1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,560 Vent! 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,812 Vent, Yoshiki! 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 Yoshiki… 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,160 Tak, fordi du stoppede. 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 POLITI 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 Hvad skete der? 8 00:00:46,171 --> 00:00:51,926 Jeg hørte, at en "mester-aura"-dame døde. Mor talte om det i morges. 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,345 Ikke "mester-aura"… 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,764 Matsuura. 11 00:00:55,847 --> 00:00:57,098 Ja, hende! 12 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Matsuura! 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Jeg har aldrig set en politibil før! 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 Er det ikke sejt? 15 00:01:30,340 --> 00:01:36,054 THE SUMMER HIKARU DIED 16 00:02:48,168 --> 00:02:52,422 THE SUMMER HIKARU DIED 17 00:02:58,219 --> 00:02:59,971 ANDET AFSNIT: SUSPICION 18 00:03:00,054 --> 00:03:04,309 Kan du huske, hvad Hara sagde i skolen i morges? 19 00:03:04,893 --> 00:03:08,354 Angående den gamle dame fra Kubitachi? 20 00:03:08,438 --> 00:03:09,272 Ja. 21 00:03:09,355 --> 00:03:13,276 Jeg hørte, hun begik selvmord ved at proppe sin egen næve ned i halsen. 22 00:03:14,027 --> 00:03:15,528 Det er uhyggeligt. 23 00:03:15,612 --> 00:03:16,988 Ja, i den grad. 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,156 Det er en forbandelse! 25 00:03:18,656 --> 00:03:22,285 Den gamle dame så sikkert noget, hun ikke burde have set! 26 00:03:24,787 --> 00:03:28,666 Skal jeg knibe en tåre, når jeg synger denne del? 27 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Det er lidt overdramatisk. 28 00:03:32,003 --> 00:03:36,257 De uhyggelige ting på det seneste giver mig myrekryb. 29 00:03:39,844 --> 00:03:44,182 Måske er jeg også forbandet. 30 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 Hvad? 31 00:03:46,100 --> 00:03:50,355 Jeg tager altid den østlige bjergsti hjem til Ashidori. 32 00:03:50,438 --> 00:03:51,272 Og? 33 00:03:51,356 --> 00:03:53,900 De er ved at bygge en tunnel. 34 00:03:54,400 --> 00:03:57,153 Så jeg tager en omvej gennem skoven. 35 00:03:58,071 --> 00:04:02,408 Og den skov er skræmmende som fanden. 36 00:04:04,077 --> 00:04:07,830 Vær nu ikke fjollet. Du er bare mørkeræd. 37 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 Nej, I forstår det ikke. 38 00:04:10,333 --> 00:04:12,627 Jeg kan ikke engang se ind i skoven. 39 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 Det føles, som om mine øjne ikke fysisk kan afvige fra stien. 40 00:04:16,214 --> 00:04:20,009 Når jeg prøver at kigge op, fryser min krop. 41 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Wow, uhyggeligt! 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,474 Nu er jeg helt revet med! 43 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 Så må du hjælpe mig! 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,854 Yoshiki, vil du følge mig hjem? 45 00:04:31,938 --> 00:04:32,772 Fandeme nej. 46 00:04:32,855 --> 00:04:34,524 -Hvad? -Vær stille. 47 00:04:34,607 --> 00:04:37,068 Bare lad, som om det er en tapperhedsprøve! 48 00:04:37,151 --> 00:04:40,154 Det overlader jeg til de dumme turister. 49 00:04:40,238 --> 00:04:43,449 Kom nu! Jeg beder dig! 50 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 Det lyder da sjovt. 