:28,917
Bu arada Addison'la
ufak bir konuşma yaptık.
605
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
-İlginç şeyler söyledi bana.
-Evine git Sam.
606
00:37:32,583 --> 00:37:35,917
-Fife'la ayrıldığını niye bana söylemedin?
-Burada olmaz.
607
00:37:36,000 --> 00:37:38,834
-Ayrıldığınızı neden söylemedin?
-Sevgilin var senin.
608
00:37:38,917 --> 00:37:40,250
Artık yok.
609
00:37:41,083 --> 00:37:43,166
-Bize izin verir misiniz? Üzgünüm.
-Tabii.
610
00:37:50,834 --> 00:37:51,917
Tamam.
611
00:37:53,333 --> 00:37:56,667
Eve gitmeyeceğim, oldu mu?
Kalacağım ve senin için savaşacağım.
612
00:37:56,750 --> 00:38:00,041
Biliyorum, ilişkimizi mahvettim.
613
00:38:00,125 --> 00:38:04,417
Sonra da daha iyisini bulmak için
kendimi ortalara attım.
614
00:38:05,709 --> 00:38:07,417
Ama daha iyisi yokmuş.
615
00:38:10,250 --> 00:38:12,125
Sadece sen varsın ve...
616
00:38:14,333 --> 00:38:16,083
...en iyisi de senmişsin.
617
00:38:16,166 --> 00:38:18,000
Sevdiğim tek kadın sensin.
618
00:38:19,583 --> 00:38:20,875
Sen benim ailemsin.
619
00:38:22,709 --> 00:38:24,083
Sen
620
00:38:24,750 --> 00:38:29,458
hayatımı onsuz düşünemediğim
tek insansın.
621
00:38:29,542 --> 00:38:33,500
Bunları yükümlülük duyduğun
ve kapana kısılmış hissettiğin için
622
00:38:33,583 --> 00:38:35,417
söylüyorsun sadece.
623
00:38:36,083 --> 00:38:38,000
Beni kurtarmana ihtiyacım yok Sam.
624
00:38:38,083 --> 00:38:42,166
Sırf çocuğunu doğuracağım diye
benimle birlikte olmanı istemiyorum.
625
00:38:42,250 --> 00:38:44,500
-Bak, ben...
-Bunu istemiyorum ben.
626
00:38:44,583 --> 00:38:45,834
-Ne dedin sen?
-Ne?
627
00:38:45,917 --> 00:38:47,250
-Hamile misin?
-Ne?
628
00:38:47,333 --> 00:38:49,709
-Ben...
-Addison söyledi dedin.
629
00:38:49,792 --> 00:38:50,709
Bunu söylememişti.
630
00:38:51,375 --> 00:38:52,542
Yani sen...
631
00:38:53,417 --> 00:38:57,000
-Sırf şey için mi geldin...
-Sana âşık olduğum için geldim.
632
00:38:58,792 --> 00:39:00,625
Her zaman sana âşıktım ben.
633
00:39:02,583 --> 00:39:05,917
Her zaman da sana âşık olacağım.
634
00:39:10,417 --> 00:39:11,875
Hem çocuğumuz da olacakmış.
635
00:39:16,208 --> 00:39:20,667
Sonra yavaş yavaş,
zamanla her şey değişiyor.
636
00:39:21,875 --> 00:39:26,375
Artık o genç kız olmuyorsun.
Peri masallarına inanmıyorsun
637
00:39:26,458 --> 00:39:29,458
ve "kusursuz" diye bir kelime
lügatinde yer almıyor.
638
00:39:30,375 --> 00:39:31,875
Ama sonra aniden
639
00:39:33,166 --> 00:39:34,834
bir adam çıkıyor karşına.
640
00:39:35,583 --> 00:39:37,917
Zamanla ona o kadar aşina oluyorsun ki
641
00:39:38,041 --> 00:39:41,125
bir gün ona bakıp
şöyle düşünürken buluyorsun kendini
642
00:39:42,542 --> 00:39:47,625
Bu kişiyi ömrüm boyunca sevebilirim.
Denersem tabii.
643
00:39:49,041 --> 00:39:50,417
Denemek de istiyorum.
644
00:39:51,625 --> 00:39:52,667
Sonra da
645
00:39:53,625 --> 00:39:57,458
tekrar evlenmeye karar veriyorsun.