51 00:04:45,868 --> 00:04:47,287 Jeg vil også med. 52 00:04:47,370 --> 00:04:49,038 -Hvad? -Hvad? 53 00:04:51,582 --> 00:04:53,626 Er du sikker? 54 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 Jeg troede, du hadede den slags. 55 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Besvimede du ikke i to timer efter at have set en gyserfilm? 56 00:04:59,716 --> 00:05:03,094 Jo, men den slags generer mig ikke længere. 57 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Vel, Yoshiki? 58 00:05:06,306 --> 00:05:08,433 Nej da. 59 00:05:10,268 --> 00:05:14,731 Okay, så bliver det Yoshiki, Yuki, Asako 60 00:05:15,231 --> 00:05:17,108 og Hikaru. 61 00:05:18,860 --> 00:05:22,196 Det er nok sikrere at være flere. 62 00:05:23,698 --> 00:05:27,827 Undskyld, jeg kommer for sent. 63 00:05:27,910 --> 00:05:28,745 Faktisk var jeg… 64 00:05:28,828 --> 00:05:30,747 Du tog dig god tid! 65 00:05:32,832 --> 00:05:35,376 Hvad med at snakke indenfor og undslippe varmen? 66 00:05:36,461 --> 00:05:37,378 INGEN ADGANG 67 00:05:37,462 --> 00:05:39,547 Det er ulovligt, din lille nar! 68 00:05:40,214 --> 00:05:42,592 Det var jer, der hyrede mig til at efterforske. 69 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Vær forsigtig med min hamsters bur, okay? 70 00:05:47,013 --> 00:05:50,266 -Hvad tror du, du har gang i? -Lad være med dét! 71 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 Beklager forstyrrelsen. 72 00:05:57,482 --> 00:05:59,901 Sikke et hul. 73 00:06:03,613 --> 00:06:07,408 Hvordan går det i øvrigt med din far, Takeda? 74 00:06:07,492 --> 00:06:12,413 Han vil ikke forlade sit værelse. Han sværger, han er den næste. 75 00:06:13,498 --> 00:06:14,415 Det tænkte jeg nok! 76 00:06:14,499 --> 00:06:17,794 Hør her, gnalling. Folk dør! 77 00:06:17,877 --> 00:06:22,298 Det begyndte, da dit "selskab" kom brasende. 78 00:06:22,381 --> 00:06:24,258 At lade det uvidende firma 79 00:06:24,342 --> 00:06:27,678 ændre jorden havde været en endnu større katastrofe. 80 00:06:28,387 --> 00:06:32,683 Mit selskab satte en stopper for det. I burde takke os. 81 00:06:34,143 --> 00:06:36,896 "Selskab," siger du? 82 00:06:36,979 --> 00:06:39,190 Hvis bare vi vidste, hvem de var. 83 00:06:39,273 --> 00:06:41,901 Det er ikke kun frk. Matsuura. 84 00:06:41,984 --> 00:06:45,238 Der er sket mærkelige ting i hele landsbyen på det seneste. 85 00:06:45,780 --> 00:06:49,700 Du ved allerede, at familien Indos søn forsvandt, ikke? 86 00:06:50,284 --> 00:06:52,578 Deres ritual må være slået fejl, 87 00:06:52,662 --> 00:06:55,706 hvilket fik "det" til at reagere. 88 00:07:03,422 --> 00:07:06,134 Ja, det er lidt uhyggeligt. 89 00:07:07,468 --> 00:07:09,095 Er du bange, Yu-chan? 90 00:07:09,178 --> 00:07:12,390 Hvad? Nej da! 91 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Jeg er pissebange! 92 00:07:15,560 --> 00:07:17,311 -Jeg er s bange! -Kom så. 93 00:07:17,395 --> 00:07:19,564 Vent, forlad mig ikke! 94 00:07:19,647 --> 00:07:21,274 Jeg dør måske. 95 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 Jeg dør måske! 96 00:07:31,284 --> 00:07:32,243 Hvad? 97 00:07:34,370 --> 00:07:36,080 -Der skete ikke noget. -Næ. 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Alt vel. 99 00:07:37,874 --> 00:07:41,210 Ja, det var helt normalt. 100 00:07:42,128 --> 00:07:45,131 Tak, folkens! Jeg var bare paranoid. 101 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 Vær forsigtig på hjemvejen, okay? 102 00:07:49,927 --> 00:07:52,054 "Nonuki-sama," siger du? 103 00:07:52,847 --> 00:07:55,975 Damen her må have set noget i sin fortid. 104 00:07:57,393 --> 00:08:01,647 Hun havde åbenbart en traumatisk oplevelse i bjergene som barn. 105 00:08:01,731 --> 00:08:04,192 Det var da, hun så det. 106 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 Så det var det, der drev hende til vanvid? 107 00:08:09,655 --> 00:08:12,909 Hun plejede at være normal. 108 00:08:13,409 --> 00:08:16,579 Men hendes datter forsvandt sporløst. 109 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Kender du hende godt? 110 00:08:20,625 --> 00:08:24,754 Damen frygtede, hvad der gemmer sig på bjerget. 111 00:08:25,838 --> 00:08:30,051 Men jo mere hun frygter det, jo mere tiltrækkes det af hende. 112 00:08:30,635 --> 00:08:33,471 Nu må vi gå tilbage gennem skoven. 113 00:08:33,971 --> 00:08:36,807 -Det er udmattende. -Noget bed mig. 114 00:08:36,891 --> 00:08:39,977 I det mindste er det køligt i skyggen. 115 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 Vent, hvad? 116 00:08:53,616 --> 00:08:55,785 Hvad er det for et zigzag? 117 00:08:59,163 --> 00:09:00,414 Hvad pokker? 118 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Nej… 119 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 Det… 120 00:09:15,012 --> 00:09:18,140 Det svinger… mod mig… 121 00:09:18,224 --> 00:09:19,433 Yoshiki. 122 00:09:20,268 --> 00:09:22,812 Pokkers. Du så det, ikke? 123 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 Det er ikke godt. 124 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 Den følger efter dig. 125 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 Kom her. 126 00:09:42,582 --> 00:09:45,751 Hvorfor tog vi pludselig hjem til Mikasa? 127 00:09:47,461 --> 00:09:52,049 Situationen var værre, end jeg troede. Vi havde brug for et sikrere sted. 128 00:09:53,134 --> 00:09:58,306 Jeg har installeret en slags barriere rundt om helligdommen her hos Mikasa. 129 00:09:58,889 --> 00:09:59,807 Hvad? 130 00:10:08,649 --> 00:10:12,153 Jeg besøgte i øvrigt bjerget i morges. 131 00:10:12,653 --> 00:10:15,740 Jeg fandt noget godt deroppe. 132 00:10:17,033 --> 00:10:18,075 Den her ting. 133 00:10:18,659 --> 00:10:22,455 Det er tasken, Kohei altid gik med. 134 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 Bragte hans søn Hikaru den op på bjerget? 135 00:10:25,499 --> 00:10:28,377 Se, hvad den indeholder. 136 00:10:33,424 --> 00:10:35,176 Hvad i alverden er det? 137 00:10:35,676 --> 00:10:37,928 En sort sten? 138 00:10:38,012 --> 00:10:41,932 Jeg er ret sikker på, det var nogens hoved. 139 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 Det her? 140 00:10:44,560 --> 00:10:46,520 Hvad laver det i hans taske? 141 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 Hvem ved? 142 00:10:48,189 --> 00:10:51,192 Men det er meget effektivt til at afværge ånder. 143 00:10:53,402 --> 00:10:57,239 Med det her vil de fleste onder ikke vove at røre dig. 144 00:10:58,032 --> 00:11:02,953 Først antog jeg, at det var ansvarligt for at have renset bjerget. 145 00:11:03,037 --> 00:11:06,457 Er bjerget ikke længere kontamineret? 146 00:11:06,957 --> 00:11:11,087 Men måske er det i overkanten at give den lille tingest hele æren. 147 00:11:11,587 --> 00:11:14,048 Især efter det, der skete med den gamle kone. 148 00:11:14,131 --> 00:11:15,758 Hvad antyder du? 149 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 Det er kommet ned fra bjerget. 150 00:11:19,970 --> 00:11:24,809 Jeg tror, det har fundet en måde at skjule sig, mens det lurer blandt os. 151 00:11:25,643 --> 00:11:28,687 Kohei har haft ret fra starten. 