İkinci kez.
646
00:39:58,333 --> 00:40:00,542
Bu sefer asla ilki gibi olmayacak.
647
00:40:01,500 --> 00:40:02,625
Daha iyi olacak
648
00:40:03,583 --> 00:40:05,417
çünkü bu defa son olacak.
649
00:40:08,083 --> 00:40:11,750
Düğünün kutlu olsun Naomi. Seni seviyorum.
650
00:40:14,000 --> 00:40:18,250
Sizi karı koca ilan ediyorum.
Gelini öpebilirsin.
651
00:40:21,083 --> 00:40:22,208
İşte bu!
652
00:40:25,250 --> 00:40:26,417
Gelecekteki hâlimiz.
653
00:40:40,083 --> 00:40:44,583
Dinleyin. Baca gibi sigara tüttüren
13 yaşında bir hastam var
654
00:40:44,667 --> 00:40:46,375
ve ailesi ona engel olamıyor.
655
00:40:46,458 --> 00:40:50,375
Onu benim durdurmamı istiyorlar.
Kanser olabileceğini söyleyerek.
656
00:40:50,458 --> 00:40:53,542
-Hayır!
-Olmaz, hastana yalan söylemek olur.
657
00:40:53,625 --> 00:40:55,792
-Ya da hayatını kurtarırsın.
-O da doğru.
658
00:40:55,875 --> 00:40:58,291
Belki çok yalanla
akciğer kanserinden ölmezler.
659
00:40:58,375 --> 00:41:00,417
Kitabımı bitirdim. Bitti.
660
00:41:02,959 --> 00:41:05,583
-Vay canına!
-Nihayet. Söyler misin...
661
00:41:06,291 --> 00:41:07,542
Konusu ne?
662
00:41:07,625 --> 00:41:09,583
Konusu...
663
00:41:12,000 --> 00:41:12,917
...neşe
664
00:41:14,208 --> 00:41:18,291
ve hayat. Yaşam serüvenindeki yerleri.
665
00:41:19,000 --> 00:41:22,083
Hastalarımı, aramızdaki tartışmaları,
666
00:41:22,166 --> 00:41:26,250
bu mutfaktaki sizleri,
işimi ne kadar sevdiğimi
667
00:41:26,333 --> 00:41:30,500
ve ne olursa olsun
her şeyin yoluna gireceğini anlattım.
668
00:41:32,166 --> 00:41:33,291
Hepimiz için girecek.
669
00:41:35,041 --> 00:41:36,709
Açıklaması zor.
670
00:41:36,792 --> 00:41:39,875
Kitabın adı ne? Zarif bir şey olmalı.
671
00:41:39,959 --> 00:41:44,917
Kitabın adını
Özel Ofis koymayı düşünüyorum.
672
00:41:47,583 --> 00:41:48,458
Berbat bir isim.
673
00:41:48,542 --> 00:41:49,583
-Bayıldım!
-Ben de.
674
00:41:49,667 --> 00:41:50,583
-Yok.
-Güzel isim.
675
00:41:50,667 --> 00:41:51,709
Hiç mantıklı değil.
676
00:41:51,792 --> 00:41:53,291
-Gayet mantıklı.
-Özel Ofis mi?
677
00:41:53,375 --> 00:41:54,542
Ne biçim bir isim bu?
678
00:41:54,625 --> 00:41:58,959
Vücut Dili: Zihin-Vücut Bağlantısı'ndan
iyidir.
679
00:41:59,792 --> 00:42:02,667
Tamam ama en azından
kitabımda ne olduğu anlaşılıyordu.
680
00:42:02,750 --> 00:42:04,583
Özel Ofis dediğin her şey olabilir.
681
00:42:04,667 --> 00:42:05,875
-Ne gibi?
-Hukuk bürosu.
682
00:42:05,959 --> 00:42:08,166
-Randevu evi.
-Veya doktor muayenehanesi.
683
00:42:08,250 --> 00:42:10,125
-Sağ ol.
-Güzel bir isim.
684
00:42:10,208 --> 00:42:11,834
Sağ ol.
685
00:42:58,500 --> 00:43:00,500
Alt Yazı Çevirisi: Verda Tuna
686
00:43:01,305 --> 00:44:01,198
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-