152 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 KUBITACHI - UDEKARI KIBOGAYAMA 153 00:11:30,356 --> 00:11:31,732 Hvad skal vi gøre? 154 00:11:31,816 --> 00:11:32,942 ASHIDORI 155 00:11:34,402 --> 00:11:35,319 Okay. 156 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Må jeg begynde at grave nu? 157 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 Hvad var det for en lyd? 158 00:11:44,995 --> 00:11:46,122 Ah-chan? 159 00:11:47,873 --> 00:11:50,251 Vent! Hvor skal du hen? 160 00:11:50,334 --> 00:11:52,461 Ah-chan? Hey, Ah-chan! 161 00:11:52,962 --> 00:11:55,464 Vågn op. Hikaru! 162 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Er du okay? 163 00:12:02,012 --> 00:12:03,722 Det er bare næseblod. 164 00:12:04,223 --> 00:12:05,975 Har du et lommetørklæde? 165 00:12:06,058 --> 00:12:06,892 Nej. 166 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Hvad gjorde du? 167 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 Det var ret sært. 168 00:12:13,274 --> 00:12:15,985 Væsenet ville hægte sig på det. 169 00:12:16,986 --> 00:12:18,654 Så jeg knuste og åd det. 170 00:12:20,239 --> 00:12:24,326 Jeg sugede det bare i mig. Eller slugte det? 171 00:12:24,410 --> 00:12:27,246 Men den strittede imod, så jeg fik næseblod. 172 00:12:28,080 --> 00:12:30,124 Forresten, Yoshiki. 173 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 Kig ikke på andet end mig. 174 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 De følger efter dig, fordi du stirrer. 175 00:12:36,755 --> 00:12:38,591 De er meget ensomme. 176 00:12:38,674 --> 00:12:40,926 Kig kun på mig. 177 00:12:41,010 --> 00:12:43,304 Jeg er den eneste, der må hægte sig på dig. 178 00:12:43,804 --> 00:12:44,889 Hvad? 179 00:12:45,389 --> 00:12:48,601 Du fatter ingenting! Kig ikke på dem, okay? 180 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 Hvis du ser en, så sig til. 181 00:12:51,103 --> 00:12:53,439 Okay, men hold op med at hive i min skjorte. 182 00:12:57,693 --> 00:12:59,069 Der er de. 183 00:12:59,612 --> 00:13:02,156 Undskyld, venner. Vi ville ikke efterlade jer… 184 00:13:02,239 --> 00:13:04,325 Du bløder! 185 00:13:04,909 --> 00:13:07,453 Ja, jeg snublede og faldt. 186 00:13:07,536 --> 00:13:09,955 Men vi hørte et højt "pop". 187 00:13:10,039 --> 00:13:13,334 Måske affyrede nogen en pistol ved et uheld eller noget. 188 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Slap af. Der skete ikke noget. 189 00:13:15,753 --> 00:13:19,256 Lød det sådan for dem? 190 00:13:19,757 --> 00:13:23,260 Og den uhyggelige følelse, skoven afgav, er væk… 191 00:13:24,803 --> 00:13:26,514 Annullerede de hinanden? 192 00:13:28,516 --> 00:13:29,517 Hikaru. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Er du slet ikke såret? 194 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 Jeg ved ikke, hvordan det føles at være "såret". 195 00:13:43,447 --> 00:13:48,077 Jeg behøver ikke holde fast i ham. Han bliver ved min side uanset hvad. 196 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Jeg sørger for, at intet stjæler ham. 197 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 THE SUMMER HIKARU DIED 198 00:14:00,047 --> 00:14:01,924 THE SUMMER HIKARU DIED 199 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Hikaru. 200 00:14:09,014 --> 00:14:12,851 Hvis du finder én, du kan lide, så gift dig med hende hurtigst muligt. 201 00:14:13,352 --> 00:14:15,312 Hvad, hvis det ikke sker? 202 00:14:15,813 --> 00:14:18,399 Så vil Unuki-sama slæbe hende ind i bjerget. 203 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 Det er en Indo-familieregel. 204 00:14:22,152 --> 00:14:25,489 Vi har en aftale med den om, at den ikke rører vores familie. 205 00:14:25,990 --> 00:14:28,158 Så hvis I gifter jer, er hun i sikkerhed. 206 00:14:28,909 --> 00:14:30,786 Hvorfor stjæler den folk? 207 00:14:31,287 --> 00:14:35,207 Fordi den er ensom. Men den rører ikke vores familie. 208 00:14:35,291 --> 00:14:37,751 I stedet tager den en af vores nærmeste. 209 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 Men det er kun en myte. 210 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 Den er ensom, ikke? 211 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 Det her… 212 00:15:10,159 --> 00:15:13,495 Det føles lidt ulækkert. Hvordan endte vi sådan? 213 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Hvad pokker, mand? 214 00:15:15,623 --> 00:15:18,042 Hvorfor spørger du mig? Det var din idé. 215 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Du ville vide, hvad der er i mig, ikke? 216 00:15:21,670 --> 00:15:24,757 Jeg vil vide, hvordan du "knuste" og "åd" det væsen. 217 00:15:24,840 --> 00:15:28,552 Hvad lavede du i skoven forleden? 218 00:15:28,636 --> 00:15:30,554 Det vil jeg vise dig. 219 00:15:39,271 --> 00:15:40,272 Yoshiki. 220 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 Vil du stikke hånden ind? 221 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 Hvad? 222 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Noget underligt bare… 223 00:15:56,872 --> 00:15:57,790 Hvordan føles det? 224 00:15:57,873 --> 00:15:58,707 Hvad? 225 00:15:59,208 --> 00:16:03,379 Det føles som rå kylling i marinade. 226 00:16:03,462 --> 00:16:04,630 Det er koldt. 227 00:16:06,215 --> 00:16:10,010 Ved du hvad? Du er ret varm. 228 00:16:12,096 --> 00:16:13,597 Det føles rart. 229 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 Det er længe siden, jeg har følt noget levende i mig. 230 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Stik hånden længere ind. 231 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 Ja, sådan! 232 00:16:31,740 --> 00:16:33,617 Føles det godt? 233 00:16:33,701 --> 00:16:36,745 Det føles som et godt klap på hovedet. 234 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 Ingen har rørt mig her før. 235 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 Skræmte det dig? 236 00:16:55,139 --> 00:16:56,223 Hvad fanden… 237 00:16:57,891 --> 00:16:58,767 Kom nu. 238 00:16:59,268 --> 00:17:01,186 Tør ikke din hånd af! 239 00:17:05,858 --> 00:17:07,860 Åh, min skjorte? 240 00:17:09,028 --> 00:17:11,530 Tag et gratis kig, hvis du vil! 241 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Eller lad være. 242 00:17:14,825 --> 00:17:16,618 Hvad er problemet? 243 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Det syntes du ikke om, hva'? 244 00:17:24,501 --> 00:17:27,796 Skynd dig at knappe op. Hvad er du, en hulemand? 245 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Muligvis. 246 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 SHIITAKE MANJU 247 00:17:38,307 --> 00:17:39,308 Åh! 248 00:17:39,391 --> 00:17:42,311 Du er Tsujinaka-familiens søn, ikke? 249 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Du er blevet voksen, hva'? 250 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 Den dreng… 251 00:17:45,647 --> 00:17:49,568 Er din lillesøster okay? Jeg har hørt, hun savner skolen. 252 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 Familien Yamazaki var også bekymrede. 253 00:17:51,737 --> 00:17:54,656 De sagde vist, hun ikke gider stå op om morgenen. 254 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 Det er svært for alle at vågne, ikke? 255 00:17:58,535 --> 00:18:01,455 Kaoru går i mellemskolen. Lad dem ikke forkæle hende. 256 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Din mor er fra Tokyo, ikke? Måske opdrager de børn anderledes dér. 257 00:18:06,293 --> 00:18:09,505 Så dine forældre skændtes midt om natten igen? 258 00:18:09,588 --> 00:18:12,174 Alle er bekymrede, du ved. 259 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Det må være hårdt for dig. 260 00:18:13,801 --> 00:18:15,886 Hvis du har brug for hjælp, så sig til. 261 00:18:15,969 --> 00:18:17,638 Er du stadig med i fotoklubben? 262 00:18:17,721 --> 00:18:21,725 Min søn kom engang på andenpladsen i en atletikkonkurrence. 263 00:18:22,309 --> 00:18:24,770 Og Yoshiki, du må hellere klippe det pandehår. 264 00:18:25,270 --> 00:18:26,939 Her er dine byttepenge. 265 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 Okay? 266 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 Stop nu. 267 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Du er i problemer, unge mand. 268 00:18:52,881 --> 00:18:54,216 Hvad? Øh… 269 00:18:54,299 --> 00:18:57,845 Du er for tæt på noget virkelig farligt. 270 00:18:57,928 --> 00:18:59,721 Kom straks væk fra det. 271 00:18:59,805 --> 00:19:02,099 Ellers bliver du "blandet". 272 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 Blandet? 273 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 Det er svært at forklare. 274 00:19:11,108 --> 00:19:14,736 Hvis du blandes for meget, vil du ikke længere være et menneske. 275 00:19:15,237 --> 00:19:17,489 Hvem er du? 276 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Vær ikke bange! 277 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Jeg er bare en husmor, der gik forbi. 278 00:19:21,994 --> 00:19:24,121 Jeg ser ting, andre ikke kan. 279 00:19:26,165 --> 00:19:27,624 Jeg lyver ikke. 280 00:19:28,375 --> 00:19:32,754 Kender du det forbudte område i bjergene nær Kubitachi? 281 00:19:32,838 --> 00:19:37,176 Jeg har længe fornemmet en grufuld luft, der kommer derfra. 282 00:19:37,968 --> 00:19:40,804 Jeg vidste, det var noget forfærdeligt. 283 00:19:42,306 --> 00:19:44,892 Det er bjerget, hvor Hikaru forsvandt. 284 00:19:44,975 --> 00:19:48,270 Men her er sagen. For nylig forsvandt den pludselig. 285 00:19:48,353 --> 00:19:50,355 Den forfærdelige følelse er væk. 286 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Jeg ved ikke, hvor den blev af. 287 00:19:53,025 --> 00:19:57,404 Jeg ved ikke, hvad der skete med den, og den skræmte mig halvt ihjel. 288 00:19:58,322 --> 00:20:01,867 Men den følger med dig, ikke? 289 00:20:07,289 --> 00:20:10,125 Hvorfor? Ved du noget? 290 00:20:10,626 --> 00:20:12,544 Nej, ikke rigtig. 291 00:20:14,838 --> 00:20:18,508 Men én ting er sikkert. Du kan ikke fortsætte sådan her. 292 00:20:19,885 --> 00:20:22,596 Jeg har aldrig set noget lignende. 293 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Men du har sikkert dine grunde. 294 00:20:33,065 --> 00:20:36,109 Ring, når du er klar til at tale. 295 00:20:36,193 --> 00:20:38,070 MIN QR-KODE TILFØJ VEN 296 00:20:39,613 --> 00:20:41,281 RIE KUREBAYASHI SEND EN BESKED 297 00:20:45,118 --> 00:20:47,537 Tak… 298 00:21:02,261 --> 00:21:03,387 Stop det! 299 00:21:04,263 --> 00:21:05,514 Yoshiki. 300 00:21:07,516 --> 00:21:08,767 Yoshiki. 301 00:21:11,895 --> 00:21:14,815 Yoshiki… 302 00:21:14,898 --> 00:21:15,816 Stop det! 303 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 Yoshiki. 304 00:21:18,652 --> 00:21:20,570 Det er en hemmelighed! 305 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 Tekster af: Jonas Kloch 306 00:23:02,305 --> 00:24:02,560